1 00:00:02,151 --> 00:00:05,424 ‫آنچه گذشت 2 00:00:05,457 --> 00:00:06,794 ‫کالین رابینسون داره می‌میره 3 00:00:09,332 --> 00:00:10,569 ‫من برمی‌گردم به انگلستان 4 00:00:10,602 --> 00:00:12,138 ‫که سمتی در شواری عالی 5 00:00:12,171 --> 00:00:13,641 ‫خون‌آشام‌ها به دست بیارم 6 00:00:13,675 --> 00:00:17,114 ‫به من این افتخار رو می‌دی که در سفرم به دور دنیا 7 00:00:17,148 --> 00:00:18,785 ‫من رو همراهی کنی؟ 8 00:00:18,818 --> 00:00:21,624 ‫- مطمئن شو که حواست به زنم هست ‫- چی؟ 9 00:00:21,657 --> 00:00:24,462 ‫به نظر میاد افراد دیگری در جهان ما هستند 10 00:00:24,495 --> 00:00:26,834 ‫افرادی که وجودشون حتی ترسناک‌تر 11 00:00:26,867 --> 00:00:29,272 ‫و رازآلودتر از خود ماست 12 00:00:29,305 --> 00:00:30,507 ‫لعنتی 13 00:00:30,680 --> 00:00:34,177 ‫یک سال بعد 14 00:00:34,202 --> 00:00:39,351 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 15 00:00:39,376 --> 00:00:44,695 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 16 00:00:44,720 --> 00:00:48,923 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 17 00:00:48,948 --> 00:00:54,339 «مترجمین: مبینا استاجی و فاطیما موسوی» ::.Mobina STG & Fatima.:: 18 00:00:59,299 --> 00:01:02,104 ‫جاش و النا فضای بازتری می‌خواستن 19 00:01:02,138 --> 00:01:04,108 ‫برای همین پیشنهاد دادیم که 20 00:01:04,142 --> 00:01:06,212 ‫دیوار بین آشپرخونه و غذاخوری رو خراب کنن 21 00:01:06,246 --> 00:01:08,651 ‫بعد با یه لایه سفالی فضا رو یکی کنن 22 00:01:08,685 --> 00:01:11,122 ‫لایه سفالی چیز خوبی از آب درمیومد 23 00:01:11,156 --> 00:01:14,128 ‫اما چیزی که اون بهش توجه نکرده ‫اینه که این دیوار تحمل کمی برای فشار داره 24 00:01:14,162 --> 00:01:15,832 ‫این دیوار تحمل کمی برای فشار داره 25 00:01:15,865 --> 00:01:17,501 ‫ای بابا زود قضاوت کردم 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,339 ‫عذر می‌خوام برن 27 00:01:19,372 --> 00:01:22,278 ‫چه... 28 00:01:22,311 --> 00:01:24,850 ‫سلام علیکم. پارسال دوست امسال آشنا 29 00:01:24,883 --> 00:01:27,889 ‫بیا پیشم ولی ساکت باش ‫احسنت 30 00:01:27,923 --> 00:01:30,461 ‫فهمیدم این تنها چیزیه که 31 00:01:30,494 --> 00:01:32,298 ‫می‌تونه بخوابونتش 32 00:01:32,331 --> 00:01:35,805 ‫از اونجایی که ناجا و ناندور رفتن ‫فقط من و این رفیقم موندیم 33 00:01:35,839 --> 00:01:37,375 ‫نمی‌خوام بهش بگم کالین رابینسون 34 00:01:37,408 --> 00:01:39,445 ‫حتی با اینکه واقعا از قفسه سینه 35 00:01:39,479 --> 00:01:41,550 ‫کالین رابینسون خدابیامرز بیرون خزید 36 00:01:41,584 --> 00:01:43,353 ‫برای خودش یه مرد جدیده 37 00:01:43,387 --> 00:01:45,357 ‫و می‌خوام همینطور هم باقی بمونه 38 00:01:45,391 --> 00:01:46,894 ‫پس فقط پسر صداش می‌کنم 39 00:01:46,927 --> 00:01:49,566 ‫خیلی سریع رشد کرده 40 00:01:49,600 --> 00:01:51,637 ‫و موجود کوچولوی وحشیه 41 00:01:51,671 --> 00:01:53,373 ‫پر از شیطنت و غافلگیری 42 00:01:53,407 --> 00:01:56,246 ‫لعنتی. بفرما. پسر خوب 43 00:01:56,279 --> 00:01:58,651 ‫و با اینکه از کالین رابینسون دراومده ‫اصلا مثل اون 44 00:01:58,685 --> 00:02:00,320 ‫بی‌انرژی و حوصله سر بر نیست 45 00:02:00,354 --> 00:02:02,592 ‫خیلی کمک دست خوبیه 46 00:02:02,626 --> 00:02:04,495 ‫پسر، من یه‌دونه سوزن می‌خوام 47 00:02:06,366 --> 00:02:08,337 ‫خیلی‌خب 48 00:02:08,370 --> 00:02:09,873 ‫کمک من می‌کنه که به خونه سر و سامون بدم 49 00:02:09,907 --> 00:02:10,909 ‫یکی 50 00:02:10,942 --> 00:02:12,345 ‫که البته همونطور که مشاهده می‌کنید 51 00:02:12,378 --> 00:02:13,815 ‫روزهای بهتری رو هم تجربه کرده 52 00:02:13,848 --> 00:02:16,654 ‫بهم احساس هدفمند بودن می‌ده 53 00:02:16,687 --> 00:02:19,593 ‫و تحت تعلیم من، صنایع چوبی یاد گرفته 54 00:02:19,626 --> 00:02:21,262 ‫گفت و گوهای درخشان 55 00:02:21,296 --> 00:02:23,500 ‫کارت خوب بود پسر. ‫فرهنگ غنی 56 00:02:23,534 --> 00:02:25,672 ‫گارد بگیر. ‫و البته، شمشیرزنی 57 00:02:25,705 --> 00:02:27,241 ‫لعنتی 58 00:02:27,274 --> 00:02:28,310 ‫داری پیشرفت می‌کنی 59 00:02:28,343 --> 00:02:29,546 ‫فکر کنم می‌تونم 60 00:02:29,580 --> 00:02:31,617 ‫این پسرک خام بی تجربه رو 61 00:02:31,650 --> 00:02:35,524 ‫تبدیل به خفن‌ترین و بهترین بزرگسال تمام تاریخ بکنم 62 00:03:10,995 --> 00:03:14,536 ‫وای نه 63 00:03:14,570 --> 00:03:17,374 ‫همون عوضی‌های شرکت گازن 64 00:03:17,408 --> 00:03:18,878 ‫بله نشتی گاز بوده 65 00:03:18,911 --> 00:03:21,316 ‫بله باید یه‌کاریش بکنم 66 00:03:21,349 --> 00:03:23,721 ‫بله اگر باز پیداتون بشه می‌کشمتون 67 00:03:23,755 --> 00:03:26,025 ‫باشه باشه 68 00:03:26,059 --> 00:03:28,798 ‫همه این جعبه‌های چوبی و مزخرفات 69 00:03:28,831 --> 00:03:30,635 ‫کل هفته برای زنم ارسال می‌شده 70 00:03:30,668 --> 00:03:32,404 ‫قصدش رو دارم که بفرستمشون لندن 71 00:03:32,438 --> 00:03:35,979 ‫اما حسابی سرگرم کشتن این کارمندهای شرکت گاز بودم 72 00:03:36,012 --> 00:03:39,018 ‫که اصرار دارن این اطراف بچرخن 73 00:03:40,688 --> 00:03:42,525 ‫حدس بزن کیه 74 00:03:42,559 --> 00:03:44,963 ‫تو دیگه از کدوم گوری اومدی؟ 