1 00:00:03,962 --> 00:00:07,215 J'aime être assistant. C'est un travail très satisfaisant. 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,594 En fait, un travail implique un salaire. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,096 Alors, c'est plutôt une vocation. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,390 Moins glamour que prévu. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,770 Je pensais devenir comme Armand, 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,981 mais j'ai parfois l'impression 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,941 d'être transformé en Renfield. 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,697 Le plus dur, c'est la solitude. 9 00:00:30,947 --> 00:00:33,742 Je suis debout quand mon maître dort. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 La maison est silencieuse 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,830 et je me sens seul. Je suis aussi debout quand il l'est. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 Je suis toujours debout ! 13 00:00:41,833 --> 00:00:45,796 Que serait ma vie si j'étais resté bosser chez Panera Bread ? 14 00:00:46,588 --> 00:00:47,798 Je serais manager. 15 00:00:48,340 --> 00:00:50,467 C'est moi qui donnerais les ordres. 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,677 Je dormirais. J'aurais une sécu. 17 00:00:52,928 --> 00:00:54,095 Des amis. 18 00:00:55,388 --> 00:00:56,556 Un salaire. 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,726 Des repas Panera Bread à volonté. 20 00:01:00,519 --> 00:01:03,939 Mais bon, comme on dit, le coeur a ses raisons. 21 00:01:49,609 --> 00:01:50,861 Bonsoir, Guillermo. 22 00:01:51,111 --> 00:01:53,196 Bonsoir, maître. Vous avez une lettre. 23 00:01:53,446 --> 00:01:55,615 Glisse-la dans le cercueil. Merci. 24 00:01:56,283 --> 00:01:58,368 Glisse-la. Glisse-la dedans. 25 00:01:59,077 --> 00:01:59,870 Glisse. 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,164 Ça y est, tu l'as glissée ? 27 00:02:04,624 --> 00:02:07,544 Je peux pas la lire, il fait trop sombre là-dedans. 28 00:02:07,794 --> 00:02:10,213 On me convoque encore comme juré ? 29 00:02:10,464 --> 00:02:11,840 Dis que je suis mort. 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,341 C'est un truc cool. 31 00:02:13,591 --> 00:02:15,927 J'ai fait tester votre ADN. Par un labo. 32 00:02:19,848 --> 00:02:21,850 Comment ils ont obtenu l'ADN ? 33 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Ils ont volé mon sperme ? 34 00:02:24,185 --> 00:02:24,853 Quoi ? Non. 35 00:02:25,103 --> 00:02:27,439 On ne me revolera pas mon sperme ! 36 00:02:27,689 --> 00:02:29,733 Je connais pas cette histoire. 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,568 C'est un test scientifique. 38 00:02:34,153 --> 00:02:35,280 L'histoire, 39 00:02:35,530 --> 00:02:39,284 c'est que des sorcières avaient décidé de voler mon sperme 40 00:02:39,534 --> 00:02:42,078 pour le mettre dans un sort spermatique. 41 00:02:43,288 --> 00:02:46,958 Ça n'a même pas marché et elles ont mis du sperme partout. 42 00:02:47,583 --> 00:02:49,795 Mais ceci a l'air bien plus réglo. 43 00:02:50,086 --> 00:02:53,423 Ce test permet de savoir d'où viennent vos ancêtres, 44 00:02:53,673 --> 00:02:56,426 et si vous avez de la famille en vie. 45 00:02:56,676 --> 00:02:58,595 De la famille en vie ? 46 00:03:00,555 --> 00:03:01,932 Voici vos résultats. 