1
00:00:06,965 --> 00:00:09,759
Hayır. Yaramaz!
2
00:00:09,843 --> 00:00:10,885
Cravensworth'ün Canavarı
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,055
{\an8}dikkate değer
yeni bir gelişim aşamasına girdi.
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,098
{\an8}Azdı.
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,182
Hayır.
6
00:00:16,266 --> 00:00:19,686
Tamamen kadavra parçalarıyla
kabaca birleştirilmiş bir yaratığa göre...
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,271
Yaramaz oğlan. Çömel oğlum.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,940
- ...zina etme isteği fevkalade.
- Tamam, o zaman çabuk yap.
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,817
Dediğim gibi, azdı.
10
00:00:25,900 --> 00:00:28,820
Dolayısıyla bu canavara
bir gelin lazım dedik.
11
00:00:28,903 --> 00:00:33,366
Yani ona bir gelin yapmaya başladık
ama şey...
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,161
Yine çavuşu hunharca tokatlıyor.
13
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
Ha siktir ya. Kadrajda ikimizi tut lütfen.
14
00:00:38,413 --> 00:00:40,540
Suçüstü yakalandı!
15
00:00:40,623 --> 00:00:42,042
Şunu yapmayı bırak lan.
16
00:00:42,125 --> 00:00:43,501
Evet, neredeydik?
17
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
Adam azmış.
18
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
PASAPORTNÜFUS CÜZDANI
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,224
GEMİ LONDRA'DAN NY'YE YELKEN AÇTI
20
00:01:13,406 --> 00:01:15,366
{\an8}"AYLAK VAMPİRLER" FİLMİNDEN UYARLANDI
21
00:01:21,289 --> 00:01:22,123
{\an8}Vampir Malikânesi
22
00:01:22,207 --> 00:01:26,961
{\an8}Guillermo ve ben güçlerimizi birleştirip
suçla savaşmaya karar verdik.
23
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
Teknik olarak bunu henüz kabul etmedim.
24
00:01:30,006 --> 00:01:33,968
{\an8}Gizli kimliğin için aldığım
suçla savaşma kostümünü beğenmedin mi?
25
00:01:35,095 --> 00:01:39,766
{\an8}Hazır mısın Kovboy Çocuk?
O zaman bu şehri temizleyelim.
26
00:01:41,101 --> 00:01:41,976
Çok güzel.
27
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
Çocuk Kovboy'dan
kimsenin korkacağını sanmıyorum.
28
00:01:44,938 --> 00:01:46,940
Ortağı geldi mi korkacaklar.
29
00:01:47,023 --> 00:01:48,650
Sen kim oluyordun?
30
00:01:48,733 --> 00:01:53,071
Bana "Gizli Tehlike" derler.
31
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
Hayır.
32
00:01:54,739 --> 00:01:55,824
O zaten alındı.
33
00:01:55,907 --> 00:01:56,950
Sıçayım.
34
00:01:57,033 --> 00:02:01,579
Gizli yer altı üssümüzden
kötülük yapanların izini arayacağız.
35
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
İKKİ GİŞİYLE TEST ETMEK LAZIM
36
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
TABUTU ÇIKARIP İNDİRME FIRSANDI
37
00:02:03,998 --> 00:02:05,041
{\an8}GUILLERMO GÖREBİLSİN DİYE IŞIH
38
00:02:05,125 --> 00:02:07,293
Vay. Şuna bak. Bu üs tam olarak nerede?
39
00:02:07,377 --> 00:02:12,298
Yerin çok, çok derinlerinde.
Evin 300 metre falan altında.
40
00:02:12,382 --> 00:02:13,216
Peki.
41
00:02:13,299 --> 00:02:15,635
Tabutumun üstünde gizli bir kol olacak.
42
00:02:15,718 --> 00:02:21,683
Onu çektiğimde yer açılacak
ve tabut asansör gibi inecek.
43
00:02:22,725 --> 00:02:23,935
Bu havalıymış.
44
00:02:24,727 --> 00:02:26,938
- Sağ ol.
- Ama bence üsse ihtiyacın yok.
45
00:02:27,021 --> 00:02:28,940
"Süper bilgiseyyar"ımı nereye koyacağım?
46
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
- Neyini?
- "Süper bilgiseyyar"ım.
47
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
En iyi parçası gerçekten üs.
48
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Eğlenceli geliyor ama bu işin sonu belli.
49
00:02:36,447 --> 00:02:38,158
Bütün işi ben yapacağım.
50
00:02:38,241 --> 00:02:40,076
Eşit ortaklık olacak.
51
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
- Nasıl?
- İşin birazı senden.
52
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
- Tamam.
- Birazı benden.
53
00:02:43,204 --> 00:02:45,790
Harika. Anlaştık.
54
00:02:45,874 --> 00:02:48,543
Sonra ben çok meşgul olursam
benim işimi sen yaparsın.
55
00:02:49,544 --> 00:02:50,670
İşte oldu.
56
00:02:50,753 --> 00:02:55,175
Canavarın müstakbel gelinini
yaklaşık yüzde 90 tamamladık
57
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
ama bir kez daha
doğru kafaya ihtiyacımız var.
58
00:02:57,760 --> 00:03:00,638
Neyse ki canavar tercihini gösterdi.
59
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
Neden hoşlandığını çok barizce gösterdi.
60
00:03:03,266 --> 00:03:07,437
- Sizin için hanımım.
- Benim için mi?
61
00:03:07,520 --> 00:03:09,647
Evet. Canavarımız kendi penisini koparıp
62
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
Rehber'e hediye olarak sunmuş.
63
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
Tekrar.
64
00:03:13,776 --> 00:03:17,113
Bu adam Rehber'e bayılıyor
ama Nandor da öyle.
65
00:03:17,197 --> 00:03:21,576
Biz de Nadja'dan Rehber'e
şeyi sormasını istedik... Bilirsiniz işte.
66
00:03:22,577 --> 00:03:23,494
{\an8}Nasıl söylesem?
67
00:03:23,578 --> 00:03:29,000
Yani bence Rehber'in bir parçası
gerçekten Nandor'u seviyor.
68
00:03:29,083 --> 00:03:33,004
Peki seni sevmeyen parçalarla
69
00:03:33,087 --> 00:03:36,090
başka bir şey yapsak nasıl olur?
70
00:03:36,925 --> 00:03:39,469
Pardon, ne? Bundan kastın ne?
71
00:03:39,552 --> 00:03:42,263
Cravensworth'ün Canavarı'nın gelini için
72
00:03:42,347 --> 00:03:46,184
Rehber'in kafasını bağışlamasına
itiraz etmemesini umuyoruz.
73
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
Bir de şeylerini...
74
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Bir de memelerini.
75
00:03:50,188 --> 00:03:52,190
Yani onun çoğu özellikleri ve...
76
00:03:52,273 --> 00:03:53,858
- İşimiz biti diyorlar.
- Ne?
77
00:03:53,942 --> 00:03:55,276
Sanırım her şeyi çektik.
78
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
Peki.
79
00:03:56,569 --> 00:03:57,862
- Kesinlikle. Güzeldi.
- Evet.
80
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
İstediğin bir parçayı seçecek olsaydın...
81
00:04:00,823 --> 00:04:02,992
Pardon çocuklar
ama sanırım her şeyi çektik.
