1 00:00:26,730 --> 00:00:29,500 Там хімічка питалася, чому тебе нема. 2 00:00:29,530 --> 00:00:31,590 Я збрехала, що ти застудилася. 3 00:00:31,620 --> 00:00:33,920 Я тобі оце принесла... 4 00:00:34,340 --> 00:00:35,510 Тойво... Як його.. 5 00:00:35,530 --> 00:00:37,110 Оскліо... 6 00:00:37,140 --> 00:00:39,340 Оскіло.. 7 00:00:39,850 --> 00:00:41,720 Осліко... 8 00:00:42,470 --> 00:00:44,350 Окніум 9 00:00:44,380 --> 00:00:46,470 Осцілококніум 10 00:00:46,500 --> 00:00:48,200 Осцьококніум 11 00:00:48,230 --> 00:00:50,030 Ослікоцилін... 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,770 Ослікосцьовотойво 13 00:00:51,790 --> 00:00:54,190 як це в біса вимовити? 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,380 Отже... 15 00:00:55,410 --> 00:00:57,180 просто випий це. 16 00:01:00,450 --> 00:01:02,580 (GASPS) Божечки 17 00:01:02,600 --> 00:01:03,580 Сірі, 18 00:01:03,600 --> 00:01:05,160 клич "Швидку". 19 00:01:05,180 --> 00:01:06,500 SIRI: Не знайдено результатів пошуку. 20 00:01:06,530 --> 00:01:07,730 Сірі... 21 00:01:07,750 --> 00:01:09,200 Вона ще ввечері нічогенька була. 22 00:01:09,230 --> 00:01:10,220 А вранці попросила мене 23 00:01:10,250 --> 00:01:12,280 купити їй Новопасіт. 24 00:01:12,310 --> 00:01:14,220 А я їй кажу: Може, просто валерьянку? 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,150 Бо Новопасіт рубить не по-дитячому. 26 00:01:16,170 --> 00:01:18,270 А вона така: А я й хочу, щоб зрубило на весь день. А потім 27 00:01:18,300 --> 00:01:20,850 я купила їй отой ослікоциклін. 28 00:01:20,870 --> 00:01:23,380 - Клюку?\- У вас тут є куратор 29 00:01:23,400 --> 00:01:24,670 чи хтось старший, хто може... 30 00:01:24,700 --> 00:01:25,910 Якого дідька? 31 00:01:25,940 --> 00:01:27,160 Ти ж казав, що вона мертва! 32 00:01:27,180 --> 00:01:29,340 Я тричі перевіряв - вона не дихала! 33 00:01:29,360 --> 00:01:31,200 Боожечки... Вибачте... 34 00:01:31,220 --> 00:01:33,050 Страшенно вибачаюсь.. 35 00:01:33,070 --> 00:01:36,060 Рахунок пришліть мені, я на батьківський страховці. 36 00:01:36,080 --> 00:01:38,850 - Паночко, ви були померли.\- А зараз нічо так, дякую. 37 00:01:38,870 --> 00:01:40,380 - (THUNDER RUMBLES) - Все окей. (LAUGHS WEAKLY) 38 00:01:40,400 --> 00:01:41,360 FEMALE PARAMEDIC: Я думаю, вам все одно варто з"їздити 39 00:01:41,390 --> 00:01:43,970 до шпиталю.\- Дякую, 40 00:01:44,000 --> 00:01:45,270 не люблю державні лікарні. 41 00:01:45,300 --> 00:01:46,670 MALE PARAMEDIC: Пані, вам зле. 42 00:01:46,690 --> 00:01:48,240 ("YOU'RE DEAD" BY NORMA TANEGA PLAYING) 43 00:01:48,260 --> 00:01:51,640 ♪ Don't sing if you want to live long ♪ 44 00:01:51,660 --> 00:01:54,340 ♪ They have no use for your song ♪ 45 00:01:54,360 --> 00:01:57,060 ♪ You're dead, you're dead, you're dead ♪ 46 00:01:57,080 --> 00:02:00,150 ♪ You're dead and out of this world ♪ 47 00:02:00,870 --> 00:02:03,910 ♪ Now your hope and compassion is gone ♪ 48 00:02:03,940 --> 00:02:06,670 ♪ You sold out your dream to the world ♪ 49 00:02:06,690 --> 00:02:09,380 ♪ Stay dead, stay dead, stay dead ♪ 50 00:02:09,400 --> 00:02:12,760 ♪ You're dead and out of this world. ♪ 51 00:02:12,790 --> 00:02:15,340 ♪ 52 00:02:15,890 --> 00:02:22,070 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com - 53 00:02:23,220 --> 00:02:24,950 Гільєрмо: Чи я засмучений, що мене 54 00:02:24,970 --> 00:02:26,910 не зробили вампіром? 55 00:02:27,610 --> 00:02:29,480 З дідька так. (CHUCKLES) 56 00:02:29,530 --> 00:02:30,700 Серце на шмаття. 57 00:02:31,230 --> 00:02:33,320 Але це тому, 58 00:02:33,440 --> 00:02:35,370 що я мушу вчитися терпінню. 59 00:02:35,870 --> 00:02:37,000 Втім, хазяїн 60 00:02:37,020 --> 00:02:38,610 ласкавий до мене. 61 00:02:39,090 --> 00:02:41,220 Гільєрмо, н ащо це схоже? 62 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 (GUILLERMO GIGGLES) 63 00:02:42,280 --> 00:02:44,100 Хазяїне, я ніби лечу! 64 00:02:44,120 --> 00:02:45,930 Нандор: йу-ху! 65 00:02:45,950 --> 00:02:47,260 Охохо! 66 00:02:47,280 --> 00:02:49,250 Я вавмпір!! (LAUGHS) 67 00:02:49,280 --> 00:02:50,610 Звісно, не вампір. 68 00:02:50,640 --> 00:02:52,510 Лазло: Наші володіння простяглися 69 00:02:52,530 --> 00:02:54,280 звідси і ось по сюди. 70 00:02:55,380 --> 00:02:57,380 То це дві вулиці. 71 00:02:57,410 --> 00:02:59,850 Наша та вулиця Ешлі. 72 00:02:59,880 --> 00:03:02,450 Так. Трошки збрехав. 