75 00:03:44,997 --> 00:03:47,569 ‫خب، یه‌کم کمک داشتم 76 00:03:47,602 --> 00:03:50,809 ‫- سورپرایز! ‫- عزیزم 77 00:03:50,842 --> 00:03:52,546 ‫- وای عشقم ‫- هر روز از نبودنت 78 00:03:52,579 --> 00:03:53,981 ‫- چقدر دلم برات تنگ شده ‫- حس ده سال رو داشت 79 00:03:54,015 --> 00:03:55,985 ‫هر دهه اندازه یک قرن ‫بیا بریم سکس کنیم 80 00:03:56,019 --> 00:03:57,521 ‫این بچه‌ها هنوز زنده‌ان؟ 81 00:03:57,556 --> 00:03:59,292 ‫آره. اهمیت نداره 82 00:03:59,325 --> 00:04:00,728 ‫نمی‌خوای بدونی چرا از لندن برگشتم؟ 83 00:04:00,762 --> 00:04:02,899 ‫چرا می‌تونی بعدا بهم بگی 84 00:04:02,933 --> 00:04:06,039 ‫کار من شورای عالی خون‌آشام‌های جهان 85 00:04:06,072 --> 00:04:09,479 ‫خیلی چالش برانگیز ‫و همچنین پر از حس تکامل بود 86 00:04:09,512 --> 00:04:10,748 ‫و من همه چیز رو رها کردم 87 00:04:10,782 --> 00:04:12,384 ‫مجبور بودم 88 00:04:12,418 --> 00:04:14,422 ‫چون دلم برات خیلی تنگ شده بود 89 00:04:14,455 --> 00:04:18,363 ‫- معشوقه خودم ‫- حرکت خردمندانه‌ای... 90 00:04:18,396 --> 00:04:21,469 ‫ای پسر شیطون بد 91 00:04:21,503 --> 00:04:23,306 ‫تو قرار بود با من بیای لندن 92 00:04:23,340 --> 00:04:25,612 ‫اما تو وسایل من رو جمع کردی و من رو فرستادی که برم 93 00:04:25,645 --> 00:04:27,014 ‫عزیزم من باید مراقب پسر می‌بودم 94 00:04:27,047 --> 00:04:28,718 ‫- برات نامه نوشتم ‫- آره 95 00:04:28,751 --> 00:04:30,922 ‫درمورد جونوری که از قفسه سینه 96 00:04:30,955 --> 00:04:34,328 ‫کالین رابینسون مرده بیرون خزیده ‫درک می‌کنم 97 00:04:34,362 --> 00:04:36,399 ‫چه حلال‌زاده 98 00:04:36,432 --> 00:04:38,370 ‫سلام. خودتی کوچولو؟ 99 00:04:38,403 --> 00:04:39,438 ‫- مامان اومده خونه ‫- اون نیست 100 00:04:39,472 --> 00:04:40,708 ‫مطمئنی؟ 101 00:04:40,742 --> 00:04:42,712 ‫بله عزیزم اون یه راکونه 102 00:04:42,746 --> 00:04:44,716 ‫تو کتابخونه ساکن شدن 103 00:04:44,750 --> 00:04:47,822 ‫پسر طبقه بالا خوابیده 104 00:04:47,856 --> 00:04:49,525 ‫خب پس عالیه 105 00:04:49,560 --> 00:04:51,964 ‫می‌خوام مثل سیب زمینی پوستت رو بکنم 106 00:04:51,997 --> 00:04:53,601 ‫و درونت رو له کنم 107 00:04:53,634 --> 00:04:54,970 ‫- بجنب ‫- باشه 108 00:04:55,003 --> 00:04:56,506 ‫مواظب قدم‌هات باش عزیزم 109 00:04:56,540 --> 00:04:58,443 ‫رطوبت، چوب رو داغون کرده 110 00:04:58,476 --> 00:05:00,380 ‫اما نه این چوب رو ‫(کیرشو میگه) 111 00:05:00,414 --> 00:05:01,917 ‫لعنتی داشت یادم می‌رفت 112 00:05:01,951 --> 00:05:03,420 ‫قبل اینکه بریم بالا 113 00:05:03,453 --> 00:05:06,392 ‫برات یه سورپرایز دارم 114 00:05:06,426 --> 00:05:08,063 ‫می‌تونه صبر کنه 115 00:05:08,096 --> 00:05:09,833 ‫بیا! 116 00:05:09,867 --> 00:05:13,875 ‫چه خبرا! 117 00:05:18,416 --> 00:05:21,624 ‫این اصطلاحیه که قدیم می‌گفتن 118 00:05:21,657 --> 00:05:22,893 ‫تو سفرم یاد گرفتم 119 00:05:22,926 --> 00:05:24,796 ‫نمی‌دونم معنیش چی می‌شه 120 00:05:24,830 --> 00:05:26,667 ‫اما ازش خوشم میاد 121 00:05:26,700 --> 00:05:28,604 ‫آها خب داستان قشنگیه 122 00:05:28,638 --> 00:05:30,040 ‫- ممنون ‫- اما 123 00:05:30,073 --> 00:05:31,376 ‫عزیزم بهتره از خودت بپرسی که 124 00:05:31,409 --> 00:05:32,646 ‫چرا سکسمون تموم نشده؟ 125 00:05:32,679 --> 00:05:34,081 ‫خب جواب اینه که 126 00:05:34,115 --> 00:05:36,085 ‫هنوز اصلا نتونستیم شروعش کنیم 127 00:05:36,119 --> 00:05:38,390 ‫- ما رو ببخشید ‫- لزلو 128 00:05:38,423 --> 00:05:41,429 ‫من می‌دونم که تو آدم احساساتی نیستی 129 00:05:41,462 --> 00:05:42,999 ‫من هم نیستم 130 00:05:43,033 --> 00:05:45,538 ‫اما من دلم برات تنگ شده 131 00:05:45,572 --> 00:05:47,576 ‫و احساس خوبی دارم که به خونه برگشتم 132 00:05:47,609 --> 00:05:48,811 ‫- لعنتی ‫- چی شد!! 133 00:05:48,844 --> 00:05:49,980 ‫- مُرد؟ ‫- من خوبم 134 00:05:50,013 --> 00:05:52,151 ‫- نه؟ ‫- من خوبم 135 00:05:52,184 --> 00:05:54,756 ‫این پایین شدیدا بوی نشتی گاز می‌ده 136 00:05:54,790 --> 00:05:58,998 ‫می‌شه یکی یه شمع روشن بهم بده 137 00:05:59,031 --> 00:06:00,735 ‫که من راهم رو به بیرون پیدا کنم؟ 