1 00:00:04,704 --> 00:00:07,222 Sudah malam. 2 00:00:09,292 --> 00:00:13,128 Bekerja sebagai familiar vampir tidaklah mudah. 3 00:00:13,129 --> 00:00:16,673 Sangat berbahaya. Mereka benar-benar vampir. 4 00:00:16,674 --> 00:00:19,151 Kita bisa masuk sekarang. 5 00:00:25,099 --> 00:00:27,351 Selamat malam, Master. 6 00:00:27,352 --> 00:00:30,020 - Guillermo? - Ya, Tuan? 7 00:00:30,021 --> 00:00:32,356 - Apa itu kau? - Ya, Master. 8 00:00:32,357 --> 00:00:34,233 - Baik. - Baik, Master. 9 00:00:34,234 --> 00:00:39,630 - Saatnya bangun. - Apa? Baiklah. 10 00:00:42,992 --> 00:00:46,286 Guillermo, tutupnya tersangkut. Mungkin grendelnya. 11 00:00:46,287 --> 00:00:50,707 Menjadi familiar vampir seperti menjadi seorang sahabat. 12 00:00:50,708 --> 00:00:52,626 Sekaligus budak. 13 00:00:52,627 --> 00:00:54,503 Guillermo, terlalu berisik. 14 00:00:54,504 --> 00:00:59,841 Besok tepat 10 tahun sejak aku bekerja untuk Master. 15 00:00:59,842 --> 00:01:04,388 Sepertinya dia merencanakan sesuatu yang cukup spesial. 16 00:01:04,389 --> 00:01:07,658 Sepertinya dia akan menjadikanku vampir. 17 00:01:08,851 --> 00:01:12,287 Ini sangat memalukan. 18 00:01:12,313 --> 00:01:14,790 Ia bangkit. 19 00:01:25,577 --> 00:01:30,555 - Keren, Master. Sangat menakutkan. - Terima kasih. 20 00:02:07,493 --> 00:02:11,663 - Semuanya? Nadja! Laszlo! - Ya. 21 00:02:11,664 --> 00:02:15,167 Bisa turun sebentar? 22 00:02:15,168 --> 00:02:20,714 Terima kasih, Laszlo. Santai saja, Nadja. Bagus. 23 00:02:20,715 --> 00:02:26,762 Kita menerima sebuah surat. Aku ingin membacakannya ke kalian. 24 00:02:26,763 --> 00:02:30,098 - Tidak di sini, tapi di perpustakaan. - Kenapa tidak di sini saja? 25 00:02:30,099 --> 00:02:31,850 Aku ingin di sana. Formalitas saja. 26 00:02:31,851 --> 00:02:34,770 Isi suratnya sama saja jika kau baca di sini atau di sana. 27 00:02:34,771 --> 00:02:36,438 Benar, tapi bukan itu intinya. 28 00:02:36,439 --> 00:02:39,691 Aku dulu seorang prajurit kejam di era Kekaisaran Ottoman. 29 00:02:39,692 --> 00:02:43,570 Artinya banyak pembunuhan, banyak penjarahan. 30 00:02:43,571 --> 00:02:47,074 Orang akan bilang, "Kumohon, jangan jarah aku." 31 00:02:47,075 --> 00:02:53,038 Dan aku akan bilang, "Tidak. Aku menjarah semuanya, termasuk kau." 32 00:02:53,039 --> 00:02:59,962 Aku tanpa ampun. Mereka memanggilku Nandor si Tanpa Ampun. 33 00:02:59,963 --> 00:03:02,381 Karena aku tak pernah mengalah. 34 00:03:02,382 --> 00:03:06,009 Aku ingin kita ke sana. Formalitas saja. 35 00:03:06,010 --> 00:03:09,805 - Bisa saja sudah selesai baca sekarang. - Formalitas saja. Itu bahkan tidak jauh. 36 00:03:09,806 --> 00:03:11,473 - Persetan, baiklah. - Terima kasih, Laszlo. 37 00:03:11,474 --> 00:03:15,978 Formalitas saja. Ayolah, Nadja. Terima kasih. 38 00:03:15,979 --> 00:03:17,938 Guillermo, tutup pintunya. 39 00:03:17,939 --> 00:03:22,943 Tidak terlalu buruk, bukan? Sebelum kita membaca suratnya,... 40 00:03:22,944 --> 00:03:26,864 ...aku ingin membahas tentang kebersihan umum di sel. 41 00:03:26,865 --> 00:03:30,158 Tadi malam, ada orang-orang di bawah sana,... 42 00:03:30,159 --> 00:03:34,246 - ...berteriak dan menjerit, "setengah mabuk". - Di mana mereka temukan alkoholnya? 43 00:03:34,247 --> 00:03:37,791 Tidak, maksudnya darah mereka hanya diminum setengah. 44 00:03:37,792 --> 00:03:42,170 Tolong, selesaikan dulu satu korban sebelum pindah ke korban berikutnya. 45 00:03:42,171 --> 00:03:43,686 Itu sangat tidak higienis. 46 00:03:43,687 --> 00:03:46,216 Aku tahu siapa pelakunya, tapi aku tak mau bilang. 