47 00:03:02,224 --> 00:03:03,475 Vous avez... 48 00:03:06,478 --> 00:03:08,063 - Quoi ? - Vous avez 49 00:03:08,313 --> 00:03:12,692 200 000 descendants directs en vie. 50 00:03:12,942 --> 00:03:14,027 C'est beaucoup. 51 00:03:14,528 --> 00:03:15,695 Je suis grand-père ? 52 00:03:15,946 --> 00:03:17,614 Pour être précis, vous êtes 53 00:03:17,864 --> 00:03:21,576 arrière-grand-père fois 30. 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,411 Je suis devenu vampire 55 00:03:23,661 --> 00:03:25,705 à une période étrange de ma vie. 56 00:03:25,956 --> 00:03:27,999 J'étais marié, à l'époque. 57 00:03:28,375 --> 00:03:29,751 Avec 37 femmes. 58 00:03:30,001 --> 00:03:33,630 Mes 37 épouses n'étaient pas ravies de mon changement. 59 00:03:33,880 --> 00:03:37,592 Je devenais très lunatique, je dormais toute la journée. 60 00:03:37,842 --> 00:03:40,470 Je passais la nuit à boire du sang humain. 61 00:03:40,804 --> 00:03:44,099 Ça a créé des tensions entre nous et elles sont parties. 62 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 Toutes les 37. Ce fut une triste nuit, 63 00:03:47,435 --> 00:03:49,938 car j'aimais vraiment 35 d'entre elles. 64 00:03:50,313 --> 00:03:53,942 À cette époque, les pères ne s'occupaient pas des enfants. 65 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Ça incombait aux femmes. 66 00:03:55,902 --> 00:03:58,905 Et dans certains cas, à de gentilles louves. 67 00:03:59,156 --> 00:04:01,449 J'ai essayé d'aller voir mes enfants, 68 00:04:01,700 --> 00:04:03,660 mais ils ont eu peur. 69 00:04:03,910 --> 00:04:04,995 Parce que... 70 00:04:05,370 --> 00:04:08,748 je suis un vampire flottant devant la fenêtre. 71 00:04:08,998 --> 00:04:10,834 "Coucou, mes chéris !" 72 00:04:11,084 --> 00:04:13,462 "Tu as mon nez !" 73 00:04:15,589 --> 00:04:17,799 C'est la dernière fois que je les ai vus. 74 00:04:18,175 --> 00:04:20,677 Ils doivent être morts maintenant. 75 00:04:21,303 --> 00:04:23,138 Et vous pouvez découvrir 76 00:04:23,388 --> 00:04:25,932 si l'un d'eux vit près de chez vous. 77 00:04:26,183 --> 00:04:28,351 Vous avez une descendante 78 00:04:28,643 --> 00:04:30,479 qui vit ici, à Staten Island. 79 00:04:30,770 --> 00:04:31,605 Madeline. 80 00:04:32,689 --> 00:04:34,232 Fantastique ! 81 00:04:34,649 --> 00:04:37,027 - Une réu ? - Ça a intérêt à valoir le coup. 82 00:04:37,319 --> 00:04:39,237 - Ce sera long ? - Je nettoyais mon crâne. 83 00:04:39,488 --> 00:04:40,906 Ce sera pas long, merci. 84 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 Mes amis, j'ai une très grande nouvelle. 85 00:04:44,159 --> 00:04:45,202 Guillermo 86 00:04:45,494 --> 00:04:47,871 a fait tester mon ADN. 87 00:04:48,121 --> 00:04:50,582 Gare aux sorcières chipeuses de sperme. 88 00:04:50,832 --> 00:04:53,376 Les sorcières sont des voleuses de sperme. 89 00:04:53,626 --> 00:04:54,711 Aucun vol de sperme. 90 00:04:54,961 --> 00:04:57,881 C'est très officiel. C'est arrivé dans une enveloppe. 91 00:04:58,131 --> 00:05:01,218 - J'ai fait tester l'ADN de tous. - Tu l'as pris 92 00:05:01,468 --> 00:05:02,260 à notre insu ? 93 00:05:02,511 --> 00:05:05,514 Vous en laissez traîner partout. C'était pas dur. 94 00:05:05,764 --> 00:05:09,267 - Votre enveloppe. - Mets-la sur la pile pour le feu. 95 00:05:09,517 --> 00:05:10,393 T'es sûre ? 96 00:05:10,643 --> 00:05:13,104 - Ne me teste pas ! - Laisse tomber. 97 00:05:13,355 --> 00:05:14,940 - Laszlo. - Je t'interdis. 98 00:05:15,190 --> 00:05:16,399 - Non ? - Dégage. 99 00:05:17,359 --> 00:05:19,319 Ce n'est pas très gentil. 