1 00:00:06,965 --> 00:00:09,759 Não. Maroto! 2 00:00:09,843 --> 00:00:10,885 O Monstro... 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,055 {\an8}... atingiu uma nova fase de desenvolvimento. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,098 {\an8}Ele anda com tesão. 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Não. 6 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 Para uma criatura inteiramente montada com pedaços de cadáveres... 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 Rapaz maroto. Para. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,940 ... a vontade dele em fornicar é fenomenal. - Despacha-te. 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 Tal como eu disse, ele anda com tesão. 10 00:00:25,900 --> 00:00:28,820 Decidimos que este monstro precisa de uma noiva. 11 00:00:28,903 --> 00:00:33,366 Começámos a construir-lhe uma noiva, mas com... 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 Já se está a masturbar outra vez. 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 Foda-se. Mantém o plano fechado em nós. 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,540 Ele... Ele tem a mão no material! 15 00:00:40,623 --> 00:00:42,042 Para de fazer isso. 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,501 Onde íamos? 17 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 Ele anda com tesão. 18 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 PASSAPORTE LIVRO DE REGISTOS 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,224 NAVIO ZARPA DE LONDRES PARA NOVA IORQUE 20 00:01:13,406 --> 00:01:15,366 {\an8}BASEADO NO FILME "O QUE FAZEMOS NAS SOMBRAS" 21 00:01:21,289 --> 00:01:22,123 {\an8}Residência Vampírica 22 00:01:22,207 --> 00:01:26,961 {\an8}Eu e o Guillermo decidimos unir-nos e combater o crime juntos. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 Tecnicamente, eu ainda não concordei com isso. 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,968 {\an8}Não gostas do fato de combate ao crime que te dei para a tua identidade secreta? 25 00:01:35,095 --> 00:01:39,766 {\an8}Estás pronto, Rapaz-Cowboy? Vamos limpar esta cidade. 26 00:01:41,101 --> 00:01:41,976 Muito bonito. 27 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 Acho que ninguém vai ter medo do Rapaz-Cowboy. 28 00:01:44,938 --> 00:01:46,940 Vão ter quando o seu parceiro aparecer. 29 00:01:47,023 --> 00:01:48,650 E tu quem és? 30 00:01:48,733 --> 00:01:53,071 Chamam-me "A Ameaça Fantasma". 31 00:01:53,154 --> 00:01:54,155 Não. 32 00:01:54,739 --> 00:01:55,824 Esse nome já existe. 33 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 Merda. 34 00:01:57,033 --> 00:02:01,579 Vamos perseguir malfeitores desde o nosso covil secreto subterrâneo. 35 00:02:01,663 --> 00:02:02,664 TESTAR COM DOIS 36 00:02:02,747 --> 00:02:03,915 CORRENTE SOBE E DESCE O CAIXÃO 37 00:02:03,998 --> 00:02:05,041 {\an8}LUZES PARA O GUILLERMO VER 38 00:02:05,125 --> 00:02:07,293 Já viram bem aquilo? Onde fica este covil? 39 00:02:07,377 --> 00:02:12,298 Muito fundo debaixo do chão. Uns 300 metros debaixo da casa. 40 00:02:12,382 --> 00:02:13,216 Certo. 41 00:02:13,299 --> 00:02:15,635 Haverá uma alavanca secreta no meu caixão. 42 00:02:15,718 --> 00:02:21,683 Quando a puxo, o chão abre e o caixão desce como um elevador. 43 00:02:22,725 --> 00:02:23,935 Isso é fixe. 44 00:02:24,727 --> 00:02:26,938 - Obrigado. - Acho que não precisas de um covil. 45 00:02:27,021 --> 00:02:28,940 E onde vou colocar o meu "super computa"? 46 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 - O teu quê? - O meu "super computa". 47 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 O covil é mesmo a melhor opção. 48 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Parece divertido, mas eu já sei como isto acaba. 49 00:02:36,447 --> 00:02:38,158 Acaba comigo a fazer tudo. 50 00:02:38,241 --> 00:02:40,076 Vai ser uma parceria equitativa. 51 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 - Como assim? - Tu fazes umas coisas. 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 - Sim. - E eu igual. 53 00:02:43,204 --> 00:02:45,790 Ótimo. Combinado. 54 00:02:45,874 --> 00:02:48,543 Se eu estiver ocupado, podes fazer das minhas coisas. 55 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 Ora aí está. 56 00:02:50,753 --> 00:02:55,175 Já montámos cerca de 90% da futura noiva do Monstro. 57 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 Mas, mais uma vez, precisamos da cabeça ideal. 58 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Felizmente, o Monstro mostrou-nos do que gosta. 59 00:03:00,722 --> 00:03:03,183 Ele deixou bem claro qual é a sua preferência. 60 00:03:03,266 --> 00:03:07,437 - Para ti, donzela. - Para mim? 61 00:03:07,520 --> 00:03:09,647 Parece que o nosso monstro arrancou o pénis 62 00:03:09,731 --> 00:03:12,609 e o ofereceu à Guia como presente. 63 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 Outra vez. 64 00:03:13,776 --> 00:03:17,113 Este tipo ama a Guia, mas o Nandor também. 65 00:03:17,197 --> 00:03:21,576 Como tal, pedimos à Nadja para perceber se ele se importava se a Guia... percebem? 66 00:03:22,577 --> 00:03:23,494 {\an8}Como direi isto? 67 00:03:23,578 --> 00:03:29,000 Eu acho que há uma parte da Guia que ama o Nandor. 68 00:03:29,083 --> 00:03:33,004 E as outras partes que não te amam, 69 00:03:33,087 --> 00:03:36,090 achas que podemos fazer algo com elas? 70 00:03:36,925 --> 00:03:39,469 Desculpa? O que queres dizer com isso? 71 00:03:39,552 --> 00:03:42,263 Esperamos que ele não seja contra a Guia 72 00:03:42,347 --> 00:03:46,184 doar a cabeça dela para a criação da noiva do Monstro de Cravensworth. 