1 00:00:06,815 --> 00:00:08,115 Gli affari... 2 00:00:08,125 --> 00:00:10,499 Vanno alla grande, baby! 3 00:00:10,509 --> 00:00:11,591 Alla salute! 4 00:00:11,601 --> 00:00:14,162 # Let's face the music # # And dance... # 5 00:00:14,172 --> 00:00:15,794 Quel mostriciattolo ballerino 6 00:00:15,804 --> 00:00:19,306 che è strisciato fuori dal torace del defunto Colin Robinson 7 00:00:19,316 --> 00:00:21,174 è sulla bocca di tutti! 8 00:00:21,734 --> 00:00:26,386 Ogni notte facciamo il pienone sia di vampiri che di umani! 9 00:00:26,396 --> 00:00:30,338 L'unico problema, oltre agli spruzzatori di sangue che si intasano, 10 00:00:30,348 --> 00:00:32,380 sono quei cazzo di impiegati! 11 00:00:32,390 --> 00:00:36,793 Quanti clienti sono morti solo questa settimana per colpa degli spettri? 12 00:00:36,803 --> 00:00:38,101 - Cinque. - Cosa? 13 00:00:38,111 --> 00:00:39,111 Cinque? 14 00:00:42,762 --> 00:00:44,617 Però quattro erano umani. 15 00:00:44,627 --> 00:00:46,379 Allora ok, poteva andare peggio. 16 00:00:46,389 --> 00:00:49,066 Però che gli è preso a questi spettri? 17 00:00:49,076 --> 00:00:51,502 Forse hanno problemi 18 00:00:51,512 --> 00:00:53,495 col modo in cui vengono trattati. 19 00:00:53,505 --> 00:00:56,402 Gli ho dato un lavoro! Direi che li sto trattando come si deve! 20 00:00:56,412 --> 00:00:59,269 Sì, però li fai dormire nello sgabuzzino. 21 00:00:59,279 --> 00:01:00,988 Meglio che dormire per strada! 22 00:01:00,998 --> 00:01:02,689 Faresti meglio a ricordarglielo! 23 00:01:02,699 --> 00:01:06,419 Forse se provassi ad ascoltarli, e ascoltassi... 24 00:01:06,429 --> 00:01:08,262 I loro problemi e... 25 00:01:08,272 --> 00:01:10,295 Aspetta, aspetta. 26 00:01:10,305 --> 00:01:12,827 Stanno lavorando male per ottenere qualcosa? 27 00:01:12,837 --> 00:01:16,408 Sai, sembra che abbiano organizzato una specie di sindacato... 28 00:01:16,418 --> 00:01:18,873 So come gestire questa situazione! 29 00:01:19,590 --> 00:01:20,916 Ammazziamoli tutti! 30 00:01:21,500 --> 00:01:23,600 #NoSpoiler 31 00:01:23,925 --> 00:01:25,930 Traduzione: FlyingV 32 00:01:26,291 --> 00:01:28,178 Traduzione: WanitaJ 33 00:01:28,725 --> 00:01:30,642 Traduzione: AJ | kane 34 00:01:36,825 --> 00:01:38,749 Traduzione: elrindin 35 00:01:39,477 --> 00:01:41,488 Traduzione: Sparacina 36 00:01:48,718 --> 00:01:50,927 Revisione: Queen Helle, Frncesco82 37 00:01:50,937 --> 00:01:55,889 What We Do in the Shadows - Stagione 4 Episodio 4 - "The Night Market" 38 00:01:57,932 --> 00:02:00,577 E un, due, tre, quattro... 39 00:02:00,587 --> 00:02:03,613 # There may be trouble ahead # 40 00:02:03,930 --> 00:02:04,930 Forza! 41 00:02:04,940 --> 00:02:08,248 # But while there's music # # And moonlight and... # 42 00:02:08,847 --> 00:02:10,740 Ho dimenticato il testo, Laszlo. 43 00:02:11,178 --> 00:02:12,781 Cos'è questa buffonata? 44 00:02:12,791 --> 00:02:15,181 Queste prove sono per te, non per me. 45 00:02:15,191 --> 00:02:16,410 Però Lazzo, sai cosa? 46 00:02:16,420 --> 00:02:18,017 - Sei stanco. - Sono stanco. 47 00:02:18,027 --> 00:02:19,823 Sono a una bella parte del libro e... 48 00:02:19,833 --> 00:02:22,064 Basta con questo cazzo di libro. Dammelo. 49 00:02:22,074 --> 00:02:24,749 - Non ce l'ho qua con me. - Sì, invece, ragazzo. 50 00:02:24,759 --> 00:02:26,696 L'hai infilato nei pantaloni. 51 00:02:26,706 --> 00:02:28,626 - Dammelo. - E va bene. 52 00:02:28,636 --> 00:02:29,913 Fiabe? 53 00:02:30,245 --> 00:02:32,433 Sono tutte cazzate. E anche inaccurate. 54 00:02:32,443 --> 00:02:33,776 "Cappuccetto Rosso"? 55 00:02:33,786 --> 00:02:37,524 Sai che è la storia di un truculento e irrisolto rapimento di minore? 56 00:02:37,534 --> 00:02:39,209 Non è vero, non ti credo. 57 00:02:39,219 --> 00:02:41,525 Davvero? Ora saresti un esperto? E questa, allora? 58 00:02:41,535 --> 00:02:43,002 "Tremotino"? 59 00:02:43,012 --> 00:02:44,881 Sarebbe più giusto dire "Prepuziotino". 60 00:02:44,891 --> 00:02:46,670 Sai perché gli hanno dato quel nome? 61 00:02:46,680 --> 00:02:49,439 - Qua non te lo dicono di certo! - Cos'è un prepuzio? 62 00:02:49,449 --> 00:02:51,940 Cos'è un prepuzio? Finalmente una domanda come si deve! 63 00:02:51,950 --> 00:02:54,200 E anche una domanda che non dovresti chiedere! 64 00:02:54,210 --> 00:02:55,848 Riprendiamo con l'ultima canzone. 65 00:02:56,678 --> 00:02:59,587 Allora, presto incontrerai Xerxes, ok? 66 00:02:59,597 --> 00:03:01,868 Hanno eletto lui come capo. 67 00:03:01,878 --> 00:03:04,067 Ed eccolo qua. Ti presento Xerxes. 68 00:03:04,077 --> 00:03:06,398 Ciao, X... rexes. 69 00:03:06,724 --> 00:03:08,309 Xerxes, inizia pure. 70 00:03:09,172 --> 00:03:10,190 Dice: 71 00:03:10,200 --> 00:03:13,870 "Grazie per esserti presa del tempo per risolvere assieme questi problemi". 72 00:03:13,880 --> 00:03:14,930 Molto bene. 73 00:03:15,317 --> 00:03:18,735 "Abbiamo delle richieste che vogliamo siano ascoltate". 74 00:03:18,745 --> 00:03:20,581 - E va bene. - "Numero uno. 75 00:03:20,591 --> 00:03:23,606 "Vogliamo più di una pausa al giorno, 76 00:03:23,616 --> 00:03:26,873 così da poter tormentare gli eredi dei nostri invasori". 77 00:03:26,883 --> 00:03:29,333 A tutti piacerebbe avere più tempo per i propri hobby. 