100 00:05:20,028 --> 00:05:22,072 Colin Robinson. Tenez. 101 00:05:22,739 --> 00:05:24,908 - Un roulement de tambour ? - Non. 102 00:05:25,242 --> 00:05:26,701 Bon, je le ferai moi-même. 103 00:05:29,287 --> 00:05:30,831 Je serais flatté 104 00:05:31,081 --> 00:05:34,126 si des sorcières récupéraient mon sperme. 105 00:05:37,420 --> 00:05:38,213 Il est écrit 106 00:05:38,463 --> 00:05:41,383 que je suis à 100 % blanc. 107 00:05:41,633 --> 00:05:44,052 On vient de plein d'endroits différents. 108 00:05:44,302 --> 00:05:46,138 Le résultat peut pas être... 109 00:05:46,388 --> 00:05:47,180 "100 % blanc". 110 00:05:48,181 --> 00:05:49,766 Aucune autre nuance. 111 00:05:50,016 --> 00:05:51,726 Donne-leur la nouvelle. 112 00:05:52,936 --> 00:05:54,646 Il a plus de 200... 113 00:05:54,896 --> 00:05:57,691 200 000 descendants directs 114 00:05:57,941 --> 00:05:59,526 actuellement en vie ! 115 00:05:59,776 --> 00:06:02,112 - Putain, bravo ! - Merci, Laszlo. 116 00:06:02,362 --> 00:06:05,157 Félicitations, Nandor. Fabuleuse semence. 117 00:06:05,699 --> 00:06:06,408 Crois-moi, 118 00:06:06,658 --> 00:06:09,786 si les sorcières l'apprennent, elles vont rappliquer. 119 00:06:10,036 --> 00:06:11,371 Ta semence est extra. 120 00:06:11,621 --> 00:06:14,124 Grâce à ton larbin, elles sont au courant. 121 00:06:14,416 --> 00:06:16,001 Elles vont en redemander. 122 00:06:16,251 --> 00:06:17,586 Pour fabriquer des aimants. 123 00:06:18,670 --> 00:06:20,255 Je suis grand-père. 124 00:06:20,505 --> 00:06:22,340 - Sais-tu... - Ne gâche pas tout. 125 00:06:22,591 --> 00:06:24,926 - Je n'oserais pas. - Merci. 126 00:06:25,218 --> 00:06:27,053 - Le grand Gengis Khan... - Je le savais. 127 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 ... a plus de 16 millions de descendants directs. 128 00:06:31,183 --> 00:06:32,767 Ça, c'est de la semence. 129 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 - Gengis Khan... - Des descendants dans le coin ? 130 00:06:36,062 --> 00:06:37,355 À vrai dire, oui. 131 00:06:37,606 --> 00:06:41,568 Il a une arrière x 30 petite-fille 132 00:06:41,818 --> 00:06:43,987 qui vit ici, à Staten Island. 133 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 Tu as fait tester ton ADN, Guillermo ? 134 00:06:46,615 --> 00:06:50,785 Oui, mais les résultats ne vous intéressent sans doute pas. 135 00:06:51,036 --> 00:06:52,454 Sans doute pas. 136 00:06:53,288 --> 00:06:54,956 Merci d'être venus. 137 00:06:55,665 --> 00:06:58,210 Je suis surtout métis, ce que je savais. 138 00:06:58,502 --> 00:07:01,129 À 3,12 % hollandais. 139 00:07:01,379 --> 00:07:03,089 Ce qui est plutôt cool. 140 00:07:03,631 --> 00:07:05,550 C'est mon arbre généalogique. 141 00:07:05,800 --> 00:07:07,302 Avec la famille hollandaise. 142 00:07:07,552 --> 00:07:09,930 Son nom est Van Helsing. C'est... 143 00:07:12,140 --> 00:07:13,850 Ça, c'est vraiment drôle. 144 00:07:14,100 --> 00:07:17,813 Je sais pas si vous savez qui est Van Helsing. 145 00:07:20,273 --> 00:07:21,817 Le grand tueur de vampires. 146 00:07:22,108 --> 00:07:24,861 J'ai l'ADN de Van Helsing dans mon sang. 147 00:07:25,445 --> 00:07:26,571 Ce qui est... 148 00:07:27,697 --> 00:07:29,783 Mais il n'existe pas, alors... 149 00:07:30,826 --> 00:07:32,160 Il n'existe pas. 150 00:07:33,995 --> 00:07:34,704 Hein ? 151 00:07:34,955 --> 00:07:35,664 Les vampires 152 00:07:35,956 --> 00:07:37,207 existent, mais... 153 00:07:38,917 --> 00:07:41,378 Possible qu'il y ait un tueur de... 154 00:07:44,505 --> 00:07:45,882 J'aime les vampires. 