47 00:03:46,217 --> 00:03:48,760 Jika kau mau bilang sesuatu, katakan saja. 48 00:03:48,761 --> 00:03:52,739 - Itu tidak higienis! - Beraninya kau. 49 00:03:57,478 --> 00:04:00,051 Kendala hidup dengan vampir lain adalah... 50 00:04:00,052 --> 00:04:03,025 ...para vampir yang kupilih untuk tinggal bersama. 51 00:04:03,026 --> 00:04:05,694 Nandor seperti kalkun besar. 52 00:04:05,695 --> 00:04:10,157 Berkeliaran berusaha mengontrol apa pun di peternakan. 53 00:04:10,158 --> 00:04:15,370 Dan Laszlo adalah beruang liarku. Kami suka kejar-kejaran di dalam rumah. 54 00:04:15,371 --> 00:04:17,664 Aku akan membunuhmu! 55 00:04:17,665 --> 00:04:20,183 Kami bersenang-senang bersama. 56 00:04:21,711 --> 00:04:25,130 Aku dulu pria tertampan di desa kami. 57 00:04:25,131 --> 00:04:28,675 Desanya terdampak parah oleh kusta dan wabah. 58 00:04:28,676 --> 00:04:30,302 Itu benar. 59 00:04:30,303 --> 00:04:34,973 Aku sendiri juga kena kusta tapi untungnya tidak kelihatan. 60 00:04:34,974 --> 00:04:38,727 - Hanya di satu bagian tubuh. - Aku bisa melihatnya. 61 00:04:38,728 --> 00:04:41,114 Omong-omong, satu malam,... 62 00:04:41,115 --> 00:04:45,776 ...aku dibangunkan oleh cakaran yang mengerikan di jendela. 63 00:04:45,777 --> 00:04:49,780 Aku pikir, "Siapa itu?" Karena aku tinggal di lantai tiga. 64 00:04:49,781 --> 00:04:52,783 Aku memeriksanya, kutarik gordennya. 65 00:04:52,784 --> 00:04:56,453 Lalu aku melihat wanita tercantik yang pernah kulihat. 66 00:04:56,454 --> 00:05:01,124 Dia mencengkram jendelanya dan mencakar kacanya. 67 00:05:01,125 --> 00:05:04,044 - Aku terhipnotis. - Aku menghipnotisnya. 68 00:05:04,045 --> 00:05:08,048 Yang mana kuketahui nanti. Tentunya aku mengajaknya masuk. 69 00:05:08,049 --> 00:05:10,105 Kami akan bercinta,... 70 00:05:10,106 --> 00:05:13,262 ...tiba-tiba dia berubah menjadi kelelawar yang mengerikan. 71 00:05:13,263 --> 00:05:18,433 Dia mengisap darahku, memberiku kutukan kehidupan kekal... 72 00:05:18,434 --> 00:05:23,205 ...yang mana membuatku menjadi makhluk malam yang haus darah. 73 00:05:28,945 --> 00:05:31,763 Bagaimana kalau kita tandai saja mereka dengan spidol? 74 00:05:31,764 --> 00:05:33,115 Taruh nama kita dan tanggal? 75 00:05:33,116 --> 00:05:36,267 - Usulan yang bagus. - Ide yang bagus, Nadja. 76 00:05:36,268 --> 00:05:37,411 Spidol, Guillermo. 77 00:05:37,412 --> 00:05:40,330 - Pastikan spidol permanen, merek Sharpie. - Jenius. 78 00:05:40,331 --> 00:05:43,584 - Tanggal juga. - Pemikiran yang bagus, Nadja. 79 00:05:43,585 --> 00:05:48,171 - Nama bulan, hari, dan tahun. - Baiklah. 80 00:05:48,172 --> 00:05:53,369 Sekarang saatnya membaca suratnya. 81 00:05:53,370 --> 00:05:53,969 Akhirnya. 82 00:05:53,970 --> 00:05:56,499 Guillermo? Tutup pintunya. 83 00:05:56,500 --> 00:06:00,117 - Sudah tertutup, Master. - Tutup lebih rapat. 84 00:06:00,143 --> 00:06:02,619 Lagi. 85 00:06:03,313 --> 00:06:04,181 Bagus. 86 00:06:04,182 --> 00:06:07,911 Sekarang akhirnya kita berkumpul bersama-sama di sini. 87 00:06:07,912 --> 00:06:09,651 Sesuai dengan protokol. 88 00:06:09,652 --> 00:06:12,988 - Yang kau buat sendiri. - Ya. 89 00:06:12,989 --> 00:06:15,910 Kita menerima surat ini. 90 00:06:15,911 --> 00:06:19,928 Dari Baron Afanas. 91 00:06:23,458 --> 00:06:26,143 - Sungguh? - Ya. 92 00:06:27,545 --> 00:06:30,105 - Bagaimana.. - Seperti itu. 93 00:06:30,757 --> 00:06:34,635 Baron... 94 00:06:34,636 --> 00:06:38,055 - ...akan datang mengunjungi kita. - Astaga. 95 00:06:38,056 --> 00:06:41,266 Diam, Guillermo. Hanya vampir yang boleh berkomentar. 96 00:06:41,267 --> 00:06:43,694 Baron tak pernah tinggalkan kampung halaman. 97 00:06:43,695 --> 00:06:46,714 Dia sebutkan maksud dan tujuan kedatangannya? 