73 00:03:02,480 --> 00:03:05,040 Якщо насправді, то звідси й по сюди. 74 00:03:05,060 --> 00:03:08,030 Ми підкорили лише 5 будинків? 75 00:03:10,300 --> 00:03:12,740 Треба запропонувати іншим вампірам 76 00:03:12,760 --> 00:03:14,340 об"єднати володіння та зусилля 77 00:03:14,370 --> 00:03:16,590 і взяти район за дупу. 78 00:03:16,730 --> 00:03:19,290 - Так. - Згода. 79 00:03:19,320 --> 00:03:20,970 З вампіром Семьоном Підступним 80 00:03:20,990 --> 00:03:23,310 ми знайомі вже не першу сотню років. 81 00:03:23,330 --> 00:03:25,170 Разом у трунах пливли на кораблі 82 00:03:25,190 --> 00:03:26,960 до Америки. 83 00:03:27,030 --> 00:03:29,260 Ми ховалися внизу у щілинах, 84 00:03:29,290 --> 00:03:31,150 розповідали одне одному анекдоти, 85 00:03:31,180 --> 00:03:33,800 реготалися та лоскотали одне одного, коротше, веселилися. 86 00:03:33,820 --> 00:03:35,980 А потім виповзали на палубу, 87 00:03:36,000 --> 00:03:39,530 дихали морським повітрям та їли матросів. 88 00:03:39,550 --> 00:03:40,880 Лазло: Ми вирушили до Статен Айленду, 89 00:03:40,910 --> 00:03:42,260 а він - до Мангеттену. 90 00:03:42,290 --> 00:03:43,730 І там він швидко піднявся 91 00:03:43,760 --> 00:03:45,440 до короля Мангетенських вампірів. 92 00:03:45,460 --> 00:03:47,500 А йому було лише 107 років! 93 00:03:47,520 --> 00:03:50,260 Хлопчисько зелене! Але ж яке кмітливе! 94 00:03:50,290 --> 00:03:51,730 Та не розумник він. 95 00:03:51,760 --> 00:03:53,340 А хто тоді розумник? 96 00:03:53,360 --> 00:03:55,130 - Ставрос Розумник. . - (LAUGHS) 97 00:03:55,160 --> 00:03:56,630 Він підсковзнувся на власному плащі та 98 00:03:56,650 --> 00:03:59,250 впав на дерев"яний кілок у відділі садоводства. 99 00:03:59,280 --> 00:04:02,910 Семьонова барлога - це неймовірний нічний клуб 100 00:04:02,930 --> 00:04:04,760 який називається Зухвале Котисько на Мангетені. 101 00:04:04,780 --> 00:04:06,650 Ми часто тусили там у 20ті. 102 00:04:06,680 --> 00:04:09,180 Ну знаєте, танцювали Чарльстон, 103 00:04:09,200 --> 00:04:11,910 Пібоді та пили вишукану кров 104 00:04:11,930 --> 00:04:13,470 з кришатлевих келихів. 105 00:04:13,490 --> 00:04:14,860 LASZLO: Доведеться вдягнути плащі. 106 00:04:14,880 --> 00:04:16,830 Еге ж. Там всі в плащах. 107 00:04:16,850 --> 00:04:18,320 Без плаща ти виглядатимеш, 108 00:04:18,520 --> 00:04:20,400 як гола повія. 109 00:04:20,420 --> 00:04:21,720 Лазло! 110 00:04:21,750 --> 00:04:22,630 Насправді він має рацію. 111 00:04:22,650 --> 00:04:25,060 Без плаща ти ще та хвойда. 112 00:04:25,790 --> 00:04:27,880 Як я вам? 113 00:04:27,900 --> 00:04:29,970 Нічогенько. 114 00:04:30,000 --> 00:04:32,800 Наче кріповий вампір. 115 00:04:32,820 --> 00:04:34,090 Плащ вдягни. 116 00:04:34,120 --> 00:04:35,620 Хм? Серйозно? 117 00:04:35,640 --> 00:04:37,450 Ага. Що більший, то краще. 118 00:04:37,470 --> 00:04:39,160 (SIGHS) Ходімо. 119 00:04:39,190 --> 00:04:41,620 Сьогодні ми вирушаємо в місто. 120 00:04:41,650 --> 00:04:44,260 Будемо веселитися, танцювати 121 00:04:44,280 --> 00:04:47,800 та створювати альянс із Мангетенськими вампірами, 122 00:04:47,830 --> 00:04:50,560 щоб поневолити людиськов. 123 00:04:51,070 --> 00:04:52,610 Нічого особистого. 124 00:04:53,070 --> 00:04:54,970 Дивіться, що в мене! 125 00:04:56,440 --> 00:04:57,560 Що скажете? 126 00:04:57,580 --> 00:04:58,980 Воно наче живе. 127 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 Бистре око. 128 00:05:00,060 --> 00:05:02,000 Це чиста відмина шкіра. 129 00:05:02,180 --> 00:05:04,380 Семьон мало не пісявся за цим картузом. 130 00:05:04,410 --> 00:05:06,640 Хочу побачити його пику. 131 00:05:06,670 --> 00:05:08,440 Будь ласка, не вдягай цього. 132 00:05:08,470 --> 00:05:10,000 - Надто гарний? - Ні. 133 00:05:10,020 --> 00:05:11,520 На цьому бісовому капелюсі 134 00:05:11,550 --> 00:05:13,070 лежить бісове прокляття. 135 00:05:13,100 --> 00:05:14,030 Щоразу, як ти вдягаєш його, 136 00:05:14,060 --> 00:05:16,290 стається якась бісова фігня. 137 00:05:16,310 --> 00:05:19,590 - Дурниця. Гізмо от ззахоплений. \ - Я Гільєрмо. 138 00:05:19,610 --> 00:05:21,370 Надья: Тупий Лазловий капелюх. 139 00:05:21,390 --> 00:05:23,350 Із тупим бісовим прокляттям. 140 00:05:23,370 --> 00:05:25,580 Я до біса разів намагалась його позбутися, 141 00:05:25,600 --> 00:05:27,870 але він приходить додому. Буквально! 