155 00:07:47,217 --> 00:07:49,010 J'en ai tué deux accidentellement. 156 00:07:50,595 --> 00:07:51,680 Arrière ! 157 00:07:53,849 --> 00:07:54,891 Putain. 158 00:07:55,183 --> 00:07:57,102 J'ai l'estomac tout bizarre. 159 00:07:58,645 --> 00:08:01,731 Qu'est-ce que j'ai mangé à midi ? J'ai mangé... 160 00:08:03,608 --> 00:08:04,776 De l'ail. 161 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 Quand j'étais humain, 162 00:08:14,161 --> 00:08:16,872 j'avais des joues roses, mais entre ces joues, 163 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 jamais un sourire. 164 00:08:19,082 --> 00:08:21,460 Puis une nuit, tout a changé. 165 00:08:22,377 --> 00:08:23,921 Nadja est entrée par la fenêtre 166 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 et a pris ma vie. 167 00:08:25,714 --> 00:08:27,799 Elle a ouvert une fenêtre sur mon âme 168 00:08:28,050 --> 00:08:30,177 et laissé entrer les ténèbres. 169 00:08:30,968 --> 00:08:33,263 Je crée une oeuvre pour elle. 170 00:08:33,555 --> 00:08:34,723 C'est encore informe, 171 00:08:34,973 --> 00:08:37,434 mais quand ce sera fini, elle sera bluffée. 172 00:08:37,684 --> 00:08:39,686 Je fatigue. Tu peux l'attacher ? 173 00:08:40,103 --> 00:08:42,481 - En fait... - Putain, tu tiens quoi ? 174 00:08:42,731 --> 00:08:43,357 Pose ça. 175 00:08:43,649 --> 00:08:45,150 C'est un pieu, tête de noeud. 176 00:08:45,442 --> 00:08:46,944 Vous vouliez des pieux de jardin. 177 00:08:47,194 --> 00:08:48,904 Vire-les de là, petit con. 178 00:08:49,196 --> 00:08:50,280 D'où tu les sors ? 179 00:08:50,531 --> 00:08:52,115 - D'Amazon. - Rapporte-les 180 00:08:52,365 --> 00:08:53,367 chez l'Amazone. 181 00:08:53,659 --> 00:08:55,661 - C'est sur Internet. - Ferme-la. 182 00:08:55,953 --> 00:08:57,204 Et attache-moi ça ! 183 00:08:57,955 --> 00:08:59,039 Pauvre abruti. 184 00:08:59,373 --> 00:09:00,874 Des pieux. 185 00:09:01,166 --> 00:09:02,793 La pire des offenses. 186 00:09:03,043 --> 00:09:03,794 Plus tendu ! 187 00:09:04,086 --> 00:09:07,297 Donc Nandor a 200 000 descendants. 188 00:09:07,548 --> 00:09:11,093 Toutefois, beaucoup moins que Gengis Khan. 189 00:09:11,969 --> 00:09:13,470 On va aller en voir un. 190 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Elle s'appelle Madeline. 191 00:09:15,556 --> 00:09:18,433 Je vais flotter jusqu'à sa fenêtre pour la voir. 192 00:09:18,684 --> 00:09:21,436 Je ne vais pas me présenter, pour l'instant. 193 00:09:21,686 --> 00:09:23,146 Pour ne pas l'effrayer. 194 00:09:23,396 --> 00:09:26,859 J'ai besoin de votre soutien en cet instant délicat. 195 00:09:27,150 --> 00:09:28,735 J'ai un cadeau pour elle. 196 00:09:29,236 --> 00:09:30,946 Un petit nounours. 197 00:09:31,947 --> 00:09:34,324 Ça le fait pas, je peux pas te soutenir. 198 00:09:34,575 --> 00:09:37,494 J'ai l'impression de me nourrir de moi-même. 199 00:09:39,746 --> 00:09:40,747 C'est l'heure. 200 00:09:50,591 --> 00:09:53,135 - Ne tape pas à la fenêtre. - Je la vois ! 201 00:09:53,844 --> 00:09:55,220 Elle dort. 202 00:09:55,512 --> 00:09:56,805 Comment elle est ? 203 00:09:57,055 --> 00:09:59,808 Un peu plus vieille que prévu. 204 00:10:00,100 --> 00:10:02,436 Laszlo vous l'a dit, elle a 94 ans. 205 00:10:02,728 --> 00:10:03,854 Si jeune ! 206 00:10:04,313 --> 00:10:05,230 Ne tape pas. 207 00:10:05,480 --> 00:10:07,774 Elle bouge. Je vais taper 208 00:10:08,066 --> 00:10:08,859 à la fenêtre. 