138 00:06:10,454 --> 00:06:12,826 ‫سفر غذا و نیایش و عشق من 139 00:06:12,859 --> 00:06:14,095 ‫از کجا شروع کنم؟ 140 00:06:15,230 --> 00:06:17,769 ‫دست سرنوشت من رو به دوردست‌ها برد 141 00:06:17,802 --> 00:06:20,140 ‫به جایی که گمونم بهش می‌گفتن فرزنو 142 00:06:21,543 --> 00:06:24,850 ‫جایی که یه خانواده چاقالو رو ملاقات کردم 143 00:06:24,883 --> 00:06:25,985 ‫که اهل ویسکونسین بودن 144 00:06:26,019 --> 00:06:27,521 ‫قصد داشتم خونِشون رو تخلیه کنم ‫(بخورمشون) 145 00:06:27,555 --> 00:06:29,793 ‫اما خیلی دوست داشتنی بودن 146 00:06:29,826 --> 00:06:31,897 ‫یه روش متفاوتی برای حرف زدن داشتن 147 00:06:31,931 --> 00:06:33,500 ‫شبیه... 148 00:06:33,534 --> 00:06:35,838 ‫سلام ناندور ‫(با لهجه آمریکایی) 149 00:06:35,872 --> 00:06:37,976 ‫دوست داری بیای 150 00:06:38,009 --> 00:06:41,583 ‫زمین‌های یخ زده لامبائو رو ببینی؟ 151 00:06:41,617 --> 00:06:43,186 ‫یه همچین چیزی 152 00:06:44,188 --> 00:06:47,996 ‫عشق و عاطفه‌ای که این خانواده برای همدیگه داشتن 153 00:06:48,029 --> 00:06:50,500 ‫باعث می‌شد دلم برام خانواده خودم تنگ بشه 154 00:06:50,535 --> 00:06:53,206 ‫غربت زده شدم ‫نه برای خونم توی استیتن آیلند 155 00:06:53,239 --> 00:06:56,613 ‫بلکه خونه واقعیم. القندا ‫(پشماتون بریزه. یه شهر در ایران قدیمه مثلا) 156 00:06:56,647 --> 00:06:59,051 ‫پس یه بلیت کشتی گرفتم 157 00:06:59,085 --> 00:07:01,255 ‫به... 158 00:07:01,289 --> 00:07:03,126 ‫دارم حس می‌کنم 159 00:07:03,159 --> 00:07:04,930 ‫شماها اصلا گوش نمی‌دین من چی می‌گم 160 00:07:04,963 --> 00:07:06,499 ‫- داریم گوش می‌دیم ‫- آره 161 00:07:06,533 --> 00:07:07,969 ‫من توانایی انجام دوتا کار همزمان رو دارم 162 00:07:08,003 --> 00:07:10,007 ‫- تندتر ‫- بگو دیگه 163 00:07:10,040 --> 00:07:11,677 ‫داشتی درمورد کشتی می‌گفتی 164 00:07:11,710 --> 00:07:13,079 ‫بگذریم 165 00:07:13,113 --> 00:07:15,050 ‫سوار کشتی شدم 166 00:07:15,083 --> 00:07:16,519 ‫و بعد از اینکه خون تمام خدمه رو تخلیه کردم 167 00:07:16,553 --> 00:07:18,256 ‫باعث شد یه‌کم تاخیر تو کارمون پیش بیاد 168 00:07:18,289 --> 00:07:19,993 ‫ترافیک سنگین 169 00:07:20,027 --> 00:07:21,630 ‫در یکی از مهم‌ترین راه‌های آبی جهان. 170 00:07:21,664 --> 00:07:23,567 ‫کانال سوئز روز سه شنبه مسدود شد 171 00:07:23,601 --> 00:07:25,237 ‫در اثر سانحه‌ای که برای یک کشتی باربری بزرگ پیش آمد 172 00:07:25,270 --> 00:07:28,744 ‫بالاخره راه خودم رو به القندا پیدا کردم 173 00:07:28,778 --> 00:07:30,047 ‫خونم 174 00:07:31,617 --> 00:07:35,190 ‫- نگاهش کن ‫- سلام عزیزم 175 00:07:35,223 --> 00:07:37,729 ‫فکر کنم کالین رابینسون بچه بود. نه؟ 176 00:07:37,762 --> 00:07:40,835 ‫نه. اون از بدن کالین رابینسون بیرون اومده 177 00:07:40,868 --> 00:07:42,639 ‫اما کاملا یه چیز متفاوته 178 00:07:42,672 --> 00:07:44,876 ‫مثل کالین رابینسون حوصله سربره؟ 179 00:07:44,910 --> 00:07:48,551 ‫- عجب سوال خوبی پرسیدی ‫- ممنون 180 00:07:48,584 --> 00:07:50,187 ‫سوالی که من در دو ماه اخیر 181 00:07:50,220 --> 00:07:52,692 ‫کاملا به طور علمی بررسیش کردم 182 00:07:52,726 --> 00:07:55,297 ‫کارم رو با آزمایش در محیط بسته شروع کردم 183 00:07:55,330 --> 00:07:58,236 ‫جمجمه اون رو مورد مطالعه قرار دادم 184 00:07:58,269 --> 00:08:00,775 ‫ناامید. شوکه شده 185 00:08:00,808 --> 00:08:02,946 ‫شاد. گیج 186 00:08:02,979 --> 00:08:04,315 ‫قدرت قضاوتش رو تقویت کردم 187 00:08:04,348 --> 00:08:07,956 ‫آثار ادبی مهم یا مزخرفات رنگی؟ 188 00:08:07,989 --> 00:08:10,260 ‫تصمیمت رو بگیر 189 00:08:10,293 --> 00:08:12,131 ‫نه 190 00:08:12,164 --> 00:08:13,734 ‫و البته درمان با شوک الکتریکی 191 00:08:13,768 --> 00:08:15,605 ‫دوباره 192 00:08:15,638 --> 00:08:19,111 ‫من اون رو در معرض انواع تصاویر حوصله سر بر قرار دادم 193 00:08:19,145 --> 00:08:21,315 ‫و برای اون هم به اندازه من خسته کننده بودن 194 00:08:21,349 --> 00:08:25,057 ‫خوشحال می‌شم که خدمتتون عرض کنم 195 00:08:25,090 --> 00:08:28,697 ‫اون اصلا به خسته کنندگی کسی که ازش دراومده ‫نیست و نخواهد شد 196 00:08:28,731 --> 00:08:30,033 ‫مزخرفه 197 00:08:30,067 --> 00:08:31,670 ‫همین امروز 198 00:08:31,703 --> 00:08:32,772 ‫داشتم یه آزمایش جدید انجام می‌دادم 199 00:08:32,806 --> 00:08:34,208 ‫شما دوتا باز دارید سکس می‌کنید؟ 200 00:08:34,241 --> 00:08:36,680 ‫مشخصه که کیک نمی‌پزم ناندور 201 00:08:36,713 --> 00:08:38,249 ‫لذتش خیلی بیشتر می‌شه 202 00:08:38,283 --> 00:08:40,788 ‫اگر هی مزاحم کارمون نشی 203 00:08:40,822 --> 00:08:42,625 ‫- یا می‌تونی بهمون بپیوندی ‫- بیخیال! 