142 00:05:27,890 --> 00:05:29,490 Я заволодів нею, 143 00:05:29,520 --> 00:05:32,950 коли пив баварського Гексенбреннера. 144 00:05:32,980 --> 00:05:34,350 Тобто знищувача відьом. 145 00:05:34,380 --> 00:05:36,480 Він побачив, що капелюх мені до вподоби, 146 00:05:36,640 --> 00:05:38,010 і на останньому диханні такий: 147 00:05:38,040 --> 00:05:40,680 Візьми картузика, він чудо... 148 00:05:40,710 --> 00:05:42,920 (GROANING): кхехкхехеее 149 00:05:42,940 --> 00:05:44,960 Да, нічого так, думаю я. 150 00:05:44,980 --> 00:05:46,430 Шаровий капелюх. 151 00:05:46,450 --> 00:05:47,700 Це ж круть. 152 00:05:47,720 --> 00:05:49,370 Згадай, що було потім. 153 00:05:49,400 --> 00:05:51,630 В Беларусі картопля не вродила і там був голод, 154 00:05:51,650 --> 00:05:53,600 та коняка навіжена тебе скинула та потоптала. 155 00:05:53,630 --> 00:05:56,320 - Не було такого.\- А потім ще й трахнула тебе. 156 00:05:56,340 --> 00:05:57,960 Навряд чи в цьому винен капелюх. 157 00:05:57,990 --> 00:06:00,200 - На ньому волосі росте. \ - Ага. 158 00:06:00,230 --> 00:06:03,400 А моєму новому фамільяру подобається. Так, Дастіне? 159 00:06:03,420 --> 00:06:05,880 Джастін: Я Джастін. \ - Так, точно, Джастін. 160 00:06:09,240 --> 00:06:11,130 Це був наш новий фамільяр. 161 00:06:11,610 --> 00:06:13,000 Адью. 162 00:06:13,020 --> 00:06:15,280 Лазло, цей бісовий капелюх проклятий! 163 00:06:15,310 --> 00:06:17,310 Капелюх тут ні до чого. Це бісовий шкаф. 164 00:06:17,330 --> 00:06:19,400 І його давно слід відремонтувати! 165 00:06:20,560 --> 00:06:23,200 (COUGHS, GRUNTS) 166 00:06:24,880 --> 00:06:26,900 Капелюх ні при чому. 167 00:06:26,920 --> 00:06:28,280 Привіт. 168 00:06:28,300 --> 00:06:31,850 Я почув, що ви збираєтеся на Мангеттен. 169 00:06:31,870 --> 00:06:34,720 Радо складу вам компанію. - (HISSES) 170 00:06:38,850 --> 00:06:40,410 Нандор: ого, 171 00:06:40,440 --> 00:06:43,200 Гільєрмо, дивися, який краєвид! 172 00:06:43,220 --> 00:06:44,760 Гільєрмо: Так, Хазяїне. 173 00:06:44,780 --> 00:06:46,880 Обережно, Гільєрмо. 174 00:06:46,910 --> 00:06:48,800 Човен гойдається. 175 00:06:49,170 --> 00:06:51,370 Не хочу намочити плащ. 176 00:06:51,390 --> 00:06:53,310 Бо він буде хлюпкий. 177 00:06:53,370 --> 00:06:55,540 Лазло, чому ми в цьому довбаному заторі? 178 00:06:55,570 --> 00:06:56,900 - Не знаю. - Капелюхове прокляття. 179 00:06:56,930 --> 00:06:59,760 Перехожий сумує. Капелюхове прокляття. 180 00:06:59,790 --> 00:07:02,260 В машині смердить, наче щось здохло. Капелюхове прокляття. 181 00:07:02,280 --> 00:07:03,690 Слухай, та хоч всю ніч кажи це. 182 00:07:03,720 --> 00:07:05,310 Я не зніму капелюх. 183 00:07:05,660 --> 00:07:08,310 Нандор: Трошки нервую перед зустрічю з Семьоном. 184 00:07:08,330 --> 00:07:10,470 В старі часи я не мав звички 185 00:07:10,500 --> 00:07:11,930 укладати союзи. 186 00:07:11,960 --> 00:07:14,690 Зазвичай я вирізав сусідів у боях. 187 00:07:14,720 --> 00:07:18,310 Та одного раз прокинувся і подумав: 188 00:07:18,830 --> 00:07:21,110 "Отакої, нема в мене більше сусідів!" 189 00:07:21,130 --> 00:07:22,290 (SOFT NOTE PLAYS) 190 00:07:22,320 --> 00:07:24,840 В кого ж позичити склянку борошна? 191 00:07:26,190 --> 00:07:27,780 Мабуть, час змінюватися. 192 00:07:27,800 --> 00:07:29,720 Мій старий кабан 193 00:07:29,740 --> 00:07:31,410 Баррі 194 00:07:31,600 --> 00:07:33,640 Завжди посміхається. 195 00:07:34,320 --> 00:07:35,520 Я готовий 196 00:07:35,550 --> 00:07:37,090 друити. 197 00:07:38,160 --> 00:07:40,120 Я розмовлятиму 198 00:07:41,350 --> 00:07:43,170 Проходьте, будь ласка. 199 00:07:44,410 --> 00:07:47,490 NANDOR: Тут бомж-паті. 200 00:07:48,140 --> 00:07:50,280 Колін: Всі вдягнуті, як Левко-Дурко. 201 00:07:50,310 --> 00:07:52,070 Садо-мазо Мармадюк. 202 00:07:52,100 --> 00:07:53,370 Прикольненько. 203 00:07:53,400 --> 00:07:56,440 Тут у плащіах тільки ми. 204 00:07:56,470 --> 00:07:58,360 Пошукаємо Семьона Підступного? 205 00:07:58,390 --> 00:08:01,820 Ні, потусуємося, почекаємо на решту. 206 00:08:01,840 --> 00:08:03,090 Тусуємося... 207 00:08:03,610 --> 00:08:04,910 Зависаємо 208 00:08:04,930 --> 00:08:06,610 І тут позависали. 209 00:08:06,640 --> 00:08:07,120 Привіт 210 00:08:07,140 --> 00:08:09,580 Мені потрібно до вбиральні. 211 00:08:09,600 --> 00:08:10,690 Гільєрмо 212 00:08:10,880 --> 00:08:13,840 Пильнуй, щоб тебе не... 213 00:08:15,270 --> 00:08:17,240 Ти йдеш тусити? 