209 00:10:09,109 --> 00:10:10,819 Non, maître. Ne tapez pas. 210 00:10:11,111 --> 00:10:12,779 Madeline ! 211 00:10:14,864 --> 00:10:16,325 - Réveille-toi ! - Merde. 212 00:10:18,367 --> 00:10:19,536 Elle est réveillée. 213 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 Viens à moi, ma petite. 214 00:10:21,622 --> 00:10:23,582 Regarde, c'est pour toi. 215 00:10:23,874 --> 00:10:26,084 Ton grand-papy est là. 216 00:10:26,335 --> 00:10:27,211 Dis bonjour. 217 00:10:27,586 --> 00:10:28,462 C'est... 218 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 J'aurais pas dû taper à sa fenêtre, 219 00:10:35,511 --> 00:10:37,137 mais tu m'y as incité. 220 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 Si par "inciter", tu fais référence à : 221 00:10:40,224 --> 00:10:43,060 "Ne tape à sa fenêtre sous aucune prétexte", 222 00:10:43,310 --> 00:10:44,811 alors oui, je t'y ai incité. 223 00:10:45,062 --> 00:10:46,104 Exactement. 224 00:10:46,396 --> 00:10:49,066 Tu es un incitateur. Guillermo aussi. 225 00:10:49,316 --> 00:10:53,278 Vous avez vu une occasion d'inciter et vous avez sauté dessus. 226 00:10:56,782 --> 00:10:57,824 Quel est ce sentiment 227 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 que je ressens ? 228 00:11:00,077 --> 00:11:02,079 C'est du chagrin, maître. 229 00:11:02,329 --> 00:11:03,372 Du chagrin ? 230 00:11:03,956 --> 00:11:05,791 Je n'aime pas ça. 231 00:11:06,832 --> 00:11:08,293 Attends, Nandor ! 232 00:11:09,086 --> 00:11:10,546 Comment je descends ? 233 00:11:10,796 --> 00:11:13,882 Tu m'as incité. Prends l'escalier ! 234 00:11:14,299 --> 00:11:16,426 Il ne faut pas s'attacher aux humains. 235 00:11:16,677 --> 00:11:18,345 Ils ne durent pas longtemps. 236 00:11:18,637 --> 00:11:20,264 C'est comme mon doux Gregor. 237 00:11:20,556 --> 00:11:23,225 Il renaît et après, il meurt. 238 00:11:23,600 --> 00:11:24,685 Encore 239 00:11:24,935 --> 00:11:26,103 et encore 240 00:11:26,353 --> 00:11:27,604 et encore. 241 00:11:27,896 --> 00:11:31,441 Chaque fois qu'il revient, le feu de notre amour est ravivé. 242 00:11:31,733 --> 00:11:34,194 Et là, il est brutalement décapité. 243 00:11:34,610 --> 00:11:36,113 Regardez celle-ci. 244 00:11:36,738 --> 00:11:38,615 Une si belle tête chevelue. 245 00:11:38,866 --> 00:11:40,284 J'aime quand il est soumis, 246 00:11:40,576 --> 00:11:41,577 mais pas comme ça. 247 00:11:41,869 --> 00:11:43,120 Coucou, toi. 248 00:11:44,954 --> 00:11:45,831 Gregor 249 00:11:46,081 --> 00:11:48,917 Tu es le plus doux des garçons... 250 00:11:49,168 --> 00:11:50,501 Canon ! 251 00:11:50,751 --> 00:11:53,797 Je dois faire attention que Laszlo ne voie pas. 252 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Mon doux Gregor 253 00:11:57,634 --> 00:11:59,720 Gregor, m'entends-tu ? 254 00:11:59,970 --> 00:12:01,722 Gregor, entends-moi 255 00:12:02,014 --> 00:12:04,181 Chanter cette chanson 256 00:12:04,431 --> 00:12:07,519 Gregor, m'entends-tu ? 257 00:12:07,769 --> 00:12:09,478 Gregor, entends-moi... 258 00:12:09,728 --> 00:12:10,648 Nadja ! 259 00:12:10,898 --> 00:12:14,568 Hôpital psychiatrique de Poughkeepsie 260 00:12:19,615 --> 00:12:21,700 Je suis Gregor ! 261 00:12:44,848 --> 00:12:46,141 Appelle les flics. 262 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 Nandor nous a invités à l'accompagner aux obsèques 263 00:12:53,689 --> 00:12:55,817 de sa descendante, Madeline. 264 00:12:56,067 --> 00:12:57,652 C'est dans une église ? 265 00:12:57,902 --> 00:12:59,487 Oui, ce sont des obsèques. 