82
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
- Tabii.
- Tamam, peki.
83
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Sorun yok.
84
00:04:05,828 --> 00:04:06,996
Mikrofonumu şuradan al.
85
00:04:07,080 --> 00:04:08,164
- İyi akşamlar.
- Hoşça kalın.
86
00:04:08,790 --> 00:04:10,416
Sağ ol.
87
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Abi ya.
88
00:04:14,796 --> 00:04:16,214
Pardon. Affedersiniz.
89
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
- Selam.
- N'aber?
90
00:04:18,841 --> 00:04:23,638
Neler oluyor?
Ekip belgeselin bittiğini söyledi.
91
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
- Nasıl ya?
- Yani altı yıl oldu Guillermo.
92
00:04:26,391 --> 00:04:27,850
Yeterince görüntü almışlar.
93
00:04:27,934 --> 00:04:30,270
Ama neden? Çünkü her şey ortada kaldı ve...
94
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
Bu kadar mı? Yani bitti mi?
95
00:04:32,188 --> 00:04:34,315
Bilirsin, her güzel şeyin sonu gelir.
96
00:04:34,399 --> 00:04:37,235
- Doğru.
- Bir cereyan hisseden var mı?
97
00:04:37,318 --> 00:04:38,361
Ben bir şey hissettim.
98
00:04:38,444 --> 00:04:40,405
Tamam, ne yapıyoruz? Planımız ne?
99
00:04:40,488 --> 00:04:42,282
Şömineye bir kütük daha atabiliriz...
100
00:04:42,365 --> 00:04:43,533
Hayır, o değil.
101
00:04:43,616 --> 00:04:44,951
Üstümüze yorgan mı alsak?
102
00:04:45,034 --> 00:04:48,788
Hayır. Çocuklar, bunu epeydir yapıyorduk
ve birden bitmesi tuhaf değil mi?
103
00:04:48,871 --> 00:04:51,499
Pat diye bitecek mi? Son mu bulacak? Ne?
104
00:04:51,582 --> 00:04:53,251
Bu hiçbir şeyin sonu değil.
105
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
Her zaman yaptığımız şeye devam edeceğiz.
106
00:04:55,503 --> 00:04:59,590
Sadece bu kameralı mikrofonlu insanlar
artık bunu çekmeyecekler.
107
00:04:59,674 --> 00:05:01,092
İşte ben de onu diyorum.
108
00:05:01,175 --> 00:05:03,219
Bunu epeydir yapıyoruz.
Yıllarımızı verdik.
109
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
Sizce de bu tuhaf...
110
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
Laszlo!
111
00:05:07,640 --> 00:05:10,977
Şimdi sırası değil. Guillermo'nun
altının değiştirilmesi gerek.
112
00:05:11,060 --> 00:05:12,228
Bezim yok ki.
113
00:05:12,312 --> 00:05:13,771
Bu o kadar ani ki yani...
114
00:05:13,855 --> 00:05:15,315
Bana ne zaman söyleyecektiniz?
115
00:05:15,398 --> 00:05:17,025
En son öğrenen ben miyim?
116
00:05:17,108 --> 00:05:18,735
Birden pat diye bitti.
117
00:05:18,818 --> 00:05:21,821
- Hiç de "pat" diye bitmedi Guillermo.
- Tamam.
118
00:05:21,904 --> 00:05:25,241
Ekip ikincil görüntü almak için
en az iki saat daha çekim yapacak.
119
00:05:25,325 --> 00:05:27,785
- Birkaç saate gidiyor musunuz?
- Evet, gün doğumunda.
120
00:05:28,870 --> 00:05:32,832
Şimdi hatırladım. Bu büyük kitabı okurken
ikincil görüntümü alın.
121
00:05:32,915 --> 00:05:36,753
Guillermo, merhaba. İki saat
kamera karşısında yapacağın bir şeyi
122
00:05:36,836 --> 00:05:38,838
bitirmeye yeter de artar.
123
00:05:38,921 --> 00:05:40,757
Küçük bir sunum yapmak ister misin?
124
00:05:40,840 --> 00:05:43,301
Ya da belki şarkı söylemek ister misin?
125
00:05:43,384 --> 00:05:46,637
Benim hanımım haklı.
Bir şarkı söyle. Dans et.
126
00:05:46,721 --> 00:05:48,431
Evet, oynak bir dans et. Hadi.
127
00:05:48,514 --> 00:05:50,350
Hadi evlat. Dans et!
128
00:05:50,433 --> 00:05:52,143
Burası çok sıcak oldu, hava alacağım.
129
00:05:52,226 --> 00:05:54,270
- En iyi figürler sende.
- Dans et!
130
00:05:54,354 --> 00:05:56,898
- Dans et!
- Hünerlerini göster. Dans et evlat.
131
00:05:57,565 --> 00:05:59,233
Hoşça kal sürtük.
132
00:05:59,317 --> 00:06:02,612
Nandor. Özel konuşalım lütfen. Gel.
133
00:06:03,154 --> 00:06:04,072
İzninizle.
134
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Hemen Guillermo ile konuşmalısın.
135
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
İkincil görüntümü alıyorlardı!
136
00:06:10,536 --> 00:06:13,039
Çocuklar, peki ya bu?
Kurgu için iyi olur mu?
137
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
Nandor! Beni dinle!
138
00:06:15,208 --> 00:06:17,794
Büyük Wall Street işimde
insan psikolojisine dair
139
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
gerçekten çok şey öğrendim.
140
00:06:20,296 --> 00:06:24,634
Belgeselin bittiği için Guillermo'nun
çok üzüldüğünü anlayabiliyorum.
141
00:06:24,717 --> 00:06:27,804
Bunu aşacaktır ya da aşmayacaktır.
142
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
Galiba asla bilemeyeceğiz.
Şaka yaptım. Biz bileceğiz
143
00:06:30,598 --> 00:06:33,267
ama siz bilemeyeceksiniz
çünkü zahmet edip çekmediniz.
144
00:06:33,351 --> 00:06:34,394
Kabalık etme.
145
00:06:34,477 --> 00:06:38,940
Peki ya... Evet. Şey gibi bir şey...
Bu nasıl? Bu bir şeye benziyor mu?
146
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
Nandor! Ben ciddiyim.
147
00:06:41,401 --> 00:06:44,404
Guillermo'nun koca hüzünlü hayatında
bu son altı yıl
148
00:06:44,487 --> 00:06:47,198
yaşadığı azıcık heyecanlı olan tek şey.
149
00:06:47,281 --> 00:06:49,617
- Ne?
- Biliyor musun, kameralar
150
00:06:49,700 --> 00:06:50,868
onu yalandan çekiyor.
151
00:06:50,952 --> 00:06:54,247
Bu yüzden kendisini
bizim kadar önemli sandı.
152
00:06:54,330 --> 00:06:56,165
Köpeğe bir yağmurluk giydirdiğinde
153
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
etrafta gezerken kendi kendine,
154
00:06:57,750 --> 00:07:01,254
"Hav hav. Ben bir insan gibiyim.
Yağmurluğum var" demesi gibi.
155
00:07:01,337 --> 00:07:03,464
Ama değildir.
O sadece boktan bir köpektir.
