1 00:00:03,910 --> 00:00:05,700 Akşam vakti geldi. 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,440 Vampir hizmetçiliği işi hiç kolay değil. 3 00:00:12,490 --> 00:00:13,880 Çok tehlikeli. 4 00:00:13,920 --> 00:00:16,140 Sonuçta vampirler. 5 00:00:16,190 --> 00:00:18,490 Artık girebiliriz. 6 00:00:24,500 --> 00:00:26,280 İyi akşamlar, Efendim. 7 00:00:26,330 --> 00:00:28,200 Guillermo? 8 00:00:28,240 --> 00:00:29,630 Evet Efendim? 9 00:00:29,680 --> 00:00:31,720 - Sen misin? - Evet, Efendim. 10 00:00:31,770 --> 00:00:33,550 - Tamam. - Peki Efendim. 11 00:00:33,590 --> 00:00:36,120 Dirilme zamanı. 12 00:00:36,160 --> 00:00:38,210 Tamam. 13 00:00:42,210 --> 00:00:44,130 Guillermo, sıkışmış. 14 00:00:44,170 --> 00:00:45,690 Galiba sürgüden dolayı. 15 00:00:45,740 --> 00:00:49,740 Bir vampirin hizmetçisi olmak en iyi arkadaşı olmak gibi bir şey. 16 00:00:49,780 --> 00:00:52,090 Aynı zamanda köle olmak. 17 00:00:52,130 --> 00:00:54,090 - Guillermo, çok gürültülü. - Ne? 18 00:00:54,140 --> 00:00:59,100 Yarın gece Efendim için çalışmaya başlamamın onuncu yıldönümü. 19 00:00:59,140 --> 00:01:02,930 Galiba çok özel bir şeyler planlıyor. 20 00:01:02,970 --> 00:01:06,020 Galiba beni vampire dönüştürecek. 21 00:01:07,540 --> 00:01:09,280 Bu çok utanç verici. 22 00:01:11,720 --> 00:01:13,680 Uyanıyor! 23 00:01:25,080 --> 00:01:26,470 Çok güzel Efendim. 24 00:01:26,520 --> 00:01:27,690 Çok korkutucu. 25 00:01:27,730 --> 00:01:28,910 Teşekkürler. 26 00:01:39,500 --> 00:01:41,720 # You're Dead Norma Tanega # 27 00:02:01,700 --> 00:02:04,700 Çeviri: BFK İyi seyirler. 28 00:02:06,690 --> 00:02:08,430 Millet? 29 00:02:08,470 --> 00:02:10,390 Nadja, Laszlo. 30 00:02:10,430 --> 00:02:14,170 - Evet? - Bir saniyeliğine aşağıya gelir misiniz lütfen? 31 00:02:14,220 --> 00:02:16,440 Teşekkürler, Laszlo. 32 00:02:16,480 --> 00:02:18,520 Hazır olduğunda, Nadja. 33 00:02:18,570 --> 00:02:20,090 Güzel, harika. 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,220 Dinleyin. 35 00:02:21,270 --> 00:02:23,400 Bir mektup aldık... 36 00:02:23,440 --> 00:02:26,230 ...ve size okumayı çok isterim. 37 00:02:26,270 --> 00:02:29,320 - Ama burada olmaz. Kütüphaneye gitmeliyiz. - Neden burada olmaz? 38 00:02:29,360 --> 00:02:31,336 Orada okumak istiyorum. Formaliteden ibaret. 39 00:02:31,360 --> 00:02:34,240 Orada okusan da burada okusan da aynı şeyleri okuyacaksın. 40 00:02:34,280 --> 00:02:36,306 Tartışmayacağım ama mesele o değil. 41 00:02:36,330 --> 00:02:39,110 Osmanlı İmparatorluğu'nda çok gaddar bir askerdim. 42 00:02:39,150 --> 00:02:42,980 Çok insan öldürüp yağmalardım. 43 00:02:43,030 --> 00:02:46,680 İnsanlar, "Lütfen, beni yağmalama," derlerdi. 44 00:02:46,730 --> 00:02:48,420 Ben de "Hayır... 45 00:02:48,470 --> 00:02:52,210 ...sen dahil herkesi yağmalıyorum," derdim. 46 00:02:52,250 --> 00:02:54,130 Acımasızdım. 47 00:02:54,170 --> 00:02:58,870 Bana Acımasız Nandor derlerdi. 48 00:02:58,910 --> 00:03:01,650 Çünkü hiç acımazdım. 49 00:03:01,700 --> 00:03:02,936 Oraya gitmemizi çok isterim. 50 00:03:02,960 --> 00:03:04,220 Sadece formaliteden. 51 00:03:04,270 --> 00:03:05,940 Hadi, lütfen. Sadece formaliteden. 52 00:03:05,980 --> 00:03:07,260 Çoktan okuyup bitirmiştin. 53 00:03:07,300 --> 00:03:09,386 Sadece formaliteden. O kadar uzak bile değil. 54 00:03:09,410 --> 00:03:11,296 - Sikerler, iyi be. - Teşekkürler, Laszlo. 55 00:03:11,320 --> 00:03:12,860 Sadece formalite, lütfen Nadja. 56 00:03:12,900 --> 00:03:15,280 Alt tarafı formalite, teşekkürler. 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,450 Guillermo, kapı. 58 00:03:17,500 --> 00:03:19,240 O kadar kötü değilmiş, değil mi? 59 00:03:19,280 --> 00:03:22,460 Mektubu okumadan önce... 60 00:03:22,800 --> 00:03:26,030 ...hücredeki temizlik konusuna değinmek istiyorum. 61 00:03:26,380 --> 00:03:27,720 Dün gece... 62 00:03:27,770 --> 00:03:32,290 ...aşağıda bağırıp çığlık atan yarı sarhoş bir sürü insan vardı. 63 00:03:32,340 --> 00:03:34,250 Alkolü nereden bulmuşlar? 64 00:03:34,300 --> 00:03:37,170 Hayır, yarı içilmişler. Yarısını içmişler. 65 00:03:37,210 --> 00:03:41,390 Lütfen bir sonrakine geçmeden önce kurbanınızın tamamını için, tamam mı? 66 00:03:41,430 --> 00:03:43,260 Hiç hijyenik değil. 