266 00:12:59,737 --> 00:13:01,739 Il fait nuit, ça devrait être vide. 267 00:13:01,989 --> 00:13:03,408 J'ai fait repousser l'heure. 268 00:13:03,741 --> 00:13:04,909 Comment tu as fait ? 269 00:13:05,159 --> 00:13:07,120 J'ai signalé une alerte à la bombe. 270 00:13:07,412 --> 00:13:08,371 Je n'entre pas. 271 00:13:08,621 --> 00:13:09,872 Pour Madeline ! 272 00:13:10,123 --> 00:13:12,000 Regarde les vitraux. 273 00:13:12,250 --> 00:13:13,793 C'est le fils de l'autre. 274 00:13:14,460 --> 00:13:16,671 On entre dans une église. Une église. 275 00:13:16,921 --> 00:13:18,172 Ce mot me stresse. 276 00:13:18,422 --> 00:13:19,590 J'ai fait... 277 00:13:20,758 --> 00:13:23,344 Peu de choses m'effraient, mais ça... 278 00:13:23,969 --> 00:13:26,973 - Elle peut entrer et pas nous ? - C'est pas un vampire. 279 00:13:27,265 --> 00:13:28,725 Moi, je peux entrer. 280 00:13:29,017 --> 00:13:32,395 Les vampires énergétiques accèdent aux lieux de culte. 281 00:13:32,645 --> 00:13:34,814 C'est un très bon terrain de chasse. 282 00:13:35,064 --> 00:13:35,898 Extra, Colin. 283 00:13:36,148 --> 00:13:38,234 Va présenter nos hommages, on t'attend. 284 00:13:38,484 --> 00:13:41,279 On ne parle pas de chasse, mais de mon arrière 285 00:13:41,571 --> 00:13:42,947 arrière-arrière-arrière-arrière 286 00:13:43,197 --> 00:13:45,992 arrière-arrière-arrière-arrière arrière-arrière-arrière 287 00:13:46,284 --> 00:13:48,286 petite-fille. S'il vous plaît. 288 00:13:49,412 --> 00:13:50,663 S'il vous plaît. 289 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 Et puis merde ! D'accord. 290 00:13:53,833 --> 00:13:57,045 Je le répète, je peux entrer. Tout ira bien pour moi. 291 00:13:57,295 --> 00:13:58,254 - Madeline. - Laszlo. 292 00:13:59,255 --> 00:14:03,301 C'est avec une grande tristesse et un immense désarroi 293 00:14:03,593 --> 00:14:05,678 que nous disons adieu à Madeline Darvish. 294 00:14:05,928 --> 00:14:07,889 Elle n'avait pas d'enfants, 295 00:14:08,181 --> 00:14:10,683 mais beaucoup la considéraient comme une mère. 296 00:14:10,933 --> 00:14:11,934 Levez-vous. 297 00:14:12,184 --> 00:14:13,770 Lève-toi toi-même, enfoiré. 298 00:14:14,062 --> 00:14:16,147 Ça me touche que vous soyez là. 299 00:14:16,397 --> 00:14:18,149 Il faut qu'on sorte d'ici. 300 00:14:18,399 --> 00:14:20,652 Je ne vais pas tenir longtemps. 301 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 Mon mascara coule à cause du sang. 302 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 Tu es superbe. 303 00:14:28,534 --> 00:14:31,079 Faut que je sorte ! J'y arrive pas ! 304 00:14:31,412 --> 00:14:34,374 Très belle cérémonie, mais je suis en feu. 305 00:14:36,209 --> 00:14:37,502 Merci d'être venue. 306 00:14:37,794 --> 00:14:39,921 J'y vais aussi. Je préfère la télé. 307 00:14:40,171 --> 00:14:42,548 Merci, Colin Robinson. 308 00:14:42,798 --> 00:14:44,634 J'habiterai la maison du Seigneur 309 00:14:44,926 --> 00:14:45,593 pour toujours. 310 00:14:45,843 --> 00:14:47,095 Asseyez-vous. 311 00:14:50,056 --> 00:14:52,225 Je suis en feu. De l'eau, vite ! 312 00:14:57,230 --> 00:14:58,648 C'est tellement triste. 313 00:14:59,691 --> 00:15:01,359 Elle me manque vraiment. 314 00:15:01,943 --> 00:15:03,277 C'était de l'eau bénite. 315 00:15:03,527 --> 00:15:04,946 Tu veux me tuer ? 316 00:15:06,364 --> 00:15:07,991 Elle est morte trop jeune. 317 00:15:08,241 --> 00:15:10,410 Si un membre de la famille 318 00:15:10,702 --> 00:15:12,495 veut dire quelques mots, 319 00:15:13,413 --> 00:15:15,081 c'est le moment. 