98 00:06:49,616 --> 00:06:50,192 Tidak. 99 00:06:50,193 --> 00:06:53,904 Baron sangat percaya bahwa vampir harus menguasai dunia. 100 00:06:53,905 --> 00:06:56,782 Kurasa tujuan utama dari kedatangan Baron adalah... 101 00:06:56,783 --> 00:07:01,303 ...mencari tahu apakah kami telah berpopulasi di Amerika. 102 00:07:01,329 --> 00:07:04,206 Tapi seperti yang kau lihat, negara ini sangat besar. 103 00:07:04,207 --> 00:07:06,124 Kapan dia akan datang? 104 00:07:06,125 --> 00:07:07,793 - Besok. - Sial. 105 00:07:07,794 --> 00:07:12,548 - Kenapa tak berikan ini lebih awal? - Baru tiba pagi ini, Master. 106 00:07:12,549 --> 00:07:14,451 Baron Afanas adalah... 107 00:07:14,452 --> 00:07:17,219 ...anggota keluarga kerajaan vampir yang sangat menawan. 108 00:07:17,220 --> 00:07:18,735 Beberapa ratus tahun yang lalu,... 109 00:07:18,736 --> 00:07:21,723 ...kami terlibat dalam perselingkuhan seksual yang sangat intens dan panjang. 110 00:07:21,724 --> 00:07:24,977 Sangat liar. Banyak aksi akrobatis. 111 00:07:24,978 --> 00:07:31,483 Bisa canggung melihatnya bersama Laszlo di masa kini. 112 00:07:31,484 --> 00:07:32,830 Antara kita berdua saja,... 113 00:07:32,831 --> 00:07:35,661 ...beberapa waktu lalu, Baron dan aku... 114 00:07:35,662 --> 00:07:38,031 ...terlibat dalam perselingkuhan seks yang sangat intens. 115 00:07:38,032 --> 00:07:42,077 Sangat liar. Banyak aksi akrobatis. 116 00:07:42,078 --> 00:07:46,707 Jadi aku sangat menanti untuk bertemu kembali. 117 00:07:46,708 --> 00:07:51,628 Kita harus pakai kereta yang ditarik oleh 12 aligator hitam. 118 00:07:51,629 --> 00:07:54,882 - Aku suka itu. - Terlalu banyak aligator dan cat. 119 00:07:54,883 --> 00:07:59,386 - Bagaimana kalau van? - Van? Itu berbeda, bukan? 120 00:07:59,387 --> 00:08:03,974 - Bisa pastikan setidaknya warna hitam? - Ya. Van hitam untuk besok? 121 00:08:03,975 --> 00:08:07,421 Bagus. Bagaimana dengan selera darah Baron? 122 00:08:07,422 --> 00:08:09,311 - Perawan. - Benar, ayo lakukan itu. 123 00:08:09,312 --> 00:08:11,566 Guillermo, dua perawan untuk besok malam. 124 00:08:11,567 --> 00:08:17,546 Saat Baron tiba kita akan pesta darah perawan. 125 00:08:22,327 --> 00:08:24,077 Hanya vampir yang boleh tertawa. 126 00:08:24,078 --> 00:08:28,874 - Haruskah kita beri tahu Colin Robinson? - Laszlo, itu ide yang buruk. 127 00:08:28,875 --> 00:08:32,002 - Dia akan merusak acaranya. - Apa yang akan merusak acaranya? 128 00:08:32,003 --> 00:08:35,964 Sudah kubilang tutup pintunya baik-baik. 129 00:08:35,965 --> 00:08:39,468 Kita sedang mengadakan pertemuan satu atap? 130 00:08:39,469 --> 00:08:41,637 - Tidak. - Tidak. 131 00:08:41,638 --> 00:08:47,017 Jadi, kalian berkumpul di sini hanya kebetulan saja? 132 00:08:47,018 --> 00:08:48,977 Ya. 133 00:08:48,978 --> 00:08:51,188 Namaku Colin Robinson. 134 00:08:51,189 --> 00:08:56,985 Dan aku adalah vampir cenayang. Atau vampir energi. 135 00:08:56,986 --> 00:08:58,737 Ini tempat kerjaku. 136 00:08:58,738 --> 00:09:02,272 Juga dikenal sebagai tempat berburu. 137 00:09:02,273 --> 00:09:03,116 Hai, Deb. 138 00:09:03,117 --> 00:09:07,120 Vampir energi mengisap energi orang hanya dengan berbicara dengan mereka. 139 00:09:07,121 --> 00:09:09,456 Aktual versus anggaran, tahun-ke-tanggal. 140 00:09:09,457 --> 00:09:11,792 Kau akan menghadapinya sepanjang hari. 141 00:09:11,793 --> 00:09:15,212 Kami membuatmu bosan dengan obrolan panjang.. 142 00:09:15,213 --> 00:09:18,899 Merasa lebih baik sekarang, aku agak sakit akhir pekan ini. 143 00:09:20,218 --> 00:09:25,055 Hai, Don. Don? Aku harus kencing juga. 144 00:09:25,056 --> 00:09:28,867 Atau kami membuatmu kesal. 