214 00:08:17,270 --> 00:08:18,570 Навряд чи. 215 00:08:18,590 --> 00:08:21,080 Щось зі шлунком. 216 00:08:21,110 --> 00:08:22,290 Гази. 217 00:08:22,310 --> 00:08:24,670 Я тпоряд постою, добре? 218 00:08:25,730 --> 00:08:27,230 Окей. 219 00:08:27,520 --> 00:08:30,050 - Лазло, що ти там копаєшся?\- Лазло: - Кажу ж: 220 00:08:30,070 --> 00:08:32,230 мій плащ притиснуло дверцятами. 221 00:08:32,250 --> 00:08:34,250 - То витягни.\- А я тут 222 00:08:34,280 --> 00:08:36,080 по твоєму в шахи граю? 223 00:08:36,100 --> 00:08:38,990 (GRUNTS) Дідько...! 224 00:08:39,420 --> 00:08:41,260 Ви оце серйозно? 225 00:08:41,290 --> 00:08:42,850 (GRUNTS) 226 00:08:43,030 --> 00:08:44,420 Стій, 227 00:08:44,450 --> 00:08:45,720 я йду. 228 00:08:45,740 --> 00:08:48,100 Трясця вашй мамці! - Клятий капелюх! 229 00:08:48,130 --> 00:08:50,450 Лазло: Триндець! 230 00:08:50,480 --> 00:08:51,610 Щоб тебе... 231 00:08:52,070 --> 00:08:54,070 (CLUB MUSIC POUNDING) 232 00:08:57,510 --> 00:08:59,770 (WHIRRING) 233 00:09:00,990 --> 00:09:02,780 MAN: Ви не пробували? 234 00:09:02,810 --> 00:09:04,710 Це як один, але два, а потім три. 235 00:09:04,740 --> 00:09:06,370 Коротше, все легко. 236 00:09:06,390 --> 00:09:08,500 - Але ж... - (DOOR SHUTS) 237 00:09:08,520 --> 00:09:10,140 Так. 238 00:09:10,750 --> 00:09:12,960 - Привіт. - Агов. 239 00:09:14,310 --> 00:09:15,810 Я Колбі. 240 00:09:15,850 --> 00:09:18,360 Фамільяр Ксантуса Злючого та Раденки Страшнючої. 241 00:09:18,380 --> 00:09:20,960 - Ага. - Це кімната для відпочинку фамільярів. 242 00:09:20,980 --> 00:09:22,280 Так. 243 00:09:22,310 --> 00:09:25,060 Амальта, Міша, Джеймсон. Amalta, Mischa, Jameson. 244 00:09:25,080 --> 00:09:27,540 - Сем. - Але ж Сем... 245 00:09:27,570 --> 00:09:29,250 Він фамільяр. 246 00:09:29,650 --> 00:09:32,040 Сем - кіт. Я Гільєрмо. 247 00:09:32,060 --> 00:09:34,410 Слуга Нандора Безжалісного. Приємно познайомитися. 248 00:09:34,440 --> 00:09:36,460 Чекай, Нандору Безжалісному з Вест-Сайда? 249 00:09:36,480 --> 00:09:38,080 Ні, то Ненсі Безжалісна. 250 00:09:38,110 --> 00:09:40,220 Ми зі Статен Айленду. 251 00:09:40,770 --> 00:09:42,110 А, круть. 252 00:09:42,790 --> 00:09:44,830 Нандор: Тож ми пануємо на нашій вулиці, 253 00:09:44,860 --> 00:09:46,390 а також на Ешлі стріт. 254 00:09:46,420 --> 00:09:49,090 Знаєте, справ стільки, що й не переробиш. 255 00:09:49,110 --> 00:09:51,280 От і вирішили укласти союз з кимось. \ - Круто, а скажи, 256 00:09:51,300 --> 00:09:54,400 Тии вже поєднався з якоюсь вампіркою? 257 00:09:54,420 --> 00:09:56,850 Ні, я.... 258 00:09:56,870 --> 00:09:58,170 - А ходімо в закуток... \ Колін: - Привіт. 259 00:09:58,190 --> 00:09:59,720 Хтось з вас знає, 260 00:09:59,750 --> 00:10:02,400 що було у цій будівлі раніше? 261 00:10:02,740 --> 00:10:04,710 Нею колись володів 262 00:10:04,740 --> 00:10:06,920 коваль Хешер Шмітц. 263 00:10:06,950 --> 00:10:09,770 Він робив підкови. 264 00:10:09,800 --> 00:10:11,840 Це як крокси для коней. 265 00:10:11,870 --> 00:10:14,160 Так, всі знають.\ Коліне, 266 00:10:14,190 --> 00:10:16,040 тобі оце треба прийти та перервати 267 00:10:16,070 --> 00:10:19,290 мою вкрай приємну розмову з...\ - Нандоре, ти з ким балакаєш? 268 00:10:19,320 --> 00:10:20,940 Це... 269 00:10:24,910 --> 00:10:26,840 Якого..? 270 00:10:29,790 --> 00:10:31,880 - Якого дідька тут відбувається? \ - Трясця... 271 00:10:31,910 --> 00:10:33,800 Це ж дискотека 90х. 272 00:10:33,820 --> 00:10:35,290 Чого ви так довго? 273 00:10:35,310 --> 00:10:37,330 Це все ідіотський капелюх. 274 00:10:37,360 --> 00:10:39,070 Чому вони не вдягнули плащі? 275 00:10:39,120 --> 00:10:41,850 Ніби будь-хто може бути вампіров у Мангетені. 276 00:10:41,880 --> 00:10:43,420 Дивися на нього 277 00:10:43,770 --> 00:10:45,660 В сраку це, я бухати. 278 00:10:45,690 --> 00:10:47,380 Як довго ти фамільяр? 279 00:10:47,410 --> 00:10:49,110 Ти не дуже фамільярний. 280 00:10:49,130 --> 00:10:50,490 Ха. (LAUGHS) 281 00:10:50,520 --> 00:10:53,020 Гарний жарт. Десять років. 282 00:10:53,190 --> 00:10:55,410 - 10 років? Декада. \ - Ага. 283 00:10:55,430 --> 00:10:58,160 Я вже собаку з"їв на цьому. 284 00:10:58,180 --> 00:10:59,950 - Ага, круто. \ - А де тут вбиральня? 285 00:10:59,970 --> 00:11:01,450 Я її оце шукаю. 