78 00:03:30,004 --> 00:03:31,421 "Numero due. 79 00:03:31,431 --> 00:03:34,889 "Non intendiamo prenderci la colpa della puzza di fantasma al locale. 80 00:03:34,899 --> 00:03:37,410 "Questo è un vecchio palazzo con vecchie tubature, 81 00:03:37,420 --> 00:03:40,258 e la puzza che emana da esse non è qualcosa che decidiamo noi". 82 00:03:40,268 --> 00:03:41,778 Ok, basta così! 83 00:03:41,788 --> 00:03:44,755 Sono stata così gentile da dare a te e ai tuoi strambi amici senza volto 84 00:03:44,765 --> 00:03:47,483 un lavoro e un comodissimo sgabuzzino nel quale dormire. 85 00:03:47,493 --> 00:03:50,334 Senza di me, voi non avreste nulla. 86 00:03:50,344 --> 00:03:51,878 Arrivederci. Gamísou. 87 00:03:51,888 --> 00:03:53,888 Non ho tempo per queste skatá! 88 00:03:55,531 --> 00:03:57,055 "È andata bene". 89 00:03:57,629 --> 00:03:59,566 Penso sia una battuta. 90 00:03:59,576 --> 00:04:02,246 Gli spettri non sono famosi per il senso dell'umorismo. 91 00:04:02,256 --> 00:04:05,796 "Fu durante il quarto anno nella guerra dei Nove Anni 92 00:04:05,806 --> 00:04:08,554 che le battaglie di Barfleur e La Hogue 93 00:04:08,564 --> 00:04:10,853 misero alla prova la flotta regale..." 94 00:04:10,863 --> 00:04:13,305 - Possiamo leggere uno dei miei libri? - Assolutamente no. 95 00:04:13,315 --> 00:04:15,640 - Per favore? - Solo libri veri su gente vera, 96 00:04:15,650 --> 00:04:17,570 riguardanti eventi veramente successi. 97 00:04:17,580 --> 00:04:20,552 Laszlo, leggigli una di quelle storie da bambocci che gli piacciono! 98 00:04:20,562 --> 00:04:23,437 Come quella degli elfi e il calzolaio! 99 00:04:23,447 --> 00:04:25,167 Ok, ti dirò cos'è successo veramente. 100 00:04:25,177 --> 00:04:27,806 Un calzolaio di terz'ordine è strafatto come una pigna 101 00:04:27,816 --> 00:04:31,217 per via delle esalazioni di formaldeide che avvengono durante la concia, 102 00:04:31,227 --> 00:04:34,090 e si immagina di vedere dei piccoli elfi che lavorano al posto suo. 103 00:04:34,100 --> 00:04:35,781 Perde il negozio e si ammazza. 104 00:04:35,791 --> 00:04:36,881 Fine. 105 00:04:38,011 --> 00:04:40,773 Sì, questo sarà perfetto! 106 00:04:40,783 --> 00:04:43,704 Gente, andiamo al mercato notturno! 107 00:04:43,714 --> 00:04:46,909 In ogni città c'è un mercato notturno. 108 00:04:46,919 --> 00:04:50,568 Ma è sempre nascosto dai curiosi e patetici occhi degli umani. 109 00:04:50,578 --> 00:04:55,007 Il mercato notturno ricorda molto le famose fiere popolari italiane 110 00:04:55,017 --> 00:04:56,322 di Little Italy. 111 00:04:56,332 --> 00:04:57,857 Molto variegato. 112 00:04:57,867 --> 00:05:00,223 Molte culture diverse sono rappresentate. 113 00:05:00,233 --> 00:05:02,120 Il pavimento è sempre appiccicoso. 114 00:05:02,130 --> 00:05:06,200 Ed è anche un buon posto dove rubare o barattare chincaglierie. 115 00:05:06,210 --> 00:05:09,329 È l'unico posto dove si possono mettere da parte le nostre differenze 116 00:05:09,339 --> 00:05:11,118 e lavorare verso un unico scopo, 117 00:05:11,128 --> 00:05:13,802 fottere l'altro prima che fotta te! 118 00:05:14,129 --> 00:05:16,250 È una cosa di lavoro, ti chiamo dopo. Ti amo. 119 00:05:16,260 --> 00:05:19,115 Che devi prendere al mercato notturno, mia cara? 120 00:05:19,125 --> 00:05:23,448 Oh, qualcosina che mi aiuti a risolvere il problema degli spettri al locale. 121 00:05:23,458 --> 00:05:26,264 È sicuro per uno come me? Intendo un umano. 122 00:05:26,274 --> 00:05:27,497 Non m'interessa. 123 00:05:27,507 --> 00:05:31,138 Non preoccuparti, Guillermo. Se te lo chiedono, di' che sei un orco. 124 00:05:31,148 --> 00:05:32,640 Beh, non sembro un orco. 125 00:05:33,949 --> 00:05:34,949 Lo sembro? 126 00:05:35,334 --> 00:05:36,928 Potresti passare per un orco. 127 00:05:37,608 --> 00:05:40,008 Anche io sono molto contenta di uscire. 128 00:05:40,018 --> 00:05:41,706 Anche se viviamo nella stessa casa, 129 00:05:41,716 --> 00:05:44,223 è raro che Nandor mi inviti 130 00:05:44,233 --> 00:05:46,688 quando esce con i suoi amici, quindi... 131 00:05:46,698 --> 00:05:48,988 Sapete che vi dico? Ho cambiato idea. 132 00:05:48,998 --> 00:05:52,388 - Ottimo lavoro. - Credo di voler restare a casa. 133 00:05:52,398 --> 00:05:56,438 Oh, no. Marwa, mi dispiace tanto sentirtelo dire. 134 00:05:56,448 --> 00:05:57,809 Ma va bene. Già mi manchi. 135 00:05:57,819 --> 00:05:59,162 - Ciao. - Andiamo. 136 00:05:59,664 --> 00:06:02,140 Marwa è l'amore della mia vita, certo. 137 00:06:02,150 --> 00:06:04,465 Ma è sempre nei piedi. 138 00:06:04,475 --> 00:06:08,511 A volte preferisco stare solo con i miei amici. 139 00:06:15,552 --> 00:06:17,588 Sì, questo va al mercato notturno. 140 00:06:17,598 --> 00:06:19,653 - Andiamo, ragazzo. - Siete sicuri sia questo? 141 00:06:19,663 --> 00:06:21,665 - Presto, presto. - Sembra un treno normale, 142 00:06:21,675 --> 00:06:23,046 pieno di gente qualunque. 143 00:06:23,056 --> 00:06:24,915 Come osi dubitare di me. 144 00:06:28,456 --> 00:06:30,263 Attenzione, signore e signori! 145 00:06:30,273 --> 00:06:33,056 Se potessi avere solo qualche minuto. 146 00:06:33,066 --> 00:06:35,267 Sto raccogliendo soldi per mio zio Jeffrey. 147 00:06:35,277 --> 00:06:36,526 Per un cuore nuovo. 