145 00:09:30,019 --> 00:09:33,739 Bahkan, kau pasti kenal seorang vampir energi. 146 00:09:33,740 --> 00:09:38,235 Kami jenis vampir yang paling umum. 147 00:09:38,236 --> 00:09:43,006 Kami beraktifitas di siang hari, tak terpengaruh oleh matahari. 148 00:09:43,032 --> 00:09:50,455 Dan kami satu-satunya jenis vampir yang bisa mengisap energi vampir lain. 149 00:09:50,456 --> 00:09:52,975 Sangat keren. 150 00:09:54,419 --> 00:09:58,480 Kekuatannya bertambah lebih kuat di malam hari. 151 00:10:04,262 --> 00:10:07,180 Ada pekerjaan lain yang harus kutangani. 152 00:10:07,181 --> 00:10:11,994 Menjaga rumah tetap rapi, memastikan tak ada sinar matahari. 153 00:10:13,479 --> 00:10:20,711 "Sinar matahari! Mengapa, Guillermo, mengapa?" 154 00:10:20,737 --> 00:10:23,213 Tidak dalam pengawasanku. 155 00:10:23,907 --> 00:10:28,510 Menyingkirkan mayat adalah pekerjaan yang sulit. 156 00:10:31,623 --> 00:10:36,251 Kita berada di bawah tangga dan ini adalah kamarku. 157 00:10:36,252 --> 00:10:41,215 Ini fotoku sebagai Armand dari film Interview with the Vampire. 158 00:10:41,216 --> 00:10:43,175 Diperankan oleh Antonio Banderas. 159 00:10:43,176 --> 00:10:45,639 Itu pertama kalinya aku melihat... 160 00:10:45,640 --> 00:10:50,641 ...seorang vampir hispanik dalam film mainstream. 161 00:10:50,642 --> 00:10:55,562 Dan menurutku, jika dia bisa berarti aku juga bisa. 162 00:10:55,563 --> 00:10:59,316 Guillermo, tutupi jendela ini sangat berisiko sinar matahari. 163 00:10:59,317 --> 00:11:03,197 Jangan sampai Baron bangun di sinar matahari dan jadi daging panggang. 164 00:11:03,198 --> 00:11:04,154 Tutupi baik-baik. 165 00:11:04,155 --> 00:11:06,615 Dia membuat beberapa komentar belakangan ini, seperti,... 166 00:11:06,616 --> 00:11:09,076 ..."Aku akan menjadikanmu vampir." 167 00:11:09,077 --> 00:11:11,745 Ini peti mati mainan kecil,... 168 00:11:11,746 --> 00:11:14,414 ...kuharap bisa ada dalam salah satu seperti ini nanti. 169 00:11:14,415 --> 00:11:18,210 - Halo, Teman-teman! - Halo! 170 00:11:18,211 --> 00:11:21,672 Masih ada beberapa tempat untuk menemukan perawan. 171 00:11:21,673 --> 00:11:24,424 LARPing adalah singkatan dari Live Action Role Playing. 172 00:11:24,425 --> 00:11:30,430 Di kehidupan biasa, aku hanya Jonathan. Di sini, aku paladin berlevel tinggi. 173 00:11:30,431 --> 00:11:31,990 Aku bukan pembunuh. 174 00:11:31,991 --> 00:11:37,104 Aku mencari orang-orang yang gampang dibunuh. 175 00:11:37,105 --> 00:11:40,023 - Apa itu kapak perang abad ke-14? - Menarik sekali. 176 00:11:40,024 --> 00:11:46,254 - Apa kami bisa menyentuh pedangnya? - Kalian akan menyentuhnya. 177 00:11:47,991 --> 00:11:51,159 Kami pindah ke sini dari Eropa sekitar 200 tahun yang lalu. 178 00:11:51,160 --> 00:11:56,598 Karena ada banyak prasangka terhadap vampir waktu itu. 179 00:12:00,169 --> 00:12:02,004 Mereka tak suka warna kulit kami. 180 00:12:02,005 --> 00:12:05,114 Atau fakta bahwa kami membunuh dan menyantap orang. 181 00:12:05,115 --> 00:12:07,342 Mungkin lebih karena alasan itu. 182 00:12:07,343 --> 00:12:10,665 Kami sangat berhati-hati untuk tidak mencolok,... 183 00:12:10,666 --> 00:12:12,639 ...itu sebabnya kami berpakaian biasa. 184 00:12:12,640 --> 00:12:15,475 - Selamat malam. - Kembalilah ke negara kalian. 185 00:12:15,476 --> 00:12:18,645 - Apa kau bilang? - Kau mendengarku, Orang Jadul Sialan. 186 00:12:18,646 --> 00:12:21,648 - Mike, diamlah. - Kau yang diam. 187 00:12:21,649 --> 00:12:27,029 Kami di sini sejak 1861. Setidaknya keluarga kami. 188 00:12:27,030 --> 00:12:28,739 Pergi. 