67 00:03:43,310 --> 00:03:46,586 Onları aşağıda kimin öyle bıraktığını biliyorum ama söylemek istemiyorum. 68 00:03:46,610 --> 00:03:49,920 - Söyleyecek bir şeyin varsa söyle. - Hijyenik değil. 69 00:03:49,960 --> 00:03:51,840 Bu ne cüret? 70 00:03:56,880 --> 00:03:59,320 Başka vampirlerle yaşamanın sorunu... 71 00:03:59,360 --> 00:04:01,110 ...kalmayı seçtiğim vampirler. 72 00:04:02,590 --> 00:04:08,460 Nandor çiftlikte gezinip her şeyi kontrol etmeye çalışan büyük bir hindi gibi. 73 00:04:10,110 --> 00:04:12,120 Laszlo ise benim büyük çılgın vahşi ayım. 74 00:04:12,160 --> 00:04:14,640 Evde birbirimizi kovalamaya bayılırız. 75 00:04:14,680 --> 00:04:16,990 Öldürürüm lan seni! 76 00:04:17,030 --> 00:04:19,780 Birlikte çok eğleniyoruz. 77 00:04:21,430 --> 00:04:24,300 Köyümüzdeki en yakışıklı adam bendim. 78 00:04:24,350 --> 00:04:28,310 Köyü cüzzam ve vebadan çok kötü etkilenmişti. 79 00:04:28,350 --> 00:04:29,530 Doğru. 80 00:04:29,570 --> 00:04:32,310 Ben de cüzzama yakalanmıştım... 81 00:04:32,350 --> 00:04:34,530 ...ama çok şanslıydım çünkü görülmüyordu. 82 00:04:34,570 --> 00:04:36,490 Vücudumun sadece bir tarafındaydı. 83 00:04:36,530 --> 00:04:38,140 Ben görebiliyorum. 84 00:04:38,190 --> 00:04:40,410 Neyse, bir gece... 85 00:04:40,450 --> 00:04:45,450 ...penceredeki dehşet verici bir pençe tarafından uyandırıldım. 86 00:04:45,500 --> 00:04:47,020 "Bu kim be?" diye düşündüm. 87 00:04:47,060 --> 00:04:48,810 Çünkü üçüncü katta yaşıyordum. 88 00:04:48,850 --> 00:04:52,160 Araştırmaya gittim, perdeyi çektim... 89 00:04:52,200 --> 00:04:55,730 ...hayatımda gördüğüm en güzel kadını gördüm. 90 00:04:55,770 --> 00:04:58,340 Pencereyi tutuyordu... 91 00:04:58,380 --> 00:05:00,340 ...camı tırmalıyordu. 92 00:05:00,380 --> 00:05:01,690 Resmen hipnotize olmuştum. 93 00:05:01,730 --> 00:05:03,560 Üzerinde hipnoz tekniği kullandım. 94 00:05:03,600 --> 00:05:05,340 Ben bunu sonradan öğrendim. 95 00:05:05,390 --> 00:05:07,560 Neyse, onu içeri davet ettim. 96 00:05:07,610 --> 00:05:09,520 Tam sevişmek üzereyken... 97 00:05:09,570 --> 00:05:12,480 ...iğrenç, derimsi bir yarasaya dönüştü. 98 00:05:12,520 --> 00:05:15,350 Beni kanımdan arındırdı... 99 00:05:15,400 --> 00:05:17,960 ...sonsuz yaşam lanetini verdi... 100 00:05:18,010 --> 00:05:21,450 ...ve böylece beni kana susamış bir gece yaratığına dönüştürdü. 101 00:05:28,410 --> 00:05:30,720 Keçeli kalemle üzerlerine yazsak nasıl olur? 102 00:05:30,760 --> 00:05:32,390 Adımızı ve tarihi koyarız. 103 00:05:32,430 --> 00:05:33,590 Güzel öneri. 104 00:05:33,630 --> 00:05:35,030 - Evet. - İyi fikir, Nadja. 105 00:05:35,070 --> 00:05:36,640 Keçeli kalemler, Guillermo. 106 00:05:36,680 --> 00:05:38,290 Çıkmayan kalem olduğuna emin ol. 107 00:05:38,330 --> 00:05:39,550 - Kalıcı. - Çok zekice. 108 00:05:39,600 --> 00:05:42,860 - Tarihle birlikte. - Evet, harika düşündün, Nadja. 109 00:05:42,900 --> 00:05:45,220 Hangi ay olduğu, gün, yıl. 110 00:05:46,250 --> 00:05:47,390 Peki. 111 00:05:47,430 --> 00:05:49,650 Şimdi sıra... 112 00:05:49,690 --> 00:05:51,430 ...mektubu okumada. 113 00:05:51,480 --> 00:05:53,440 Nihayet. 114 00:05:53,480 --> 00:05:54,780 Guillermo, kapıyı kapat. 115 00:05:54,830 --> 00:05:57,920 - Kapı kapalı Efendim. - Daha da kapat. 116 00:05:59,350 --> 00:06:02,050 Daha fazla. 117 00:06:02,100 --> 00:06:03,450 Güzel. 118 00:06:03,490 --> 00:06:08,970 Artık protokollere uygun olarak hep birlikte burada toplandığımıza göre... 119 00:06:09,020 --> 00:06:10,480 Protokolleri de sen uydurdun. 120 00:06:10,520 --> 00:06:12,320 Evet. 121 00:06:12,370 --> 00:06:14,800 Bu mektubu aldık. 122 00:06:14,850 --> 00:06:18,370 Baron Afanas'dan. 123 00:06:22,680 --> 00:06:25,690 - Gerçekten mi? - Evet. 124 00:06:30,120 --> 00:06:31,560 Baron... 125 00:06:34,130 --> 00:06:35,870 ...bizi ziyaret etmeye geliyor. 126 00:06:35,910 --> 00:06:37,700 Hassiktir. 127 00:06:37,740 --> 00:06:38,920 Sessiz ol, Guillermo. 128 00:06:38,960 --> 00:06:40,440 Sadece vampirler yorum yapabilir. 129 00:06:40,480 --> 00:06:42,010 Baron memleketini hiç terk etmez. 130 00:06:42,050 --> 00:06:44,620 Ziyaretinin amacını söylemiş mi? 131 00:06:48,050 --> 00:06:49,670 Hayır. 