73 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 E as... 74 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 E as... mamas dela. 75 00:03:50,188 --> 00:03:52,190 A maior parte dos atributos dela e... 76 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 - Já terminámos. - O que foi? 77 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 Já temos o que precisamos. 78 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 Certo. 79 00:03:56,569 --> 00:03:57,862 - Sem dúvida. - Sim. 80 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 Se tivesses de escolher uma parte que quisesses... 81 00:04:00,823 --> 00:04:02,992 Desculpem, mas já temos o que precisamos. 82 00:04:03,076 --> 00:04:04,786 - Claro. - Está bem. 83 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Sem problema. 84 00:04:05,828 --> 00:04:06,996 Tirem-me o microfone ali. 85 00:04:07,080 --> 00:04:08,164 - Adeus. - Adeus. 86 00:04:08,790 --> 00:04:10,416 Obrigada. 87 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Caramba. 88 00:04:14,796 --> 00:04:16,214 Desculpa. Com licença. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 - Olá. - Tudo bem? 90 00:04:18,841 --> 00:04:23,638 O que se passa? A equipa de filmagens disse que o documentário está a acabar. 91 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 - O quê? - Já lá vão seis anos, Guillermo. 92 00:04:26,391 --> 00:04:27,850 Já têm material suficiente. 93 00:04:27,934 --> 00:04:30,270 Mas porquê? Estamos a meio de tudo e... 94 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 É assim? Acabou? 95 00:04:32,188 --> 00:04:34,315 Tudo o que é bom acaba depressa. 96 00:04:34,399 --> 00:04:37,235 - Certo. - Mais alguém sente uma corrente de ar? 97 00:04:37,318 --> 00:04:38,361 Eu senti alguma coisa. 98 00:04:38,444 --> 00:04:40,405 O que vamos fazer? Qual é o nosso plano? 99 00:04:40,488 --> 00:04:42,282 Podemos meter outro cepo na lareira e... 100 00:04:42,365 --> 00:04:43,533 Não estou a falar disso. 101 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Embrulhamo-nos numa colcha? 102 00:04:45,034 --> 00:04:47,495 Vocês não acham estranho estarmos a fazer isto 103 00:04:47,578 --> 00:04:48,788 e acabar assim de repente? 104 00:04:48,871 --> 00:04:51,499 Puf, acabou. Acabou tudo. Então? 105 00:04:51,582 --> 00:04:53,251 Isto não é o fim de nada. 106 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Vamos continuar a fazer o mesmo de sempre. 107 00:04:55,503 --> 00:04:59,590 Só não irá ser filmado pelas pessoas dos microfones e câmaras. 108 00:04:59,674 --> 00:05:01,092 É a isso que eu me refiro. 109 00:05:01,175 --> 00:05:03,219 Há muitos anos que fazemos isto. 110 00:05:03,303 --> 00:05:05,013 Vocês estão a agir de forma estranha... 111 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Laszlo! 112 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 Agora, não. É óbvio que o Guillermo precisa que lhe mudem a fralda. 113 00:05:11,060 --> 00:05:12,228 Eu não uso fralda. 114 00:05:12,312 --> 00:05:13,771 É tudo tão repentino. E... 115 00:05:13,855 --> 00:05:15,315 Já agora, quando me iam dizer? 116 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 Iam dizer-me? Sou o último a saber? 117 00:05:17,108 --> 00:05:18,735 De repente, tudo... 118 00:05:18,818 --> 00:05:21,821 - Guillermo, não é tudo... - Está bem. 119 00:05:21,904 --> 00:05:23,072 Eles ainda vão gravar 120 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 durante algumas horas para obterem extras. 121 00:05:25,325 --> 00:05:27,785 - Vão daqui a duas horas? - Ao nascer do sol. 122 00:05:28,870 --> 00:05:32,832 Já agora, gravem umas imagens onde estou a ler este livro grande. 123 00:05:32,915 --> 00:05:36,753 Guillermo, ouve. Duas horas chega bem para acabares qualquer coisa 124 00:05:36,836 --> 00:05:38,838 que possas querer fazer para as câmaras. 125 00:05:38,921 --> 00:05:40,757 Queres mostrar-nos alguma coisa? 126 00:05:40,840 --> 00:05:43,301 Ou talvez pudesses cantar? 127 00:05:43,384 --> 00:05:46,637 A minha esposa tem razão. Canta uma música. Faz uma dança. 128 00:05:46,721 --> 00:05:48,431 Sim, faz uma jiga. Vá, jiga. 129 00:05:48,514 --> 00:05:50,350 Vá lá, rapaz. Dança! 130 00:05:50,433 --> 00:05:52,143 Estou com calor. Vou apanhar ar. 131 00:05:52,226 --> 00:05:54,270 - Tu danças muito bem. - Faz uma dança! 132 00:05:54,354 --> 00:05:56,898 - Dança! - Mostra o que vales. Dança, rapaz. 133 00:05:57,565 --> 00:05:59,233 Adeus, parvo. 134 00:05:59,317 --> 00:06:02,612 Nandor. Podemos falar em privado? Anda. 135 00:06:03,154 --> 00:06:04,072 Com licença. 136 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Tens de ir falar com o Guillermo agora. 137 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Estava a gravar imagens! 138 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 E que tal assim? É bom para a edição? 139 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 Nandor! Ouve-me! 140 00:06:15,208 --> 00:06:17,794 Eu aprendi muito sobre psicologia humana 141 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 no meu emprego importante em Wall Street 142 00:06:20,296 --> 00:06:24,634 e consigo perceber que o Guillermo está triste com o fim do documentário. 143 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 Ele vai superar isso. Ou talvez não. 144 00:06:27,887 --> 00:06:30,515 Acho que nunca saberemos. Brincadeira. Nós saberemos. 145 00:06:30,598 --> 00:06:33,267 Mas vocês não, porque não o quiseram filmar. 146 00:06:33,351 --> 00:06:34,394 Não sejas mal-educado. 147 00:06:34,477 --> 00:06:38,940 E que tal... Sim. Algo como... Que tal esta pose? É boa? 148 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 Nandor! Estou a falar a sério. 149 00:06:41,401 --> 00:06:44,404 Estes últimos seis anos foram a única coisa emocionante 150 00:06:44,487 --> 00:06:47,198 que aconteceu na vida triste do Guillermo. 