286 00:11:01,470 --> 00:11:03,950 - Ти біля неї стоїш. \ - Оця решітка? 287 00:11:03,970 --> 00:11:06,970 Ні, тазики ззаду. Вони їх тут поставили, 288 00:11:07,000 --> 00:11:08,270 щоб ми не погрожували профспілкою. 289 00:11:08,300 --> 00:11:09,760 Ти читав пам"ятку? 290 00:11:10,040 --> 00:11:11,350 А є пам"ятка? 291 00:11:11,380 --> 00:11:13,450 - Звісно є.\- Скинеш мені електронною поштою? 292 00:11:13,480 --> 00:11:15,870 CHILD VAMPIRES: Колбі, нам час додому. 293 00:11:16,150 --> 00:11:18,240 - О,ц е твої...\- Так, я їхній. 294 00:11:18,270 --> 00:11:20,120 Я їхній фамільяр. Їм по 400 років, 295 00:11:20,140 --> 00:11:22,330 а я вдаю їх татка, 296 00:11:22,350 --> 00:11:24,870 щоб не викликати підозри.\- VAMPIRES: Колбі, бігом! 297 00:11:24,900 --> 00:11:26,820 - Йди вже. - (COLBY CLEARS HIS THROAT) 298 00:11:26,840 --> 00:11:28,610 (LOW VOICE): Діти, ходімо. 299 00:11:28,750 --> 00:11:31,380 Татко вже йде. Ходімо. 300 00:11:31,410 --> 00:11:33,930 - (LIQUID PATTERING) - Oh. 301 00:11:33,950 --> 00:11:36,330 Вибач, Сем. 302 00:11:38,390 --> 00:11:40,610 Великий Влад, запалюй. 303 00:11:40,640 --> 00:11:42,770 - CROWD (CHANTING): Семьон, давай! - (LAUGHS) 304 00:11:42,790 --> 00:11:44,910 Та ви показилися Ну хто ж таке робить? 305 00:11:44,940 --> 00:11:46,890 - Семьон, Семьон!\- Готові? 306 00:11:46,910 --> 00:11:48,640 Абадонна, ти дивишся взагалі? 307 00:11:48,680 --> 00:11:51,600 Ох, сьогодні відірвемося. 308 00:11:51,630 --> 00:11:53,690 - (LAUGHS) - (CHEERING) 309 00:11:53,720 --> 00:11:55,590 Не бійтеся. 310 00:11:55,610 --> 00:11:59,070 Всі знають, що життя бентежне та загадкове. 311 00:11:59,100 --> 00:12:00,870 І наступна з них... 312 00:12:00,890 --> 00:12:03,130 - Семьон! - Надьюшка? 313 00:12:03,160 --> 00:12:05,530 - MAN: (GRUNTS) Hey! - (LAUGHS) 314 00:12:05,560 --> 00:12:06,560 Надьюшка! 315 00:12:06,580 --> 00:12:08,680 Відрада для моїх очей! 316 00:12:08,710 --> 00:12:11,930 - IЯ тебе сто років не бачив! \ - Семьоне. 317 00:12:11,950 --> 00:12:13,320 Отакої! 318 00:12:13,350 --> 00:12:16,020 Та ти просто красунечка! 319 00:12:16,040 --> 00:12:18,420 Доставка крові 320 00:12:18,450 --> 00:12:19,860 Ви спізнились на 5 хвилин. 321 00:12:19,880 --> 00:12:21,640 Я з Надьюшкою розмовляю! 322 00:12:21,660 --> 00:12:23,070 Приберіть оце. 323 00:12:23,320 --> 00:12:25,790 Отже, ти як сама? 324 00:12:25,810 --> 00:12:28,810 Ну, я живу у Статен Айленді 325 00:12:28,840 --> 00:12:29,700 Агаа 326 00:12:29,730 --> 00:12:32,860 І в мене вссе дуже-дуже добре. 327 00:12:32,880 --> 00:12:34,690 - Справді?\- Дуже добре, так. 328 00:12:34,720 --> 00:12:36,930 Це супер, бо так переживав за тебе. 329 00:12:36,960 --> 00:12:37,680 Aw... 330 00:12:37,710 --> 00:12:39,660 ходімо-ходімо-ходімо. 331 00:12:39,690 --> 00:12:42,820 Я непокоївся, бо чув оці всі історії 332 00:12:42,850 --> 00:12:46,920 про те як вампіри випадають з життя 333 00:12:46,940 --> 00:12:50,280 через оцю всю стабільність та рутину. 334 00:12:50,310 --> 00:12:53,900 І вони просто... знаєш, зникають! 335 00:12:53,920 --> 00:12:56,020 - Але не ти. / -Не я. 336 00:12:56,050 --> 00:12:58,340 То ти у Статен Айленді. 337 00:12:58,370 --> 00:13:00,240 - Так. \ - А Лазло та Нандор? 338 00:13:00,270 --> 00:13:02,110 Ти їх давно бачила? 339 00:13:02,140 --> 00:13:04,940 А, они теж десь тут. 340 00:13:05,340 --> 00:13:06,820 Ні! 341 00:13:06,850 --> 00:13:08,610 - Так.\- Це неможливо! 342 00:13:08,630 --> 00:13:09,690 То нам всім треба добряче побухати! 343 00:13:09,710 --> 00:13:11,690 Хочу потриндіти з цими пролазами! 344 00:13:12,970 --> 00:13:15,250 Он ти де. 345 00:13:15,270 --> 00:13:17,460 Хлопче. я дивлюся за тобою весь вечір. 346 00:13:17,490 --> 00:13:19,980 - А, я тут шукав...\- Ти вже знайшов все. що тобі треба. 347 00:13:20,000 --> 00:13:22,450 Солодке позбавлення життя. 348 00:13:22,480 --> 00:13:24,900 Але я люблю жити. Просто... 349 00:13:24,920 --> 00:13:26,250 NANDOR: Гільєрмо. 350 00:13:27,170 --> 00:13:28,390 Oh. 351 00:13:28,410 --> 00:13:30,110 Чи можу я тобі чимось допомогти, друже? 352 00:13:30,140 --> 00:13:33,040 Ну, це навряд чи... 353 00:13:33,060 --> 00:13:35,130 А, ти хотів його... (GROWLS) 354 00:13:35,160 --> 00:13:37,570 - Та ні. - Бо я от думав його... (GROWLS) 355 00:13:37,590 --> 00:13:39,280 - От и лади. \- Справді? 356 00:13:39,310 --> 00:13:41,620 Насправді ні. - Чому? 357 00:13:41,640 --> 00:13:44,400 Це типу мій фамільяр. 