132 00:06:49,710 --> 00:06:53,280 Baron, vampirlerin dünyayı yönetmesi gerektiğine inanır. 133 00:06:53,320 --> 00:06:56,706 Bence Baron'un ziyaretinin asıl amacı biz vampirlerin... 134 00:06:56,731 --> 00:06:59,590 ...Amerika'yı mesken tutup tutmadığımızı öğrenmek. 135 00:06:59,630 --> 00:07:03,720 Ama gördüğünüz gibi burası hayvan gibi büyük. 136 00:07:03,770 --> 00:07:05,590 Tam olarak ne zaman geliyor? 137 00:07:05,640 --> 00:07:07,550 - Yarın. - Hassiktir. 138 00:07:07,600 --> 00:07:10,470 - Neden bunu daha önceden vermedin? - Bu sabah geldi, Efendim. 139 00:07:11,860 --> 00:07:16,740 Baron Afanas vampir kraliyet ailesinin çok çekici bir üyesi. 140 00:07:16,780 --> 00:07:21,350 Birkaç yüzyıl önce, çok yoğun bir cinsel ilişkimiz oldu. 141 00:07:21,390 --> 00:07:22,480 Çok hiddetliydi. 142 00:07:22,520 --> 00:07:24,570 Bir sürü akrobatik hareket içeriyordu. 143 00:07:24,610 --> 00:07:30,510 Onu Laszlo'yla birlikte görmek çok garip olabilir. 144 00:07:30,750 --> 00:07:32,750 Aramızda kalsın... 145 00:07:32,800 --> 00:07:37,410 ...bir süre önce Baron'la çok yoğun bir cinsel ilişkimiz oldu. 146 00:07:37,450 --> 00:07:39,630 Hayvan gibiydik. 147 00:07:39,670 --> 00:07:41,280 Akrobatik hareketler de vardı. 148 00:07:41,330 --> 00:07:45,980 Yani yeniden görüşmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 149 00:07:46,030 --> 00:07:48,380 At arabası alalım... 150 00:07:48,420 --> 00:07:50,900 ...ama on iki siyah timsah sürsün. 151 00:07:50,940 --> 00:07:53,950 - Fikri beğendim. - Bu çok timsah ve çok fazla boya demek. 152 00:07:53,990 --> 00:07:55,560 Kamyonete ne dersiniz? 153 00:07:55,600 --> 00:07:57,250 Kamyonet mi? 154 00:07:57,290 --> 00:07:58,560 Aynısı değil ama. 155 00:07:58,600 --> 00:08:00,500 En azından siyah olduğuna emin olur musun? 156 00:08:00,540 --> 00:08:03,250 Tamam. Yarına siyah kamyonet. 157 00:08:03,390 --> 00:08:06,660 Mükemmel. Ya Baron'un kana susamışlığı için? 158 00:08:06,700 --> 00:08:08,530 - Bakireler. - Evet, onu yapalım. 159 00:08:08,570 --> 00:08:10,530 Guillermo, yarın geceye kadar iki bakire. 160 00:08:10,570 --> 00:08:14,580 Baron geldiği zaman bakire kanıyla ziyafet çekeceğiz. 161 00:08:21,580 --> 00:08:24,240 Sadece vampirler gülebilir. 162 00:08:24,280 --> 00:08:27,680 - Colin Robinson'a söylesek mi? - Laszlo, bu berbat bir fikir. 163 00:08:27,720 --> 00:08:29,680 Gecenin içine eder. 164 00:08:29,720 --> 00:08:30,956 Ne gecenin içine eder? 165 00:08:30,980 --> 00:08:33,550 Sana demiştim. Kapıyı düzgün kapatmadın. 166 00:08:35,420 --> 00:08:36,860 Ev toplantısı mı yapıyoruz? 167 00:08:38,770 --> 00:08:40,950 - Hayır. - Hayır. 168 00:08:40,990 --> 00:08:45,560 Yani sadece tesadüf eseri mi buraya toplandınız? 169 00:08:45,610 --> 00:08:47,430 Evet. 170 00:08:48,870 --> 00:08:50,660 Ben Colin Robinson. 171 00:08:50,700 --> 00:08:54,570 Ve ben ruhani vampirim. 172 00:08:54,620 --> 00:08:56,360 Veya enerji vampiri. 173 00:08:56,400 --> 00:08:58,010 Burası ofisim. 174 00:08:58,050 --> 00:09:00,450 Başka bir deyişle, avlanma alanım. 175 00:09:00,490 --> 00:09:02,490 Selam, Deb. 176 00:09:02,540 --> 00:09:06,630 Enerji vampirleri sadece insanlarla konuşarak onların enerjilerini tüketir. 177 00:09:06,670 --> 00:09:09,520 Bugüne kadar gerçekleşen bütçeymiş, sağ ol kalsın. 178 00:09:09,560 --> 00:09:10,956 Bütün gün onunla uğraşacaksın. 179 00:09:10,980 --> 00:09:14,940 Ya uzun bir konuşmayla sizi sıkarız... 180 00:09:14,980 --> 00:09:17,510 Şimdi daha iyiyim, hafta sonu biraz hastaydım. 181 00:09:19,290 --> 00:09:20,950 Selam, Don. 182 00:09:20,990 --> 00:09:22,380 Don? 183 00:09:22,430 --> 00:09:23,990 Benim de işemem lazım. 184 00:09:24,040 --> 00:09:25,260 Veya... 185 00:09:25,300 --> 00:09:26,300 Selam. 186 00:09:26,340 --> 00:09:27,740 Sizi çileden çıkartırız. 187 00:09:29,350 --> 00:09:32,610 Hatta muhtemelen bir enerji vampiri tanıyorsunuzdur. 188 00:09:32,650 --> 00:09:36,270 Vampirler arasında en yaygın tür biziz. 189 00:09:37,880 --> 00:09:40,440 Gündüzleri çıkabiliriz, güneşten etkilenmeyiz. 190 00:09:42,650 --> 00:09:48,570 Ve başka bir vampirin enerjisini tüketebilen tek vampir türü biziz. 