189 00:12:28,740 --> 00:12:31,575 Kita harusnya isap darah mereka, aku kelaparan. Mereka sempurna. 190 00:12:31,576 --> 00:12:35,120 Aku sangat marah. Dia menghinaku. Kita harus bunuh mereka. 191 00:12:35,121 --> 00:12:39,541 - Itu maksudku. Kita isap darah mereka. - Benar. 192 00:12:39,542 --> 00:12:41,627 - Sekarang? - Tunggu. 193 00:12:41,628 --> 00:12:44,213 - Sekarang? - Sekarang! 194 00:12:44,214 --> 00:12:50,444 - Apa? - Mike? Di mana kau? 195 00:12:51,346 --> 00:12:53,947 Apa-apaan ini? 196 00:12:56,309 --> 00:12:58,477 Dia lezat. 197 00:12:58,478 --> 00:13:04,124 Aku tak tahu denganmu, tapi aku sangat ingin berhubungan intim. 198 00:13:04,192 --> 00:13:08,028 - Di sebelah toilet publik? - Ya. 199 00:13:08,029 --> 00:13:11,657 Aku pulang dulu, bersih-bersih, lalu kita lanjutkan bercinta kita. 200 00:13:11,658 --> 00:13:14,243 Aku mau berjalan pulang. 201 00:13:14,244 --> 00:13:20,015 Kenapa? Kenapa mau berjalan pulang saat kau bisa berubah jadi kelelawar? 202 00:13:20,041 --> 00:13:22,726 Kelelawar! 203 00:13:27,006 --> 00:13:31,927 Aku mau serbuk berwarna yang berkilau. 204 00:13:31,928 --> 00:13:35,264 - Glitter? - Ya. Ambilkan glitter. 205 00:13:35,265 --> 00:13:36,807 Untuk apa, Master? 206 00:13:36,808 --> 00:13:40,727 Aku ingin lakukan sesuatu yang spesial untuk kedatangan Sang Abadi. 207 00:13:40,728 --> 00:13:47,317 Aku akan percikkan di wajah dan tubuhku seperti di Twilight. 208 00:13:47,318 --> 00:13:53,407 - Sangat mengerikan. Kertas seram. - Itu kertas krep. 209 00:13:53,408 --> 00:13:56,326 - Kertas seram. - Namanya kertas krep, Master. 210 00:13:56,327 --> 00:13:59,371 Paket banyak. 211 00:13:59,372 --> 00:14:02,724 Master, ini cukup mengerikan. 212 00:14:07,463 --> 00:14:10,674 Guillermo adalah familiarku. 213 00:14:10,675 --> 00:14:13,260 Tapi terkadang dia agak sok akrab. 214 00:14:13,261 --> 00:14:16,597 - Dia selalu ada. - Sudah aman, Master. 215 00:14:16,598 --> 00:14:19,975 Dia bekerja sangat keras, hanya saja tidak terampil. 216 00:14:19,976 --> 00:14:23,437 Guillermo, jubahku tersangkut. 217 00:14:23,438 --> 00:14:27,774 Aku tak suka mengatakan hal seperti ini di depannya. 218 00:14:27,775 --> 00:14:31,361 Maaf Guillermo. Aku tak suka mengatakannya di depanmu. 219 00:14:31,362 --> 00:14:33,839 Tidak apa-apa, Master. 220 00:14:39,537 --> 00:14:42,472 Glitter yang banyak. 221 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 - Tunai atau kartu kredit? - Kartu kredit. 222 00:14:44,751 --> 00:14:47,949 Jangan bayar dengan itu. 223 00:14:47,950 --> 00:14:48,896 Maaf. 224 00:14:48,897 --> 00:14:50,839 - Kau melempariku dengan koin? - Ya. 225 00:14:50,840 --> 00:14:52,883 Pak, kau tak boleh melempar koin kuno kepadaku. 226 00:14:52,884 --> 00:14:54,760 Guillermo, tikam dia. 227 00:14:54,761 --> 00:14:57,346 - Dia bercanda. - Tikam dia. 228 00:14:57,347 --> 00:15:00,307 - Terima kasih. - Aku berusaha.. 229 00:15:00,308 --> 00:15:04,328 Kau tidak mematuhiku sekarang. Dan aku mencatatnya. 230 00:15:08,858 --> 00:15:12,544 Belakangan ini aku menemui pria lain. 231 00:15:14,531 --> 00:15:19,384 Tapi dia tidak melihatku karena aku mengendap-endap di belakangnya. 232 00:15:23,998 --> 00:15:28,310 Aku mengamatinya di malam hari secara diam-diam. 233 00:15:41,683 --> 00:15:43,517 Di kampung halaman, beberapa abad lalu,... 234 00:15:43,518 --> 00:15:48,981 ...aku terlibat perselingkuhan penuh gairah dengan manusia bernama Gregor. 235 00:15:48,982 --> 00:15:53,026 Dia seorang ksatria. Dia terpenggal dalam pertempuran. 236 00:15:53,027 --> 00:15:57,573 Aku tak bisa melupakan Gregor, bahkan setelah bertemu Laszlo. 