156
00:07:03,548 --> 00:07:06,843
Guillermo da öyle
ve artık bu, hayatından çıkacak.
157
00:07:06,926 --> 00:07:11,013
Ama eminim Guillermo illaki
ilginç bir şey yaşayacaktır.
158
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
Peki. Bunu düzelteceğim.
159
00:07:18,104 --> 00:07:20,148
Bunun bitmesi sizi nasıl etkiledi?
160
00:07:20,648 --> 00:07:23,401
Biriyle konuşmanız lazım mı?
Ben buradayım.
161
00:07:27,822 --> 00:07:28,781
Geçti dostum.
162
00:07:28,865 --> 00:07:32,952
Dinle, benim dünyadaki
en duygusal herif olmadığımı biliyorsun
163
00:07:33,035 --> 00:07:35,705
ama bir kere neşem yokken
164
00:07:35,788 --> 00:07:40,543
bilge bir adam
her şeyi yerine oturtan bir şey söyledi.
165
00:07:40,626 --> 00:07:41,711
Ne söyledi?
166
00:07:41,794 --> 00:07:47,341
Bittiği için ağlama.
Yaşandığı için gülümse.
167
00:07:47,425 --> 00:07:51,345
Sanırım bunu bir kupada görmüştüm
ama sağ ol. Çok hoşmuş.
168
00:07:51,429 --> 00:07:53,598
- Ne demek.
- Tık tık. Tıklatıyorum.
169
00:07:53,681 --> 00:07:56,851
Colin Robinson,
Guillermo ile bir konuşabilir miyim?
170
00:07:56,934 --> 00:07:58,561
Evet, elbette. Biz konuştuk.
171
00:07:59,061 --> 00:08:00,062
Sağ ol Colin.
172
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Evet, bana sarılma.
173
00:08:02,607 --> 00:08:06,277
Guillermo, bunun senin için
büyük bir değişim olduğunu biliyorum.
174
00:08:06,360 --> 00:08:09,113
Ama hayatta daima
büyük değişimlerden geçeriz.
175
00:08:09,197 --> 00:08:13,784
Örneğin ben küçükken
en sevdiğim renk kırmızıydı.
176
00:08:13,868 --> 00:08:17,538
Ama şimdi en sevdiğim renk turuncu.
177
00:08:17,622 --> 00:08:20,333
- Pardon, bir şey hatırladım da.
- Evet.
178
00:08:20,416 --> 00:08:23,836
Önemli olan
aldığımız nefesin sayısı değil,
179
00:08:23,920 --> 00:08:27,507
bizim nefesimizi kesen anların sayısıdır.
180
00:08:28,007 --> 00:08:29,383
Bu güzelmiş. Sağ ol.
181
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
Peki. Görüşürüz.
182
00:08:31,385 --> 00:08:33,137
Elvedalar zordur.
183
00:08:33,221 --> 00:08:34,347
Evet.
184
00:08:34,430 --> 00:08:39,101
Ben bir keresinde giden bir trene
üç saatten fazla el salladım,
185
00:08:39,185 --> 00:08:42,021
sonra da fark ettim ki
giden bir tren değilmiş.
186
00:08:42,104 --> 00:08:45,107
Prefabrik tuvalet dolu
düz kasalı bir kamyonmuş.
187
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
- Bir tane daha var.
- Şurada ben konuşuyorum!
188
00:08:55,284 --> 00:08:59,163
St. Elmo's Fire, 1985. Tamam, görüşürüz.
189
00:09:00,873 --> 00:09:03,543
Guillermo, her şey biter!
190
00:09:04,210 --> 00:09:05,336
Bu da üzücüdür!
191
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
Aniden olması koyuyor.
192
00:09:06,671 --> 00:09:08,965
Çok çabuk sarsıyor. Çok değişik hislere...
193
00:09:09,048 --> 00:09:11,050
- Guillermo, İrlandalısın, değil mi?
- Hayır.
194
00:09:11,133 --> 00:09:13,052
Harika. O zaman bunu duymamışsındır.
195
00:09:13,135 --> 00:09:15,972
"Yol seni karşılamak için yükselsin.
196
00:09:16,055 --> 00:09:18,599
Rüzgâr her zaman arkandan essin.
197
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Güneş..." Siktir, bu kısmı hep unutuyorum.
198
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
Onu düşünüp de gelir misin? Ya da gelme.
199
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Peki. Ben sizi bırakayım.
200
00:09:27,108 --> 00:09:29,485
Nerede kalmıştım?
Ne dediğimi bile hatırlayamıyorum.
201
00:09:29,569 --> 00:09:32,947
Elvedaların... Zor olduğunu söylüyordun.
202
00:09:33,030 --> 00:09:35,741
Evet. Peki neden
küçük bir sürtük olmayı bırakmıyorsun?
203
00:09:35,825 --> 00:09:39,704
Aşağı gel de
ihtiyacın olan anında yanında olabilelim.
204
00:09:39,787 --> 00:09:43,833
Ev toplantısı! Güzel.
Hepiniz buradaymışsınız.
205
00:09:43,916 --> 00:09:44,834
- Süper.
- Pardon.
206
00:09:45,835 --> 00:09:47,545
Ev toplantısı, bir numaralı konu.
207
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Hücredeki genel hijyenden
bahsetmek istiyorum.
208
00:09:51,299 --> 00:09:55,511
Lütfen bir kurbanı tamamen bitirmeden
diğerine geçmeyin, tamam mı?
209
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
- Evet. Bu iğrenç.
- Tamam.
210
00:09:56,929 --> 00:09:58,431
- Siktir git göt herif.
- Yap işte.
211
00:09:59,223 --> 00:10:00,766
Burada başka ne var?
212
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
Evet. Ev toplantısı, iki numaralı konu.
213
00:10:03,352 --> 00:10:07,773
Belgesel bittiği için
Guillermo'nun çok duygusallaştığı
214
00:10:07,857 --> 00:10:09,775
dikkatimi çekti.
215
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
Hayır, ben iyi olacağım. Sağ ol.
216
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
- Değilsin.
- İyiyim.
217
00:10:12,528 --> 00:10:14,780
Zırlak bir enkazsın
ve bence bunu konuşmalıyız.
218
00:10:14,864 --> 00:10:18,367
Gizmo sahne ışığına bağımlı hâle geldi,
bu gayet bariz.
219
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Ne? Hayır, gelmedim.
220
00:10:19,577 --> 00:10:22,204
O sadece yürüyen bir gölge
zavallı bir kukla.
221
00:10:22,288 --> 00:10:27,376
Sahnede kasılıp debelenerek saatini
dolduruyor, sonra bir daha adı duyulmuyor.
222
00:10:28,377 --> 00:10:30,671
Laszlo, bu çok derindi.
223
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Çok teşekkür ederim. Az önce aklıma geldi.
224
00:10:33,341 --> 00:10:35,718
Bir şey diyeyim mi?
Bir keresinde Guillermo'yu
225
00:10:35,801 --> 00:10:41,724
belgesel ekibinin abur cubur masasından
bir kutu Pringles'ı alırken gördüm.
226
00:10:41,807 --> 00:10:45,895
Yani belki de artık
yiyecek çalamayacağı için endişelidir.
227
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
O çalmak değil.