151 00:06:47,281 --> 00:06:49,617 - O quê? - As câmaras 152 00:06:49,700 --> 00:06:50,868 a fingir que o filmavam. 153 00:06:50,952 --> 00:06:54,247 Fizeram-no sentir que era tão importante como nós. 154 00:06:54,330 --> 00:06:56,165 É como vestir uma gabardina a um cão. 155 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 O cão vai a andar e a pensar: 156 00:06:57,750 --> 00:07:01,254 "Au-au. Sou um pequeno humano. Vesti um casaco." 157 00:07:01,337 --> 00:07:03,464 Mas não é. É apenas um cão insignificante. 158 00:07:03,548 --> 00:07:06,843 Como o Guillermo. E ele vai deixar de ter essa atenção. 159 00:07:06,926 --> 00:07:11,013 Tenho a certeza de que algo interessante irá acontecer ao Guillermo, eventualmente. 160 00:07:14,016 --> 00:07:16,811 Está bem. Eu vou resolver isso. 161 00:07:18,104 --> 00:07:20,148 Como estão vocês a lidar com isto? 162 00:07:20,648 --> 00:07:23,401 Precisam de falar com alguém? Ou... Eu estou aqui. 163 00:07:27,822 --> 00:07:28,781 Pronto, amigo. 164 00:07:28,865 --> 00:07:32,952 Sabes que não sou a pessoa mais sentimental do planeta, 165 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 mas houve uma altura em que estava em baixo 166 00:07:35,788 --> 00:07:40,543 e um homem sábio disse algo que colocou tudo em perspetiva. 167 00:07:40,626 --> 00:07:41,711 O que disse ele? 168 00:07:41,794 --> 00:07:47,341 Não chores porque acabou. Sorri porque aconteceu. 169 00:07:47,425 --> 00:07:51,345 Eu li isso numa caneca, mas obrigado. Foi muito simpático da tua parte. 170 00:07:51,429 --> 00:07:53,598 - De nada. - Truz-truz. 171 00:07:53,681 --> 00:07:56,851 Colin Robinson, posso falar a sós com o Guillermo? 172 00:07:56,934 --> 00:07:58,561 Claro. Já acabámos. 173 00:07:59,061 --> 00:08:00,062 Obrigado, Colin. 174 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Não... não me dês um abraço. 175 00:08:02,607 --> 00:08:06,277 Guillermo, sei que isto é uma grande mudança para ti. 176 00:08:06,360 --> 00:08:09,113 Mas, na vida, enfrentamos sempre grandes mudanças. 177 00:08:09,197 --> 00:08:13,784 Por exemplo, quando eu era jovem, a minha cor preferida era o vermelho. 178 00:08:13,868 --> 00:08:17,538 Mas, agora, a minha cor preferida é o laranja. 179 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 - Desculpem, lembrei-me de uma coisa. - Sim. 180 00:08:20,416 --> 00:08:23,836 Não é o número de vezes que respiramos, 181 00:08:23,920 --> 00:08:27,507 mas o número de momentos que nos cortam a respiração. 182 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 Isso é bonito. Obrigado. 183 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 Muito bem. Até logo. 184 00:08:31,385 --> 00:08:33,137 As despedidas são difíceis. 185 00:08:33,221 --> 00:08:34,347 Sim. 186 00:08:34,430 --> 00:08:39,101 Uma vez acenei para um comboio que partia durante mais de três horas 187 00:08:39,185 --> 00:08:42,021 e depois percebi que nem sequer era um comboio. 188 00:08:42,104 --> 00:08:45,107 Era um camião que transportava casas de banho portáteis. 189 00:08:45,608 --> 00:08:47,777 - Mais uma rápida. - Eu estou a falar! 190 00:08:55,284 --> 00:08:59,163 O Primeiro Ano do Resto das Nossas Vidas, 1985. Adeus. 191 00:09:00,873 --> 00:09:03,543 Guillermo, as coisas acabam! 192 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 E isso faz-nos sofrer! 193 00:09:05,419 --> 00:09:06,587 É por ser repentino. 194 00:09:06,671 --> 00:09:08,965 Está a afetar-me muito. Sinto estas emoções... 195 00:09:09,048 --> 00:09:11,050 - Guillermo, és irlandês, não és? - Não. 196 00:09:11,133 --> 00:09:13,052 Ótimo. Talvez nunca tenhas ouvido esta. 197 00:09:13,135 --> 00:09:15,972 "Que a estrada vá ao teu encontro. 198 00:09:16,055 --> 00:09:18,599 Que o vento sopre sempre a teu favor. 199 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Que o sol..." Foda-se, esqueço-me sempre desta parte. 200 00:09:21,435 --> 00:09:23,271 Vai pensar nisso e volta depois. Ou não. 201 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Muito bem. Vou deixar-vos a sós. 202 00:09:27,108 --> 00:09:29,485 O que estava eu a dizer? Já nem me consigo lembrar. 203 00:09:29,569 --> 00:09:32,947 Dizias que... as despedidas são difíceis. 204 00:09:33,030 --> 00:09:35,741 Sim. Porque não paras de ser um piegas? 205 00:09:35,825 --> 00:09:39,704 Vem lá para baixo e podemos ficar juntos enquanto precisares. 206 00:09:39,787 --> 00:09:43,833 Reunião! Boa. Estão todos aqui. 207 00:09:43,916 --> 00:09:44,834 - Boa. - Perdão. 208 00:09:45,835 --> 00:09:47,545 Primeiro assunto da reunião. 209 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Quero falar sobre higiene na cela. 210 00:09:51,299 --> 00:09:55,511 Por favor, acabem primeiro uma vítima antes de passarem à seguinte, pode ser? 211 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 - Sim. É nojento. - Certo. 212 00:09:56,929 --> 00:09:58,431 - Mete isso no cu. - Façam-no. 213 00:09:59,223 --> 00:10:00,766 O que mais está aqui? 214 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 Sim. Segundo assunto da reunião. 215 00:10:03,352 --> 00:10:07,773 Tomei conhecimento de que o Guillermo está muito abatido 216 00:10:07,857 --> 00:10:09,775 porque o documentário está a acabar. 217 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 Não, eu fico bem. Obrigado. 218 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 - Não estás bem. - Estou. 219 00:10:12,528 --> 00:10:14,780 Estás um farrapo. E eu acho que devemos falar disso. 220 00:10:14,864 --> 00:10:18,367 É bastante óbvio que o Gizmo se viciou nas luzes da ribalta. 221 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 O quê? Nada disso. 222 00:10:19,577 --> 00:10:22,204 Ele não passa de uma sombra, uma pessoa insignificante, 223 00:10:22,288 --> 00:10:27,376 que se pavoneia e preocupa quando sobe ao palco e depois desaparece. 