237 00:15:57,574 --> 00:16:01,218 June, aku kehilangan sepatuku. June? 238 00:16:02,287 --> 00:16:03,829 Ayolah, June. 239 00:16:03,830 --> 00:16:07,374 Pria yang kutemui semalam, kurasa itu dia,... 240 00:16:07,375 --> 00:16:10,919 ...reinkarnasi dari mantan pacarku, Gregor. 241 00:16:10,920 --> 00:16:13,463 - Dengan kepalanya. - Pakaikan, June. 242 00:16:13,464 --> 00:16:18,402 - Diamlah, Laszlo! - Itu dia. Sepatu terpakai. 243 00:16:20,305 --> 00:16:22,890 Ada di bawah sini. 244 00:16:22,891 --> 00:16:26,560 Kenapa kita belum pernah ke sini sebelumnya? Tempat ini indah. 245 00:16:26,561 --> 00:16:28,520 Tak ada yang ke sini selama 80 tahun. 246 00:16:28,521 --> 00:16:31,815 - Apa yang kita lakukan di sini? - Ada sebuah ruangan. 247 00:16:31,816 --> 00:16:35,402 Yang sempurna untuk acaranya. Jika kita adakan di sini... 248 00:16:35,403 --> 00:16:39,615 ...si Kau-Tahu-Siapa tak akan tahu. Maksudku Colin. 249 00:16:39,616 --> 00:16:46,847 - Colin, apa yang kau lakukan di sini? - Ini kamarku. Aku beristirahat. 250 00:16:47,540 --> 00:16:50,167 - Dasar bodoh. - Aku tak tahu dia di situ. 251 00:16:50,168 --> 00:16:54,504 - Kenapa kau tidak periksa? - Tak apa, kita adakan acaranya di loteng. 252 00:16:54,505 --> 00:16:59,276 - Tidak bisa, StairMaster-nya ada di sana. - Kita pindahkan StairMaster-nya. 253 00:17:01,095 --> 00:17:04,578 Apa benar ini kapalnya? 254 00:17:04,579 --> 00:17:05,557 Itu dia. 255 00:17:05,558 --> 00:17:10,912 - Sudah kuduga dia dalam kotak besar. - June, kau harus menjemputnya. 256 00:17:12,982 --> 00:17:15,776 - Tolong seseorang tanda tangan. - Mana penanya? 257 00:17:15,777 --> 00:17:20,572 Tabletnya adalah kertas, jarimu adalah pena. 258 00:17:20,573 --> 00:17:26,078 Aneh. Itu tidak benar. Kalian berdua tidak terdaftar. 259 00:17:26,079 --> 00:17:27,621 Kuku kalian mungkin panjang? 260 00:17:27,622 --> 00:17:29,790 - Mau coba, Laszlo? - Ada pena? 261 00:17:29,791 --> 00:17:31,875 - Tidak, semuanya digital. - Aku tak mau. 262 00:17:31,876 --> 00:17:34,686 Guillermo? Berikan tanganmu. 263 00:17:35,547 --> 00:17:38,257 Baiklah! 264 00:17:38,258 --> 00:17:43,011 Kurasa Baron datang ke sini untuk melihatku menjadi vampir. 265 00:17:43,012 --> 00:17:46,515 Itu akan sangat keren. 266 00:17:46,516 --> 00:17:48,992 Aku siap. 267 00:17:51,980 --> 00:17:54,439 Aku harusnya bersiap untuk acara,... 268 00:17:54,440 --> 00:17:58,318 ...tapi aku tak bisa jauh dari Gregor yang baru. 269 00:17:58,319 --> 00:18:01,672 Manusia, Pria Manusia! 270 00:18:03,157 --> 00:18:06,493 - Maaf, apa? - Gregor, ini benar kau. 271 00:18:06,494 --> 00:18:09,204 - Namaku Jeff. - Jeff? 272 00:18:09,205 --> 00:18:10,831 Jeff Suckler. 273 00:18:10,832 --> 00:18:18,271 Greg-ku.. Sungguh? Jeff Suckler? 274 00:18:25,263 --> 00:18:28,615 Aku menyebutnya Lagu Nadja. 275 00:18:35,273 --> 00:18:37,399 Guillermo, perawannya segera tiba? 276 00:18:37,400 --> 00:18:41,528 Sebentar lagi, Master. Semoga. 277 00:18:41,529 --> 00:18:44,756 - Maaf. - Jangan lakukan itu. 278 00:18:45,992 --> 00:18:49,720 Makan malam siap. 279 00:18:51,539 --> 00:18:56,101 Halo, senang kalian bisa datang. Silakan masuk. 280 00:18:58,463 --> 00:19:01,131 Semuanya, ini Jenna dan Jonathan. 281 00:19:01,132 --> 00:19:03,842 - Hai. - Apa kalian perawan? 282 00:19:03,843 --> 00:19:06,553 Kurasa itu tidak relevan. 283 00:19:06,554 --> 00:19:11,642 Aku berpacaran online tapi belum bertemu secara nyata. 284 00:19:11,643 --> 00:19:14,369 Bagus, Guillermo. 285 00:19:15,871 --> 00:19:17,748 Mari kita lakukan. 