148 00:06:36,536 --> 00:06:39,151 Adesso godetevi pure lo spettacolo 149 00:06:39,161 --> 00:06:42,020 e sappiate che ogni donazione, anche piccola... 150 00:06:42,802 --> 00:06:43,905 Sarà di aiuto. 151 00:07:02,583 --> 00:07:04,606 Disgustoso. 152 00:07:11,358 --> 00:07:12,579 Che bomba. 153 00:07:12,589 --> 00:07:13,684 Bene! 154 00:07:14,020 --> 00:07:16,164 Se siete ancora qui, sapete il perché. 155 00:07:16,174 --> 00:07:18,101 Prossima fermata, il mercato notturno. 156 00:07:18,111 --> 00:07:19,915 - Ve lo avevo detto. - Ottimo lavoro. 157 00:07:19,925 --> 00:07:22,415 - Accetti richieste? - Tra un paio di ore. 158 00:07:23,515 --> 00:07:24,625 Sembra affollato. 159 00:07:25,911 --> 00:07:27,233 Ok, andiamo. 160 00:07:27,243 --> 00:07:28,366 Forza, ragazzo. 161 00:07:28,376 --> 00:07:30,185 - Andiamo. - Che emozione. 162 00:07:30,549 --> 00:07:32,121 Il mercato notturno ci aspetta. 163 00:07:32,131 --> 00:07:34,762 Cavolo, guardate che roba. 164 00:07:35,097 --> 00:07:38,046 - Che figata. - Posalo, non vale quei soldi. 165 00:07:38,056 --> 00:07:40,265 Tesoro, potremmo prenderti una nuova bara. 166 00:07:40,275 --> 00:07:43,141 - No. - Mettete i bambini nelle gabbie! 167 00:07:43,151 --> 00:07:44,360 Streghe. 168 00:07:44,370 --> 00:07:46,413 Quanto per quella gabbia? 169 00:07:46,423 --> 00:07:48,216 Non le servono altre gabbie. 170 00:07:48,226 --> 00:07:50,422 Nonostante il mercato notturno 171 00:07:50,432 --> 00:07:53,058 sia un posto sicuro per tutti gli esseri demoniaci, 172 00:07:53,068 --> 00:07:55,945 purtroppo non abbiamo una nostra moneta ufficiale, 173 00:07:55,955 --> 00:07:57,785 quindi dobbiamo fare alla vecchia maniera. 174 00:07:57,795 --> 00:07:58,991 Che puzza. 175 00:07:59,001 --> 00:08:00,843 Ovvero usare il baratto. 176 00:08:00,853 --> 00:08:02,419 Tante persone muoiono così. 177 00:08:02,429 --> 00:08:05,646 - Ha per caso libri di storia? - Certo. 178 00:08:05,656 --> 00:08:09,371 Per fortuna discendo da una lunga stirpe di espertissimi negoziatori. 179 00:08:09,381 --> 00:08:12,394 La mia giagiá una volta ha barattato un pezzo della sua coscia 180 00:08:12,404 --> 00:08:14,266 con un'intera busta di cipolle. 181 00:08:14,276 --> 00:08:15,302 Quindi sì, 182 00:08:15,312 --> 00:08:17,346 credo proprio di sapere come fare. 183 00:08:17,356 --> 00:08:18,410 Siamo arrivati. 184 00:08:19,101 --> 00:08:20,521 DALLE VALCHIRIE BENVENUTI 185 00:08:22,807 --> 00:08:24,308 Ehi, amiche! 186 00:08:24,318 --> 00:08:25,731 Come andiamo? 187 00:08:25,741 --> 00:08:27,064 - Ja. - Ja. 188 00:08:27,314 --> 00:08:29,856 {\an6}Valchirie 189 00:08:27,567 --> 00:08:29,856 Le Valchirie sono un gruppo di donne, 190 00:08:29,866 --> 00:08:32,661 che venivano mandate dagli dei sui campi di battaglia vichinghi 191 00:08:32,671 --> 00:08:36,788 così da poter scegliere quali guerrieri erano degli di un posto nel Valhalla. 192 00:08:36,798 --> 00:08:39,063 Sono persone interessanti. 193 00:08:39,632 --> 00:08:40,696 Sono un po'... 194 00:08:40,706 --> 00:08:41,893 Non sanno scherzare. 195 00:08:41,903 --> 00:08:44,252 Non ridono assolutamente mai. 196 00:08:46,369 --> 00:08:47,410 Ok. 197 00:08:47,758 --> 00:08:50,848 Tenetevi stretti addosso i vostri huvudbonader, signore. 198 00:08:50,858 --> 00:08:54,192 Non credo proprio che troverete questo pezzo unico 199 00:08:54,202 --> 00:08:56,946 andando per antiquari in Connecticut. 200 00:08:56,956 --> 00:08:59,121 Guarda le sfumature blu cobalto. 201 00:08:59,131 --> 00:09:00,553 La base bianca. 202 00:09:00,563 --> 00:09:02,353 E la porcellana per gli interni. 203 00:09:02,363 --> 00:09:03,613 - Ja. - Ja. 204 00:09:04,442 --> 00:09:08,137 Ho preso questo coso dalla camera di Nandor un attimo prima di uscire. 205 00:09:08,863 --> 00:09:11,502 Cosa dicono i tuoi libri sulle fate? 206 00:09:11,512 --> 00:09:15,385 Le fate sono piccole donne carine che volano 207 00:09:15,395 --> 00:09:18,350 - e vivono nei funghi. - Davvero? Sembra realistico. 208 00:09:18,360 --> 00:09:19,637 Cosa abbiamo qui? 209 00:09:19,647 --> 00:09:21,859 Un rancido ammasso di spazzatura. 210 00:09:23,435 --> 00:09:25,138 - Salve, bellissime. - Laszlo! 211 00:09:25,148 --> 00:09:26,309 Avete un aspetto... 212 00:09:26,705 --> 00:09:28,749 - Sano. - Sì, abbiamo mangiato spazzatura. 213 00:09:28,759 --> 00:09:31,106 Già, resterai a chiacchierare, 214 00:09:31,116 --> 00:09:32,294 ma ho da fare. 215 00:09:32,304 --> 00:09:34,013 Godetevi la vostra montagna di merda. 216 00:09:34,023 --> 00:09:36,087 - Fottiti e chiudi il coperchio. - Chiudi, cazzo. 217 00:09:36,097 --> 00:09:38,329 - Sì, stavo giusto per farlo. - Smettila di parlare. 218 00:09:38,339 --> 00:09:39,389 Cazzo di... 219 00:09:41,799 --> 00:09:42,898 Fate vere. 220 00:09:43,701 --> 00:09:44,745 Cammina. 221 00:09:45,401 --> 00:09:46,548 Puzzano di merda. 222 00:09:46,912 --> 00:09:49,973 - Cesti di vimini, li amo! - No. Ne ha abbastanza. 223 00:09:49,983 --> 00:09:51,028 Scusi! 224 00:09:51,457 --> 00:09:54,823 Quale umano si permette di venire qui in mezzo a noi? 225 00:09:56,052 --> 00:09:57,153 Non sono umano. 226 00:09:58,525 --> 00:09:59,578 Sono un orco. 227 00:10:02,143 --> 00:10:03,196 Errore mio. 228 00:10:03,206 --> 00:10:04,349 - Buona serata. - Ok. 229 00:10:06,211 --> 00:10:08,765 - Grazie. - Assomiglio davvero a un orco? 230 00:10:09,129 --> 00:10:10,648 Va bene! 231 00:10:10,658 --> 00:10:12,581 Perfetto, questo ti piacerà! 