224 00:10:28,377 --> 00:10:30,671 Laszlo, isso é muito profundo. 225 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Muito obrigado. Acabei de pensar nisto. 226 00:10:33,341 --> 00:10:35,718 Sabem que mais? Uma vez, vi o Guillermo 227 00:10:35,801 --> 00:10:41,724 levar umas Pringles da mesa dos snacks que a equipa do documentário usa. 228 00:10:41,807 --> 00:10:45,895 Talvez ele esteja preocupado por não poder continuar a roubar comida. 229 00:10:45,978 --> 00:10:47,104 Não roubei. 230 00:10:47,188 --> 00:10:49,982 Ele está triste porque vai ter de acabar o romance secreto 231 00:10:50,066 --> 00:10:51,359 com o Nate do microfone. 232 00:10:51,442 --> 00:10:53,277 - O quê? - Guillermo, seu badalhoco. 233 00:10:53,361 --> 00:10:55,780 Noutra ocasião, vi o Guillermo 234 00:10:55,863 --> 00:10:58,157 encher a mão com muitos Tic Tacs. 235 00:10:58,240 --> 00:10:59,075 Certo. 236 00:10:59,158 --> 00:11:01,786 Vocês não percebem nada de psicologia humana. 237 00:11:01,869 --> 00:11:06,540 O Guillermo receia ter desperdiçado 16 anos da sua vida a servir-nos 238 00:11:06,624 --> 00:11:08,542 e isso impediu-o de crescer 239 00:11:08,626 --> 00:11:10,294 ou de mudar. - Bem visto. 240 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 O final deste documentário está a revelar 241 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 uma amostra do final da sua frágil vida humana. 242 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 Faz sentido para ti, Gizmo? Consegues rever-te nisto? 243 00:11:18,219 --> 00:11:23,015 A questão que está na cabeça do Gizmo é: "Ser ou não ser." 244 00:11:23,099 --> 00:11:28,145 Porque essa é a questão. O Gizmo está a perguntar-se a si mesmo. 245 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Tão eloquente. 246 00:11:29,355 --> 00:11:30,690 E foi outro improviso. 247 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Vou voltar ao que eu estava a dizer. 248 00:11:33,317 --> 00:11:36,612 O Guillermo está muito preocupado por não se sentir realizado 249 00:11:36,696 --> 00:11:38,698 no seu trajeto de vida e no seu propósito. 250 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 Fiquem bem. 251 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 - Não. - Eu sei o que é. 252 00:11:41,158 --> 00:11:43,786 É o Greg, o operador da câmara A, certo? 253 00:11:43,869 --> 00:11:47,206 É o Greg, o operador da câmara A, que tens andado a comer em segredo? 254 00:11:47,289 --> 00:11:49,375 - Não. - E o Nate, o operador do micro, 255 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 sabe disto? - Não tenho casos com ninguém. 256 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Ou será o Frank, o assistente de produção, que é parecido com o Nandor? 257 00:11:55,131 --> 00:11:56,132 Não é parecido comigo. 258 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 Não, não é nada disso. Não. Sem ofensa. 259 00:11:58,676 --> 00:12:00,177 Não se chateiam por tudo acabar? 260 00:12:00,261 --> 00:12:03,055 Não me importava que esta reunião acabasse depressa. 261 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 O que tem o fim do documentário? 262 00:12:04,765 --> 00:12:07,977 Muito em breve, chegará uma nova equipa de filmagens 263 00:12:08,060 --> 00:12:09,979 que fará um novo documentário sobre nós. 264 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 Isso parece muito improvável. 265 00:12:12,314 --> 00:12:16,360 Ouve. Este não é o primeiro documentário que foi feito sobre nós. 266 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 O quê? 267 00:12:21,115 --> 00:12:22,575 {\an8}Reunião! 268 00:12:22,658 --> 00:12:24,410 {\an8}"Vampiros" Irmãos Maysles, 1958 (Inédito) 269 00:12:24,493 --> 00:12:26,328 {\an8}Boa. Estão todos aqui. Excelente. 270 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Primeiro assunto da reunião. 271 00:12:29,832 --> 00:12:33,461 Quero falar sobre higiene na cela. 272 00:12:33,544 --> 00:12:38,507 Por favor, acabem primeiro toda a vítima antes de passarem à próxima. 273 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 Não tinha de estar sempre a repetir se o fizessem. 274 00:12:41,844 --> 00:12:43,971 Sim, Jerry. Assunto novo? 275 00:12:44,054 --> 00:12:46,182 Assunto muito antigo. 276 00:12:46,265 --> 00:12:49,769 Acho que devíamos começar a progredir na conquista da América. 277 00:12:49,852 --> 00:12:54,231 Então? Já progredimos imenso. Já conquistámos uma parte da rua Ashley. 278 00:12:54,315 --> 00:12:55,775 Laszlo, estás a ouvir isto? 279 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Sim. Muito bom. Obrigado! 280 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Já chega. 281 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Espera, aonde vais? 282 00:13:00,279 --> 00:13:02,990 Eu digo-vos para onde vou. Vou entrar em super sono. 283 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 - Dizia sempre o mesmo. - Outra vez. 284 00:13:05,242 --> 00:13:08,204 A lata dele! Laszlo! Então? 285 00:13:08,287 --> 00:13:09,455 - Eureca! - O quê? 286 00:13:09,538 --> 00:13:13,751 Já percebi! Se eu aumentar a voltagem para os músculos do diafragma, 287 00:13:13,834 --> 00:13:18,631 o coração deverá começar a bater por ele próprio, assim desta forma, 288 00:13:21,592 --> 00:13:22,718 Que grande merda. 289 00:13:22,802 --> 00:13:23,803 Laszlo. 290 00:13:24,512 --> 00:13:27,932 Está aqui um grande artigo sobre a rotura da conduta da água. 291 00:13:28,015 --> 00:13:30,851 "Foi a maior inundação que vi desde a Grande Inundação 292 00:13:30,935 --> 00:13:35,648 de 1892, disse o residente local, Nandor Lee, um dentista." 293 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 Nandor, idiota de merda! 294 00:13:37,650 --> 00:13:39,693 Agora, todos vão saber que somos vampiros 295 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 e vivemos aqui há centenas de anos. 296 00:13:41,529 --> 00:13:43,531 Vão buscar os vossos disfarces. 