191 00:09:48,710 --> 00:09:51,460 Çok güzel bir şey. 192 00:09:53,940 --> 00:09:56,850 İçindeki güç geceleri daha da güçleniyor. 193 00:10:03,770 --> 00:10:05,706 Yapmam gereken bir sürü iş var. 194 00:10:05,730 --> 00:10:08,910 Evi derli toplu tutmak. 195 00:10:08,950 --> 00:10:10,646 Güneş ışığı olmadığından emin olmak. 196 00:10:12,840 --> 00:10:18,290 Günel ışığı! Neden, Guillermo, neden?! 197 00:10:20,140 --> 00:10:22,660 Ben varken olmaz. 198 00:10:22,700 --> 00:10:26,750 Leşlerden kurtulmak önemli bir görev. 199 00:10:31,630 --> 00:10:34,320 Merdivenlerin altındayız. Burası benim yatak odam. 200 00:10:35,720 --> 00:10:40,350 Bu Vampirle Görüşme filmindeki Armand gibi giyindiğim bir fotoğrafım. 201 00:10:40,390 --> 00:10:42,550 Antonio Banderas tarafından canlandırılmıştı. 202 00:10:43,590 --> 00:10:49,520 Medyada, filmlerde filan gördüğüm ilk İspanyol asıllı vampirdi. 203 00:10:50,170 --> 00:10:54,390 Ben de dedim ki, "Eğer o yapabiliyorsa, ben de yapabilirim," 204 00:10:54,440 --> 00:10:56,830 Guillermo, bu pencerenin tamamını tahtayla kapat. 205 00:10:56,870 --> 00:10:58,700 Çok büyük güneş ışığı riski. 206 00:10:58,740 --> 00:11:02,310 Baron'un güneş ışığına uyanıp mangal etine dönüşmesini istemeyiz. 207 00:11:02,350 --> 00:11:04,010 İyicene kapat. 208 00:11:04,050 --> 00:11:06,036 Son zamanlarda bir sürü şey dedi, mesela... 209 00:11:06,060 --> 00:11:08,360 "Seni vampir yapacağım," 210 00:11:08,400 --> 00:11:11,190 Bu küçük bir tabut oyuncağı. 211 00:11:11,230 --> 00:11:13,840 Umarım ileride bunlardan birinin içinde olurum. 212 00:11:13,890 --> 00:11:15,890 Selamlar, dostlarım. 213 00:11:15,930 --> 00:11:17,580 Selamlar! 214 00:11:17,630 --> 00:11:20,890 Hâlâ bakire bulabileceğiniz birkaç yer var. 215 00:11:20,940 --> 00:11:23,850 CRY'nin açılımı Canlı Rol Yapma. 216 00:11:23,900 --> 00:11:26,590 Normal hayatımda sadece Jonathan'ım. 217 00:11:26,640 --> 00:11:29,650 Ama burada çok üst seviye bir şövalyeyim. 218 00:11:29,690 --> 00:11:30,990 Katil değilim. 219 00:11:31,030 --> 00:11:33,990 Şey yapması kolay insanları buluyorum... 220 00:11:34,540 --> 00:11:36,520 ...öldürmesi. 221 00:11:36,560 --> 00:11:38,000 14. yüzyıl savaş baltası mı o? 222 00:11:38,040 --> 00:11:39,780 Çok heyecan verici. 223 00:11:39,820 --> 00:11:41,650 Kılıçları dokundurabilecek miyiz? 224 00:11:42,700 --> 00:11:44,790 Dokundurabileceksin. 225 00:11:46,960 --> 00:11:51,031 Yaklaşık 200 yıl önce Avrupa'dan buraya taşındık çünkü... 226 00:11:51,056 --> 00:11:54,904 ...o zamanlar vampirlere karşı çok fazla önyargı vardı. 227 00:11:59,630 --> 00:12:01,240 Ten rengimizi beğenmediler. 228 00:12:01,280 --> 00:12:03,760 Veya insanları öldürüp yememizi. 229 00:12:03,810 --> 00:12:06,760 Muhtemelen daha çok ondan dolayı. 230 00:12:06,810 --> 00:12:09,810 Göze batmamak için çok dikkatli oluyoruz. 231 00:12:09,850 --> 00:12:11,810 Bu yüzden ikimiz de sıradan giyindik. 232 00:12:11,860 --> 00:12:14,820 - İyi akşamlar. - Kendi ülkenize geri dönün. 233 00:12:14,860 --> 00:12:16,270 Ne dedin lan sen? 234 00:12:16,320 --> 00:12:18,600 Ne dediğimi duydun Geçmiş Zamanın Hayaleti kevaşe. 235 00:12:18,650 --> 00:12:19,950 Mike, sus. 236 00:12:20,000 --> 00:12:22,870 Sen sus. 1861'den beri buradayız. 237 00:12:22,910 --> 00:12:26,180 Ailemiz öyle yani. 238 00:12:26,220 --> 00:12:27,960 Kaybolun. 239 00:12:28,000 --> 00:12:30,270 Onları kanlarını emelim gitsin, açlıktan ölüyorum. 240 00:12:30,310 --> 00:12:32,080 - Tam uygunlar. - Olmaz, çok öfkeliyim. 241 00:12:32,120 --> 00:12:33,690 Bana hakaret etti. Çok sinirliyim. 242 00:12:33,730 --> 00:12:35,906 - Onları öldürelim. - Evet, ben de onu diyorum. 243 00:12:35,930 --> 00:12:38,280 - Kanlarını emelim. - Evet. 244 00:12:39,280 --> 00:12:40,800 - Şimdi mi? - Bekle, tatlım. 245 00:12:40,840 --> 00:12:43,450 Şimdi! 246 00:12:43,500 --> 00:12:45,670 Ne? 247 00:12:45,720 --> 00:12:47,500 Mike? 248 00:12:47,540 --> 00:12:48,940 Neredesin lan? 249 00:12:50,420 --> 00:12:51,680 N'oluyoruz lan? 250 00:12:55,470 --> 00:12:57,730 Çok lezzetliydi. 251 00:12:57,770 --> 00:12:59,600 Seni bilmem ama... 252 00:12:59,640 --> 00:13:02,080 ...ben tam cinsel birleşme havasındayım. 