228
00:10:47,188 --> 00:10:51,359
Mikrofoncu Nate'le olan gizli ilişkisini
bitirmek zorunda olduğundan üzgün.
229
00:10:51,442 --> 00:10:53,277
- Ne?
- Guillermo, seni hınzır.
230
00:10:53,361 --> 00:10:55,780
Başka bir zaman da Guillermo'yu
231
00:10:55,863 --> 00:10:58,157
eline sığdığı kadar
şeker alırken görmüştüm.
232
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Tamam.
233
00:10:59,158 --> 00:11:01,786
Siz insan psikolojisine dair
hiçbir şey bilmiyorsunuz.
234
00:11:01,869 --> 00:11:06,540
Guillermo ömrünün 16 yılını bize
hizmet etmekle heba ettiğinden korkuyor.
235
00:11:06,624 --> 00:11:08,542
Bu onun olgunlaşmasını engelledi
236
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
- veya o hiç değişmedi.
- Doğru.
237
00:11:10,378 --> 00:11:12,755
Bu belgeselin bitmesi ona kendi kırılgan,
238
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
insan hayatının bitişinin
bir ön izlemesini sunuyor.
239
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
Bu doğru oldu mu Gizmo? Tutturabildim mi?
240
00:11:18,219 --> 00:11:23,015
Bence Gizmo'nun kendisine sorduğu soru şu:
"Olmak ya da olmamak."
241
00:11:23,099 --> 00:11:28,145
Çünkü Gizmo'nun kendi sorduğu soru bu.
242
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
Çok dilbazsın.
243
00:11:29,355 --> 00:11:30,690
Yine birden aklıma geldi.
244
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
Dediğim şeye geri döneceğim.
245
00:11:33,317 --> 00:11:36,612
Guillermo kendi hayatının yolculuğundan
ve anlamından da
246
00:11:36,696 --> 00:11:38,698
memnun kalmayacağı için endişeleniyor.
247
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Kendinize dikkat edin.
248
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
- Öyle değil.
- Ben anladım.
249
00:11:41,158 --> 00:11:43,786
A kameramanı Greg'di, değil mi?
250
00:11:43,869 --> 00:11:47,206
Gizlice düzüştüğün,
A kameramanı Greg miydi?
251
00:11:47,289 --> 00:11:49,375
- Hayır.
- Peki mikrofoncu Nate'in
252
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
- haberi var mı?
- Kimseyle bir ilişkim yok.
253
00:11:51,544 --> 00:11:55,047
Yoksa Nandor'a çok benzeyen
sesçi ve ışıkçı Frank mi?
254
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
O bana benzemiyor.
255
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
Hayır, değil. Hayır. Alınma.
256
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Her şey bittiği için üzülmüyor musunuz?
257
00:12:00,261 --> 00:12:03,055
Bu ev toplantısı yakında bitse
fena olmazdı.
258
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
Belgesel bitiyorsa ne olmuş?
259
00:12:04,765 --> 00:12:07,977
Bir bakmışsın
yeni bir belgesel ekibi gelmiş
260
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
ve hakkımızda yeni bir belgesel çekiyor.
261
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
Bu hiç olası gelmiyor.
262
00:12:12,314 --> 00:12:16,360
Pardon. Bu bizim hakkımızda yapılan
ilk belgesel bile değil.
263
00:12:17,486 --> 00:12:18,696
Ne?
264
00:12:21,115 --> 00:12:22,575
{\an8}Ev toplantısı!
265
00:12:22,658 --> 00:12:24,410
{\an8}"Vampirler"
Maysies Kardeşler, 1958 (Yayımlanmamış)
266
00:12:24,493 --> 00:12:26,328
{\an8}Güzel. Hepiniz buradaymışsınız. Süper.
267
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Evet. Ev toplantısı, bir numaralı konu.
268
00:12:29,832 --> 00:12:33,461
Hücredeki genel hijyenden
bahsetmek istiyorum.
269
00:12:33,544 --> 00:12:38,507
Lütfen bir kurbanı tamamen bitirmeden
diğerine geçmeyin, tamam mı?
270
00:12:39,341 --> 00:12:41,761
Bunu yapsaydık söyleyip durmam gerekmezdi.
271
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
Jerry, evet. Yeni iş mi?
272
00:12:44,054 --> 00:12:46,182
Son derece eski iş.
273
00:12:46,265 --> 00:12:49,769
Amerika'yı fethetme konusunda
gerçekten daha fazla ilerleme yapmalıyız.
274
00:12:49,852 --> 00:12:54,231
Alo? Biraz ilerleme yaptık.
Ashley Sokağı'nın bir kısmını zaten aldık.
275
00:12:54,315 --> 00:12:55,775
Laszlo, şunu duyuyor musun?
276
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Evet. Çok güzel. Sağ ol!
277
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Yetti artık.
278
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
Nereye gidiyorsun?
279
00:13:00,279 --> 00:13:02,990
Nereye gittiğimi söyleyeyim.
Süper uykuya gidiyorum.
280
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
- Hep öyle diyordu.
- Yine başladı.
281
00:13:05,242 --> 00:13:08,204
Şu küstahlığa bak! Laszlo! Alo?
282
00:13:08,287 --> 00:13:09,455
- Buldum!
- Ne?
283
00:13:09,538 --> 00:13:13,751
Buldum! Diyafram kaslarına
verilen voltajı artırırsam
284
00:13:13,834 --> 00:13:18,631
kalp kendi kendine atmaya başlamalı,
aynen böyle.
285
00:13:21,592 --> 00:13:22,718
Lanet olsun.
286
00:13:22,802 --> 00:13:23,803
Laszlo.
287
00:13:24,512 --> 00:13:27,932
Hey. Su şebekesi patlağıyla ilgili
büyük bir haber var.
288
00:13:28,015 --> 00:13:30,851
"Mahalle sakini olan Aynasız Nandor
289
00:13:30,935 --> 00:13:35,648
'Bu, 1892'deki Büyük Tufan'dan beri
gördüğüm en büyük seldi diyor.'"
290
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
Nandor, seni aptal!
291
00:13:37,650 --> 00:13:39,693
Şimdi herkes vampir olduğumuzu
292
00:13:39,777 --> 00:13:41,445
ve burada
yüzlerce yıl yaşadığımızı bilecek.
293
00:13:41,529 --> 00:13:43,531
Herkes tebdili kıyafetini giysin.
294
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Onlar bizim için gelmeden yola düşmeliyiz.
295
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
Millet, acil durum çantanızı alın!
296
00:13:49,495 --> 00:13:52,289
Hayır! Son direnişimizi burada...
297
00:13:55,167 --> 00:13:56,460
Kahretsin!
298
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Belki vampir olduğumuzu düşünmüyorlardır.
Aynasız olduğumu söyledim.
299
00:14:00,422 --> 00:14:04,051
Hayır seni aptal!
"Acımasız Nandor" demişsin.
300
00:14:04,134 --> 00:14:06,470
Onlar "Aynasız Nandor" dediğini sanmışlar.
301
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Siktir.
302
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
Sen kimsin lan ve buraya nasıl girdin?
303
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
Ben de memnun oldum genç hanım.
304
00:14:12,601 --> 00:14:15,563
Benim adım Daytona, Jackie Daytona.
305
00:14:15,646 --> 00:14:19,024
Ben Tucson'lıyım. Tucson, "Arizonia."