358 00:13:44,420 --> 00:13:45,920 - О, я ж не знав! (CHUCKLES) - Та нічого... 359 00:13:45,950 --> 00:13:47,390 Та нічого, зі всіма буває, не вибачайся. 360 00:13:47,410 --> 00:13:49,300 Ні, мені прикро, вибач, будь ласка. 361 00:13:49,320 --> 00:13:51,210 Слухай, ну якщо тобі аж так кортить, 362 00:13:51,240 --> 00:13:52,240 я не ставатиму між вами... 363 00:13:52,270 --> 00:13:52,980 - Та ну що ви... - GUILLERMO: ЧЕ? 364 00:13:53,000 --> 00:13:54,430 Це ж моя провина... 365 00:13:54,450 --> 00:13:56,440 Мені так незручно.\- Я не маю нічого проти. 366 00:13:56,470 --> 00:13:58,940 Якщо тобі справді треба... \ - Ні-ні, вибач ще раз. 367 00:13:58,960 --> 00:14:01,390 - Нічого особистого. Ага? Всіх благ!\- Так. 368 00:14:01,420 --> 00:14:02,830 Ого! 369 00:14:02,850 --> 00:14:05,590 Та він би не з"їв тебе. Принаймні всього 370 00:14:08,570 --> 00:14:10,370 Гільєрмо! 371 00:14:12,680 --> 00:14:14,680 Семьон Підступний чекає на вас. 372 00:14:15,060 --> 00:14:16,990 Супер. 373 00:14:17,010 --> 00:14:19,030 В твого капелюха кровотеча. \ - Я в курсі 374 00:14:19,060 --> 00:14:20,480 SIMON: Обов"язково 375 00:14:20,510 --> 00:14:23,340 ришийте когось в Хемптоні - це незабутньо.. 376 00:14:23,370 --> 00:14:25,770 Лазло! Нандор! 377 00:14:25,790 --> 00:14:29,030 Втіха для моїх очей! 378 00:14:29,060 --> 00:14:30,770 NANDOR: Радий бачити тебе, Семьоне. 379 00:14:30,790 --> 00:14:33,500 SIMON: Красави! Надьюшка каже, у вас справи непогано йдуть. 380 00:14:33,520 --> 00:14:35,590 І я оце дивлюся на ваші плащі 381 00:14:35,610 --> 00:14:39,520 і думаю, що почуття гумору ви точно не розгубили! 382 00:14:39,810 --> 00:14:42,140 - Ви одружені? - LASZLO AND NADJA: Типу так, більш-менш. 383 00:14:42,170 --> 00:14:43,940 SIMON: А це не заважало йому домагатися 384 00:14:43,970 --> 00:14:45,390 мене. - LASZLO: нє-нє! 385 00:14:45,420 --> 00:14:48,640 Я й забувся, бо вона така грайлива. 386 00:14:48,660 --> 00:14:51,790 Коли ми це востаннє всі разом збиралися? 387 00:14:51,820 --> 00:14:55,030 На двохсотріччя, у 76му! 388 00:14:55,050 --> 00:14:59,100 Точняк, ти тоді ще анекдот про моряків розповів. 389 00:14:59,120 --> 00:15:00,340 Саме так! 390 00:15:00,370 --> 00:15:03,940 Палуба - це шведський стіл з моряків! 391 00:15:03,970 --> 00:15:06,300 (LAUGHING) 392 00:15:09,700 --> 00:15:11,310 Все, край! 393 00:15:15,150 --> 00:15:17,830 Ой, я не познайомив вас зі своєю бандою! 394 00:15:17,860 --> 00:15:19,350 Шкірянки! 395 00:15:19,380 --> 00:15:21,930 Просто за вами Великий Владик. 396 00:15:21,960 --> 00:15:24,180 Абадонна, Емпуза. 397 00:15:24,210 --> 00:15:26,720 А тут в нас Намахані Сестрички, 398 00:15:26,740 --> 00:15:28,660 хоча вони навіть не родички. 399 00:15:28,690 --> 00:15:30,430 Це Маленький Владик. 400 00:15:30,450 --> 00:15:32,450 Він тупо маньячина. 401 00:15:32,470 --> 00:15:34,040 Пан Бріолін. 402 00:15:34,070 --> 00:15:37,350 Це Ес - бо її ім"я Сара. 403 00:15:37,370 --> 00:15:39,150 Тут Злий Стасік. 404 00:15:39,170 --> 00:15:41,530 Шоу Уродів Тоні. О! 405 00:15:41,560 --> 00:15:44,690 От і він, Блавглад Кровопускач. 406 00:15:44,730 --> 00:15:47,850 І, звісно, Тихунець. 407 00:15:47,870 --> 00:15:49,210 (QUIETLY): Привіт. 408 00:15:49,230 --> 00:15:50,630 SIMON: Дивіться туди. 409 00:15:50,660 --> 00:15:52,720 Там в нас Міша Азіят, Чунт. 410 00:15:52,740 --> 00:15:56,430 Бездушна Женя, Елград П"ятий, Хорвок Шашличник. 411 00:15:56,450 --> 00:15:59,300 Гонтрапаль та його брательник Крильсак. 412 00:15:59,330 --> 00:16:00,820 Це Веслі Сайкс. 413 00:16:00,850 --> 00:16:04,110 Дездемона Писклява. - (SHRIEKS) 414 00:16:04,140 --> 00:16:05,070 Так. 415 00:16:05,090 --> 00:16:06,630 Це Лен, мій бухгалтер. 416 00:16:06,660 --> 00:16:08,670 Та, звісно, граф Репула. 417 00:16:08,690 --> 00:16:11,630 ♪ Триста год я живу у Нью Йорку, напевно ♪ 418 00:16:11,650 --> 00:16:14,440 ♪ А перший репчик замутив у дев"яносто першому ♪ 419 00:16:14,460 --> 00:16:15,850 SIMON: Так, він мутить реп 420 00:16:15,870 --> 00:16:17,650 з 91го. 421 00:16:17,670 --> 00:16:20,540 Отже, а це наша скромна банда. 422 00:16:20,560 --> 00:16:23,150 Оце Нандор. Моя любонька-серденько Надья. 423 00:16:23,170 --> 00:16:25,990 Яку ти вже знаєш. І власне я. 424 00:16:26,010 --> 00:16:28,370 Ми все робимо витончено.