253 00:13:04,000 --> 00:13:06,300 Tatlım. Hemen tuvaletin yanında mı yapacağız? 254 00:13:06,350 --> 00:13:08,300 Evet. Ama eve gidelim... 255 00:13:08,350 --> 00:13:10,960 ...temizlenelim, sonra sevişmemize devam edebiliriz. 256 00:13:11,000 --> 00:13:13,220 Ben eve yürüyerek gideceğim. 257 00:13:13,270 --> 00:13:15,180 Niye bunu yapasın ki? 258 00:13:15,220 --> 00:13:16,660 Neden yürüyesin ki? 259 00:13:16,700 --> 00:13:18,660 Yarasaya dönmek varken? 260 00:13:18,710 --> 00:13:20,490 Yarasa! 261 00:13:25,930 --> 00:13:28,320 Şeyden istiyorum... 262 00:13:28,370 --> 00:13:30,980 ...parlayan renkli tozdan. 263 00:13:31,020 --> 00:13:33,240 - Sim mi? - Evet. 264 00:13:33,290 --> 00:13:34,630 Bana biraz sim al. 265 00:13:34,680 --> 00:13:36,290 Ne için Efendim? 266 00:13:36,330 --> 00:13:39,900 Ölümsüz olanın ziyareti için özel bir şey yapmak istiyorum. 267 00:13:39,940 --> 00:13:43,250 Yüzüme ve vücuduma serpeceğim. 268 00:13:43,300 --> 00:13:45,340 Alacakaranlık Efsanesi'ndeki gibi. 269 00:13:47,260 --> 00:13:50,130 Çok hoş bir biçimde ölümü hatırlatıyor. 270 00:13:50,170 --> 00:13:53,090 - Korkunç kağıt. - Krapon kağıt deniliyor. 271 00:13:53,130 --> 00:13:55,740 - Korkunç kağıt. - Krapon kağıdı Efendim. 272 00:13:55,790 --> 00:13:58,790 Korkunç... Çoklu paket. 273 00:13:58,830 --> 00:14:01,490 Efendim, bu da bayağı ölümü hatırlatıyor. 274 00:14:06,930 --> 00:14:10,150 Guillermo benim hizmetçim. 275 00:14:10,190 --> 00:14:12,606 Ama bazen fazla hizmet ediyor. Anladınız mı? 276 00:14:12,630 --> 00:14:14,240 Hep etrafta. 277 00:14:14,280 --> 00:14:16,020 Oldu galiba Efendim. 278 00:14:16,070 --> 00:14:17,760 Çok çalışıyor ama... 279 00:14:17,810 --> 00:14:19,240 ...işinde iyi değil. 280 00:14:19,290 --> 00:14:21,160 Guillermo, pelerinim sıkıştı. 281 00:14:22,860 --> 00:14:25,900 Bu tarz şeyleri onun önünde söylemeyi sevmiyorum tabii ki. 282 00:14:25,950 --> 00:14:28,300 Üzgünüm, Guillermo. 283 00:14:28,340 --> 00:14:30,690 Bu tarz şeyleri senin önünde söylemeyi sevmiyorum. 284 00:14:30,730 --> 00:14:32,820 Sorun değil, Efendim. 285 00:14:39,050 --> 00:14:40,180 Çok sim almışsınız. 286 00:14:42,530 --> 00:14:44,490 - Nakit mi kart mı? - Kart. 287 00:14:44,530 --> 00:14:46,050 Onunla ödeyemezsin. 288 00:14:46,100 --> 00:14:47,790 Çok üzgünüm. 289 00:14:47,840 --> 00:14:49,860 - Bana madeni para mı attınız? - Evet. 290 00:14:49,900 --> 00:14:52,100 Beyefendi bana eski madeni para fırlatamazsınız. 291 00:14:52,150 --> 00:14:54,456 - Kredi kartıyla... - Guillermo, şu herifi bıçakla. 292 00:14:54,480 --> 00:14:56,020 - Şaka yapıyor. - Bıçakla. 293 00:14:56,060 --> 00:14:57,590 Teşekkürler. 294 00:14:57,630 --> 00:14:59,500 - Denedim ve... - Buyurun. 295 00:14:59,550 --> 00:15:01,746 - Çok teşekkürler. - Bana itaatsizlik ettin. 296 00:15:01,770 --> 00:15:02,970 Yazdım kenara. 297 00:15:07,990 --> 00:15:11,080 Başka bir adamla görüşmeye başladım. 298 00:15:14,080 --> 00:15:17,820 Ama o beni görmüyor çünkü arkasından sessizce sokuluyorum. 299 00:15:22,480 --> 00:15:26,700 Geceleri gizlice onu izliyorum. 300 00:15:41,240 --> 00:15:43,070 Memlekette, yüzyıllar önce... 301 00:15:43,110 --> 00:15:47,120 ...Gregor adında bir adamla çok tutkulu bir ilişki içindeydim. 302 00:15:47,460 --> 00:15:49,550 Şövalyeydi. 303 00:15:49,600 --> 00:15:52,160 Savaş sırasında kafasını kestiler. 304 00:15:52,210 --> 00:15:55,250 Gregor'u unutabildiğimi sanmıyorum. 305 00:15:55,300 --> 00:15:57,040 Laszlo'yla tanıştığımda bile. 306 00:15:57,080 --> 00:15:58,870 June, botumu kaybettim. 307 00:15:58,910 --> 00:16:01,610 June? 308 00:16:01,650 --> 00:16:03,040 Hadi ama, June. 309 00:16:03,090 --> 00:16:04,780 Dün geceki adam... 310 00:16:04,830 --> 00:16:06,610 ...galiba o. 311 00:16:06,660 --> 00:16:10,140 Galiba reenkarnasyon geçirmiş eski sevgilim Gregor. 312 00:16:10,180 --> 00:16:11,790 Kafasıyla birlikte. 313 00:16:11,840 --> 00:16:12,840 Giydir, June. 314 00:16:12,880 --> 00:16:15,140 Kes sesini, Laszlo! 315 00:16:15,190 --> 00:16:16,840 Bot giyildi. 316 00:16:20,100 --> 00:16:22,280 Aşağıda bir yerlerde. 317 00:16:22,320 --> 00:16:24,410 Evin bu kısmına niye daha önce gelmedim? 318 00:16:24,460 --> 00:16:26,070 Çok hoşmuş. 