297 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Temos de fugir daqui antes que eles cheguem. 298 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 Peguem nas malas que já fizeram! 299 00:13:49,495 --> 00:13:52,289 Não! É aqui que os vamos enfrent... 300 00:13:55,167 --> 00:13:56,460 Raios! 301 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Talvez não pensem que somos vampiros. Eu só disse que era dentista. 302 00:14:00,422 --> 00:14:04,051 Não, idiota! Disseste, "Nandor, o Implacável." 303 00:14:04,134 --> 00:14:06,470 Eles pensaram que era: "Nandor Lee, um dentista." 304 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Merda. 305 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 Quem és tu? E como conseguiste entrar aqui? 306 00:14:09,849 --> 00:14:11,851 É um prazer conhecê-la, minha jovem. 307 00:14:12,601 --> 00:14:15,563 Chamo-me Daytona, Jackie Daytona. 308 00:14:15,646 --> 00:14:19,024 E venho do Tucson. Tucson, "Arizonia". 309 00:14:19,108 --> 00:14:21,443 Este tipo está aqui para nos matar? 310 00:14:21,527 --> 00:14:22,820 Sou eu, o Laszlo! 311 00:14:22,903 --> 00:14:27,199 Laszlo, viste o homem muito sensual da "Arizonia"? 312 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 É... Sabem que mais? Esqueçam. Temos de fugir. 313 00:14:29,702 --> 00:14:32,538 - Sim, temos. - Não. Eu não me rendo a ninguém! 314 00:14:32,621 --> 00:14:34,290 - Venham! - Tenho uma coisa a fazer. 315 00:14:34,373 --> 00:14:35,207 Deixa isso! 316 00:14:35,291 --> 00:14:38,252 Ela acha que vou sair sem o meu chapéu de pele de bruxa. 317 00:14:38,335 --> 00:14:40,379 - Deixa isso! - Isso seria ridículo. 318 00:14:40,462 --> 00:14:41,922 Não vou fugir! 319 00:14:46,886 --> 00:14:51,765 Ena. Muitas das coisas que aconteceram enquanto cá estive, já aconteceram antes. 320 00:14:51,849 --> 00:14:56,020 Eu não apareci ali, mas estava numa aventura muito divertida. 321 00:14:56,103 --> 00:14:57,855 E o documentário foi emitido? 322 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Não. Filmaram-nos durante dez anos, 323 00:15:00,107 --> 00:15:03,569 mas depois decidiram que o material não tinha qualidade. 324 00:15:03,652 --> 00:15:05,696 Disseram que era um grupo de pessoas chatas 325 00:15:05,779 --> 00:15:07,865 a fazer as mesmas coisas todos os dias. 326 00:15:07,948 --> 00:15:10,409 Nada muda. Ninguém ganha maturidade. 327 00:15:10,492 --> 00:15:12,912 - É inútil. Etcétera e tal. - Isso também. 328 00:15:12,995 --> 00:15:14,955 É isto que eu tenho estado a tentar dizer. 329 00:15:15,039 --> 00:15:18,584 Temos uma segunda oportunidade para corrigir a imagem... da vida dos vampiros. 330 00:15:18,667 --> 00:15:20,669 Não podemos parar de gravar. Não agora. 331 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Eles não sabem nada 332 00:15:22,171 --> 00:15:24,548 sobre a glória e majestosidade do vampirismo. 333 00:15:24,632 --> 00:15:26,759 - Eles nem sequer... - Guillermo, querido. 334 00:15:26,842 --> 00:15:29,678 Importas-te que eu use o meu vasto conhecimento 335 00:15:29,762 --> 00:15:33,015 da psicologia humana para te ajudar? 336 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 Não, Nadja. Obrigado, 337 00:15:34,391 --> 00:15:35,392 Vou fazê-lo na mesma. 338 00:15:35,476 --> 00:15:38,228 Estou a falar contigo e não para ti. 339 00:15:38,312 --> 00:15:40,189 - Obrigado. - E digo isto com carinho. 340 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 Acabou! 341 00:15:43,567 --> 00:15:45,778 - Conseguiste perceber ou... - O quê? 342 00:15:50,282 --> 00:15:53,077 Se achas mesmo que é preciso um final especial para isto, 343 00:15:53,160 --> 00:15:55,204 tens cerca de uma hora para o fazer. 344 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 Na verdade, cerca de meia hora. 345 00:15:57,289 --> 00:16:00,668 Porque não fazes aquela dança que andas mortinho por fazer? 346 00:16:00,751 --> 00:16:03,003 - E depois acaba-se isto. - Dança. 347 00:16:03,087 --> 00:16:05,255 - Dança, rapaz. Dança! - Dança! 348 00:16:05,339 --> 00:16:06,632 Dança! 349 00:16:06,715 --> 00:16:08,717 Parem! Precisamos de um bom final. Certo? 350 00:16:08,801 --> 00:16:11,095 Tem de ser bom e tem de ter algum significado. 351 00:16:11,804 --> 00:16:14,223 Dar aos espetadores um final emotivo. 352 00:16:14,306 --> 00:16:15,349 Ele tem toda a razão. 353 00:16:15,432 --> 00:16:18,310 Muitas séries estragam tudo no que diz respeito ao final. 354 00:16:18,394 --> 00:16:21,981 Não vos sei dizer quantos comentários já escrevi sobre este assunto. 355 00:16:22,064 --> 00:16:27,319 Vejam os comentários no Reddit, IndieWire, Variety, Deadline, 356 00:16:27,403 --> 00:16:32,491 TV Guide, TV Insider, IMDb, Hollywood Reporter, Den of the Geek. 357 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 Já sei o final perfeito. 358 00:16:35,369 --> 00:16:39,123 - Ótimo. - O Guillermo torna-se vampiro. 359 00:16:39,206 --> 00:16:41,792 - Foda-se. - Já fizemos isso no ano passado. 360 00:16:41,875 --> 00:16:43,919 - Fizemos? - Sim, fizemos. 361 00:16:44,003 --> 00:16:45,587 Transformámo-lo em vampiro 362 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 e depois o Guillermo disse: "Já não quero ser um vampiro." 363 00:16:48,632 --> 00:16:51,135 E tivemos de reverter o processo. Demorou muito tempo. 364 00:16:51,218 --> 00:16:54,263 Devíamos ter acabado as filmagens naquela altura. 365 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 Então? Nos últimos seis anos, aprendemos alguma coisa. 366 00:16:57,141 --> 00:17:00,811 Como crescemos, lições de vida. O que aprendemos? 367 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Não transformar o Guillermo em vampiro. 