\- COLIN: Вечорочок вам. 425 00:16:28,400 --> 00:16:31,310 Я... Я оце теж з ними. 426 00:16:31,340 --> 00:16:32,790 - SIMON: Хто це? - Ніхто. 427 00:16:32,820 --> 00:16:34,050 COLIN: Я з ними. 428 00:16:34,080 --> 00:16:36,440 Отже, ми вже давно знаємо одне одного 429 00:16:36,470 --> 00:16:38,580 і ми всі знаємо, що ви завітали не на дружні посиденьки. 430 00:16:38,600 --> 00:16:40,140 Ти не помилився. 431 00:16:40,160 --> 00:16:42,310 Може, ти в курсі, 432 00:16:42,330 --> 00:16:45,470 що нас відвідав Барон Опанас. 433 00:16:45,490 --> 00:16:49,400 Барон завітав до вас? У, вибачте, Статен Айленд? 434 00:16:49,420 --> 00:16:52,050 NADJA: Так. І ми оце подумали, що оскільки ми 435 00:16:52,080 --> 00:16:53,880 захопили владу у Статен Айленді... - Хммм. 436 00:16:53,910 --> 00:16:57,440 А ти, Семьоне, вже тримаєш за яйця весь Мангетен,.. 437 00:16:57,470 --> 00:16:58,610 - Тримаю. - LASZLO: Так, 438 00:16:58,640 --> 00:17:01,620 то чому б нам не об"єднати сили та не 439 00:17:01,650 --> 00:17:04,480 відкусити побільше від Нью-Йорку? 440 00:17:04,500 --> 00:17:08,400 Включаючи, до речі, нашу вулицю та Ешлі стріт. 441 00:17:08,420 --> 00:17:11,830 То я приношу на вечерю Мангетен, 442 00:17:11,850 --> 00:17:13,890 а ви готуєте... 443 00:17:13,920 --> 00:17:15,430 Нашу вулицю.. 444 00:17:15,450 --> 00:17:17,130 - NADJA AND NANDOR: Та Ешлі стріт.\- SIMON: навіть Ешлі стріт! 445 00:17:17,150 --> 00:17:18,220 - Саме так. - Ага. 446 00:17:18,240 --> 00:17:20,310 Ну, цікава пропозиція. 447 00:17:20,340 --> 00:17:21,700 Ооо! 448 00:17:21,730 --> 00:17:22,980 SIMON: Якщо ваша ласка, 449 00:17:23,010 --> 00:17:25,170 я почну переговори з того.. 450 00:17:25,200 --> 00:17:27,530 що ти віддаси мені капелюха. 451 00:17:27,550 --> 00:17:29,720 Дідько, я знав, що це станеться! 452 00:17:29,750 --> 00:17:31,400 Ні за що. - NADJA: Лазло! 453 00:17:31,430 --> 00:17:33,850 Семьоне, тобі цей капелюх не потрібен. Він не гарний. 454 00:17:33,880 --> 00:17:35,010 - Ні... - Віддай йому капелюх. 455 00:17:35,030 --> 00:17:35,550 Нє. 456 00:17:35,570 --> 00:17:38,020 SIMON: Я дивився, як ти прогулюєшся кораблем 457 00:17:38,040 --> 00:17:40,560 у цьому капелюсі і думав: 458 00:17:40,590 --> 00:17:42,990 "Цей вилупок не заслужив цього капелюха. 459 00:17:43,020 --> 00:17:44,550 А я заслужив." 460 00:17:44,580 --> 00:17:46,730 От що я тобі скажу, друже. Цей капелюх 461 00:17:46,760 --> 00:17:48,430 знімається разом з моєю головою. 462 00:17:48,450 --> 00:17:50,830 - Лазло. - Гівно питання 463 00:17:50,850 --> 00:17:53,560 У Великого Владика за тобою є мачете. 464 00:17:53,580 --> 00:17:57,050 Він голову відрубить. Або попросимо Тихунця 465 00:17:57,080 --> 00:17:59,870 чи Маленького Владика. Він тупо намаханий. 466 00:17:59,900 --> 00:18:02,570 А ще нам може допомогти Пан Бріолін або 467 00:18:02,590 --> 00:18:04,840 або Кровопускач. - (HISSING) 468 00:18:04,870 --> 00:18:07,610 Ой, ти подивится, тут всі готові помогти. 469 00:18:07,630 --> 00:18:10,030 Ну добре, добре, я зрозумів. Приберіть руки. 470 00:18:10,060 --> 00:18:11,570 Забирай бісовий капелюх. 471 00:18:11,590 --> 00:18:14,660 Ой, дяякую! 472 00:18:14,690 --> 00:18:16,290 А що це за дивний шов 473 00:18:16,310 --> 00:18:18,510 мені макітру стягує? 474 00:18:18,530 --> 00:18:19,740 NADJA AND LASZLO: Це дупа відьми. 475 00:18:19,770 --> 00:18:21,620 Оооо 476 00:18:21,650 --> 00:18:23,450 Тепер, коли в мене є капелюх, 477 00:18:23,480 --> 00:18:26,970 я нарешті скажу це: йдіть звідси! \ - Що? 478 00:18:26,990 --> 00:18:29,570 - LASZLO: Що? - Вимітайтеся нахрін! 479 00:18:29,600 --> 00:18:31,940 Геть з мого клубу! 480 00:18:31,970 --> 00:18:33,600 - Oh... - SIMON: Я вас запросив, 481 00:18:33,630 --> 00:18:37,100 щоб віджати капелюха. А тепер геть! 482 00:18:37,130 --> 00:18:39,340 (BEATBOXING) 483 00:18:39,370 --> 00:18:40,840 ♪ Чуваки, час вам ліняти, ♪ 484 00:18:40,870 --> 00:18:43,550 ♪ Не хочу вам ритми шукати ♪ 485 00:18:43,570 --> 00:18:45,760 - ♪ Та можу під зад надавати... ♪ - Так! 486 00:18:45,790 --> 00:18:47,230 - SIMON: Дякую. - Це принизливо. 487 00:18:47,250 --> 00:18:49,510 SIMON: Дякую-дякую. 488 00:18:49,530 --> 00:18:52,230 До речі, в нас нема парковки. 489 00:18:52,260 --> 00:18:54,040 Хоча у вас навіть автівки нема. 490 00:18:54,060 --> 00:18:57,160 Бо ви чмошники серед вампірів. - Лазло, не треба... 