204 00:08:42,659 --> 00:08:44,161 ‫اتاق پشتی 205 00:08:44,195 --> 00:08:46,132 ‫وسوسه شدم ‫ولی کار رو به خودتون می‌سپارم 206 00:08:46,165 --> 00:08:48,036 ‫- و فقط نگاه می‌کنم اگر اشکالی نداره ‫- باشه 207 00:08:48,069 --> 00:08:49,906 ‫آره... دیگه نزدیک آخرشم 208 00:08:49,940 --> 00:08:51,242 ‫شاید بخوای یکم یواش‌تر بپری عزیزم 209 00:08:51,275 --> 00:08:53,313 ‫مطمئن نیستم این مبل کشش داشته باشه 210 00:08:53,346 --> 00:08:56,352 ‫این مبل قرن‌ها کشش عشق ما رو داشته 211 00:09:00,227 --> 00:09:01,663 ‫خوبید؟ 212 00:09:01,697 --> 00:09:03,734 ‫می‌خواید بهتون شمع بدم؟ 213 00:09:03,768 --> 00:09:07,374 ‫- بکن منو ‫- باشه. برو که رفتیم 214 00:09:07,407 --> 00:09:09,646 ‫دوباره شروع کردن 215 00:09:09,679 --> 00:09:12,351 ‫داری نقش بازی می‌کنی ‫یا واقعا داری غرق می‌شی؟ 216 00:09:12,384 --> 00:09:14,890 ‫دارم غرق می‌شم عزیزم. داغه 217 00:09:14,923 --> 00:09:17,127 ‫گوش کن 218 00:09:17,161 --> 00:09:19,098 ‫انگار هر لحظه ممکنه کل خونه 219 00:09:19,131 --> 00:09:21,369 ‫- از هم بپاشه ‫- مراقب باش رفیق 220 00:09:21,402 --> 00:09:23,908 ‫اونجا سوراخه 221 00:09:23,941 --> 00:09:25,711 ‫صدای کوبیدن چیه؟ 222 00:09:25,745 --> 00:09:27,114 ‫مشکل از لوله‌هاس ‫خودش درست می‌شه 223 00:09:27,147 --> 00:09:29,218 ‫مجبور شدم با پتک اون دیوار رو سوراخ کنم 224 00:09:29,251 --> 00:09:32,057 ‫و اون دیوار. و اون دیوار پایین 225 00:09:32,090 --> 00:09:35,631 ‫تلاش کردم مشکل رو پیدا کنم ‫ولی الان که شانسی نداشتم 226 00:09:35,665 --> 00:09:37,134 ‫اتاق‌هایی که قابل سکونت باشن 227 00:09:37,167 --> 00:09:39,371 ‫و درحال فروپاشی نباشن دارن تموم می‌شن 228 00:09:39,405 --> 00:09:41,844 ‫- درسته ‫- کاش گیلرمو هنوز اینجا بود 229 00:09:41,877 --> 00:09:43,981 ‫حداقل خونه رو درست حسابی نگه میداشت 230 00:09:44,014 --> 00:09:45,317 ‫راجع به کی حرف می‌زنه؟ 231 00:09:45,350 --> 00:09:46,854 ‫- گیلرمو ‫- کی؟ 232 00:09:46,887 --> 00:09:48,389 ‫گیلرمو دیگه 233 00:09:48,423 --> 00:09:49,993 ‫اینکه چندبار تکرارش کنی اصلا اهمیت نداره ها 234 00:09:50,026 --> 00:09:52,264 ‫انقد قد داره. عینک می‌زنه ‫سوییشرت مزخرف می‌پوشه 235 00:09:52,297 --> 00:09:54,268 ‫ناجا فکر کنم وقتشه 236 00:09:54,301 --> 00:09:56,807 ‫عه! یادم افتاد 237 00:09:56,840 --> 00:09:59,846 ‫یه هدیه کوچولو موچولو براتون دارم 238 00:09:59,880 --> 00:10:00,915 ‫حالا 239 00:10:00,948 --> 00:10:02,117 ‫زیادی هیجان زده نشید 240 00:10:02,151 --> 00:10:03,353 ‫اونقدرها هم خوب نیست 241 00:10:03,386 --> 00:10:04,823 ‫چشم‌هام رو ببندم؟ 242 00:10:04,856 --> 00:10:06,025 ‫من عاشق سورپرایزم 243 00:10:06,058 --> 00:10:07,194 ‫تا دا 244 00:10:08,898 --> 00:10:10,267 ‫سورپرایز! 245 00:10:10,300 --> 00:10:11,670 ‫- آها این یارو ‫- گیلرمو 246 00:10:11,703 --> 00:10:13,206 ‫درسته 247 00:10:14,910 --> 00:10:17,147 ‫چطوری منو تو یه جعبه چوبی 248 00:10:17,181 --> 00:10:19,819 ‫سرتاسر اقیانوس اطلس کشوندی؟ ‫اونم دوبار! 249 00:10:19,853 --> 00:10:21,924 ‫همیشه یه شکایتی می‌کنی 250 00:10:21,957 --> 00:10:25,096 ‫ایندفعه برات بیسکوئیت اورئو اضافه و آبمیوه گذاشتم 251 00:10:25,130 --> 00:10:27,802 ‫- که بهت بد نگذره ‫- یه هفته می‌شه که 252 00:10:27,836 --> 00:10:30,273 ‫از توی جعبه دارم ضربه می‌زنم 253 00:10:30,307 --> 00:10:32,010 ‫آها پس مشکل این بوده 254 00:10:32,044 --> 00:10:34,148 ‫اگر می‌دونستم که به جون خونه نمیفتادم ‫که گند بزنم بهش 255 00:10:34,181 --> 00:10:36,352 ‫خبر خوب اینه که لوله‌ها سالمن 256 00:10:36,385 --> 00:10:38,089 ‫خبر خوبیه واقعا 257 00:10:38,122 --> 00:10:40,795 ‫خیلی‌خب، داره یه چیزی می‌شه 258 00:10:40,828 --> 00:10:43,066 ‫فکر کنم می‌خواد برینه تو خشتکش! 259 00:10:43,099 --> 00:10:45,771 ‫- یا اون، یا می‌خواد بزنه زیر گریه ‫- گیلرمو 260 00:10:45,805 --> 00:10:47,909 ‫اگر می‌خوای گریه کنی اشکال نداره ‫ما قضاوتت نمی‌کنیم 261 00:10:47,942 --> 00:10:49,411 ‫اما اگر می‌خوای برینی به خودت 262 00:10:49,445 --> 00:10:50,781 ‫ترجیح می‌دم بدی یه جای دیگه اینکار رو بکنی 263 00:10:50,815 --> 00:10:53,119 ‫تو برای من مردی 264 00:10:53,152 --> 00:10:55,056 ‫تو برای من مردی 265 00:10:55,090 --> 00:10:57,261 ‫- تو برای من مردی ‫- من چه غلطی کردم مگه؟ 266 00:10:57,294 --> 00:10:59,833 ‫خب از نظر فنی 267 00:10:59,866 --> 00:11:01,335 ‫ما همین حالاش هم مردیم، پس... 268 00:11:01,369 --> 00:11:03,039 ‫ناجا 269 00:11:03,072 --> 00:11:05,043 ‫حرفت در این موقعیت اصلا کمک کننده نبود 270 00:11:05,076 --> 00:11:07,882 ‫خداحافظ تا اب... 271 00:11:07,916 --> 00:11:09,485 ‫گیلرمو دارم میام 272 00:11:09,518 --> 00:11:11,422 ‫لعنتی 273 00:11:14,161 --> 00:11:15,196 ‫مُرده؟ 