306
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
Bu adam bizi öldürmeye mi geldi?
307
00:14:21,527 --> 00:14:22,820
Benim, Laszlo!
308
00:14:22,903 --> 00:14:27,199
Laszlo, deminki "Arizonia'lı"
çok seksi adamı gördün mü?
309
00:14:27,283 --> 00:14:29,618
Bu... Ya da boş ver.
Hemen yola koyulmalıyız.
310
00:14:29,702 --> 00:14:32,538
- Evet, koyulmalıyız.
- Hayır, ben kimseye teslim olmam!
311
00:14:32,621 --> 00:14:34,290
- Hadi!
- Bir şey daha yapmalıyım.
312
00:14:34,373 --> 00:14:35,207
Bırak şunu!
313
00:14:35,291 --> 00:14:38,252
Cadı derisi şapkam olmadan
çıkacağımı sanıyor.
314
00:14:38,335 --> 00:14:40,379
- Bırak şunu.
- Bu çok saçma olurdu.
315
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Ben geri adım atmam!
316
00:14:46,886 --> 00:14:51,765
Vay be. Ben buradayken olanların çoğu
önceden de olmuş.
317
00:14:51,849 --> 00:14:56,020
Yani ben orada yoktum
ama çok eğlenceli bir maceradaydım.
318
00:14:56,103 --> 00:14:57,855
Peki belgesel hiç yayımlandı mı?
319
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Hayır. Bizi on yıl çektiler
320
00:15:00,107 --> 00:15:03,569
ama sonra yeterince iyi materyal
olmadığına karar verdiler.
321
00:15:03,652 --> 00:15:05,696
Evet. Her gün aynı şeyi yapan
322
00:15:05,779 --> 00:15:07,865
birkaç sıkıcı insan bunlar dediler.
323
00:15:07,948 --> 00:15:10,409
Hiçbir şey değişmiyor.
Kimse olgunlaşmıyor.
324
00:15:10,492 --> 00:15:12,912
- Amaçsız. Falan filan.
- O da var.
325
00:15:12,995 --> 00:15:14,955
Bakın, işte demek istediğim buydu.
326
00:15:15,039 --> 00:15:18,584
Vampir hayatını düzgünce anlatmak için
ikinci bir şansımız var.
327
00:15:18,667 --> 00:15:20,669
Çekimi durduramayız. Şimdi olmaz.
328
00:15:20,753 --> 00:15:24,548
Vampirliğin görkemini ve heybetini
doğru dürüst görmediler bile.
329
00:15:24,632 --> 00:15:26,759
- Daha hiç...
- Guillermo, tatlım.
330
00:15:26,842 --> 00:15:29,678
İnsan psikolojisine dair
derin anlayışımı kullanıp
331
00:15:29,762 --> 00:15:33,015
sana biraz yardım önerebilir miyim?
332
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Hayır. Ben iyiyim Nadja.
333
00:15:34,391 --> 00:15:35,392
Yine de önereceğim.
334
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
Sana karşı değil,
seninle konuştuğumu bilmeni istiyorum.
335
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
- Sağ ol.
- Ve bunu sevgiyle söylüyorum.
336
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
Bitti artık!
337
00:15:43,567 --> 00:15:45,778
- Bunu anladın mı yoksa...
- Ne?
338
00:15:50,282 --> 00:15:53,077
Buna özel bir sonun gerektiğini
cidden düşünüyorsan
339
00:15:53,160 --> 00:15:55,204
kalan süren bir saat falan kaptan.
340
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
Aslında şimdi yarım saat falan.
341
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
Yapmak için can attığın o dansı yapsana.
342
00:16:00,751 --> 00:16:03,003
- Sonra geceyi bitirebiliriz.
- Dans et.
343
00:16:03,087 --> 00:16:05,255
- Hadi evlat. Dans et!
- Dans et!
344
00:16:05,339 --> 00:16:06,632
Dans et!
345
00:16:06,715 --> 00:16:08,717
Durun! Bize bir son lazım.
İyi olmalı! Tamam mı?
346
00:16:08,801 --> 00:16:11,095
İyi olmalı ve bir anlamı olmalı.
347
00:16:11,804 --> 00:16:14,223
Seyirciye duygusal bir son ver.
348
00:16:14,306 --> 00:16:15,349
Kesinlikle haklı.
349
00:16:15,432 --> 00:16:18,310
Birçok dizi
güzel bir son yapmada çuvallıyor.
350
00:16:18,394 --> 00:16:21,981
Bu konu hakkında
kaç tane yorum yazdığımı söyleyemem.
351
00:16:22,064 --> 00:16:27,319
Buraların tartışma başlıklarındayım:
Reddit, IndieWire, Variety, Deadline
352
00:16:27,403 --> 00:16:32,491
TV Guide, TV Insider, IMDb,
Hollywood Reporter, Den of Geek.
353
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
Mükemmel son aklıma geldi.
354
00:16:35,369 --> 00:16:39,123
- Harika.
- Guillermo vampir olur.
355
00:16:39,206 --> 00:16:41,792
- Hay arkadaş.
- Onu geçen yıl zaten yaptık.
356
00:16:41,875 --> 00:16:43,919
- Öyle mi?
- Evet, yaptık.
357
00:16:44,003 --> 00:16:45,587
Guillermo'yu vampir yaptık,
358
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
sonra da Guillermo
"Artık vampir olmak istemiyorum" dedi.
359
00:16:48,632 --> 00:16:51,135
Onu geri insan yapmamız gerekti.
Çok uzun sürdü.
360
00:16:51,218 --> 00:16:54,263
Bence o noktada çekimi bırakmalıydık.
Harika sondu.
361
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
Tamam, hadi ama.
Son altı yılda bir şey öğrenmişizdir.
362
00:16:57,141 --> 00:17:00,811
Hani olgunlaşmamız, bir hayat dersi.
Ne öğrendik?
363
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Guillermo'yu sakın vampir yapma.
364
00:17:03,022 --> 00:17:04,481
Tamam. Başka biri?
365
00:17:05,941 --> 00:17:06,984
Öğrendiğimiz bir ders.
366
00:17:08,986 --> 00:17:13,741
Olgunlaşmamız, değişmemiz.
Değil mi? Kimse konuşmayacak mı?
367
00:17:14,491 --> 00:17:18,454
Laszlo, hadi ama. Sen bilim adamısın,
elbet bir şey öğrenmişsindir.
368
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
Tamam o zaman.
369
00:17:20,414 --> 00:17:22,458
Çok kahkaha attık
370
00:17:22,541 --> 00:17:23,375
Tamam.
371
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
Çok kan emdik
372
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
Evet.
373
00:17:26,795 --> 00:17:29,798
Sonra çatır çatır düzüştük. Bu nasıldı?
374
00:17:29,882 --> 00:17:31,425
- Çok iyiydi.
- Güzeldi.
375
00:17:31,508 --> 00:17:33,010
Başka biri? Rehber.
376
00:17:33,093 --> 00:17:36,221
Bir şey diyeyim mi?
Tabii, sanırım yapacağım bir katkı var.
377
00:17:36,305 --> 00:17:37,347
- Sağ ol! Süper.
- Peki.
378
00:17:38,348 --> 00:17:41,977
Evet, bu odadaki herkes göçmen.