319 00:16:26,110 --> 00:16:27,940 - Kimse 80 yıldır gelmedi. - Muhteşem. 320 00:16:27,980 --> 00:16:29,290 Burada ne arıyoruz? 321 00:16:29,330 --> 00:16:31,030 Bir oda var. 322 00:16:31,070 --> 00:16:33,030 Kan ziyafeti için harika bir yer. 323 00:16:33,070 --> 00:16:34,810 Eğer ayini burada yaparsak... 324 00:16:34,860 --> 00:16:37,250 ...adı lazım olmayan kişinin ruhu bile duymaz. 325 00:16:37,300 --> 00:16:39,120 Colin'i diyorum. 326 00:16:39,170 --> 00:16:42,130 Colin, sen burada ne arıyorsun? 327 00:16:42,170 --> 00:16:45,040 Burası benim odam. Dinleniyorum. 328 00:16:47,090 --> 00:16:48,180 Aptal. 329 00:16:48,220 --> 00:16:49,636 Orada olacağını bilmiyordum. 330 00:16:49,660 --> 00:16:51,480 Neden kontrol etmedin? 331 00:16:51,530 --> 00:16:53,960 Sorun değil, töreni çatı katında yaparız. 332 00:16:54,010 --> 00:16:55,750 Yapamayız, koşu bandı orada. 333 00:16:55,790 --> 00:16:57,660 Koşu bandını başka yere taşırız. 334 00:17:00,360 --> 00:17:03,450 Kesin bu tekne mi? 335 00:17:03,500 --> 00:17:04,780 İşte orada. 336 00:17:04,820 --> 00:17:06,410 Büyük kutusu olacağını biliyordum. 337 00:17:06,460 --> 00:17:09,330 June, gidip onu getirmen lazım. 338 00:17:12,240 --> 00:17:14,120 Birinin imza atması lazım. 339 00:17:14,160 --> 00:17:16,990 - Kalem nerede? - Tablet kağıt. 340 00:17:17,030 --> 00:17:19,120 Parmağınız da kalem. 341 00:17:19,160 --> 00:17:21,510 Bu garip. 342 00:17:21,560 --> 00:17:23,430 Hiçbir şey yok. 343 00:17:23,470 --> 00:17:25,496 Nedense ikinizin de yazdıkları çıkmıyor. 344 00:17:25,520 --> 00:17:26,976 Uzun tırnaklarınız filan mı var? 345 00:17:27,000 --> 00:17:28,306 Denemek ister misin, Laszlo? 346 00:17:28,330 --> 00:17:30,430 - Tüy kalemin var mı? - Hayır, tamamen dijital. 347 00:17:30,470 --> 00:17:31,870 O zaman imza atmam. 348 00:17:31,920 --> 00:17:33,570 Guillermo, elini ver. 349 00:17:33,610 --> 00:17:36,220 Tamamdır! 350 00:17:37,960 --> 00:17:41,660 Galiba Baron benim vampir olmamı görmek için gelmiş olabilir. 351 00:17:41,710 --> 00:17:44,670 Bu çok iyi olurdu. 352 00:17:44,710 --> 00:17:48,020 Hazırım. 353 00:17:51,500 --> 00:17:53,330 Kan ziyafeti için hazırlanmalıyım. 354 00:17:53,370 --> 00:17:56,680 Ama yeni Gregor'dan ayrı kalamıyorum. 355 00:17:56,720 --> 00:18:00,200 Erkek. İnsan erkek. Erkek! 356 00:18:02,290 --> 00:18:04,560 - Pardon, ne dediniz? - Gregor... 357 00:18:04,600 --> 00:18:05,780 ...sensin. 358 00:18:05,820 --> 00:18:07,340 Adım Jeff. 359 00:18:07,390 --> 00:18:10,780 - Jeff mi? - Jeff Suckler. 360 00:18:10,820 --> 00:18:13,740 Canım Greg'im... Jeff S... 361 00:18:13,780 --> 00:18:15,570 Cidden mi, Jeff Suckler mı? 362 00:18:15,610 --> 00:18:18,400 - Evet. - İğrenç. 363 00:18:24,530 --> 00:18:27,060 Buna "Nadja'nın Parçası," diyorum. 364 00:18:34,980 --> 00:18:36,720 Guillermo, bakireler geliyor mu? 365 00:18:36,760 --> 00:18:39,200 Her an gelebilirler Efendim. 366 00:18:39,240 --> 00:18:40,330 Hadi inşallah. 367 00:18:40,380 --> 00:18:41,640 Pardon. 368 00:18:41,680 --> 00:18:44,070 Onu yapma. 369 00:18:45,380 --> 00:18:48,080 Yemek hazır. 370 00:18:50,860 --> 00:18:53,040 Merhaba. Gelebildiğinize çok sevindim. 371 00:18:53,080 --> 00:18:54,350 İçeri gelin, çabuk. 372 00:18:57,780 --> 00:19:00,310 Millet, bu Jenna ve Jonathan. 373 00:19:00,350 --> 00:19:01,740 - Merhaba. - Merhaba. 374 00:19:01,790 --> 00:19:02,790 Bakire misiniz? 375 00:19:04,090 --> 00:19:05,440 Ne alaka anlamadım. 376 00:19:05,490 --> 00:19:08,400 Aslında internetten biriyle çıkıyorum ama... 377 00:19:08,450 --> 00:19:11,010 ...henüz gerçek hayatta buluşmadık. 378 00:19:11,060 --> 00:19:13,630 Aferin, Guillermo. 379 00:19:13,670 --> 00:19:14,840 Evet. 380 00:19:14,890 --> 00:19:16,240 Tamamdır, yapalım. 381 00:19:19,280 --> 00:19:21,200 Vampir rol canlandırma grubu mu bu? 382 00:19:21,240 --> 00:19:22,770 Burada bekleyin. 383 00:19:22,810 --> 00:19:24,460 Parti birkaç dakikaya başlayacak. 384 00:19:24,510 --> 00:19:27,200 Takılırız, ben şey olduğunda sizi alırım.. 385 00:19:29,470 --> 00:19:30,990 Hayır, hayır, hayır! 386 00:19:31,030 --> 00:19:33,120 Hayır, hayır. Hayır dedim! 387 00:19:36,740 --> 00:19:39,560 Rol canlandırmalarımızı çok ciddiye alıyoruz. 