232 00:10:12,591 --> 00:10:14,564 - Di che si tratta? - Sono le lotte tra famigli! 233 00:10:14,574 --> 00:10:17,221 - Come, scusi? - Non ne vedevo una da secoli. 234 00:10:17,231 --> 00:10:20,931 E ancora una sorta di pugno debole e patetico. 235 00:10:20,941 --> 00:10:23,067 Nessuno dei due sa combattere. 236 00:10:23,077 --> 00:10:26,438 In pratica un vampiro dice "Ho il famiglio più forte". 237 00:10:26,448 --> 00:10:28,025 Al che un altro vampiro dirà: 238 00:10:28,035 --> 00:10:30,069 "No, il mio è più forte". 239 00:10:30,079 --> 00:10:32,323 E poi fanno combattere i propri famigli 240 00:10:32,333 --> 00:10:34,992 e il famiglio che fa il culo all'altro, 241 00:10:35,002 --> 00:10:36,096 è il vincitore. 242 00:10:36,106 --> 00:10:37,584 Sembra orribile. 243 00:10:37,594 --> 00:10:39,487 Spaccagli le ossa! Sì! 244 00:10:39,497 --> 00:10:42,615 Guarda come va. Non dovrebbe fare poi così male. 245 00:10:43,091 --> 00:10:45,029 Sì, credo che dovremmo rompergli il braccio. 246 00:10:45,039 --> 00:10:47,136 - Rompigli il braccio! - Non farlo. 247 00:10:47,775 --> 00:10:50,883 Non è niente, ai vecchi tempi gli tagliavano la testa. 248 00:10:50,893 --> 00:10:52,458 Che ne dite, gente? Testa? 249 00:10:52,468 --> 00:10:54,017 Oh, fantastico, lo fanno ancora! 250 00:10:54,027 --> 00:10:55,588 - No... no! - Sì! 251 00:10:55,598 --> 00:10:58,050 - Non la testa. - Testa! Testa! Testa! 252 00:10:58,060 --> 00:10:59,590 Testa! Testa! Testa! 253 00:10:59,600 --> 00:11:00,974 Testa! Testa! Testa! 254 00:11:00,984 --> 00:11:02,834 Testa! Testa! Testa! 255 00:11:02,844 --> 00:11:04,624 Testa! Testa! Testa! 256 00:11:04,634 --> 00:11:07,448 - Credo che gli staccherò io la testa. - Sì! 257 00:11:10,730 --> 00:11:13,107 Fatevi sentire per il nuovo campione dei famigli! 258 00:11:13,117 --> 00:11:14,445 Questo pezzo di merda qui. 259 00:11:14,455 --> 00:11:16,796 Come fa a sostenerlo? È sbagliato in così tanti modi. 260 00:11:16,806 --> 00:11:19,906 Hai ragione, lo è. Perché potresti sconfiggere chiunque di questi tizi. 261 00:11:19,916 --> 00:11:21,812 - Non è questo il punto. - Ehi! 262 00:11:21,822 --> 00:11:24,624 Questo vampiro qui pensa che il suo famiglio... 263 00:11:24,634 --> 00:11:26,995 Può battere qualsiasi dei nostri famigli! 264 00:11:29,006 --> 00:11:30,909 - Dimostralo! - Togliti quell'impermeabile. 265 00:11:30,919 --> 00:11:33,415 - Ok, facciamolo, forza. - No, non lo farò. Non lo faccio. 266 00:11:33,425 --> 00:11:35,176 - Forza, facciamolo. - Non... 267 00:11:35,186 --> 00:11:36,448 Lo farò. 268 00:11:36,458 --> 00:11:38,505 D'accordo... no, no. 269 00:11:38,515 --> 00:11:41,300 Il mio famiglio non combatterà stasera. 270 00:11:42,719 --> 00:11:44,458 Che noia! 271 00:11:44,468 --> 00:11:47,240 Perché? Il piccolino ha paura? 272 00:11:47,250 --> 00:11:48,553 No! 273 00:11:48,563 --> 00:11:49,683 No, padrone... 274 00:11:49,693 --> 00:11:52,119 L'unica cosa di cui il mio famiglio ha paura... 275 00:11:52,129 --> 00:11:54,642 È battere tutti i vostri famigli tutti in una volta, 276 00:11:54,652 --> 00:11:57,561 perché il mio famiglio è così forte! 277 00:11:57,571 --> 00:11:58,624 Sogna pure! 278 00:11:58,634 --> 00:11:59,883 Oh, sono parole pesanti. 279 00:11:59,893 --> 00:12:02,517 - Perché l'ha detto? - Ti hanno insultato, Guillermo. 280 00:12:02,527 --> 00:12:04,572 E insultarti vuol dire insultare me. 281 00:12:04,582 --> 00:12:06,000 È una questione di onore. 282 00:12:06,010 --> 00:12:07,727 - Ok, vuole partecipare! - Eccolo! 283 00:12:07,737 --> 00:12:08,804 Vuole partecipare! 284 00:12:08,814 --> 00:12:10,478 - Le prenderà! - Sarai tu a prenderle. 285 00:12:10,488 --> 00:12:12,069 Qual è il tuo nome, piccoletto? 286 00:12:12,079 --> 00:12:14,467 Non importa a nessuno. Combattiamo! 287 00:12:21,840 --> 00:12:23,499 I miei scambi stanno andando molto bene. 288 00:12:23,509 --> 00:12:25,745 Alle Valchirie ho dato il vaso, 289 00:12:25,755 --> 00:12:28,513 e in cambio mi hanno dato la loro più rara prelibatezza, 290 00:12:28,523 --> 00:12:30,900 le polpettine nell'acqua marrone. 291 00:12:31,226 --> 00:12:34,701 Non so perché le Valchirie vendono polpette e mobili, 292 00:12:34,711 --> 00:12:37,766 ma non critico i costumi di altre culture. 293 00:12:37,776 --> 00:12:40,293 Le polpettine le ho scambiate con i folletti, 294 00:12:40,303 --> 00:12:42,315 perché i folletti amano i cibi piccoli. 295 00:12:42,325 --> 00:12:43,841 Grazie, ragazzi. 296 00:12:44,348 --> 00:12:47,388 {\an8}SE RIESCI A LEGGERE LA STRONZA È CADUTA 297 00:12:44,902 --> 00:12:46,582 È una maglietta comica! 298 00:12:46,592 --> 00:12:50,628 So che ci sarà qualcuno che vorrà fare scambio con questa. 299 00:12:50,638 --> 00:12:52,070 Puoi farcela, Guillermo! 300 00:12:53,546 --> 00:12:54,789 Colpiscilo! 301 00:12:55,137 --> 00:12:56,315 Forza, colpiscilo! 302 00:12:56,325 --> 00:12:57,728 È la "serata della schivate"... 303 00:12:57,738 --> 00:13:00,015 Offerta dal concessionario "Schiva e schiaccia". 304 00:13:00,025 --> 00:13:02,557 Andate a vedere il nuovo pickup del 2022 al vostro rivenditore... 