379
00:17:42,478 --> 00:17:47,441
Bu Yeni Dünya'ya yeni bir başlangıç için
çok uzak topraklardan geldik.
380
00:17:48,317 --> 00:17:50,652
- Vampir olmamıza rağmen...
- Bazılarımız.
381
00:17:50,736 --> 00:17:53,489
...bu ülke biz olmadan
bugünkü gibi olamazdı.
382
00:17:53,572 --> 00:17:58,452
Biz de bu ülke olmadan
bugünkü gibi olamazdık.
383
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
- Evet.
- Evet.
384
00:17:59,870 --> 00:18:00,704
Bu güzeldi.
385
00:18:00,788 --> 00:18:05,626
Ama görünen o ki
son zamanlarda bu büyük ülkeye
386
00:18:05,709 --> 00:18:08,462
yasa dışı olarak giren çok göçmen var.
387
00:18:08,545 --> 00:18:09,963
- Tamam.
- Biz buna göz...
388
00:18:10,047 --> 00:18:11,340
O konuyla bitiremeyiz.
389
00:18:11,423 --> 00:18:12,257
Sadece söylüyorum.
390
00:18:12,341 --> 00:18:13,759
Colin, ya sen? Ne öğrendin?
391
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
MAGAFV.
392
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
- Şey...
- Ne?
393
00:18:15,677 --> 00:18:19,264
MAGAFV. Amerika'yı vampirler için
yeniden büyük yap.
394
00:18:19,348 --> 00:18:23,060
O kısmı kurguda çıkaralım
ve orayı yakalım gitsin.
395
00:18:23,143 --> 00:18:27,231
Benim koca çocuğum. Bu gerçekten
senin abarttığından çok daha basit.
396
00:18:27,314 --> 00:18:31,318
Gerçekten bu özel sona ihtiyacın varsa
merhaba, ben vampirim.
397
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
Bunu izleyen herkesi hipnotize edip
398
00:18:33,112 --> 00:18:34,988
en tatmin edici gelecek sonu verebilirim.
399
00:18:35,072 --> 00:18:35,948
Bu nasıl olacak ki?
400
00:18:36,031 --> 00:18:37,241
İşte böyle.
401
00:18:38,033 --> 00:18:43,413
Bunu izleyenler,
şimdi basit, küçük insan beyinlerinizle
402
00:18:43,497 --> 00:18:50,254
hayal edebileceğiniz
en mükemmel sonu göreceksiniz.
403
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Tatlım.
404
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
Tatlım, uyan.
Gördüğüm rüyaya inanmayacaksın.
405
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
Duymak istemiyor musun?
406
00:19:17,239 --> 00:19:19,700
Pekâlâ Nandor. Ne gördün?
407
00:19:20,534 --> 00:19:25,831
Ben bir vampirdim
ve Staten Island'daki eski bir evde
408
00:19:25,914 --> 00:19:27,833
birkaç vampirle birlikte yaşıyordum.
409
00:19:29,001 --> 00:19:31,420
Senin adına sevindim. İyi geceler.
410
00:19:32,045 --> 00:19:35,340
Hiçbir şey.
O yerde hiçbir şey mantıklı değildi.
411
00:19:36,425 --> 00:19:37,968
Bir vampir çift vardı.
412
00:19:38,051 --> 00:19:41,972
Adam eski tarzlı, İngiliz tipinde biriydi.
413
00:19:42,556 --> 00:19:46,810
Karısı da küçük bir Akdeniz adasındandı.
414
00:19:47,853 --> 00:19:52,482
Kadın çok agresifti
ve benden daha zekiydi.
415
00:19:55,152 --> 00:19:58,488
Bir de kel bir adam vardı,
gerçekten sıkıcıydı
416
00:20:00,365 --> 00:20:01,408
ama kasten öyleydi.
417
00:20:03,619 --> 00:20:06,830
Sen de benim uşağım falandın.
418
00:20:08,123 --> 00:20:09,416
Artık belli oldu.
419
00:20:09,499 --> 00:20:12,002
Yatmadan önce artık Japon yemeği yok.
420
00:20:12,085 --> 00:20:13,086
İyi geceler.
421
00:20:21,803 --> 00:20:25,057
Bir de durmadan
hepimiz birbirimizle sevişiyorduk.
422
00:20:25,140 --> 00:20:26,642
Seninle değil Guillermo.
423
00:20:27,142 --> 00:20:28,685
Uykuna dön.
424
00:20:28,769 --> 00:20:30,395
İyi geceler tatlım.
425
00:20:39,988 --> 00:20:43,075
Peki hipnoz işe yarayacak mı?
426
00:20:43,158 --> 00:20:44,618
Muhtemelen. Belki.
427
00:20:44,701 --> 00:20:47,287
Yani çok fazladan güçlü hipnoz kullandım.
428
00:20:47,371 --> 00:20:50,791
Beyin karışıklığı yüzünden,
izleyen herkesin IQ'su
429
00:20:50,874 --> 00:20:52,417
on ila 20 puan düşecek.
430
00:20:52,501 --> 00:20:55,420
Ama işin bedeli budur, değil mi?
431
00:20:57,130 --> 00:21:00,133
Son birkaç yılda öğrendiklerim hakkında
432
00:21:00,217 --> 00:21:04,763
benim söylemek istediklerim var.
433
00:21:04,846 --> 00:21:10,310
Doğduğumuzda bir ailemiz olur
ve benim ailem çok iyi değildi.
434
00:21:10,394 --> 00:21:13,855
Ama ayrıca seçtiğimiz ailelerimiz vardır.
435
00:21:14,731 --> 00:21:18,527
Etrafımızda olmasını seçtiğimiz insanlar.
436
00:21:18,610 --> 00:21:21,029
Onlar akrabamız olmayabilirler
437
00:21:21,113 --> 00:21:24,950
ama onlar bizi, biz de onları kollarız.
438
00:21:25,659 --> 00:21:29,037
Bizi olduğumuz gibi kabul ederler
439
00:21:29,121 --> 00:21:32,708
ve neşemiz yokken bizi neşelendirirler.
440
00:21:32,791 --> 00:21:36,003
Bu gece sizinle burada olduğum için
fark ettim ki...
441
00:21:37,754 --> 00:21:38,672
Geçti.
442
00:21:38,755 --> 00:21:41,216
Fark ettim ki seçtiğim ailemi
443
00:21:41,300 --> 00:21:44,720
çok özlemişim.
444
00:21:44,803 --> 00:21:48,890
Hepsi 1906'da yaşanan
bir buharlı gemi kazasında öldü.
445
00:21:48,974 --> 00:21:51,893
Bu yüzden mecbur
sizin gibi boklarla takılıyorum.
446
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Tamam, bak şimdi. Denedim ve...
447
00:21:54,062 --> 00:21:56,148
Hayır. Bak Guillermo, haklısın.
448
00:21:56,773 --> 00:22:00,527
Bu önemli bir an ve önemli sözler
icap ediyor. İzin verir misin?
449
00:22:01,194 --> 00:22:04,448
Ben de Colin Robinson gibi
hem bu dünya hakkında
450
00:22:04,531 --> 00:22:08,285
hem de kendi hayatım hakkında
düşünüyordum.