320 00:15:18,501 --> 00:15:19,711 Bonne nuit, chérie. 321 00:15:20,003 --> 00:15:21,838 Bonne nuit, chéri. 322 00:15:22,088 --> 00:15:25,300 Résidence des vampires 22 h 23 323 00:15:26,053 --> 00:15:29,023 Break rouge récent en visuel. 324 00:15:29,481 --> 00:15:31,472 10-96, malade mental évadé. 325 00:15:31,723 --> 00:15:34,100 Donc mon pote Sean... 326 00:15:34,600 --> 00:15:37,729 Il vient à la supérette pour s'acheter des bonbecs. 327 00:15:38,021 --> 00:15:41,232 - Y a que le format familial. - Ferme-la ! Regarde. 328 00:15:42,984 --> 00:15:44,485 C'est quoi, ce bordel ? 329 00:15:44,736 --> 00:15:45,820 Oh, putain ! 330 00:15:46,863 --> 00:15:48,114 Merde ! 331 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 C'est quoi, ça ? 332 00:15:50,033 --> 00:15:51,159 Regarde ça ! 333 00:15:51,409 --> 00:15:52,827 - Regarde ça ! - Merde ! 334 00:15:53,077 --> 00:15:53,995 Nadja ! 335 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Est-ce que ça va ? 336 00:15:56,122 --> 00:15:57,582 Ça va ? 337 00:15:58,041 --> 00:15:59,000 Attendez ! 338 00:15:59,667 --> 00:16:00,668 Putain de merde ! 339 00:16:03,379 --> 00:16:04,839 C'est pas votre moto ! 340 00:16:09,302 --> 00:16:11,346 Voilà les flics ! Arrête ! 341 00:16:12,805 --> 00:16:14,682 Résidence des vampires 342 00:16:14,932 --> 00:16:18,353 22 h 31 343 00:16:20,271 --> 00:16:21,189 Merde. 344 00:16:25,068 --> 00:16:26,402 - Jesk ? - Nadja. 345 00:16:26,819 --> 00:16:28,237 J'ai entendu ton appel. 346 00:16:28,488 --> 00:16:30,490 Mon destin m'a conduit ici. 347 00:16:30,782 --> 00:16:32,116 Pour être avec toi. 348 00:16:33,326 --> 00:16:35,495 Jesk, tu n'aurais pas dû venir. 349 00:16:35,787 --> 00:16:37,038 Mon mari habite ici. 350 00:16:37,288 --> 00:16:40,875 - Il est grand, fort et aime mordre. - Je m'en fous. 351 00:16:41,125 --> 00:16:42,752 Ne nions pas notre destin. 352 00:16:43,044 --> 00:16:44,963 Qui est-ce, chérie ? 353 00:16:46,839 --> 00:16:48,091 Un galant ? 354 00:16:48,383 --> 00:16:51,886 Non, c'est mon ami du pub. On papote en vitesse. 355 00:16:52,136 --> 00:16:54,013 Je suis ici pour Nadja. 356 00:16:55,389 --> 00:16:58,101 Nadja est ma femme. 357 00:16:58,893 --> 00:17:00,353 Je devrais te décapiter. 358 00:17:01,062 --> 00:17:02,522 Laszlo, c'est inutile. 359 00:17:02,939 --> 00:17:04,440 Je l'ai toujours fait. 360 00:17:05,524 --> 00:17:07,318 - Quoi ? - Je sais qui tu es. 361 00:17:07,568 --> 00:17:09,612 L'apparence extérieure a changé, 362 00:17:09,862 --> 00:17:11,322 mais pas le schéma. 363 00:17:11,698 --> 00:17:13,992 Tu renais, tu la retrouves 364 00:17:14,242 --> 00:17:16,160 et je te coupe la tête. 365 00:17:21,374 --> 00:17:22,500 Merde ! 366 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Quand j'étais voleur ? 367 00:17:26,671 --> 00:17:28,089 Je tenais le fendoir. 368 00:17:30,133 --> 00:17:32,885 - Officier de marine ? - J'avais le sabre. 369 00:17:34,679 --> 00:17:35,763 Soldat à cheval ? 370 00:17:36,014 --> 00:17:37,432 C'était moi. 371 00:17:37,682 --> 00:17:38,474 Explorateur ? 372 00:17:38,725 --> 00:17:40,268 Qui a prévenu les indigènes ? 373 00:17:40,518 --> 00:17:42,186 - Souris ? - J'étais le chat. 374 00:17:42,437 --> 00:17:44,856 - Lavandière ? - On peut y passer la nuit. 375 00:17:45,732 --> 00:17:46,357 Vraiment ? 376 00:17:46,607 --> 00:17:48,401 Tu es un génie diabolique. 377 00:17:48,693 --> 00:17:51,404 Dès que ce joli coeur apparaît, tu pleures. 