305 00:13:02,567 --> 00:13:03,828 Non voglio farti male, ok? 306 00:13:03,838 --> 00:13:05,187 Non scappare! 307 00:13:05,197 --> 00:13:06,391 Colpiscilo! 308 00:13:08,050 --> 00:13:11,098 - Quello stronzetto sa muoversi! - Scusami. Tutto bene? 309 00:13:11,108 --> 00:13:12,721 Quello è mio ragazzo! 310 00:13:12,731 --> 00:13:14,390 Non l'ho toccato. Ha fatto tutto lui. 311 00:13:14,400 --> 00:13:15,766 Nessun colpo preso. 312 00:13:15,776 --> 00:13:19,195 Nessuno a segno. Non può sempre esserci un bagno di sangue, ma... 313 00:13:19,205 --> 00:13:22,112 Abbiamo un nuovo vincitore! 314 00:13:22,122 --> 00:13:23,464 - Questo tizio! - Sì, forza! 315 00:13:23,474 --> 00:13:25,870 - Prendete questo! - Facciamo un altro combattimento. 316 00:13:25,880 --> 00:13:27,425 Speriamo che muoia. 317 00:13:29,413 --> 00:13:31,114 Quello che voglio dire è che... 318 00:13:31,124 --> 00:13:34,477 A volte gli adulti mentono ai bambini quando la verità... 319 00:13:34,487 --> 00:13:36,370 È troppo terribile per loro. 320 00:13:36,752 --> 00:13:39,086 Per esempio, quel Pinocchio lì. 321 00:13:39,096 --> 00:13:41,905 Vedi il suo naso? Non fissare. È solo una condizione medica. 322 00:13:41,915 --> 00:13:43,747 Non ha niente a che vedere col mentire. 323 00:13:43,757 --> 00:13:45,766 Per quanto ne so, non è mai stato un burattino. 324 00:13:45,776 --> 00:13:47,241 - Ok. - Dietro di noi, 325 00:13:47,251 --> 00:13:48,889 - vedi quegli gnomi? - Sì. 326 00:13:48,899 --> 00:13:51,513 - Beh, sono veri... ti sembrano felici? - Credo si sì. 327 00:13:51,523 --> 00:13:53,196 Non lo sono. Sono spaventati a morte. 328 00:13:53,206 --> 00:13:55,655 - Li fissi, si immobilizzano. - Che cosa triste. 329 00:13:55,665 --> 00:13:56,943 E a volte... 330 00:13:56,953 --> 00:13:58,431 Gli adulti mentono ai bambini 331 00:13:58,441 --> 00:14:00,843 - perché la verità è troppo noiosa. - Ok. 332 00:14:00,853 --> 00:14:03,203 Hai letto "I nuovi vestiti dell'imperatore", vero? 333 00:14:03,213 --> 00:14:04,703 Beh, lì ce n'è uno. 334 00:14:04,713 --> 00:14:07,168 È soltanto un normale nudista tedesco. 335 00:14:07,178 --> 00:14:09,173 E dietro di lui c'è una strega. 336 00:14:09,183 --> 00:14:10,399 Sono molto reali. 337 00:14:10,409 --> 00:14:13,573 E un giorno combatteranno per prendere possesso del tuo sperma. 338 00:14:13,583 --> 00:14:16,007 - Ma non in modo divertente. - Che cos'è lo sperma? 339 00:14:17,846 --> 00:14:19,057 Colpiscilo! 340 00:14:19,067 --> 00:14:21,458 - Colpiscilo! - Non lo colpirò, ok? 341 00:14:22,605 --> 00:14:24,465 Ok, quello era davvero vicino alla mia faccia. 342 00:14:24,475 --> 00:14:26,786 Andiamo, non giocare col nostro cibo. 343 00:14:26,796 --> 00:14:28,858 Colpiscilo almeno una volta, fallo per me! 344 00:14:28,868 --> 00:14:32,365 Un altro calcio di Capoeira che non fa niente. 345 00:14:32,375 --> 00:14:33,989 Non dobbiamo farlo, ok? 346 00:14:33,999 --> 00:14:36,325 Siamo entrambi famigli. Quindi perché non... 347 00:14:36,335 --> 00:14:38,921 - Fumo in faccia. Deve far male. - Non lasciarglielo fare, ehi! 348 00:14:40,379 --> 00:14:44,201 Cosa... sto solo cercando di parlarti come una persona normale. 349 00:14:44,211 --> 00:14:46,315 Ti stai comportando da stronzo, ok? 350 00:14:46,325 --> 00:14:48,946 - Adesso colpiscilo! - Non dobbiamo farlo, siamo entrambi umani. 351 00:14:48,956 --> 00:14:50,620 Ok... va tutto bene? 352 00:14:50,630 --> 00:14:52,741 Sei morto! Finiscilo! Colpiscilo! 353 00:14:52,751 --> 00:14:55,580 Ora sembra che quello figo stia esaurendo le forze. 354 00:14:55,590 --> 00:14:58,174 Smetti di parlargli e colpiscilo, Guillermo! 355 00:14:58,184 --> 00:15:00,078 Non c'è davvero alcun motivo per fumare. 356 00:15:00,088 --> 00:15:03,271 - È a terra! Colpiscilo! - Il nostro famiglio ha un attacco d'asma. 357 00:15:03,281 --> 00:15:04,544 C'è un dottore? 358 00:15:05,091 --> 00:15:06,838 Qualcuno è un dottore? Nessuno? 359 00:15:06,848 --> 00:15:08,759 Non facciamo male a nessuno oggi... 360 00:15:08,769 --> 00:15:09,837 Ah, cazzo. 361 00:15:09,847 --> 00:15:11,619 E abbiamo di nuovo un vincitore. 362 00:15:11,629 --> 00:15:13,349 - Che schifo! - Sei tu che fai schifo! 363 00:15:13,359 --> 00:15:14,940 Ha vinto di nuovo... 364 00:15:14,950 --> 00:15:16,093 Evviva. 365 00:15:16,652 --> 00:15:17,663 Da questa parte. 366 00:15:18,011 --> 00:15:20,518 Allora, il mercato notturno va avanti all'infinito. 367 00:15:20,528 --> 00:15:21,535 Buon pomeriggio. 368 00:15:22,261 --> 00:15:25,836 È infinito e ha dei lati scuri e sporchi. 369 00:15:25,846 --> 00:15:26,989 Un po' come me. 370 00:15:27,606 --> 00:15:32,418 {\an5}Da Big Ed, anarchia e medicine 371 00:15:28,695 --> 00:15:29,705 Bel posto. 372 00:15:29,715 --> 00:15:31,773 Darò un'occhiatina in giro. 373 00:15:32,670 --> 00:15:33,945 Un piccolo teschio. 374 00:15:33,955 --> 00:15:35,068 Carino. 375 00:15:38,963 --> 00:15:41,316 Hai degli oggettini davvero interessanti. 376 00:15:41,655 --> 00:15:43,678 Ma non vedo quello che sto cercando. 377 00:15:44,015 --> 00:15:46,705 Quello che sto cercando... 378 00:15:46,715 --> 00:15:50,095 È qualcosa che probabilmente tieni sotto al bancone. 379 00:15:50,105 --> 00:15:52,999 E come faccio a sapere che non fai parte... 