491 00:18:57,190 --> 00:19:00,010 у ваших недоречних обносках! 492 00:19:00,040 --> 00:19:02,600 Цей капелюх... я в ній як Робін Гуд! 493 00:19:02,630 --> 00:19:04,410 Великий Владик, дай мій лук. 494 00:19:04,430 --> 00:19:06,530 - Торкнемося небес.\- Торкнемося 495 00:19:06,550 --> 00:19:08,060 От мудло. 496 00:19:08,080 --> 00:19:10,190 Я й забула, що він такий підступний. 497 00:19:10,220 --> 00:19:12,120 Але ж він Семьон Підступний. 498 00:19:12,140 --> 00:19:14,300 - Дідько! - От лайно! Чорт! 499 00:19:14,320 --> 00:19:15,830 Срань. Люба? 500 00:19:15,860 --> 00:19:18,720 - Так?\- МОже, капелюх і справді поганий. 501 00:19:18,740 --> 00:19:20,440 Кажан! 502 00:19:22,920 --> 00:19:25,150 Oh... 503 00:19:27,500 --> 00:19:29,330 Гільєрмо. 504 00:19:29,350 --> 00:19:30,720 (MOUTHS) 505 00:19:30,750 --> 00:19:32,420 Гілєрмо. 506 00:19:37,580 --> 00:19:39,130 Ти злий, що той вампір 507 00:19:39,160 --> 00:19:40,440 ледь не з"їв тебе? 508 00:19:40,460 --> 00:19:42,970 - Так. - Не треба заперечувати, я не сліпий. 509 00:19:42,990 --> 00:19:45,360 - Я сказав - так.\- Так я і знав. 510 00:19:45,770 --> 00:19:47,260 Гільєрмо... 511 00:19:48,510 --> 00:19:51,030 Вибач, що я тебе так прокинув сьогодні. 512 00:19:51,870 --> 00:19:53,580 Я дуже тебе ціную. 513 00:19:53,610 --> 00:19:55,300 Справді. 514 00:19:56,880 --> 00:19:59,160 Інколи ви це дуже дивно демонструєте. 515 00:19:59,230 --> 00:20:01,410 Так. Але 516 00:20:01,870 --> 00:20:05,140 сьогодні я спокутую цю провину. 517 00:20:11,390 --> 00:20:13,350 GUILLERMO: Неймовірно, Хазяїне. 518 00:20:13,380 --> 00:20:17,270 Насолоджуйся, Гільєрмо. Ти насправді летиш. 519 00:20:17,300 --> 00:20:19,400 Це найкраща ніч у моєму житті! 520 00:20:19,420 --> 00:20:23,030 Це сумно. Але й прекрасно! 521 00:20:23,060 --> 00:20:25,700 - Я ніби справжній вампір! \ - От не наглій. 522 00:20:25,720 --> 00:20:27,350 - А що там? \ - Де? 523 00:20:27,370 --> 00:20:28,990 Це Емпайр Стейт Білдінг? 524 00:20:29,010 --> 00:20:30,380 Ооон там? 525 00:20:30,410 --> 00:20:31,760 - Де... - Aaа! 526 00:20:31,790 --> 00:20:33,340 Ой. 527 00:20:33,360 --> 00:20:35,000 - (CRASH) - Дідько. 528 00:20:35,020 --> 00:20:37,040 - (GROANING) - NANDOR: Тихше, Гільєрмо, 529 00:20:37,070 --> 00:20:38,740 не ворушися. - (MONITOR BEEPING STEADILY) 530 00:20:38,770 --> 00:20:40,330 Йому пощастило. 531 00:20:40,350 --> 00:20:43,070 Він заплутався у кроні дерева та 532 00:20:43,100 --> 00:20:45,690 впав на дах покинутої фури з фруктами. 533 00:20:47,050 --> 00:20:48,820 Хочу, щоб ти знав. 534 00:20:48,850 --> 00:20:52,240 ти мій дорогий 535 00:20:53,220 --> 00:20:54,740 друг. 536 00:20:54,760 --> 00:20:58,060 - Мmm... - Ні, це якось неправильно. 537 00:20:58,090 --> 00:20:59,740 Забудь все, що я сказав. 538 00:20:59,770 --> 00:21:01,450 Ходімо? 539 00:21:02,310 --> 00:21:05,990 Притримайте коней...\ Це мій чортів капелюх. 540 00:21:06,020 --> 00:21:08,320 Це ти тут, Семоне? 541 00:21:08,570 --> 00:21:12,010 Я повертаю свій капелюх, гімно ти нероздушене. 542 00:21:13,070 --> 00:21:15,340 (MONITOR FLATLINES) 543 00:21:16,290 --> 00:21:18,850 - (MONITOR BEEPING STEADILY) - (GUILLERMO WHIMPERS) 544 00:21:18,870 --> 00:21:21,810 (MONITOR FLATLINES) 545 00:21:21,840 --> 00:21:23,480 - (MONITOR BEEPING STEADILY) - (GUILLERMO MOANING) 546 00:21:23,510 --> 00:21:25,270 Eh. 547 00:21:34,860 --> 00:21:37,560 ♪ I like to think when I'm looking out the window ♪ 548 00:21:37,590 --> 00:21:40,660 ♪ Step back and maybe look at the sunrise ♪ 549 00:21:40,690 --> 00:21:42,640 - ♪ So remember me ♪ - ♪ Oh ♪ 550 00:21:42,670 --> 00:21:44,700 - ♪ Another moment that will never be ♪ - ♪ Oh ♪ 551 00:21:44,720 --> 00:21:47,640 ♪ And take the time to make some sense ♪ 552 00:21:47,660 --> 00:21:50,430 ♪ And think about the consequence ♪ 553 00:21:50,460 --> 00:21:52,660 ♪ When I'm looking at you, when you're looking at me ♪ 554 00:21:52,690 --> 00:21:55,660 ♪ Wonder what it would be, wonder what it could be ♪ 555 00:21:55,680 --> 00:21:58,920 ♪ I like to think when I'm looking out the window ♪ 556 00:21:58,950 --> 00:22:01,650 ♪ Like to think when I'm looking out the window ♪ 557 00:22:01,670 --> 00:22:04,240 ♪ Window, window, oh ♪ 558 00:22:04,270 --> 00:22:06,500 ♪ Window, window. ♪ 559 00:22:06,520 --> 00:22:12,790 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com -