368 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 Certo. Mais alguém? 369 00:17:05,941 --> 00:17:06,984 Algo que aprendemos. 370 00:17:08,986 --> 00:17:13,741 Como crescemos, como mudámos. Não acham? Alguém? 371 00:17:14,491 --> 00:17:18,454 Então, Laszlo? És um homem da ciência. De certeza que aprendeste algo. 372 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 Muito bem. 373 00:17:20,414 --> 00:17:22,458 Nós fartámo-nos de rir 374 00:17:22,541 --> 00:17:23,375 Certo. 375 00:17:23,459 --> 00:17:25,544 Sugámos muito sangue 376 00:17:25,627 --> 00:17:26,712 Sim. 377 00:17:26,795 --> 00:17:29,798 E depois fodemos até perder os sentidos. Que tal? 378 00:17:29,882 --> 00:17:31,425 - Muito bonito. - Foi bom. 379 00:17:31,508 --> 00:17:33,010 Mais alguém? Guia? 380 00:17:33,093 --> 00:17:36,221 Sabes que mais? Acho que tenho algo para partilhar. 381 00:17:36,305 --> 00:17:37,347 - Obrigado! - Boa. 382 00:17:38,348 --> 00:17:41,977 Todos os presentes nesta sala são imigrantes. 383 00:17:42,478 --> 00:17:47,441 Viemos de terras distantes para este Novo Mundo para começar de novo. 384 00:17:48,317 --> 00:17:50,652 - E apesar de sermos vampiros... - Nem todos. 385 00:17:50,736 --> 00:17:53,489 ... este país não seria o que é sem nós. 386 00:17:53,572 --> 00:17:58,452 E nós não seríamos quem somos sem este país. 387 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 - Sim. - Sim. 388 00:17:59,870 --> 00:18:00,704 Isso é bonito. 389 00:18:00,788 --> 00:18:05,626 Mas, ultimamente, parece que há muitos outros imigrantes 390 00:18:05,709 --> 00:18:08,462 a entrar ilegalmente neste grande país. 391 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 - Pronto. - E nós não... 392 00:18:10,047 --> 00:18:11,340 Não vamos acabar assim. 393 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Estou só a dizer. 394 00:18:12,341 --> 00:18:13,759 Colin, e tu? O que aprendeste? 395 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 - Bem... - O quê? 396 00:18:15,677 --> 00:18:19,264 Voltar a tornar a América grande para vampiros. 397 00:18:19,348 --> 00:18:23,060 Temos... Temos de cortar aquela parte. E talvez queimá-la. 398 00:18:23,143 --> 00:18:27,231 Meu rapagão. Isto é muito mais simples do que tu imaginas. 399 00:18:27,314 --> 00:18:31,318 Se precisas mesmo desse final especial, olá, eu sou uma vampira. 400 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 Posso hipnotizar os espetadores 401 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 e dar-lhes o final que eles quiserem. 402 00:18:35,072 --> 00:18:35,948 Como assim? 403 00:18:36,031 --> 00:18:37,241 Desta forma. 404 00:18:38,033 --> 00:18:43,413 Vocês que estão a assistir a isto vão ver o final mais perfeito 405 00:18:43,497 --> 00:18:50,254 que consigam imaginar nas vossas pequenas mentes humanas. 406 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Querido. 407 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 Querido, acorda. Não vais acreditar no sonho que tive. 408 00:19:06,103 --> 00:19:07,396 Não queres saber como foi? 409 00:19:17,239 --> 00:19:19,700 Está bem, Nandor. Conta lá. 410 00:19:20,534 --> 00:19:25,831 Eu era um vampiro e morava com um grupo de outros vampiros 411 00:19:25,914 --> 00:19:27,833 numa velha mansão em Staten Island. 412 00:19:29,001 --> 00:19:31,420 Fico contente por ti. Boa noite. 413 00:19:32,045 --> 00:19:35,340 Nada. Nada fazia sentido naquela casa. 414 00:19:36,425 --> 00:19:37,968 Havia um casal vampiro. 415 00:19:38,051 --> 00:19:41,972 Ele era um daqueles tipos britânicos mais velhos. 416 00:19:42,556 --> 00:19:46,810 E a mulher dele era de uma pequena ilha do Mediterrâneo. 417 00:19:47,853 --> 00:19:52,482 E ela era mais agressiva e inteligente do que eu. 418 00:19:55,152 --> 00:19:58,488 E havia um tipo careca que era muito chato... 419 00:20:00,365 --> 00:20:01,408 ... mas de propósito. 420 00:20:03,619 --> 00:20:06,830 E tu eras o meu criado ou assim. 421 00:20:08,123 --> 00:20:09,416 Está decidido. 422 00:20:09,499 --> 00:20:12,002 Nada de comida japonesa antes de vires para a cama. 423 00:20:12,085 --> 00:20:13,086 Boa noite. 424 00:20:21,803 --> 00:20:25,057 E estávamos sempre a ter sexo uns com os outros. 425 00:20:25,140 --> 00:20:26,642 Não contigo, Guillermo. 426 00:20:27,142 --> 00:20:28,685 Volta a dormir. 427 00:20:28,769 --> 00:20:30,395 Boa noite, querido. 428 00:20:39,988 --> 00:20:43,075 A hipnose vai resultar? 429 00:20:43,158 --> 00:20:44,618 É provável. Talvez. 430 00:20:44,701 --> 00:20:47,287 Eu usei uma hipnose muito mais forte. 431 00:20:47,371 --> 00:20:50,791 Qualquer pessoa que veja, verá o seu QI descer 10 ou 20 pontos 432 00:20:50,874 --> 00:20:52,417 devido à confusão cerebral. 433 00:20:52,501 --> 00:20:55,420 Mas é o preço do negócio, não é? 434 00:20:57,130 --> 00:21:00,133 Eu... Eu, na verdade, tenho algo que queria dizer 435 00:21:00,217 --> 00:21:04,763 sobre o que aprendi nestes últimos anos. 436 00:21:04,846 --> 00:21:10,310 Nós temos as nossas famílias e a minha não era... não era boa. 437 00:21:10,394 --> 00:21:13,855 Mas também temos as nossas famílias do coração. 438 00:21:14,731 --> 00:21:18,527 Pessoas que escolhemos para o nosso círculo. 439 00:21:18,610 --> 00:21:21,029 Podem não ser familiares de sangue, 440 00:21:21,113 --> 00:21:24,950 mas cuidam de nós e nós cuidamos delas. 441 00:21:25,659 --> 00:21:29,037 E elas aceitam-nos como somos 442 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 e alegram-nos quando estamos em baixo. 443 00:21:32,791 --> 00:21:36,003 Estar aqui esta noite com vocês faz-me perceber... 444 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 Pronto. 445 00:21:38,755 --> 00:21:41,216 Faz-me perceber o quanto 446 00:21:41,300 --> 00:21:44,720 sinto falta da minha família do coração, 447 00:21:44,803 --> 00:21:48,890 que morreu num acidente de barco em 1906, 448 00:21:48,974 --> 00:21:51,893 e não me deixou alternativa a não ser ficar com estes idiotas. 