380 00:15:53,535 --> 00:15:55,155 Delle forze dell'ordine? 381 00:15:55,165 --> 00:15:57,175 Ehi! Vaffanculo. 382 00:15:57,185 --> 00:15:58,895 Un poliziotto avrebbe questa con sé? 383 00:15:57,637 --> 00:15:59,264 {\an5}SE RIESCI A LEGGERE LA STRONZA È CADUTA 384 00:15:58,905 --> 00:16:02,135 Un capo d'abbigliamento con una battuta misogina 385 00:16:02,145 --> 00:16:04,335 che prende aspramente in giro 386 00:16:04,345 --> 00:16:07,268 le leggi sulla sicurezza stradale. 387 00:16:13,955 --> 00:16:15,445 La stronza è caduta. 388 00:16:15,455 --> 00:16:17,685 Penso che anche la mia stronza la troverebbe divertente. 389 00:16:17,695 --> 00:16:19,648 - Di sicuro. - Va bene. 390 00:16:19,995 --> 00:16:21,496 Se mi dai quella maglietta... 391 00:16:22,015 --> 00:16:23,365 Ti do quello che cerchi. 392 00:16:23,375 --> 00:16:26,145 - Devo prima vedere. - Ok, ma non scaldarti. 393 00:16:26,155 --> 00:16:27,825 Fammi dare un'occhiata qua sotto. 394 00:16:27,835 --> 00:16:29,105 Eccolo. 395 00:16:29,115 --> 00:16:30,535 Credo... 396 00:16:30,545 --> 00:16:32,995 Che questo faccia al caso tuo. 397 00:16:33,005 --> 00:16:36,335 Affare fatto! Tieni questa stupida maglietta. Sì! 398 00:16:36,345 --> 00:16:40,235 Abbiamo un vincitore. Le ha rubato gli occhiali e non ci vede più. Che noia. 399 00:16:40,245 --> 00:16:42,885 - Ridammi gli occhiali. - Li ridarò... 400 00:16:43,205 --> 00:16:47,515 - Al tuo padrone. - Ma quante chiacchiere. 401 00:16:47,525 --> 00:16:48,995 Ok? Ecco qua. 402 00:16:49,005 --> 00:16:50,735 È stato bello conoscerti. 403 00:16:50,745 --> 00:16:52,045 Senza ulteriori indugi, 404 00:16:52,055 --> 00:16:55,495 vi presento il nuovo campione dei famigli, 405 00:16:55,505 --> 00:16:58,405 questo tizio qui. Non ho mai capito il suo nome. 406 00:16:58,415 --> 00:17:01,195 Mai capito. E come premio, 407 00:17:01,205 --> 00:17:03,892 ciò che, come tutti sanno, è la cosa più amata dagli esseri umani. 408 00:17:04,315 --> 00:17:05,428 Crocchette per cani. 409 00:17:05,438 --> 00:17:07,885 Adorano questa roba. L'adorano. 410 00:17:07,895 --> 00:17:11,895 E ora il nostro evento più importante. 411 00:17:11,905 --> 00:17:15,488 - Il nostro campione dei famigli, contro... - Oh, andiamo. 412 00:17:15,498 --> 00:17:18,597 Il campione dei vampiri, Gorgo l'Assassino! 413 00:17:20,085 --> 00:17:22,725 - Ammiratelo! - Ti farò molto male. 414 00:17:22,735 --> 00:17:25,243 Imbattuto, quando si tratta di omicidi. 415 00:17:26,075 --> 00:17:27,645 Dateci un momento. 416 00:17:27,655 --> 00:17:29,305 Uccidilo! 417 00:17:29,315 --> 00:17:30,705 - Uccidilo! - Meglio evitare, 418 00:17:30,715 --> 00:17:32,595 ti staccherà la testa. 419 00:17:32,605 --> 00:17:33,805 In realtà, non lo farà. 420 00:17:33,815 --> 00:17:36,755 Lui è un vampiro e io un ammazzavampiri. 421 00:17:36,765 --> 00:17:38,285 Oh, sì, mi dimentico sempre. 422 00:17:38,295 --> 00:17:40,395 Ok allora, uccidilo! Uccidilo! 423 00:17:40,405 --> 00:17:41,655 Uccidilo! Vai! 424 00:17:41,665 --> 00:17:43,465 - Un attimo. - Scusate un attimo. 425 00:17:43,475 --> 00:17:44,487 Cosa? 426 00:17:44,885 --> 00:17:46,915 Cosa succederà quando, in un posto pieno di vampiri, 427 00:17:46,925 --> 00:17:49,585 un famiglio ucciderà uno di voi? 428 00:17:49,595 --> 00:17:50,905 Ottima osservazione. 429 00:17:50,915 --> 00:17:52,995 Aspetta, credo di avere un'idea. 430 00:17:53,005 --> 00:17:54,592 - Ce ne andiamo? - No. 431 00:17:55,465 --> 00:17:59,375 Vampiri! 432 00:17:59,385 --> 00:18:00,945 Posso... e dammi quel coso. 433 00:18:00,955 --> 00:18:02,215 Vampiri. 434 00:18:02,225 --> 00:18:04,295 Un combattimento tra questo... 435 00:18:04,305 --> 00:18:06,089 Povero famiglio... 436 00:18:06,645 --> 00:18:10,142 Mio fedele compagno da tredici anni... 437 00:18:10,625 --> 00:18:12,055 E questo... 438 00:18:12,065 --> 00:18:14,195 Spietato vampiro? 439 00:18:14,205 --> 00:18:15,804 È assurdo! 440 00:18:16,395 --> 00:18:19,205 Tutto questo... scusa, posso... grazie. 441 00:18:19,215 --> 00:18:22,125 Tutto questo... non tu. È assurdo! 442 00:18:22,135 --> 00:18:25,465 Ma sapete cosa sarebbe ancora più assurdo? 443 00:18:25,475 --> 00:18:26,655 Cosa? 444 00:18:26,665 --> 00:18:29,344 Un combattimento tra lui... 445 00:18:29,875 --> 00:18:31,552 E me. 446 00:18:32,085 --> 00:18:33,895 Chi vuole vedermi polverizzare 447 00:18:33,905 --> 00:18:36,605 quello che da tredici anni è il mio fedele compagno? 448 00:18:36,615 --> 00:18:38,215 Chi vuole vederlo? 449 00:18:38,225 --> 00:18:40,065 Uccidi il tuo amico! 450 00:18:40,075 --> 00:18:42,775 Uccidi il tuo amico! Uccidi il tuo amico! 451 00:18:42,785 --> 00:18:45,465 - Sì, ucciderò il mio amico! - Uccidi il tuo amico! 452 00:18:45,475 --> 00:18:47,285 Uccidi il tuo amico! 453 00:18:47,295 --> 00:18:49,053 Uccidi il tuo amico! 454 00:18:52,168 --> 00:18:54,675 Non ci vorrà molto, signore e signori. 455 00:18:54,685 --> 00:18:56,365 - Lo ucciderò. - Uccidi il tuo amico... 456 00:18:56,375 --> 00:18:58,495 Ecco cosa vogliamo. 457 00:18:58,505 --> 00:19:01,085 - Eccoci, ci siamo! - Uccidi il tuo amico! Uccidi il tuo amico! 458 00:19:01,095 --> 00:19:02,975 - Si girano attorno... - Uccidi il tuo amico! 459 00:19:02,985 --> 00:19:05,495 - Si girano attorno... - Non ti farò del male, Guillermo. 