274 00:11:16,867 --> 00:11:18,737 ‫تف تو روحش 275 00:11:19,940 --> 00:11:21,442 ‫- خب حموم لازم بود ‫- موافقم 276 00:11:22,444 --> 00:11:24,081 باحاله - حالا بهتر شد - 277 00:11:33,466 --> 00:11:35,103 حالـت چه‌طوره؟ 278 00:11:36,272 --> 00:11:38,744 خوبم 279 00:11:38,777 --> 00:11:40,881 اخیرا کلی وقت داشتم تا در مورد زندگیم فکر کنم 280 00:11:40,915 --> 00:11:43,219 اون موقع رو میگم ...که داخل یه جعبه 281 00:11:43,253 --> 00:11:44,889 به مدت دو هفته میخکوب شده بودم 282 00:11:44,923 --> 00:11:46,893 شروع کردم دنبال شماره‌ی یک گشتن 283 00:11:48,129 --> 00:11:49,431 خودم رو میگم 284 00:11:49,465 --> 00:11:52,437 در این مورد خودم شماره‌ی یکم 285 00:11:52,471 --> 00:11:54,208 چه‌طوره یکم سر و سامونت بدیم 286 00:11:54,241 --> 00:11:55,845 لطفا، یه لیوان آب بده 287 00:11:55,878 --> 00:11:57,481 یه لیوان آب توی راهه 288 00:11:57,514 --> 00:12:01,055 گیلرمو، می‌دونم می‌خوای بری 289 00:12:01,088 --> 00:12:03,192 حس می‌کنی بهت احترام نمیذارن 290 00:12:03,226 --> 00:12:05,363 ...اگه تو هم من رو توی ایستگاه قطار نیوجرسی 291 00:12:05,397 --> 00:12:08,503 ...دست به خایه تنها بذاری 292 00:12:08,537 --> 00:12:12,077 همین حس به من دست میده 293 00:12:12,110 --> 00:12:15,050 تقصیر من نبود - دیگه نمی‌خوام بحث کنم - 294 00:12:15,083 --> 00:12:18,189 .به هر حال گذشته الان می‌بخشمت 295 00:12:18,222 --> 00:12:20,260 همچنین می‌خوام بمونی 296 00:12:20,293 --> 00:12:23,099 و یه کار مهم برام انجام بدی 297 00:12:23,132 --> 00:12:24,903 ...خب 298 00:12:24,936 --> 00:12:27,575 چه کاری؟ - ...برای - 299 00:12:27,608 --> 00:12:31,817 برای یه جنگجوی قدیمی گفتنش آسون نیست 300 00:12:34,088 --> 00:12:36,860 گلیرمو دِ لکروز 301 00:12:36,893 --> 00:12:38,062 درست گفتم؟ 302 00:12:38,096 --> 00:12:40,400 آره - آشنایم - 303 00:12:40,433 --> 00:12:43,874 محافظم و دوست همیشگیم 304 00:12:43,907 --> 00:12:46,278 بر اساس تعریف کلمه 305 00:12:46,312 --> 00:12:48,082 می‌تونی دیگه ادامه ندی - ...میشه - 306 00:12:48,116 --> 00:12:50,588 ...به من افتخار بدی 307 00:12:50,621 --> 00:12:53,126 ...و 308 00:12:53,159 --> 00:12:55,831 روز ازدواجم ساقدوشم بشی؟ 309 00:12:55,865 --> 00:12:58,302 داری ازدواج می‌کنی؟ - آره، حسودی نکن 310 00:12:58,336 --> 00:13:00,140 حسودی نمی‌کنم 311 00:13:00,173 --> 00:13:02,578 باشه - واقعا برات خوشحالم - 312 00:13:02,612 --> 00:13:04,916 با کمال میل قبول می‌کنم 313 00:13:04,949 --> 00:13:06,352 عالیه 314 00:13:06,385 --> 00:13:07,989 ...هنوز هم دارم 315 00:13:08,022 --> 00:13:09,491 دنبال شماره‌ی یک می‌گردم 316 00:13:09,525 --> 00:13:11,162 قراره ساقدوش ناندرو میشم 317 00:13:11,195 --> 00:13:13,099 ...بعضی‌ها اینطور استدلال می‌کنن که 318 00:13:13,132 --> 00:13:15,437 ساقدوش شدن از خون‌آشام شدن باحال‌تره 319 00:13:15,470 --> 00:13:18,276 ،نمی‌دونم کی این رو میگه 320 00:13:18,309 --> 00:13:19,478 ولی میشه اینطور استدلال کرد 321 00:13:19,511 --> 00:13:21,616 خب، حالا کیه؟ 322 00:13:21,650 --> 00:13:24,054 کی، کیه؟ - عروست - 323 00:13:24,088 --> 00:13:25,223 هنوز نمی‌دونم - چی؟ - 324 00:13:25,256 --> 00:13:26,225 هنوز کسی رو انتخاب نکردم 325 00:13:26,258 --> 00:13:27,294 هنوز انتخاب نکردی؟ 326 00:13:27,327 --> 00:13:29,031 خیلی احساس تنهایی می‌کردم 327 00:13:29,064 --> 00:13:31,202 ،و مشخصا با ازدواج کردن برطرف میشه 328 00:13:31,235 --> 00:13:33,339 و ترجیح میدم تا آخر ماه انجام شده باشه 329 00:13:33,373 --> 00:13:35,611 یکم عجولانه‌ست - ممنون - 330 00:13:35,644 --> 00:13:38,116 و تو قراره کمکم کنی تا عروسم رو انتخاب کنم 331 00:13:38,149 --> 00:13:40,420 چون وظیفه‌ی ساقدوش همینه 332 00:13:40,453 --> 00:13:42,157 راستش این وظیفه‌ی ساقدوش نیست 333 00:13:42,190 --> 00:13:43,192 ...وظیفه‌ی ساقدوش اینه که 334 00:13:43,226 --> 00:13:45,096 این چه کوفتیه؟ 335 00:13:45,130 --> 00:13:47,167 این موجودیه که بعد از مرگ کالین رابینسون 336 00:13:47,200 --> 00:13:49,639 از سینه‌ش بیرون اومد 337 00:13:49,672 --> 00:13:52,945 چرا روی سرش یه شمعِ روشن هست؟ 338 00:13:52,979 --> 00:13:54,616 ممکنه آتیش بگیره یا همه جا رو به آتیش بکشه 339 00:13:54,649 --> 00:13:56,953 ایناهاش 340 00:13:56,987 --> 00:13:59,258 آره - پیداش کردم - 341 00:13:59,291 --> 00:14:01,262 داره بهم بوس میده - نه، عزیزم - 342 00:14:01,295 --> 00:14:03,934 ،نمی‌دونم اون بیرون چی داری ولی اون این‌جاست 343 00:14:03,967 --> 00:14:05,905 باشه. بیخیال 344 00:14:05,938 --> 00:14:08,209 یه راکون دیگه‌ست 345 00:14:08,242 --> 00:14:09,979 ...