449 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Certo. Sabem que mais? Eu tentei e... 450 00:21:54,062 --> 00:21:56,148 Não. Sabes que mais, Guillermo? Tens razão. 451 00:21:56,773 --> 00:22:00,527 Este é um momento importante e pede palavras importantes. Com licença? 452 00:22:01,194 --> 00:22:04,448 Eu também, como o Colin Robinson, tenho estado a pensar 453 00:22:04,531 --> 00:22:08,285 não só sobre este mundo, mas sobre a minha vida. 454 00:22:08,368 --> 00:22:11,496 Desde o humilde começo como soldado em Al Quolanudar, 455 00:22:12,247 --> 00:22:14,374 até ao meu reinado de terror como guerreiro, 456 00:22:14,458 --> 00:22:18,879 a pilhar e a matar montado no meu cavalo, John. 457 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 Desde que me tornei vampiro, até chegar a esta terra da abundância. 458 00:22:22,758 --> 00:22:24,343 Eu vivi uma vida plena, 459 00:22:24,426 --> 00:22:26,636 mas havia sempre algo que faltava 460 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 e finalmente percebi que coisa era essa. 461 00:22:31,683 --> 00:22:34,436 Um covil secreto subterrâneo para combate ao crime 462 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 apenas acessível por um elevador dentro de um caixão. 463 00:22:37,939 --> 00:22:40,567 Ouçam-me. Ativa-se uma alavanca no caixão, 464 00:22:40,650 --> 00:22:42,235 puxa-se, o chão abre... - Pronto. 465 00:22:42,319 --> 00:22:43,695 - ... e o caixão... - Já chega. 466 00:22:43,779 --> 00:22:44,863 Eu ainda estou a falar. 467 00:22:44,946 --> 00:22:47,240 Só pensaste nisso nas últimas duas semanas. 468 00:22:48,492 --> 00:22:49,993 Obrigado. Arruinaste o meu sonho. 469 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 - Eu não arru... - Sabes, 470 00:22:51,244 --> 00:22:52,913 é um excelente nome para este documentário. 471 00:22:52,996 --> 00:22:54,831 Obrigado Por Arruinares o Meu Sonho. 472 00:22:54,915 --> 00:22:55,791 Sabem que mais? 473 00:22:55,874 --> 00:22:57,459 - Vou-me embora. - Não, Guillermo. 474 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 Conta-nos o que aprendeste. 475 00:22:59,127 --> 00:23:00,837 Melhor ainda, porque não o cantas? 476 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 Sim. E podias fazer uma pequena dança. 477 00:23:03,256 --> 00:23:04,841 - Dança a jiga. - Dança, rapaz. 478 00:23:04,925 --> 00:23:08,136 Dança. 479 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Silêncio. Não haverá dança, jiga nem canção. 480 00:23:11,723 --> 00:23:14,267 Guillermo, podes falar. Sê sincero. 481 00:23:14,351 --> 00:23:15,727 Está bem. 482 00:23:15,811 --> 00:23:16,895 Eu acredito em ti. 483 00:23:16,978 --> 00:23:18,939 - Obrigado. - Aproveita. 484 00:23:19,022 --> 00:23:20,440 - Creio... - Para a câmara. 485 00:23:20,524 --> 00:23:21,733 Está bem. 486 00:23:21,817 --> 00:23:22,943 - Creio... - Para aquela. 487 00:23:25,862 --> 00:23:26,863 - Creio... - Força. 488 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 Bem... 489 00:23:30,951 --> 00:23:35,247 Creio que vim para esta casa porque queria ser vampiro. 490 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 E assim aconteceu. 491 00:23:38,667 --> 00:23:40,043 Por pouco tempo. 492 00:23:40,127 --> 00:23:41,920 Não era para mim. 493 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 Mas fiquei aqui em casa. 494 00:23:45,966 --> 00:23:46,967 E porque fiquei? 495 00:23:47,050 --> 00:23:52,472 Quer dizer, durante 16 anos persegui este sonho. 496 00:23:52,556 --> 00:23:55,976 - E quando o sonho acabou... - Merda. 497 00:23:56,059 --> 00:23:56,977 ... eu fiquei aqui. 498 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 Querido, o que faz ele? 499 00:23:58,562 --> 00:24:00,522 - Os humanos pensam... - Fode o meu urso. 500 00:24:00,605 --> 00:24:02,607 - ... que há muitos caminhos... - Fá-lo parar. 501 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 ... por onde escolher. 502 00:24:03,900 --> 00:24:05,902 - Não consigo. - Mas só há dois. 503 00:24:05,986 --> 00:24:08,196 - Ele para quando acabar. - Ou saímos de casa... 504 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 - Se me fiz entender. - ... ou voltamos para casa. 505 00:24:10,657 --> 00:24:12,367 - Deixa-o montar o urso... - A casa? 506 00:24:12,451 --> 00:24:13,493 Boa pergunta. 507 00:24:13,577 --> 00:24:15,912 - Ele está a olhar para mim... - A casa é... 508 00:24:15,996 --> 00:24:17,414 - E fá-lo. - ... onde há amigos. 509 00:24:17,497 --> 00:24:19,040 - Amigos... - Não olhes para ele... 510 00:24:19,124 --> 00:24:20,959 - O microfone apanha-me? - ... e ele para. 511 00:24:21,042 --> 00:24:23,545 - Eu falava dos amigos... - Senhora Guia, olha para mim. 512 00:24:23,628 --> 00:24:26,047 - ... que estão lá para nos ajudar. - Vou tentar. 513 00:24:26,131 --> 00:24:28,133 Eles estão lá para nos ajudar. Não era só... 514 00:24:28,216 --> 00:24:31,136 - Eu estava a achar muito... - Eles estão lá. São parte de nós. 515 00:24:31,219 --> 00:24:35,807 Eles influenciam quem somos. Eles são tudo para nós. 516 00:24:35,891 --> 00:24:37,225 - Boa. - Obrigado. 517 00:24:39,394 --> 00:24:40,729 Certo. Estão a aplaudir 518 00:24:40,812 --> 00:24:43,023 o Monstro e seja o que for que ele fez ao urso. 519 00:24:43,106 --> 00:24:45,317 Guillermo, não vais acreditar no que aconteceu. 520 00:24:45,400 --> 00:24:47,402 O Monstro fodeu aquele urso. 521 00:24:47,486 --> 00:24:49,613 De uma forma bem selvagem e louca. 522 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 - E agora arrancou o pénis. - Não. 523 00:24:52,949 --> 00:24:55,869 Ele vai oferecê-lo à Guia. E ainda dizem que não há romance. 524 00:24:55,952 --> 00:24:58,788 Se o Gizmo não vai cantar... 