460 00:19:05,505 --> 00:19:07,185 Ti manderò al tappeto con un pugno 461 00:19:07,195 --> 00:19:09,015 e poi porterò via il tuo corpo. 462 00:19:09,025 --> 00:19:10,345 - Girano... - Non crede... 463 00:19:10,355 --> 00:19:13,005 - Dovremmo almeno fare un po' di scena? - Non è plausibile 464 00:19:13,015 --> 00:19:15,988 che io ci metta più di cinque secondi a batterti. 465 00:19:16,325 --> 00:19:18,155 Crede davvero? Voglio dire... 466 00:19:18,165 --> 00:19:19,565 Si ricorda l'ultima volta? 467 00:19:19,575 --> 00:19:20,593 Ehi! 468 00:19:21,645 --> 00:19:23,775 Ti ho lasciato vincere per darti una lezione. 469 00:19:23,785 --> 00:19:24,975 E, a ogni modo, 470 00:19:24,985 --> 00:19:27,687 - avevi un po' imbrogliato. - Non è vero. 471 00:19:28,349 --> 00:19:30,805 - Sì, solo un pochino. - Non ne avevo bisogno. 472 00:19:30,815 --> 00:19:34,055 - Andiamo, siete noiosi! - Ok, piccoletto... 473 00:19:34,065 --> 00:19:35,537 Fa' del tuo meglio. 474 00:19:37,165 --> 00:19:40,320 Ok, sembra che il ragazzo si stia dando una mossa. 475 00:19:42,818 --> 00:19:45,275 Ha tirato fuori i paletti! Ha i paletti. 476 00:19:45,285 --> 00:19:47,635 - Piccolo stronzetto sfacciato! Vieni qui! - Oh, lancio alto. 477 00:19:47,645 --> 00:19:50,725 Oh, inizia lo scontro vero e proprio, signore e signori. 478 00:19:50,735 --> 00:19:52,325 Entriamo nel vivo. 479 00:19:52,335 --> 00:19:53,912 Avanti, uccidi il tuo amico. 480 00:19:54,285 --> 00:19:55,982 Oh, ecco una capriola... 481 00:19:57,355 --> 00:19:59,355 - Ha ucciso il mio amico, che cazzo. - È stato un errore. 482 00:19:59,365 --> 00:20:01,875 Smettila di lanciare paletti, non è educato. 483 00:20:01,885 --> 00:20:03,370 Devo continuare, o... 484 00:20:06,315 --> 00:20:08,675 Porca merda, si fa minaccioso. 485 00:20:08,685 --> 00:20:10,105 Che agilità. 486 00:20:10,115 --> 00:20:12,865 Abbiamo un piccolo Darth Maul, laggiù. 487 00:20:12,875 --> 00:20:15,106 Diciamo più un Darthino. 488 00:20:16,265 --> 00:20:18,321 Ed ecco la bomba! 489 00:20:18,635 --> 00:20:20,335 Ho vinto! 490 00:20:20,345 --> 00:20:23,085 - Oh, guardate, sta scappando. - Esatto, non ci si mette contro di me! 491 00:20:23,095 --> 00:20:24,722 Mossa stupida, scappare da un vampiro. 492 00:20:24,732 --> 00:20:27,215 - Sono io il vincitore! - Ma di nuovo, è un famiglio. 493 00:20:27,225 --> 00:20:30,401 E sono famosi per essere degli stupidi pezzi di merda. 494 00:20:30,411 --> 00:20:32,501 - Il tuo amico è lassù. - Ma che cazzo? 495 00:20:32,511 --> 00:20:34,886 Eccolo lì, vai! Uccidilo! 496 00:20:35,569 --> 00:20:36,703 Ammazzalo! 497 00:20:37,873 --> 00:20:40,083 Che bella. Quanto per questa? 498 00:20:42,019 --> 00:20:43,583 La questione si fa tagliente. 499 00:20:43,593 --> 00:20:45,387 Abbiamo un duello tra spade. 500 00:20:45,397 --> 00:20:46,702 Davvero tagliente. 501 00:20:47,097 --> 00:20:49,249 Danni collaterali, ma adoriamo vederli. 502 00:20:49,259 --> 00:20:51,119 - Guarda che mi hai fatto fare! - Cosa? 503 00:20:51,129 --> 00:20:54,518 Guillermo, mi stai facendo davvero incazzare! 504 00:20:54,528 --> 00:20:56,249 È stata una sua idea, ricorda? 505 00:20:56,259 --> 00:20:58,972 - Torna qui! Non nasconderti dietro a Greg! - È un suo piano! 506 00:20:58,982 --> 00:21:01,339 - Perché è arrabbiato con me? - Scusa, posso... 507 00:21:01,349 --> 00:21:03,532 - Questo fa ancora parte del piano? - Vaffanculo! 508 00:21:03,542 --> 00:21:06,214 - Ora abbiamo un po' di azione. - Ok, questo faceva male, cazzo, 509 00:21:06,224 --> 00:21:08,049 coglione del cazzo! 510 00:21:08,642 --> 00:21:09,971 Sei disarmato! 511 00:21:12,475 --> 00:21:13,772 Sei morto. 512 00:21:16,680 --> 00:21:17,680 Cazzo. 513 00:21:18,127 --> 00:21:20,419 Immagino che Peter Pan non sappia volare. 514 00:21:22,334 --> 00:21:25,190 - Una fine prevedibile, ma comunque una fine. - Sì! 515 00:21:25,200 --> 00:21:28,432 - Non vi divertite? - Ho ucciso il mio amico! 516 00:21:28,442 --> 00:21:30,188 Ho ucciso il mio amico! 517 00:21:30,198 --> 00:21:32,410 Potrei aver ucciso il mio amico. 518 00:21:32,420 --> 00:21:34,366 Cazzo! Ha una pala! 519 00:21:38,380 --> 00:21:40,095 Finiscilo! 520 00:21:40,105 --> 00:21:41,741 Finiscilo! 521 00:21:41,751 --> 00:21:43,561 Finiscilo! 522 00:21:43,571 --> 00:21:45,267 Finiscilo! 523 00:21:45,277 --> 00:21:46,782 Finiscilo! 524 00:21:46,792 --> 00:21:48,423 Hanno ragione, Guillermo. 525 00:21:48,800 --> 00:21:49,837 Finiscimi. 526 00:21:50,481 --> 00:21:53,481 - Finiscilo! Finiscilo! - Finisci quel figlio di puttana! 527 00:21:53,491 --> 00:21:55,026 Finiscimi! 528 00:21:55,354 --> 00:21:59,667 Che razza di vampiro sono se non riesco nemmeno a sconfiggere il mio famiglio? 529 00:21:59,677 --> 00:22:01,553 Non finirò nessuno, ok? 530 00:22:01,563 --> 00:22:03,264 La lascerò vincere. 531 00:22:03,274 --> 00:22:06,955 Non voglio ucciderti davvero, ma se è l'unico modo allora... 532 00:22:06,965 --> 00:22:08,795 - Grazie. - Cosa? No. 533 00:22:08,805 --> 00:22:10,090 Non uccidermi davvero. 534 00:22:10,100 --> 00:22:13,430 Faccia finta tipo di spezzarmi il collo, così possiamo andarcene da qui. 535 00:22:13,440 --> 00:22:15,871 - Questo è un piano migliore. Pronto? - Voglio vedere il sangue! 