286 00:19:19,377 --> 00:19:21,818 - Apa mereka grup LARP vampir? - Ya. 287 00:19:21,819 --> 00:19:25,155 Mari menunggu di sini. Pestanya mulai sebentar lagi. 288 00:19:25,156 --> 00:19:28,700 Kita bisa bersantai, lalu aku jemput saat.. 289 00:19:28,701 --> 00:19:34,723 Tidak, tidak! 290 00:19:37,460 --> 00:19:40,337 Kami memainkan LARPing kami dengan sangat serius. 291 00:19:40,338 --> 00:19:44,007 Itu tadi contoh. Aku sengaja memerlihatkannya. 292 00:19:44,008 --> 00:19:46,051 Aku terinspirasi. 293 00:19:46,052 --> 00:19:48,387 Jadi apa kau ksatria? 294 00:19:48,388 --> 00:19:53,016 Ya. Tidak. Maaf. Kukira kau akan bilang penjaga malam. 295 00:19:53,017 --> 00:19:58,564 - Aku seorang penjaga malam. - Pelindung orang-orang. 296 00:19:58,565 --> 00:20:01,416 Tidak juga. 297 00:20:05,905 --> 00:20:08,699 Gregor-Jeff-ku yang manis. 298 00:20:08,700 --> 00:20:14,496 Aku lupa betapa hebatnya kau dalam bercerita. 299 00:20:14,497 --> 00:20:16,923 Ingat saat pertama kali kita bercinta,... 300 00:20:16,924 --> 00:20:20,586 ...saking bergairahnya sampai aku tak sengaja memotong kepalamu? 301 00:20:20,587 --> 00:20:22,296 Apa? 302 00:20:22,297 --> 00:20:27,009 Tapi aku tetap melanjutkan hingga aku terpuaskan. 303 00:20:27,010 --> 00:20:28,927 Kita harus melakukannya lagi. 304 00:20:28,928 --> 00:20:31,680 Tapi aku tak bisa. Tapi aku mau. 305 00:20:31,681 --> 00:20:36,368 Tapi kau tak bisa. Tapi aku sudah menikah sejak lama. 306 00:20:40,857 --> 00:20:42,858 - Aku harus pergi. - Baiklah. 307 00:20:42,859 --> 00:20:47,254 Berikan nomormu sebelum pergi agar kita bisa melakukannya lagi. 308 00:20:52,744 --> 00:20:57,831 - Kau terlambat. - Lempar. Baiklah. 309 00:20:57,832 --> 00:20:59,958 Kita bertiga,... 310 00:20:59,959 --> 00:21:05,505 ...tidak menghitung Guillermo, atau June, atau kau. 311 00:21:05,506 --> 00:21:08,300 Berkumpul di sini menurut.. 312 00:21:08,301 --> 00:21:10,761 - Percepat saja. - Percepat saja. 313 00:21:10,762 --> 00:21:16,266 Sesuai dengan peraturan dari 9 generasi yang mendahului kita... 314 00:21:16,267 --> 00:21:20,604 ...sebelum peristiwa historis dan bersejarah ini. 315 00:21:20,605 --> 00:21:27,336 Guillermo, buka peti dari Baron Afanas. 316 00:21:29,572 --> 00:21:33,508 Terbuka sendiri. Sangat keren. 317 00:21:49,175 --> 00:21:55,405 Ya ampun, Kawan. Itu familiar kami. 318 00:22:01,813 --> 00:22:06,917 - Astaga. - Kau lihat itu? Dia santap familiar. 319 00:22:08,778 --> 00:22:11,755 Itu menakutkan. 320 00:22:20,915 --> 00:22:26,103 Aku bangkit kembali. 321 00:22:26,713 --> 00:22:32,551 - Halo, Nadja. - Halo. Dia sangat lucu. 322 00:22:32,552 --> 00:22:35,012 - Laszlo. - Ya. 323 00:22:35,013 --> 00:22:39,433 - Seingatku dia punya alat kelamin. - Itu sebabnya dia kekasih yang baik. 324 00:22:39,434 --> 00:22:42,352 Guillermo, jemput perawannya. 325 00:22:42,353 --> 00:22:47,441 Sebagai pendukung cara lama, maaf untuk kertas krepnya. 326 00:22:47,442 --> 00:22:49,484 Seharusnya kulit manusia. 327 00:22:49,485 --> 00:22:53,864 Sangat minta maaf untuk StairMaster ini. Semua salahnya. 328 00:22:53,865 --> 00:22:56,950 Aku bersusah payah membeli kertas seram.. 329 00:22:56,951 --> 00:23:01,747 - Kertas krep. Krep. - Diam! 330 00:23:01,748 --> 00:23:07,169 Aku datang dengan pengumuman penting. 331 00:23:07,170 --> 00:23:11,971 Cara lama telah berakhir. 332 00:23:11,972 --> 00:23:13,592 Itu yang tadi kukatakan. 333 00:23:13,593 --> 00:23:16,637 Dunia Baru, begitulah kalian menyebutnya,... 334 00:23:16,638 --> 00:23:24,119 ...adalah kesempatan kita untuk masa depan abadi. 