باشه. روی سرش یه شمعه 346 00:14:10,013 --> 00:14:12,164 واسه وقتی که دزدکی میره زیر زمین 347 00:14:12,189 --> 00:14:14,488 و توی فاضلاب شنا می‌کنه 348 00:14:14,521 --> 00:14:16,125 خب اون پایین خیلی تاریکه - چی؟ - 349 00:14:16,158 --> 00:14:17,662 میذاری توی فاضلاب شنا کنه؟ 350 00:14:17,695 --> 00:14:19,532 باعث میشه انرژیش تخلیه بشه 351 00:14:19,566 --> 00:14:21,502 حالا یه پسر کوچیک دارم 352 00:14:21,536 --> 00:14:23,540 که باید غذا بخوره 353 00:14:23,574 --> 00:14:25,611 بفرما 354 00:14:25,644 --> 00:14:27,180 دوست داری، مگه نه؟ 355 00:14:27,214 --> 00:14:29,184 حاضری؟ بریم توی کارش 356 00:14:29,218 --> 00:14:30,554 به به 357 00:14:30,588 --> 00:14:32,925 نه - حالا، بشین - 358 00:14:32,959 --> 00:14:35,163 تکون نخور، پسر 359 00:14:35,196 --> 00:14:36,666 و... شروع کن 360 00:14:38,704 --> 00:14:40,708 نمی‌تونستم اون بچه‌ی طفلکی رو 361 00:14:40,741 --> 00:14:44,047 توی این خونه‌ با این دیوونه‌ها تنها بذارم 362 00:14:45,316 --> 00:14:47,454 وقتی بچه بودم مامانم همه‌ش سرکار بود 363 00:14:47,487 --> 00:14:51,162 واسه همین خودم باید از خودم مراقبت می‌کردم و کار سختی بود 364 00:14:51,195 --> 00:14:52,965 ...و هیچ بچه‌ای حقش نیست 365 00:14:52,999 --> 00:14:54,168 این چیزها رو تحمل کنه 366 00:14:54,201 --> 00:14:56,372 باید روی خودم تمرکز کنم 367 00:14:56,405 --> 00:14:59,044 اول خودم 368 00:14:59,077 --> 00:15:00,948 دارم دنبال گیلرمو د لکروز جدید می‌گردم 369 00:15:02,284 --> 00:15:03,587 ...بعد از مراسم ازدواج 370 00:15:03,620 --> 00:15:05,256 و بعد از اینکه مطمئن شدم این بچه نمی‌میره 371 00:15:06,525 --> 00:15:08,162 قسمت مورد علاقه‌م این‌جاست 372 00:15:08,196 --> 00:15:11,068 خب، گیلرمو به نکته‌ی خوبی اشاره کرد 373 00:15:11,101 --> 00:15:14,041 باید دست به کار بشیم 374 00:15:14,074 --> 00:15:16,011 ،و این خونه رو تعمیر کنیم 375 00:15:16,045 --> 00:15:18,750 چون برامون خطر جانی داره 376 00:15:18,784 --> 00:15:21,155 همینطور برای اون موجود کوچولو 377 00:15:21,188 --> 00:15:23,694 منظورت بچه‌ست؟ - ...همونی که از سینه‌ی - 378 00:15:23,727 --> 00:15:26,332 دوست مردمون، کالین رابینسون بیرون اومد 379 00:15:26,365 --> 00:15:28,035 ما هم داریم این کار رو می‌کنیم 380 00:15:28,069 --> 00:15:30,173 ببخشیدا ولی نمی‌دونم ...دیدن 15 قسمت از 381 00:15:30,206 --> 00:15:33,112 این دست و پا چلفتی‌ها ...که دارن توی خونه بقیه 382 00:15:33,146 --> 00:15:35,116 ،کابینت آشپزخونه می‌زنن ...قراره چه‌طور توی تعمیر خونه 383 00:15:35,150 --> 00:15:36,753 به ما کمک کنه - ،عزیزم - 384 00:15:36,786 --> 00:15:39,636 برن و توبی دوتا داداشن ...که کارشون توی دکوراسیون داخلی 385 00:15:39,661 --> 00:15:41,028 حرف نداره 386 00:15:41,061 --> 00:15:43,567 ...با کهنه‌ترین و پیش‌پا افتاده‌ترین وسایل 387 00:15:43,600 --> 00:15:45,704 کلی وسایل شیک می‌سازن 388 00:15:45,738 --> 00:15:48,109 ،بهشون بگو یه مهندس سازه 389 00:15:48,142 --> 00:15:51,081 گروه پیمانکار و حداقل دوتا لوله‌کش نیاز داریم 390 00:15:51,115 --> 00:15:53,186 ...گیلرمو میگه یه مهندس سازه می‌خوایم و 391 00:15:53,219 --> 00:15:54,556 آره، خودمون شنیدیم - آره، اونجا نشسته - 392 00:15:54,589 --> 00:15:56,125 ...گیلرمو تصمیم گرفته 393 00:15:56,158 --> 00:15:58,095 که دیگه با شما دوتا حرف نزنه 394 00:15:58,129 --> 00:15:59,999 چون توی این 12 سال 395 00:16:00,033 --> 00:16:02,404 باهاش رفتار خوبی نداشتین 396 00:16:02,437 --> 00:16:04,408 یه کلام از ننه‌ی عروس 397 00:16:08,049 --> 00:16:10,186 خیلی‌خب، دوباره همه‌مون با هم دوستیم 398 00:16:10,220 --> 00:16:12,290 و سر به سر هم میذاریم 399 00:16:12,324 --> 00:16:13,594 نه، اصلا اینطور نیست - ...برای تعمیر این خونه - 400 00:16:13,627 --> 00:16:15,196 پول لازم داریم، درسته؟ 401 00:16:15,230 --> 00:16:16,600 کسی می‌دونه پول داریم یا نه؟ 402 00:16:16,633 --> 00:16:18,637 ...کسی نبود؟ پول نقد 403 00:16:18,670 --> 00:16:20,774 سکه، طلا - مایه تیله - 404 00:16:20,808 --> 00:16:23,346 روبل. پول و پله - نان. شیر - 405 00:16:23,379 --> 00:16:25,083 خامه شیرین - انعام به رقصنده - 406 00:16:25,116 --> 00:16:26,686 کسی نبود؟ - ...کالین رابینسون مسئول - 407 00:16:26,720 --> 00:16:29,358 ،پرداخت قبض‌های این خونه بوده 408 00:16:29,391 --> 00:16:31,362 و حالا کالین رابینسون مرده 409 00:16:31,395 --> 00:16:33,099 ...نه، نمرده ...