536 00:22:15,881 --> 00:22:16,969 Pronto. 537 00:22:19,488 --> 00:22:20,574 Spezzato! 538 00:22:22,865 --> 00:22:25,282 È morto stecchito. 539 00:22:25,956 --> 00:22:28,407 Morto stecchito, signore e signori. 540 00:22:28,417 --> 00:22:30,635 Stasera abbiamo imparato molto ai combattimenti tra famigli. 541 00:22:30,645 --> 00:22:35,181 Sull'amicizia e su quanto sia stupida e falsa e fasulla. 542 00:22:35,191 --> 00:22:36,632 - Tutto ok? - Assicuratevi 543 00:22:36,642 --> 00:22:39,754 di portare via i cadaveri dei vostri famigli quando ve ne andate. 544 00:22:43,953 --> 00:22:46,625 Un momento e sono subito da te, Xerxes. 545 00:22:47,521 --> 00:22:48,569 Allora... 546 00:22:48,579 --> 00:22:50,984 Ieri sera siamo andati al mercato notturno. 547 00:22:50,994 --> 00:22:54,738 Oh, wow, il mercato notturno, che divertimento. 548 00:22:54,748 --> 00:22:56,660 Avevo già dei programmi ieri sera, 549 00:22:56,670 --> 00:22:58,799 quindi è un bene che non sia stata invitata. 550 00:22:58,809 --> 00:23:01,020 E qui... c'è un regalo per te. 551 00:23:01,030 --> 00:23:04,941 Me l'hanno data con queste strane fiale di... qualunque cosa sia. 552 00:23:04,951 --> 00:23:07,097 Penso che probabilmente me le terrò. 553 00:23:07,107 --> 00:23:09,885 E tu puoi usare la scatola per mettere le tue spille o quello che vuoi. 554 00:23:09,895 --> 00:23:12,703 Questa è per me? È così gentile. 555 00:23:12,713 --> 00:23:14,791 Io sono gentile. Un ottimo capo. 556 00:23:14,801 --> 00:23:17,221 Non riesco a ricordare l'ultima volta 557 00:23:17,231 --> 00:23:18,868 che qualcuno mi ha fatto un regalo. 558 00:23:18,878 --> 00:23:20,412 E ho un sacco di spille. 559 00:23:20,422 --> 00:23:22,597 Non credevo che qualcuno lo avesse notato... 560 00:23:23,487 --> 00:23:27,633 Hai rilevato il dolce, inebriante aroma... 561 00:23:27,643 --> 00:23:30,703 Nella ninfea del Nilo. Non è vero, Xerxes? 562 00:23:31,636 --> 00:23:33,612 Ninfea del Nilo. 563 00:23:33,622 --> 00:23:36,738 È così che la chiamano. È un fiore medicinale. 564 00:23:37,141 --> 00:23:39,118 È un narcotico che gli egizi erano soliti 565 00:23:39,128 --> 00:23:43,009 seppellire con i loro morti per aiutarli ad alleviare le sofferenze dell'aldilà. 566 00:23:43,019 --> 00:23:46,259 E secondo il Compendio dei narcotici... 567 00:23:47,161 --> 00:23:50,902 È l'unica droga che allevi la sofferenza di essere uno spettro. 568 00:23:50,912 --> 00:23:52,622 Molto difficile da reperire. 569 00:23:52,632 --> 00:23:56,628 Si dice che quei piccoli, stupidi coglioni farebbero qualunque cosa per averla. 570 00:23:57,245 --> 00:24:01,043 Ne ho abbastanza da poter dare a tutti gli spettri? No. 571 00:24:01,053 --> 00:24:03,284 Ne ho abbastanza da poter dare all'unico spettro 572 00:24:03,294 --> 00:24:05,721 che dica a tutti gli altri spettri cosa fare? 573 00:24:06,227 --> 00:24:07,298 Forse. 574 00:24:08,027 --> 00:24:11,094 Penso che probabilmente questo sia tutto ciò di cui ho bisogno. 575 00:24:11,104 --> 00:24:12,395 E tu? 576 00:24:13,130 --> 00:24:14,316 Non lo farà. 577 00:24:14,326 --> 00:24:16,786 La solidarietà dell'unione è importante per loro. 578 00:24:16,796 --> 00:24:18,142 "Abbiamo un accordo". 579 00:24:18,152 --> 00:24:20,599 Ecco qua. È un piacere fare affari con te. 580 00:24:20,609 --> 00:24:22,121 È così che si fa. 581 00:24:24,396 --> 00:24:26,080 Non penso che siano contenti. 582 00:24:26,090 --> 00:24:29,350 Se votassero tutti, potrebbe prevalere su di loro, vero? 583 00:24:29,935 --> 00:24:30,993 Cosa? 584 00:24:35,186 --> 00:24:36,612 No! 585 00:24:37,155 --> 00:24:38,868 Cazzo, cazzo, cazzo. 586 00:24:39,687 --> 00:24:42,185 "Xerxes non è più il nostro capo. 587 00:24:42,195 --> 00:24:43,774 Inoltre, è morto". 588 00:24:43,784 --> 00:24:45,546 - Ovviamente. - Va bene! 589 00:24:45,556 --> 00:24:48,139 Fanculo! Potete avere i lunedì liberi stipendiati. 590 00:24:48,149 --> 00:24:52,073 E vi costruirò altri cinque sgabuzzini in cui dormire. 591 00:24:56,283 --> 00:24:57,630 Ora tornate a lavoro! 592 00:25:01,171 --> 00:25:02,445 Eccoci qui. 593 00:25:02,455 --> 00:25:04,562 So che hai avuto una giornata deludente, 594 00:25:04,572 --> 00:25:06,648 perciò niente prove stasera. 595 00:25:06,658 --> 00:25:09,260 Vuoi che ti legga una delle tue fiabe? 596 00:25:09,597 --> 00:25:13,362 Non fa niente. Non penso di volerle più leggere. 597 00:25:13,891 --> 00:25:18,069 Magari puoi leggermi qualcosa da uno dei tuoi libri veri di storie vere? 598 00:25:18,079 --> 00:25:20,271 Pensavo che non me lo avresti mai chiesto. 599 00:25:22,217 --> 00:25:23,937 Uno dei miei preferiti. 600 00:25:24,295 --> 00:25:25,503 Oh, sì. 601 00:25:25,021 --> 00:25:27,324 {\an8}A SANGUE FREDDO TRUMAN CAPOTE 602 00:25:25,513 --> 00:25:29,091 "Il villaggio di Holcomb sta sulle alte pianure di frumento 603 00:25:29,101 --> 00:25:30,854 "del Kansas occidentale, 604 00:25:31,182 --> 00:25:35,090 un’area solitaria che gli altri abitanti del Kansas chiamano 'laggiù'". 605 00:25:35,100 --> 00:25:36,439 Sei ancora sveglio? 606 00:25:37,031 --> 00:25:39,166 - Sì. - Diventa molto pesante da qui in poi. 607 00:25:39,176 --> 00:25:40,840 #NoSpoiler 608 00:25:40,850 --> 00:25:43,837 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com