335 00:23:25,063 --> 00:23:28,857 - Mereka kru dokumenter. Itu kamera. - Seolah mereka tidak di sini. 336 00:23:28,858 --> 00:23:30,567 - Mereka merekamku? - Ya. 337 00:23:30,568 --> 00:23:33,737 Anggap mereka tidak ada. Sudah jadi hal umum. 338 00:23:33,738 --> 00:23:35,280 Apa yang kau katakan tadi, Baron? 339 00:23:35,281 --> 00:23:42,079 Beberapa abad telah berlalu, dan kalian belum menguasai Dunia Baru. 340 00:23:42,080 --> 00:23:45,040 Kalian bersembunyi dalam bayangan. 341 00:23:45,041 --> 00:23:47,417 Kalian lemah. 342 00:23:47,418 --> 00:23:50,963 - Astaga. - Jangan sekarang, Guillermo. 343 00:23:50,964 --> 00:23:53,517 Ayo, ayo. 344 00:23:53,518 --> 00:23:56,934 Saat ini kalian harusnya sudah kuasai.. 345 00:23:56,935 --> 00:23:58,762 Apa nama tempat ini? 346 00:23:58,763 --> 00:24:04,726 - Staten Island. - Staten Island ini. 347 00:24:04,727 --> 00:24:09,439 Apakah Staten Island ini kursi kekuasaan Dunia Baru? 348 00:24:09,440 --> 00:24:12,526 Di sinilah kapalnya menurunkan kami. 349 00:24:12,527 --> 00:24:16,446 Tinggalkan cara lama, saatnya Dunia Baru. 350 00:24:16,447 --> 00:24:19,967 Aku mengatakannya berabad-abad dan dia tak pernah.. 351 00:24:21,619 --> 00:24:24,496 Aku harus tidur. 352 00:24:24,497 --> 00:24:32,521 Tapi saat aku terbangun, kita akan kuasai Staten Island ini. 353 00:24:33,256 --> 00:24:35,507 Ya! 354 00:24:35,508 --> 00:24:39,428 - Nadja. - Baron. 355 00:24:39,429 --> 00:24:43,307 - Laszlo. - Baron. 356 00:24:43,308 --> 00:24:46,159 Aku Nandor. 357 00:24:50,815 --> 00:24:54,026 - Syukurlah. - Baron marah dengan kami. 358 00:24:54,027 --> 00:24:57,571 - Bodoh sekali aku pakai glitter. - Ayo singkirkan sampah ini. 359 00:24:57,572 --> 00:25:02,743 Jika kami tak kuasai Dunia Baru dia akan membunuh kami. Lagi. 360 00:25:02,744 --> 00:25:06,179 - Intinya kita kacau. - Kacau. 361 00:25:07,332 --> 00:25:12,769 Tadi itu sangat kacau. Setidaknya masih ada perawan. 362 00:25:13,421 --> 00:25:15,897 Ya. 363 00:25:19,802 --> 00:25:23,138 - ...untuk mobil ekonomis. - Kita terlambat. 364 00:25:23,139 --> 00:25:26,975 Colin Robinson mengisap habis energi mereka. 365 00:25:26,976 --> 00:25:28,727 Bagaimana kalian mencuci mobil ini? 366 00:25:28,728 --> 00:25:34,399 Mereka sudah tak bergizi lagi. 367 00:25:34,400 --> 00:25:40,572 Tapi apa kalian suka cara cuci lain? Mungkin cuci detail? 368 00:25:40,573 --> 00:25:45,536 Kalau cuci detail, mereka mencuci setiap sudut dan celah mobil. 369 00:25:45,537 --> 00:25:48,597 Omong-omong, jaga diri kalian. 370 00:25:54,337 --> 00:25:57,256 - Kau murung, Guillermo. - Tidak. 371 00:25:57,257 --> 00:26:03,528 Kau pikir aku lupa malam ini acara spesial untukmu juga, bukan? 372 00:26:08,935 --> 00:26:12,091 Bukankah hari jadi layak punya hadiah... 373 00:26:12,092 --> 00:26:16,066 ...untuk menghargai masa pengabdianmu? 374 00:26:16,067 --> 00:26:18,392 Aku siap, Master. 375 00:26:18,393 --> 00:26:22,172 Bagus. Bersiaplah. 376 00:26:26,786 --> 00:26:30,222 Selamat hari jadi, Guillermo. 377 00:26:34,335 --> 00:26:41,515 Ini lukisan glitter. Lukisan yang dibuat dengan glitter. 378 00:26:41,516 --> 00:26:45,846 Lihat, itu kau. Aku menjadikanmu vampir. 379 00:26:45,847 --> 00:26:50,309 Lihat siapa yang di sebelahmu, itu aku. 380 00:26:50,310 --> 00:26:55,063 Nikmatilah. Silakan taruh di kamar murammu. 381 00:26:55,064 --> 00:26:59,776 Kau pantas mendapatkannya. Dua tahun pengabdian. 382 00:26:59,777 --> 00:27:06,341 - 10 tahun pengabdian. - 10 tahun? 383 00:27:06,367 --> 00:27:10,220 - Ya. - Baiklah. 384 00:27:33,436 --> 00:27:35,912 Selamat malam, Guillermo. 385 00:27:40,616 --> 00:27:45,616 Penerjemah: Billyonaire bleezxz@gmail.com 386 00:27:45,617 --> 00:27:49,617 www.subscene.com/u/788166