525 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 - Saúde. - ... canto eu. 526 00:25:00,207 --> 00:25:01,166 Boa. Não. 527 00:25:01,249 --> 00:25:02,751 - Adoro a cantoria. - Queres vir? 528 00:25:02,834 --> 00:25:04,294 Podem começar. 529 00:25:15,889 --> 00:25:16,806 Agora todos. 530 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 - Todos menos a Guia. - Sim. 531 00:26:04,271 --> 00:26:08,608 Guillermo, fiquei muito emocionado com as tuas palavras para a câmara. 532 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Obrigado. 533 00:26:12,404 --> 00:26:15,782 Na verdade, Guillermo, também fiquei triste 534 00:26:15,865 --> 00:26:17,867 com o final do documentário. 535 00:26:17,951 --> 00:26:21,037 Mas depois de pensar muito, 536 00:26:21,121 --> 00:26:26,293 acho que é benéfico não ter as câmaras sempre a filmar-nos. 537 00:26:26,376 --> 00:26:27,544 Porquê? 538 00:26:27,627 --> 00:26:29,087 Por muitos motivos. 539 00:26:29,170 --> 00:26:31,881 Como por exemplo? 540 00:26:31,965 --> 00:26:35,010 Sabes aquelas luzes que eles usam quando nos filmam? 541 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 Por vezes aquecem muito. 542 00:26:37,971 --> 00:26:40,557 E quando isso acontece, deitam um cheiro. 543 00:26:40,640 --> 00:26:42,976 E quando sinto aquele cheiro, 544 00:26:43,059 --> 00:26:44,936 penso que tenho o cabelo a arder. 545 00:26:46,021 --> 00:26:47,606 Não vou ter saudades disso. 546 00:26:47,689 --> 00:26:51,067 E que tal um... um dos outros motivos? 547 00:26:53,111 --> 00:26:54,571 Na verdade, agora, é só isso. 548 00:27:00,160 --> 00:27:01,244 - Espera. - Sim. 549 00:27:01,828 --> 00:27:08,668 Acho que devias saber que amanhã, ao acordares, não vou estar aqui. 550 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 Que conversa é essa, Guillermo? 551 00:27:13,131 --> 00:27:14,633 Está na hora de seguir em frente. 552 00:27:14,716 --> 00:27:19,220 Há muito tempo que já devia ter seguido em frente. 553 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 E com o final do documentário e de tudo o resto, 554 00:27:25,518 --> 00:27:28,605 não preciso de mais nenhum sinal do universo. 555 00:27:29,773 --> 00:27:32,942 É o que eu vou fazer. 556 00:27:33,568 --> 00:27:38,031 Então e a nossa parceria equitativa para combater o crime? 557 00:27:38,114 --> 00:27:42,661 A partir de um covil secreto subterrâneo apenas acessível 558 00:27:42,744 --> 00:27:45,121 através de um elevador secreto dentro de um caixão? 559 00:27:45,830 --> 00:27:46,915 Digo-te o seguinte. 560 00:27:48,166 --> 00:27:51,169 Aonde quer que eu vá, onde quer que eu esteja, 561 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 todas as noites vou ver as notícias. 562 00:27:54,589 --> 00:27:59,636 E sempre que ouvir falar de um assustador meio-homem, meio-morcego 563 00:27:59,719 --> 00:28:04,140 que entrega malfeitores à justiça, 564 00:28:05,975 --> 00:28:07,227 eu vou saber quem foi. 565 00:28:07,310 --> 00:28:08,770 Porque vou ser eu. 566 00:28:08,853 --> 00:28:11,815 Sim. Foi o que eu quis dizer. 567 00:28:12,607 --> 00:28:14,776 Adeus, Guillermo. 568 00:28:19,030 --> 00:28:20,240 Adeus, Mestre. 569 00:28:20,323 --> 00:28:22,325 Podes chamar-me Nandor. 570 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 Eu sei. 571 00:28:28,998 --> 00:28:31,418 Mas, para mim, serás sempre Mestre. 572 00:29:13,960 --> 00:29:15,003 Claquete final. 573 00:29:18,173 --> 00:29:19,257 Escada. 574 00:29:23,428 --> 00:29:24,262 Aí mesmo. 575 00:29:30,727 --> 00:29:32,812 Olá. Peço desculpa. Com licença. 576 00:29:32,896 --> 00:29:36,232 Desculpem, malta. É só um minuto. Preciso de... 577 00:29:36,316 --> 00:29:37,609 Parem o trabalho. 578 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 - Obrigado. - De nada. 579 00:29:40,445 --> 00:29:41,780 Desculpa. 580 00:29:45,825 --> 00:29:49,037 Guillermo, pensei que nunca mais te iria ver. 581 00:29:49,120 --> 00:29:52,540 Não. Eu disse aquelas coisas para dar um final ao documentário. 582 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 Podemos começar a nossa parceria de combate ao crime? 583 00:29:56,085 --> 00:29:59,297 Não. Eu preciso de seguir a minha vida. 584 00:29:59,380 --> 00:30:02,801 Não trabalhamos juntos, mas podemos ser amigos. 585 00:30:02,884 --> 00:30:04,135 Amigos? 586 00:30:04,219 --> 00:30:05,136 Sim. 587 00:30:05,762 --> 00:30:09,265 Guillermo, nunca te permiti que fizesses isto, mas... 588 00:30:12,227 --> 00:30:13,978 ... vem sentar-te aqui no meu caixão. 589 00:30:14,062 --> 00:30:14,979 A sério? 590 00:30:22,070 --> 00:30:26,699 Sermos amigos era fixe. Mas sabes o que era mesmo fixe? 591 00:30:26,783 --> 00:30:27,784 O quê? 592 00:30:32,747 --> 00:30:36,626 Estás a gozar comigo? O quê? Quando fizeste isto? 593 00:30:36,709 --> 00:30:39,420 - Ando a trabalhar nisto há algum tempo. - E funciona? 594 00:30:39,504 --> 00:30:43,341 Só há uma maneira de descobrir. Guillermo, vamos a isto. 595 00:30:43,424 --> 00:30:44,759 Espera. 596 00:31:07,490 --> 00:31:10,285 Agora, antes de passarmos à leitura da carta... 597 00:31:10,368 --> 00:31:13,454 Isto ainda não foi editado, certo? Estão abertos a sugestões? 598 00:31:13,538 --> 00:31:14,831 Colin Robinson. 599 00:31:14,914 --> 00:31:17,750 Por favor, acabem a vítima toda antes de avançarem 600 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 para a próxima, está bem? 601 00:31:19,168 --> 00:31:20,587 Eu digo aquilo muitas vezes? 602 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Isto vai passar na televisão? 603 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 Espero bem que não. 604 00:31:24,966 --> 00:31:27,427 - Já percebi o essencial. - Não é higiénico! 605 00:31:27,510 --> 00:31:28,678 Eu também. 606 00:31:53,369 --> 00:31:55,371 Tradução: Marco Pinto