388 00:19:39,610 --> 00:19:43,350 Bu da bir örnekti. Görmenizi istedim. 389 00:19:43,390 --> 00:19:45,480 İlham aldım. 390 00:19:45,530 --> 00:19:47,620 Şövalye misin? 391 00:19:47,660 --> 00:19:49,880 Evet, ben... Hayır, pardon. 392 00:19:49,920 --> 00:19:51,920 Gece bekçisi diyeceksin sandım. 393 00:19:51,970 --> 00:19:53,450 Gece bekçisiyim. 394 00:19:55,490 --> 00:19:57,840 Halkın koruyucusu. 395 00:19:57,890 --> 00:19:59,450 Hayır, pek sayılmaz. 396 00:20:04,500 --> 00:20:08,160 Tatlı Gregor-Jeff'im. 397 00:20:08,200 --> 00:20:11,410 Ne kadar harika hikaye anlatıcı olduğunu unutmuşum. 398 00:20:11,450 --> 00:20:12,510 Evet. 399 00:20:12,550 --> 00:20:13,730 Evet, evet. 400 00:20:13,770 --> 00:20:17,015 İlk seviştiğimiz zamanı hatırlıyor musun? 401 00:20:17,040 --> 00:20:19,870 O kadar tutkuluyduk ki yanlışlıkla kafanı kesmiştim. 402 00:20:19,910 --> 00:20:21,480 Hayır. Ne? 403 00:20:21,520 --> 00:20:24,260 Ama sıkmaya devam ettim... 404 00:20:24,310 --> 00:20:26,480 ...ta ki ihtiyaçlarım karşılana kadar. 405 00:20:26,520 --> 00:20:28,350 Tekrar yapmalıyız. 406 00:20:28,400 --> 00:20:31,050 Ama yapmamalıyım. Ama istiyorum. 407 00:20:31,090 --> 00:20:32,400 Ama yapamazsın. 408 00:20:32,440 --> 00:20:34,660 Ama çok uzun süredir evliyim. 409 00:20:40,230 --> 00:20:42,190 - Gitmeliyim - Peki. 410 00:20:42,240 --> 00:20:45,500 Gitmeden önce numaranı alayım ki bir daha bulaşabilelim. 411 00:20:51,900 --> 00:20:53,550 - Geciktin. - Fırlat. 412 00:20:53,600 --> 00:20:55,470 İşte bu. 413 00:20:55,510 --> 00:20:57,730 Tamam, Guillermo. 414 00:20:57,770 --> 00:21:02,650 Biz üçümüz... Guillermo'yu saymıyorum. Veya June'u. 415 00:21:02,690 --> 00:21:04,740 Veya seni. 416 00:21:04,780 --> 00:21:07,480 Kadim kurallara göre burada toplandık... 417 00:21:07,520 --> 00:21:08,740 Hadi be çabuk. 418 00:21:08,780 --> 00:21:10,130 - Hadi be çabuk. - Çocuklar. 419 00:21:10,180 --> 00:21:15,440 Bizi geride bırakmış dokuz neslin fermanıyla... 420 00:21:15,490 --> 00:21:18,320 ...bu tarihi ve unutulmayacak andan önce. 421 00:21:19,930 --> 00:21:25,580 Guillermo, Baron Afanas'ın tabutunu aç. 422 00:21:28,630 --> 00:21:30,410 Kendi kendine açılıyor. 423 00:21:30,460 --> 00:21:32,460 Çok iyiymiş. 424 00:21:50,780 --> 00:21:53,520 O bizim hizmetçimiz moruk. 425 00:22:00,840 --> 00:22:02,050 Aman Tanrım. 426 00:22:02,100 --> 00:22:03,620 Guillermo, gördün mü? 427 00:22:03,670 --> 00:22:05,280 Hizmetçiyi yedi. 428 00:22:08,100 --> 00:22:10,150 Çok korkunç. 429 00:22:10,190 --> 00:22:12,630 Ne la materia... 430 00:22:12,670 --> 00:22:15,370 ...che mai non dorme... 431 00:22:15,420 --> 00:22:20,250 ...re de le forme. 432 00:22:20,290 --> 00:22:24,560 Yine dirildim. 433 00:22:25,820 --> 00:22:27,730 Merhaba, Nadja. 434 00:22:27,780 --> 00:22:29,470 Merhaba. 435 00:22:29,520 --> 00:22:31,560 Çok komik adam. 436 00:22:31,610 --> 00:22:33,610 - Laszlo. - Evet. 437 00:22:33,650 --> 00:22:36,260 Cinsel organları vardı sanki. 438 00:22:36,310 --> 00:22:38,570 Hayır, asla yoktu. Bu yüzden çok iyi sevişirdi. 439 00:22:38,610 --> 00:22:41,310 Guillermo, bakireleri kap gel. 440 00:22:41,360 --> 00:22:43,840 Eski usulların taraftarı olarak... 441 00:22:43,880 --> 00:22:46,620 ...krapon kağıdı için özür dilerim. 442 00:22:46,660 --> 00:22:48,670 İnsan derisi kullanmalıydık. 443 00:22:48,710 --> 00:22:50,980 Ve koşu bandı için de çok özür dilerim. 444 00:22:51,030 --> 00:22:54,216 - Hepsi onun suçu. - Bunca zahmete giriyorum, korkunç kağıdı alıyorum. 445 00:22:54,240 --> 00:22:56,280 - Guillermo'ya... - "Korkunç," değil. 446 00:22:56,330 --> 00:22:57,810 Krapon kağıdı, krapon. 447 00:22:57,850 --> 00:23:01,030 Sessizlik! 448 00:23:01,070 --> 00:23:05,510 Bir bildirgeyle geldim. 449 00:23:06,680 --> 00:23:08,820 Eski yöntemler... 450 00:23:08,860 --> 00:23:11,430 ...bitti. 451 00:23:11,470 --> 00:23:12,820 Ben de öyle demiştim. 452 00:23:12,860 --> 00:23:15,820 Sizin deyiminizle, Yeni Dünya... 453 00:23:15,870 --> 00:23:21,220 ...sonsuz bir gelecek için bizim hayat dalımız. 454 00:23:24,570 --> 00:23:26,700 Belgesel ekibi. Kameraları var. 455 00:23:26,750 --> 00:23:28,140 Burada değiller sanki. 