451
00:22:08,368 --> 00:22:11,496
Al Quolanudar'da piyade olarak
mütevazı başladım.
452
00:22:12,247 --> 00:22:14,374
Büyük bir savaşçı olup
korkuyla hüküm sürdüm,
453
00:22:14,458 --> 00:22:18,879
atım John'un üstünde
yağmalar ve katliamlar yaptım.
454
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
Bir vampir olup
bu bereketli topraklara geldim.
455
00:22:22,758 --> 00:22:24,343
Dolu bir hayat yaşadım
456
00:22:24,426 --> 00:22:26,636
ama hep eksik olan bir şey vardı
457
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
ve o şeyin ne olduğunu şimdi fark ettim:
458
00:22:31,683 --> 00:22:34,436
Bir yer altı suçla mücadele üssü.
459
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
Sadece bir asansör tabut
zımbırtısıyla erişilebilecek.
460
00:22:37,939 --> 00:22:40,567
Şimdi beni dinleyin.
Tabuttaki kolu kullanacaksın,
461
00:22:40,650 --> 00:22:42,235
- çektin mi yer açılacak...
- Tamam.
462
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
- ...tabut da...
- Tamam.
463
00:22:43,779 --> 00:22:44,863
Bir şey anlatıyorum.
464
00:22:44,946 --> 00:22:47,240
İki haftadır bu aklından çıkmıyor gibi de.
465
00:22:48,492 --> 00:22:49,993
Hayalimin içine sıçtığın için sağ ol.
466
00:22:50,077 --> 00:22:51,161
- Hayalinin...
- Hatta
467
00:22:51,244 --> 00:22:52,913
bu belgesel için çok iyi bir isim.
468
00:22:52,996 --> 00:22:54,831
Hayalimin İçine Sıçtığın İçin Sağ Ol.
469
00:22:54,915 --> 00:22:55,791
Tamam, peki. Bakın.
470
00:22:55,874 --> 00:22:57,459
- Ben gidiyorum.
- Hayır Guillermo.
471
00:22:57,542 --> 00:22:59,044
Sen ne öğrendin, onu anlatsana.
472
00:22:59,127 --> 00:23:00,837
Daha iyisi, şarkı olarak söylesene.
473
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
Evet ve küçük bir dans da yapabilirsin.
474
00:23:03,256 --> 00:23:04,841
- Evet, oynarsın.
- Dans et evlat.
475
00:23:04,925 --> 00:23:08,136
Dans et.
476
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Susun. Dans etmek, oynamak
veya şarkı söylemek olmayacak.
477
00:23:11,723 --> 00:23:14,267
Guillermo, sahne senin.
İçinden geldiğince konuş.
478
00:23:14,351 --> 00:23:15,727
Tamam.
479
00:23:15,811 --> 00:23:16,895
Sana inanıyorum.
480
00:23:16,978 --> 00:23:18,939
- Sağ ol.
- Güzel konuş.
481
00:23:19,022 --> 00:23:20,440
- Galiba...
- Kameraya bak.
482
00:23:20,524 --> 00:23:21,733
Tamam.
483
00:23:21,817 --> 00:23:22,943
- Galiba...
- Şu kameraya.
484
00:23:25,862 --> 00:23:26,863
- Galiba...
- Çuvallama.
485
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
Evet...
486
00:23:30,951 --> 00:23:35,247
Galiba bu eve
vampir olmak istediğim için geldim.
487
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
Oldum da.
488
00:23:38,667 --> 00:23:40,043
Şey, kısa süreliğine.
489
00:23:40,127 --> 00:23:41,920
Bana göre bir şey değildi.
490
00:23:43,630 --> 00:23:45,048
Ama evde kaldım.
491
00:23:45,966 --> 00:23:46,967
Neden mi kaldım?
492
00:23:47,050 --> 00:23:52,472
Şey, yani 16 yıldır
bu hayalin peşinden koşuyordum.
493
00:23:52,556 --> 00:23:55,976
- Bu hayal gittiği zaman...
- Sıçayım.
494
00:23:56,059 --> 00:23:56,977
...yine de kaldım.
495
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
Hayatım. O ne yapıyor?
496
00:23:58,562 --> 00:24:00,522
- İnsanlar seçebileceği...
- Ayımı sikiyor.
497
00:24:00,605 --> 00:24:02,607
- ...binlerce yol olduğunu...
- Onu durdurur musun?
498
00:24:02,691 --> 00:24:03,817
...düşünmek ister, değil mi?
499
00:24:03,900 --> 00:24:05,902
- Durduramam.
- Aslında sadece iki tane var.
500
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
- İşi bitince durur.
- Ya evden çıkıyorsundur...
501
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
- Dediğimi anladınız.
- ...ya da eve dönüyorsundur.
502
00:24:10,657 --> 00:24:12,367
- Ayıya kerkinebilir...
- Ev nedir?
503
00:24:12,451 --> 00:24:13,493
Sormanıza sevindim.
504
00:24:13,577 --> 00:24:15,912
- Bu sırada benimle doğrudan göz teması...
- Ev esasen...
505
00:24:15,996 --> 00:24:17,414
- ...kuruyor.
- ...arkadaşlarınızın olduğu yerdir.
506
00:24:17,497 --> 00:24:19,040
- Arkadaşlar...
- Göz teması kurma...
507
00:24:19,124 --> 00:24:20,959
- Mikrofon sesi alır mı?
- ...kerkinmeyi keser.
508
00:24:21,042 --> 00:24:23,545
- Sizi geliştirecek...
- Rehber kadın, bana bakmak.
509
00:24:23,628 --> 00:24:26,047
- ...arkadaşlardan bahsediyordum.
- Denemeye değer.
510
00:24:26,131 --> 00:24:28,133
Desteklemek için yanınızdadırlar. Sadece...
511
00:24:28,216 --> 00:24:31,136
- Bunu epey...
- Yanınızdadırlar. Bir parçanız olurlar.
512
00:24:31,219 --> 00:24:35,807
Sizi olduğunuz kişi yapmışlardır.
Her şeyinizlerdir.
513
00:24:35,891 --> 00:24:37,225
- Güzel.
- Sağ olun.
514
00:24:39,394 --> 00:24:40,729
Tamam. Galiba Canavar'ı
515
00:24:40,812 --> 00:24:43,023
ve ayıyla ne yaptılarsa onu alkışlıyorlar.
516
00:24:43,106 --> 00:24:45,317
Guillermo, az önce olana inanamayacaksın.
517
00:24:45,400 --> 00:24:47,402
Canavar o ayıyı becerdi.
518
00:24:47,486 --> 00:24:49,613
Acayip ve manyak bir şey.
519
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
- Tamam, şimdi de penisini kopardı.
- Olamaz.
520
00:24:52,949 --> 00:24:55,869
Rehber'e veriyor.
Bir de romantizm bitti derler.
521
00:24:55,952 --> 00:24:58,788
Eğer Gizmo şarkı söylemeyecekse...
522
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
- Şerefe.
- ...ben söylerim.
523
00:25:00,207 --> 00:25:01,166
Evet. Hayır.
524
00:25:01,249 --> 00:25:02,751
- Monoton şarkı severim.
- Katılır mısın?
525
00:25:02,834 --> 00:25:04,294
Siz başlayın.