اون درست 410 00:16:33,132 --> 00:16:34,602 نه، کالین 411 00:16:34,636 --> 00:16:36,338 نه، کالین. نه 412 00:16:36,372 --> 00:16:38,075 اون کالین رابینسون نیست 413 00:16:38,109 --> 00:16:40,446 آره، خودشه - نه، نیست - 414 00:16:40,480 --> 00:16:43,386 از کالین رابنسون میاد ولی بهش نگین کالین رابینسون 415 00:16:43,419 --> 00:16:45,691 بشین این‌جا - ...من کارت بانکی - 416 00:16:45,724 --> 00:16:48,296 کالین رابینسون رو دارم 417 00:16:48,329 --> 00:16:51,435 ...ولی متاسفانه رمز کارت بانکی 418 00:16:51,468 --> 00:16:54,308 کالین رابینسون رو ندارم 419 00:16:54,341 --> 00:16:56,345 نظری ندارین؟ 420 00:16:56,378 --> 00:16:57,715 انقدرها هم احمق نیستی، مگه نه؟ بدش به من 421 00:16:59,351 --> 00:17:01,422 پنجه‌های این بچه رشد کرده 422 00:17:01,455 --> 00:17:03,459 .سلام، رفیق من گلیرمو هستم 423 00:17:03,492 --> 00:17:05,230 اسم تو چیه؟ - کالین - 424 00:17:05,263 --> 00:17:06,533 نه 425 00:17:06,566 --> 00:17:08,169 ...چون چندبار شنیده ما میگیم کالین 426 00:17:08,202 --> 00:17:09,639 اون هم اینطوری میگه 427 00:17:09,672 --> 00:17:11,776 باشه، رفیق 428 00:17:11,810 --> 00:17:14,081 رمز این کارت رو بلدی؟ 429 00:17:14,114 --> 00:17:17,454 سه - -سه میشه یه قلم کاغد بیارین؟ - 430 00:17:17,487 --> 00:17:19,626 آفرین. خیلی خوبه - قلم من - 431 00:17:19,659 --> 00:17:21,796 سه. سه. دیگه چی - سه، درسته - 432 00:17:21,830 --> 00:17:23,700 یک - یک - یک - 433 00:17:23,734 --> 00:17:25,537 وایسا - چهار - چهار - 434 00:17:25,571 --> 00:17:26,806 چهار - باز هم هست، کالین؟ - 435 00:17:26,840 --> 00:17:28,342 یک - یک - یک - 436 00:17:28,376 --> 00:17:29,746 شگفت‌انگیزه 437 00:17:30,751 --> 00:17:33,337 [پانزده دقیقه بعد] 438 00:17:33,386 --> 00:17:35,591 چهار. سه 439 00:17:35,624 --> 00:17:39,364 یک. صفر. دو - حداقل تلاشم رو کردم - 440 00:17:39,398 --> 00:17:41,068 وقتمون تلف شد 441 00:17:46,445 --> 00:17:48,115 می‌دونین چی خیلی پول سازه؟ 442 00:17:48,149 --> 00:17:51,388 کلوب شبانه‌ی خون‌آشامی خودمون رو باز کنیم 443 00:17:51,422 --> 00:17:53,225 آره، فکر بکریه 444 00:17:53,259 --> 00:17:55,263 چی؟ - کلوب شبانه‌ی خون‌آشامی - 445 00:17:55,296 --> 00:17:56,465 ،مثل فیلم تیغه 446 00:17:56,498 --> 00:17:58,269 با خون پاش 447 00:17:58,302 --> 00:17:59,572 و یه نمایش مهیج 448 00:17:59,605 --> 00:18:01,643 فکررش رو بکن - گرفتم - 449 00:18:01,676 --> 00:18:03,547 از فورت ناکس دزدی می‌کنیم 450 00:18:03,580 --> 00:18:06,653 گیلرمو، 540 متر طناب محکم لازم دارم 451 00:18:06,686 --> 00:18:08,824 این همه طناب می‌خوای چی‌کار؟ 452 00:18:08,857 --> 00:18:11,495 فکر بهتری داری؟ - یه‌بار گفتم - 453 00:18:11,529 --> 00:18:14,167 یه‌بار گفت - ...خب، شما دوتا دارین فکر می‌کنین - 454 00:18:14,201 --> 00:18:17,440 تلویزیون من رو بفروشین و بعد برین عشق و حال 455 00:18:17,474 --> 00:18:19,244 "سریال جدید " گو فیلپ یورسلف 456 00:18:19,277 --> 00:18:20,781 هفته بعد شروع میشه 457 00:18:20,814 --> 00:18:23,754 و قراره برن و توبی با یه چالش بزرگ رو به رو بشن 458 00:18:23,787 --> 00:18:25,624 بچه‌ها؟ میشه برگردیم به بحث قبلی 459 00:18:25,658 --> 00:18:27,360 باور کنین کلوب شبانه 460 00:18:27,394 --> 00:18:30,299 تنها کاریه که توش پول نقد هست - فهمیدم - 461 00:18:30,333 --> 00:18:32,337 ...دزدکی میریم خونه‌ی هنری فورد 462 00:18:32,370 --> 00:18:34,307 و همه‌ی پول‌هاش رو می‌دزدیم 463 00:18:34,341 --> 00:18:36,813 گیلرمو، یه طناب نُه متری لازم دارم 464 00:18:36,846 --> 00:18:38,449 ...توی سفرم به انگلستان 465 00:18:38,482 --> 00:18:40,353 سه تا درس خیلی مهم یاد گرفتم 466 00:18:41,488 --> 00:18:43,225 ...شماره‌ی یک، اگه بری سرکار 467 00:18:43,259 --> 00:18:44,796 ،و در شورای عالی خون‌آشام‌های جهان کار کنی 468 00:18:44,829 --> 00:18:46,498 ...نباید بهشون اجازه بدی 469 00:18:46,533 --> 00:18:48,870 که توی کمیته برنامه‌ریزی ده‌ساله‌ی خون‌آشام‌ها بذارنت 470 00:18:48,904 --> 00:18:50,741 ...چون باعث میشه 471 00:18:50,774 --> 00:18:53,847 درگیر خون‌آشام‌های معروف غیر معروف بشی 472 00:18:53,880 --> 00:18:55,483 که همه‌ش درباره‌ی مدیرهای سایت حرف می‌زنن 473 00:18:55,516 --> 00:18:58,222 ...واسه همین برنامه‌ی پنج‌ساله‌ی ما 474 00:18:58,255 --> 00:18:59,892 ...باید گروه‌ها و زیرگروه‌های مختلفی 475 00:18:59,926 --> 00:19:02,197 تشکیل بشه 476 00:19:02,230 --> 00:19:03,800 ،و دومین چیزی که یاد گرفتم اینه که 477 00:19:03,834 --> 00:19:06,205 گاهی به عنوان یک زن باید از اون صدای مخصوصت استفاده کنی 478 00:19:06,238 --> 00:19:08,342 تا شنیده بشی 479 00:19:08,376 --> 00:19:11,482 من خیلی می‌ترسیدم از اون توی جلسات شورای خون‌آشام‌ها استفاده کنم 480 00:19:11,515 --> 00:19:13,319 و از این بابت خیلی پشیمون 481 00:19:13,352 --> 00:19:14,488 ،مگه اینکه کسی چیز دیگه‌ای داشته باشه ...به نظرم ما می‌تونیم 482 00:19:14,521 --> 00:19:15,591 می‌تونم؟ 483 00:19:15,624 --> 00:19:17,394 یه سخنرانی کوچیک ترتیب دادم 484 00:19:17,427 --> 00:19:19,966 ...یکی دیگه از راه‌هایی که 485 00:19:19,999 --> 00:19:21,603 می‌تونیم برنامه‌ی پنج ساله‌مون رو پیش ببریم 486 00:19:23,305 --> 00:19:25,944 دو کلمه براتون دارم 487 00:19:27,782 --> 00:19:30,621 کلوب‌شبانه‌ی خون‌آشام‌ها 488 00:19:30,654 --> 00:19:32,457 چیز دیگه‌‌ای که یاد گرفتم این بود 489 00:19:32,490 --> 00:19:34,829 من واقعا می‌خوام یه کلوب‌شبانه‌ی خون‌آشامی باز کنم 490 00:19:34,862 --> 00:19:36,265 بابا بیخیال 491 00:19:36,298 --> 00:19:37,768 دیگه فکر کردن نمی‌خواد 492 00:19:37,802 --> 00:19:41,241 ناجا، این ایده به ذهن ،هر خون‌آشام تازه واردی می‌رسه 493 00:19:41,275 --> 00:19:43,479 و این کار ما نیست 494 00:19:44,882 --> 00:19:46,518 باشه 495 00:19:46,553 --> 00:19:47,988 ممنون وقت گذاشتین 496 00:19:48,022 --> 00:19:49,859 و اینطور شد که تصمیم گرفتم ...از شورای عالی خون‌آشام‌های جهان 497 00:19:49,892 --> 00:19:52,330 استعفا بدم و برگردم به خونه 498 00:19:52,363 --> 00:19:53,834 .باشه، مسخره‌ست شماها همه‌تون خون‌آشامین 499 00:19:53,867 --> 00:19:55,470 کافیه برین بانک و کارمندش رو هیپنوتیزم کنین 500 00:19:55,503 --> 00:19:56,940 !بسه 501 00:19:56,973 --> 00:19:59,244 لعنتی 502 00:20:03,052 --> 00:20:06,291 ما کلوب ‌شبانه رو باز می‌کنیم 503 00:20:06,325 --> 00:20:09,498 سوالی ندارین؟ - از نظر من خوبه - بدک نیست - 504 00:20:09,532 --> 00:20:10,901 چی؟ 505 00:20:11,970 --> 00:20:14,441 ...وقتی رفتی وطنت، القندا 506 00:20:14,474 --> 00:20:15,544 خوش گذشت؟ 507 00:20:15,577 --> 00:20:16,813 نه، خوب نبود 508 00:20:16,846 --> 00:20:18,449 برگشتم به روستامون 509 00:20:18,482 --> 00:20:20,353 دقیقا مثل قبل بود 510 00:20:20,386 --> 00:20:23,425 جز اینکه همه خون آشام شده بودن 511 00:20:23,459 --> 00:20:25,697 مگه بده بین هم‌نوع‌های خودت باشی؟ 512 00:20:25,731 --> 00:20:26,900 از این متنفرم 513 00:20:26,933 --> 00:20:28,570 ،اگه همه خون‌آشام بشن 514 00:20:28,603 --> 00:20:30,373 دیگه خون‌آشام بودن ویژگی خاصی نیست 515 00:20:30,406 --> 00:20:31,910 برای روحیه‌م خوب نبود 516 00:20:31,943 --> 00:20:33,914 شما دوتا میاین یا چی؟ - میایم - 517 00:20:33,947 --> 00:20:35,751 آره. لازم نیست داد بزنی 518 00:20:39,391 --> 00:20:40,894 !سلام؟ 519 00:20:40,928 --> 00:20:42,531 گیلرمو، چراغ‌ها رو روشن کن - ،گلیرمو - 520 00:20:42,565 --> 00:20:43,934 چراغ‌ها رو روشن کن - گیزمو، چراغ‌ها رو روشن کن - 521 00:20:43,967 --> 00:20:46,038 چرا من باید این کار رو بکنم؟ 522 00:20:47,875 --> 00:20:49,946 بالاخره اومدین - لعنتی - 523 00:20:49,979 --> 00:20:51,749 داری چه غلطی می‌کنی؟ 524 00:20:51,783 --> 00:20:54,856 نشستم این‌جا منتظرم شماها بیاین 525 00:20:54,889 --> 00:20:57,628 یک سال این‌جایی؟ - چی؟ یک سال - 526 00:20:59,064 --> 00:21:01,068 خب می‌ترسیدم اگه بلند شم 527 00:21:01,101 --> 00:21:03,038 ممکنه شما بیاین و من نباشم 528 00:21:03,072 --> 00:21:04,809 واسه همین منتظر موندم 529 00:21:06,378 --> 00:21:07,882 ...خب 530 00:21:07,915 --> 00:21:10,687 کلی کارهای شورا مونده که باید بهشون برسیم، نه؟ 531 00:21:10,721 --> 00:21:13,660 .راستش، نه مثل همیشه کار خاصی نداریم 532 00:21:13,693 --> 00:21:17,467 تغییر جهت بده - اوه، من که خیلی ازش لذت می‌برم - 533 00:21:17,500 --> 00:21:19,504 بهت میگم داستان چیه - باشه - 534 00:21:19,539 --> 00:21:23,012 قراره یه کلوب شبانه‌ی خون‌آشامی خفن دایر کنیم، عزیزم 535 00:21:23,045 --> 00:21:25,483 باحاله. کجا؟ 536 00:21:25,516 --> 00:21:26,619 این‌جا 537 00:21:26,653 --> 00:21:27,821 آره 538 00:21:27,855 --> 00:21:29,424 نه - آره - 539 00:21:29,457 --> 00:21:31,529 من یه کلوب‌شبانه‌ی خون‌آشامی باز می‌کنیم 540 00:21:31,563 --> 00:21:34,802 و اگه یکی از شما ،حرومزاده‌ها سد راهم بشه 541 00:21:34,836 --> 00:21:38,509 کاری می‌کنم مثل سگ پشیمون بشه 542 00:21:38,534 --> 00:21:44,253 «مترجمین: مبینا استاجی و فاطیما موسوی» ::.Mobina STG & Fatima.:: 543 00:21:44,278 --> 00:21:48,610 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 544 00:21:48,635 --> 00:21:53,768 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]