456 00:23:28,180 --> 00:23:29,790 - Beni mi çekiyorlar? - Evet. 457 00:23:29,840 --> 00:23:31,450 Burada değillermiş gibi davranın. 458 00:23:31,490 --> 00:23:33,020 Doğal bir eser gibi. 459 00:23:33,060 --> 00:23:34,710 Ne diyordunuz, Baron? 460 00:23:34,960 --> 00:23:40,900 Yüzyıllar geçti ve Yeni Dünya'yı fethetmediniz. 461 00:23:41,550 --> 00:23:44,460 Gölgelerde saklanıyorsunuz. 462 00:23:44,510 --> 00:23:46,510 Güçsüzsünüz. 463 00:23:46,550 --> 00:23:47,680 Tanrım. 464 00:23:47,730 --> 00:23:49,470 Şimdi olmaz, Guillermo. 465 00:23:49,510 --> 00:23:51,470 Yürü, yürü, yürü. 466 00:23:51,510 --> 00:23:56,520 Şimdiye kadar buraya hükmediyor olmalıydınız... 467 00:23:56,560 --> 00:23:59,690 - Buranın adı neydi? - Staten Island. 468 00:23:59,740 --> 00:24:01,740 Bu Staten Island'ı. 469 00:24:04,000 --> 00:24:08,620 Bu Staten Island Yeni Dünya'da önemli bir yer mi? 470 00:24:08,660 --> 00:24:11,270 Tekne bizi buraya bıraktı. 471 00:24:11,310 --> 00:24:14,620 Eski yöntemler kahrolsun. Yeni Dünya yaşasın. 472 00:24:14,670 --> 00:24:19,760 Yüzyıllar diyorum ama beni hiç dinlemedi. 473 00:24:19,800 --> 00:24:23,670 Uyumam lazım. 474 00:24:23,720 --> 00:24:25,680 Ama uyandığım zaman... 475 00:24:25,720 --> 00:24:30,770 ...bu Staten Island'a hükmedeceğiz! 476 00:24:30,810 --> 00:24:33,210 Evet. 477 00:24:33,250 --> 00:24:34,640 - Evet! - Evet. 478 00:24:34,690 --> 00:24:35,860 Nadja? 479 00:24:35,900 --> 00:24:38,910 Baron. 480 00:24:38,950 --> 00:24:42,740 - Laszlo. - Baron. 481 00:24:42,780 --> 00:24:43,830 Ben de Nandor. 482 00:24:49,790 --> 00:24:51,180 Tanrıya Şükür. 483 00:24:51,220 --> 00:24:52,570 Baron bize çok öfkeli. 484 00:24:52,620 --> 00:24:55,230 Sim sürmem çok aptalcaydı. 485 00:24:55,280 --> 00:24:56,750 Şu meretlerden kurtulalım. 486 00:24:56,790 --> 00:24:59,670 Eğer Yeni Dünya'yı fethetmezsek, bizi öldürecek. 487 00:24:59,710 --> 00:25:01,580 Tekrardan. 488 00:25:01,630 --> 00:25:04,410 - Siki tuttuk yani. - Siki tuttuk. 489 00:25:06,800 --> 00:25:08,760 Tam anlamıyla facia gibiydi. 490 00:25:08,810 --> 00:25:10,810 En azından elimizde bakireler var. 491 00:25:12,290 --> 00:25:14,810 Evet. 492 00:25:18,690 --> 00:25:20,380 ...ekonomik arabaya göre. 493 00:25:20,430 --> 00:25:22,600 - Harika. - Çok geç kaldık. 494 00:25:22,650 --> 00:25:25,560 Colin Robinson bütün enerjilerini emmiş. 495 00:25:25,610 --> 00:25:27,960 "Bu arabayı nasıl yıkayacaksın?" 496 00:25:28,000 --> 00:25:30,260 Artık besinsel değerleri kalmadı. 497 00:25:30,310 --> 00:25:33,610 Ve ehliyetlerinizin olmadığını söylediniz ama... 498 00:25:33,660 --> 00:25:35,700 ...şey yapacaksınız... 499 00:25:35,750 --> 00:25:39,620 ...araba yıkamanın farklı bir türünü. Oto kuaförlüğü. 500 00:25:39,660 --> 00:25:42,190 Oto kuaförlüğünde arabanın içine giriyorlar... 501 00:25:42,230 --> 00:25:44,710 ...köşe bucak temizliyorlar. 502 00:25:44,760 --> 00:25:47,280 Neyse, kendinize iyi bakın. 503 00:25:53,760 --> 00:25:55,720 Suratın asık Guillermo. 504 00:25:55,770 --> 00:25:57,380 - Hayır. - Evet. 505 00:25:57,420 --> 00:26:02,210 Bu gecenin senin için özel bir gün olduğunu unuttum sandın, değil mi? 506 00:26:08,040 --> 00:26:13,700 Yıllarca verdiğin hizmetin yıl dönümü bir mükâfat hak etmiyor mu? 507 00:26:15,000 --> 00:26:16,870 Hazırım Efendim. 508 00:26:16,920 --> 00:26:18,480 Güzel. 509 00:26:18,530 --> 00:26:21,050 Kendini hazırla. 510 00:26:25,670 --> 00:26:28,670 Yıl dönümün kutlu olsun, Guillermo. 511 00:26:32,930 --> 00:26:36,630 - Vay... - Sim portesi. 512 00:26:36,680 --> 00:26:40,900 Simden yapılma portre. 513 00:26:40,940 --> 00:26:42,680 Bak, bu sensin. 514 00:26:42,730 --> 00:26:45,080 Seni vampir yaptım. 515 00:26:45,120 --> 00:26:46,690 Bak yanında kim var... 516 00:26:46,730 --> 00:26:48,080 ...benim. 517 00:26:48,120 --> 00:26:50,780 - Vay be. - Güle güle kullan. 518 00:26:50,820 --> 00:26:53,910 Depresif odana asabilirsin. 519 00:26:53,960 --> 00:26:58,130 Hak ettin. İki yıllık hizmet. 520 00:26:58,180 --> 00:26:59,830 On. 521 00:26:59,870 --> 00:27:01,700 On yıllık hizmet. 522 00:27:01,750 --> 00:27:04,880 - On. - On yıllık hizmet mi? 523 00:27:07,620 --> 00:27:09,800 Peki. 524 00:27:32,860 --> 00:27:34,870 İyi geceler, Guillermo.