378 00:17:52,113 --> 00:17:53,781 Je ne le tolère pas. 379 00:17:54,031 --> 00:17:57,827 Tu es mon adorée. Je dois faire cesser ces sottises. 380 00:17:58,119 --> 00:18:01,914 Mon grand fou de chevalier dans sa cape noire étincelante. 381 00:18:03,708 --> 00:18:05,335 C'est tordu, ça. 382 00:18:05,627 --> 00:18:06,794 - On y va ? - Non. 383 00:18:07,044 --> 00:18:09,756 Accorde-lui au moins une vie entière, chéri. 384 00:18:10,048 --> 00:18:11,049 Tu en es sûre ? 385 00:18:11,633 --> 00:18:12,967 Eh bien... oui. 386 00:18:14,426 --> 00:18:15,678 Fous le camp 387 00:18:15,928 --> 00:18:18,014 et ne remets plus les pieds ici. 388 00:18:18,306 --> 00:18:20,725 Ma femme est comblée avec moi. 389 00:18:21,059 --> 00:18:22,352 C'est compris ? 390 00:18:22,976 --> 00:18:24,062 Au revoir. 391 00:18:24,687 --> 00:18:28,274 - Rendez-vous dans la prochaine vie. - Peut-être que non. 392 00:18:28,524 --> 00:18:29,400 Je m'en vais. 393 00:18:29,651 --> 00:18:31,361 Peut-être que si. 394 00:18:31,861 --> 00:18:32,779 Bon, chérie. 395 00:18:33,071 --> 00:18:35,281 J'ai créé une oeuvre pour toi. 396 00:18:36,281 --> 00:18:37,700 Voici ta surprise. 397 00:18:39,786 --> 00:18:40,787 C'est moi. 398 00:18:41,079 --> 00:18:43,790 Mes yeux n'ont jamais rien vu 399 00:18:44,082 --> 00:18:45,208 d'aussi beau. 400 00:18:45,625 --> 00:18:46,834 Adieu, mon am... 401 00:18:48,753 --> 00:18:51,589 - Sacrebleu ! - Putain, qu'est-ce que t'as fait ? 402 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 Je te jure, je n'y suis 403 00:18:54,467 --> 00:18:55,468 pour rien. 404 00:18:55,802 --> 00:18:58,304 Je te laisse un moment seule avec... 405 00:18:59,097 --> 00:19:00,056 Machin. 406 00:19:01,975 --> 00:19:03,184 Gregor. 407 00:19:03,434 --> 00:19:06,562 Merci pour tous les bons moments et à bientôt. 408 00:19:17,448 --> 00:19:18,574 Oui, maître ? 409 00:19:19,033 --> 00:19:20,993 - Ça va ? - Fatigué, c'est tout. 410 00:19:21,827 --> 00:19:22,620 Tu es sûr ? 411 00:19:22,912 --> 00:19:25,080 Oui, je suis sûr. Allez, au lit. 412 00:19:25,831 --> 00:19:28,042 Les résultats de ton test généalogique ? 413 00:19:32,463 --> 00:19:34,882 Le truc banal. 414 00:19:35,299 --> 00:19:36,217 Des Mexicains... 415 00:19:36,467 --> 00:19:38,969 - Éleveurs de piñatas. - Exactement. 416 00:19:39,720 --> 00:19:42,473 N'aie pas honte. Les gens adorent les piñatas. 417 00:19:42,723 --> 00:19:45,559 Quelqu'un doit élever ces ânes colorés. 418 00:19:46,519 --> 00:19:47,728 Merci, maître. 419 00:19:50,898 --> 00:19:54,068 Merci de m'avoir aidé durant ma nuit de tristesse. 420 00:19:54,610 --> 00:19:56,987 Même si tu m'as aspergé d'eau bénite. 421 00:19:57,404 --> 00:20:00,199 Tu te rappelles ? Ça m'a vraiment brûlé. 422 00:20:00,449 --> 00:20:02,243 - Pardon. - Pourquoi faire ça ? 423 00:20:02,493 --> 00:20:04,119 Scandaleux ! 424 00:20:04,703 --> 00:20:06,038 Mes brûlures ! 425 00:20:06,288 --> 00:20:08,082 Dues à l'eau bénite que tu as jetée 426 00:20:08,332 --> 00:20:08,999 sur moi. 427 00:20:09,250 --> 00:20:11,544 Ça fait un point en moins pour toi, 428 00:20:11,836 --> 00:20:14,380 et un an de plus à être mon assistant. 429 00:20:15,130 --> 00:20:16,048 Bonne nuit. 430 00:20:21,095 --> 00:20:23,264 Tu réfléchis sérieusement ? 431 00:20:25,140 --> 00:20:27,643 Oui, ça m'étonnait de ta part. 432 00:20:28,477 --> 00:20:29,687 Bonne nuit. 433 00:20:30,229 --> 00:20:31,605 Bonne nuit, maître. 434 00:21:17,443 --> 00:21:19,820 Adaptation : Anne Trarieux 435 00:21:20,112 --> 00:21:22,489 Sous-titrage : VIDEAUDI