526
00:25:15,889 --> 00:25:16,806
Herkes katılsın.
527
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
- Rehber hariç herkes.
- Tamam.
528
00:26:04,271 --> 00:26:08,608
Guillermo, kameraya söylediğin
son bilgece sözlerin beni çok etkiledi.
529
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Sağ ol.
530
00:26:12,404 --> 00:26:15,782
Guillermo, doğrusu
belgeselin bittiğini söylediklerinde
531
00:26:15,865 --> 00:26:17,867
ben de biraz üzülmüştüm.
532
00:26:17,951 --> 00:26:21,037
Ama bunu biraz düşündükten sonra
533
00:26:21,121 --> 00:26:26,293
kameraların bizi daima çekmiyor olması
bence iyi bir şey.
534
00:26:26,376 --> 00:26:27,544
O nedenmiş?
535
00:26:27,627 --> 00:26:29,087
Birçok sebebi var.
536
00:26:29,170 --> 00:26:31,881
Mesela?
537
00:26:31,965 --> 00:26:35,010
Bizi çekerken kullandıkları
büyük ışıklar var ya hani?
538
00:26:35,927 --> 00:26:37,887
Onlar bazen çok ısınıyor.
539
00:26:37,971 --> 00:26:40,557
Isındıklarında da bir koku yayıyorlar.
540
00:26:40,640 --> 00:26:42,976
O kokuyu aldığım zaman da
541
00:26:43,059 --> 00:26:44,936
saçımın yandığını sanıyorum.
542
00:26:46,021 --> 00:26:47,606
Bunu kesinlikle özlemeyeceğim.
543
00:26:47,689 --> 00:26:51,067
Peki ya diğer sebeplerden biri ne?
544
00:26:53,111 --> 00:26:54,571
Aslında bu kadar ya.
545
00:27:00,160 --> 00:27:01,244
- Bekle.
- Evet.
546
00:27:01,828 --> 00:27:08,668
Yarın uyandığında
benim burada olmayacağımı bilmelisin.
547
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
Sen neden bahsediyorsun Guillermo?
548
00:27:13,131 --> 00:27:14,633
İlerlememin vakti geldi.
549
00:27:14,716 --> 00:27:19,220
İlerlememin vakti geleli epey oluyor.
550
00:27:19,304 --> 00:27:24,184
Belgeselin falan da bitmesiyle birlikte
551
00:27:25,518 --> 00:27:28,605
evrenden başka nasıl bir işarete
ihtiyacım var?
552
00:27:29,773 --> 00:27:32,942
Yani bunu yapacağım.
553
00:27:33,568 --> 00:27:38,031
Ama güçlerimizi birleştirip
eş ortaklar olarak suçla savaşacaktık?
554
00:27:38,114 --> 00:27:42,661
Sadece çok gizli bir
tabut asansörle erişilebilen
555
00:27:42,744 --> 00:27:45,121
gizli bir yer altı üssünden çalışacaktık.
556
00:27:45,830 --> 00:27:46,915
Bak ne diyeceğim.
557
00:27:48,166 --> 00:27:51,169
Nereye gidersem gideyim,
nerede olursam olayım,
558
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
her akşam haberlere bakacağım.
559
00:27:54,589 --> 00:27:59,636
Muhteşem, korku salan,
yarı insan, yarı yarasa birinin
560
00:27:59,719 --> 00:28:04,140
kötülük yapanları cezalandırdığını
olur da duyarsam
561
00:28:05,975 --> 00:28:07,227
kim olduğunu bileceğim.
562
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
Çünkü o ben olacağım.
563
00:28:08,853 --> 00:28:11,815
Evet. Demek istediğim oydu.
564
00:28:12,607 --> 00:28:14,776
Güle güle Guillermo.
565
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
Hoşça kal Efendim.
566
00:28:20,323 --> 00:28:22,325
Bana Nandor diyebilirsin.
567
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
Biliyorum.
568
00:28:28,998 --> 00:28:31,418
Ama sen hep benim Efendim olacaksın.
569
00:29:13,960 --> 00:29:15,003
Klaket.
570
00:29:18,173 --> 00:29:19,257
Merdiven.
571
00:29:23,428 --> 00:29:24,262
Tam burada.
572
00:29:30,727 --> 00:29:32,812
Selam. Pardon. Affedersiniz.
573
00:29:32,896 --> 00:29:36,232
Pardon. Pardon çocuklar.
Bir dakika. Benim...
574
00:29:36,316 --> 00:29:37,609
Çalışmayı bırakın.
575
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
- Sağ ol.
- Tabii.
576
00:29:40,445 --> 00:29:41,780
Pardon.
577
00:29:45,825 --> 00:29:49,037
Guillermo, seni bir daha asla
göremeyeceğim sanmıştım.
578
00:29:49,120 --> 00:29:52,540
Hayır, öyle konuşmamın sebebi
belgesele bir son vermek istememdi.
579
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Yani suçla savaşma ortaklığımıza
başlayabilir miyiz?
580
00:29:56,085 --> 00:29:59,297
Hayır. Gerçekten kendi işimi yapmam lazım.
581
00:29:59,380 --> 00:30:02,801
Ama sırf birlikte çalışmıyoruz diye
arkadaş olamayacak değiliz.
582
00:30:02,884 --> 00:30:04,135
Arkadaş mı?
583
00:30:04,219 --> 00:30:05,136
Evet.
584
00:30:05,762 --> 00:30:09,265
Guillermo, bunu yapmana
daha önce hiç izin vermedim
585
00:30:12,227 --> 00:30:13,978
ama gel de tabutumda beraber oturalım.
586
00:30:14,062 --> 00:30:14,979
Gerçekten mi?
587
00:30:22,070 --> 00:30:26,699
Arkadaş olmak iyi olurdu
ama sence ne olsa çok iyi olurdu?
588
00:30:26,783 --> 00:30:27,784
Ne?
589
00:30:32,747 --> 00:30:36,626
Şaka mı yapıyorsun?
Ne? Bunu ne zaman yaptın?
590
00:30:36,709 --> 00:30:39,420
- Bir süredir üstünde çalışıyordum.
- Çalışıyor mu?
591
00:30:39,504 --> 00:30:43,341
Öğrenmenin tek bir yolu var.
Guillermo, gidelim.
592
00:30:43,424 --> 00:30:44,759
Bekle.
593
00:31:07,490 --> 00:31:10,285
Şimdi mektubu okumaya geçmeden önce...
594
00:31:10,368 --> 00:31:13,454
Yani bu kaba kurgu, değil mi?
Düzeltme notlarına açık mısınız?
595
00:31:13,538 --> 00:31:14,831
Colin Robinson.
596
00:31:14,914 --> 00:31:19,085
Lütfen bir kurbanı tamamen bitirmeden
diğerine geçmeyin, tamam mı?
597
00:31:19,168 --> 00:31:20,587
Bunu çok söylüyorum, değil mi?
598
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Peki bu televizyonda mı olacak?
599
00:31:23,423 --> 00:31:24,883
Umarım olmaz be.
600
00:31:24,966 --> 00:31:27,427
- İşin özünü kaptım.
- Bu hijyenik değil!
601
00:31:27,510 --> 00:31:28,678
Sanırım ben de.
602
00:31:53,369 --> 00:31:55,371
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok