1
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
É uma altura estranha aqui em casa.
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,852
Porque o Colin Robinson
já não está connosco.
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,186
Guillermo
Guarda-Costas dos Vampiros
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
Os vampiros sabem o que é a morte.
5
00:00:21,271 --> 00:00:23,648
Lidam com isso todos os dias
com as pessoas que matam,
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,525
mas quando perdem um dos seus,
7
00:00:25,525 --> 00:00:26,985
não sabem como lidar com isso.
8
00:00:26,985 --> 00:00:28,945
A sua única tradição
ao estilo de funeral
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,488
é que mandam fazer um novo retrato
10
00:00:30,613 --> 00:00:32,282
com todos eles exceto
o defunto recente,
11
00:00:32,282 --> 00:00:33,867
e não acho que seja
uma forma saudável
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,077
de lidar com a perda de um familiar.
13
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
Se calhar gostaríamos
de percorrer a sala
14
00:00:38,538 --> 00:00:41,791
e cada um de nós dizer algo
que gostava no Colin Robinson.
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
Deixa-te disso, Guillermo.
Estás a criar mal-estar em todos.
16
00:00:44,419 --> 00:00:46,171
Quando ela tem razão,
há que reconhecer.
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,422
Ele devia sequer estar presente?
18
00:00:47,422 --> 00:00:51,009
Eu sei! Pensei que era um quadro
só com vampiros.
19
00:00:51,009 --> 00:00:53,053
Ele é um membro valioso da equipa
20
00:00:53,053 --> 00:00:56,389
e tem o direito a estar no retrato.
21
00:00:56,473 --> 00:00:58,516
Embora seja um cão.
22
00:00:58,683 --> 00:01:01,311
Não falava do cãozinho,
idiota, falava do Gizmo.
23
00:01:01,311 --> 00:01:04,355
O Gizmo tem de estar aqui
para controlar a fera infernal.
24
00:01:04,439 --> 00:01:07,984
Se falassem dos sentimentos,
a cura podia começar.
25
00:01:08,109 --> 00:01:09,986
Guillermo, a tua fera infernal
está a passear
26
00:01:10,070 --> 00:01:11,654
e a mijar no chão.
27
00:01:11,738 --> 00:01:12,864
E quando estivessem sarados,
28
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
iriam perceber que a dinâmica
está desajustada.
29
00:01:15,408 --> 00:01:18,495
Se calhar precisam de fazer
um novo vampiro.
30
00:01:19,788 --> 00:01:21,831
Ouvi o que disse e sei...
31
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
Sei no que estão a pensar.
32
00:01:23,208 --> 00:01:25,126
Mas acredito piamente
que é isso que é preciso
33
00:01:25,210 --> 00:01:28,671
para restaurar o equilí...
E eu mereço.
34
00:02:05,875 --> 00:02:09,212
Sim, aprendi a pintar na segunda
temporada de Grounded For Life.
35
00:02:09,212 --> 00:02:11,798
Um ator passa muito tempo
sem fazer nada,
36
00:02:11,798 --> 00:02:14,092
à espera que iluminem
a cena seguinte e assim.
37
00:02:14,092 --> 00:02:16,970
Comprei uns pincéis
e um manual da Blick,
38
00:02:16,970 --> 00:02:18,847
e acho que me tornei bom.
39
00:02:19,180 --> 00:02:20,265
Isto é o elenco
de Grounded For Life.
40
00:02:20,265 --> 00:02:21,558
Arte cedida
pela Coleção de Donal Logue
41
00:02:21,558 --> 00:02:23,476
Meu Deus, o Jake e o Griffin
eram tão inquietos.
42
00:02:23,560 --> 00:02:24,769
Era assim: "Isto é assim,
43
00:02:24,853 --> 00:02:27,355
"vou tirar uma fotografia
e depois podem desaparecer
44
00:02:27,355 --> 00:02:29,941
"e vão fazer o que quiserem."
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
Acabei o quadro através
de uma fotografia.
46
00:02:32,110 --> 00:02:34,821
Mas é assim que maioria dos mestres
trabalha agora.
47
00:02:35,071 --> 00:02:37,365
Isto é a entrada de Radford,
em Studio City.
48
00:02:37,365 --> 00:02:38,825
Fiquei muito feliz com a forma
49
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
como a luz refletia
no Edifício da Administração.
50
00:02:40,410 --> 00:02:41,494
Do Portão do Estúdio da CBS (2016)
51
00:02:41,578 --> 00:02:43,997
Acho que a capturei bem.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,416
Era um técnico com quem trabalhei
em Serviço de Urgência.
53
00:02:46,416 --> 00:02:49,836
Ele tinha uma cara incrível.
Eu fiquei ali a olhar especado.
54
00:02:49,836 --> 00:02:51,796
Estava a olhar para ela
quando me estavam a filmar
55
00:02:51,880 --> 00:02:54,591
e isso dava-me problemas, sabe?
56
00:02:54,591 --> 00:02:56,676
Acho que capturei a essência dele.
57
00:02:56,676 --> 00:02:58,928
Quando a malta daqui disse
que precisava de um retrato novo,
58
00:02:59,095 --> 00:03:01,389
eu disse que seria um prazer
ficar e pintá-lo
59
00:03:01,389 --> 00:03:03,766
porque tinha tempo
até à próxima reunião
60
00:03:03,850 --> 00:03:05,810
do Conselho Vampírico Mundial
61
00:03:05,894 --> 00:03:09,230
e dois episódios na Lei e Ordem:
Unidade Especial no próximo mês.
62
00:03:09,397 --> 00:03:11,024
Têm de se lembrar, apareci na MTV
63
00:03:11,024 --> 00:03:12,358
nos anos 90, quando era tipo:
64
00:03:12,442 --> 00:03:14,694
"Vai gravar quinze horas
de Jimmy the Cab Driver,
65
00:03:14,694 --> 00:03:16,446
"e depois logo vemos
quando emitimos."
66
00:03:16,446 --> 00:03:17,655
Mas quando fiquei na Grounded, percebi...
67
00:03:17,780 --> 00:03:19,782
Isto vai matar-me.
68
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Certo? Tipo, gosto do cinema,
69
00:03:21,993 --> 00:03:24,495
mas não preciso de saber
como é feito.
70
00:03:24,579 --> 00:03:26,206
É insensível.
71
00:03:26,206 --> 00:03:28,499
Ainda estamos a chorar a morte
do Colin Robinson.
72
00:03:28,583 --> 00:03:30,460
- Eu não estou.
- É isso mesmo.
73
00:03:30,460 --> 00:03:31,628
Temos de falar de como se sentem...
74
00:03:31,628 --> 00:03:33,796
Não precisamos de falar de nada.
75
00:03:33,880 --> 00:03:35,465
Estão a pintar o nosso retrato.
76
00:03:35,465 --> 00:03:37,717
Depois, teremos um retrato
onde o Colin Robinson não estará,
77
00:03:37,717 --> 00:03:41,054
e podemos esquecê-lo para sempre,
e isso irá sarar-nos.
78
00:03:41,054 --> 00:03:42,597
Mas porque temos de apressar isso?
79
00:03:42,597 --> 00:03:43,973
O cadáver ainda mal começou
a cheirar mal,
80
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
e temos o The Tao of Steve
a pintar um retrato nosso.
81
00:03:46,351 --> 00:03:47,435
Lá vamos nós.
82
00:03:47,435 --> 00:03:49,854
A Nadja está a mascarar
os seus sentimentos com uma anedota.
83
00:03:49,938 --> 00:03:52,273
Não era uma anedota.
Uma anedota tem piada.
84
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
E não perceberias a piada
85
00:03:53,358 --> 00:03:56,027
nem que ela te caísse em cima.
86
00:03:58,279 --> 00:04:00,031
Desculpa, mas essa foi boa.
87
00:04:00,031 --> 00:04:02,659
- Sim.
- Além disso, alimento-me de ódio.
88
00:04:02,659 --> 00:04:05,245
Sabem que mais?
Que se foda isto tudo.
89
00:04:06,079 --> 00:04:08,539
Vai-te foder, vai-te foder,
vai-te foder...
90
00:04:08,623 --> 00:04:09,624
Tu és fixe.
91
00:04:09,624 --> 00:04:13,336
Vai-te foder e vai-te foder!
Que se foda esta merda toda!
92
00:04:13,503 --> 00:04:14,963
Não vais embora daqui assim,
93
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
eu é que me vou embora,
mas numa direção diferente!
94
00:04:17,924 --> 00:04:19,926
- Então.
- Vai-te foder!
95
00:04:19,926 --> 00:04:22,345
Sabem que mais?
Devíamos fazer uma pausa.
96
00:04:22,345 --> 00:04:24,681
Quando ele diz fazer uma pausa,
é de quê?
97
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
E para quê?
98
00:04:26,266 --> 00:04:29,394
Este ano não tem sido fácil
para mim.
99
00:04:29,894 --> 00:04:33,273
A minha procura por amor tem sido
bloqueada em todos os lados.
100
00:04:33,273 --> 00:04:35,024
- Sou lésbica.
- De certeza?
101
00:04:35,108 --> 00:04:36,150
Sem dúvida.
102
00:04:36,234 --> 00:04:39,654
Dar-me-ia a honra
de ser a minha noiva vampira?
103
00:04:39,654 --> 00:04:41,239
Já fui casada...
104
00:04:41,239 --> 00:04:45,410
Descobri que o universo
não tem significado ou propósito.
105
00:04:45,410 --> 00:04:47,662
Tudo por causa
de A Teoria do Big Bang.
106
00:04:47,662 --> 00:04:51,582
E além disso,
a morte do Colin Robinson, foi,
107
00:04:51,666 --> 00:04:54,377
tenho de confessar,
dolorosa para mim.
108
00:04:54,502 --> 00:04:56,296
A vida é preciosa.
109
00:04:56,296 --> 00:04:58,381
E até a chamada vida eterna
110
00:04:58,381 --> 00:05:00,800
pode acabar sem aviso.
111
00:05:01,092 --> 00:05:02,969
A cabeça do Colin Robinson
a implodir
112
00:05:02,969 --> 00:05:06,764
num bocado de gosma, fez-me perceber
113
00:05:06,848 --> 00:05:09,267
que preciso de aproveitar
a vida ao máximo.
114
00:05:09,267 --> 00:05:11,894
Por isso decidi sair
de Staten Island
115
00:05:11,978 --> 00:05:13,396
e viajar pelo mundo.
116
00:05:13,396 --> 00:05:15,273
- O quê?
- Visitar os grandes campos
117
00:05:15,273 --> 00:05:17,025
do país onde estão.
118
00:05:17,025 --> 00:05:18,943
Arranjar trabalho
num daqueles barcos que apanha...
119
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
- O que está para aí a dizer?
- ...plástico do oceano.
120
00:05:20,737 --> 00:05:21,821
Guillermo.
121
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
Não te tinha já dito isto?
122
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
Não.
123
00:05:24,991 --> 00:05:26,159
Desculpem, dão-nos um momento?
124
00:05:26,159 --> 00:05:28,036
Podem dar-nos um minuto?
125
00:05:28,036 --> 00:05:29,620
- Muito obrigado.
- Agradecido.
126
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
Cuidado com o tapete.
127
00:05:31,205 --> 00:05:32,457
Está a tomar decisões irracionais
128
00:05:32,457 --> 00:05:33,666
porque passou pela morte do Colin,
129
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
e está a fugir dos seus sentimentos.
130
00:05:35,335 --> 00:05:37,128
E então? Odeio os meus sentimentos.
131
00:05:37,128 --> 00:05:39,047
Este plano parece soar bem,
132
00:05:39,047 --> 00:05:40,757
mas não posso largar tudo.
133
00:05:40,757 --> 00:05:42,091
Tenho deveres,
sabe, responsabilidades,
134
00:05:42,175 --> 00:05:43,176
tipo a minha mãe estar aqui.
135
00:05:43,176 --> 00:05:44,260
Não posso fazer uma mochila
136
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
e ir viajar pelo mundo consigo.
137
00:05:45,470 --> 00:05:48,181
Não vens comigo.
138
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
O quê?
139
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
És uma das coisas
das quais tenho de me afastar
140
00:05:52,602 --> 00:05:54,395
para recomeçar do zero.
141
00:05:54,479 --> 00:05:56,356
Sem querer ofender.
142
00:05:56,356 --> 00:05:58,399
Certo, como vai viajar?
143
00:05:58,483 --> 00:06:00,651
Apenas de noite? Vai levar
a sua terra ancestral consigo
144
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
e o seu caixão, para onde for?
Isso é de loucos.
145
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
Sim, tens razão.
146
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
Há muitos detalhes para resolver.
147
00:06:05,907 --> 00:06:08,785
E tu vais resolvê-los por mim.
148
00:06:08,910 --> 00:06:09,911
Surpresa.
149
00:06:10,078 --> 00:06:11,204
É o teu último dever.
150
00:06:13,331 --> 00:06:15,917
Meu querido Guillermo.
151
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
Não entendes porque...
152
00:06:19,379 --> 00:06:21,130
Não sou um vampiro.
153
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
Sim.
154
00:06:22,548 --> 00:06:26,386
Acredita em mim. A Nadja e o Laszlo
estão mortinhos para sair daqui.
155
00:06:26,552 --> 00:06:29,222
Estas casas de vampiros
não duram para sempre.
156
00:06:29,222 --> 00:06:31,349
E eu não vou ser o último
a ficar aqui,
157
00:06:31,349 --> 00:06:33,851
sozinho, como um falhado de merda.
158
00:06:38,731 --> 00:06:41,859
Preferia não falar da morte
do Schmolin Shmobinson...
159
00:06:42,276 --> 00:06:43,653
...porque o meu querido marido
160
00:06:43,653 --> 00:06:44,987
está a ter dificuldade
em lidar com isso.
161
00:06:45,071 --> 00:06:46,322
O que estás para aí a dizer?
162
00:06:46,406 --> 00:06:48,825
Estás com dificuldade
em lidar com a morte nojenta
163
00:06:48,825 --> 00:06:50,910
e trágica do Colin Robinson.
164
00:06:50,910 --> 00:06:53,204
Isso seria uma treta,
não é, querida?
165
00:06:53,204 --> 00:06:56,541
Quero lá saber disso.
Morre gente a toda a hora.
166
00:06:57,500 --> 00:06:59,877
- Morrem animais, plantas.
- Gizmo, és apenas tu.
167
00:07:00,044 --> 00:07:01,504
É importante.
168
00:07:01,504 --> 00:07:02,839
Não vês que estou a falar
169
00:07:02,839 --> 00:07:04,507
- para a câmara?
- Lembro-me da morte do meu pai.
170
00:07:04,507 --> 00:07:05,758
Estou ocupada.
171
00:07:05,883 --> 00:07:07,844
E à hora do almoço
já estava num bordel
172
00:07:07,844 --> 00:07:10,430
com duas prostitutas
e três amigos de ocasião.
173
00:07:10,430 --> 00:07:13,391
Espera lá! Tive uma grande ideia.
174
00:07:13,391 --> 00:07:16,144
Acho que sei o que pode alegrar-te,
meu amor.
175
00:07:16,144 --> 00:07:17,228
Não preciso de alegrar-me.
176
00:07:17,228 --> 00:07:19,814
Que tal tu e eu fazermos
uma viagem adorável
177
00:07:19,814 --> 00:07:22,108
para a boa e velha Inglaterra?
178
00:07:22,108 --> 00:07:23,192
Não.
179
00:07:23,276 --> 00:07:25,027
Podíamos apanhar um autocarro
vermelho e fazer amor nele.
180
00:07:25,111 --> 00:07:27,655
Podíamos apanhar um táxi negro
e fazer amor nele.
181
00:07:27,780 --> 00:07:30,324
Podíamos ao Madame Tussauds
e dar uma olhada.
182
00:07:30,408 --> 00:07:31,993
Se precisasse de descanso
e recuperação
183
00:07:31,993 --> 00:07:33,494
da morte do meu querido amigo,
184
00:07:33,578 --> 00:07:37,165
esse buraco de merda seria
o último lugar na Terra
185
00:07:37,165 --> 00:07:38,749
para onde escolheria regressar.
186
00:07:38,833 --> 00:07:42,628
Sabes que prometi
nunca mais regressar.
187
00:07:42,712 --> 00:07:43,921
Laszlo!
188
00:07:44,046 --> 00:07:47,508
Reino Unido?
Reino da treta, isso sim.
189
00:07:47,592 --> 00:07:51,262
Nadja, preciso da tua ajuda.
É o Nandor.
190
00:07:52,889 --> 00:07:56,642
Acho que esperamos. Não sei.
191
00:07:56,809 --> 00:07:57,810
Temos um problema.
192
00:07:57,894 --> 00:07:59,770
Não és o único com problemas, Gizmo!
193
00:07:59,854 --> 00:08:01,772
Olha para ti!
"Toda a gente tenha pena de mim
194
00:08:01,856 --> 00:08:03,232
"porque sou um humano patético,
195
00:08:03,316 --> 00:08:06,027
"e não consigo voar, e passo o dia
sentado na sanita."
196
00:08:06,027 --> 00:08:07,612
E as minhas necessidades?
197
00:08:07,612 --> 00:08:09,614
Olha para isto.
198
00:08:13,701 --> 00:08:14,911
Não é assim que funciona.
199
00:08:14,911 --> 00:08:15,995
Ficou preso. Fá-lo tu!
200
00:08:15,995 --> 00:08:21,042
Isto é um pisa-papéis de vidro
e isto o comando da televisão.
201
00:08:21,042 --> 00:08:22,126
Colocas isto lá dentro...
202
00:08:22,210 --> 00:08:24,629
- Condescendente.
- ...e reproduzir.
203
00:08:26,547 --> 00:08:27,840
PCV
Produções do Conselho Vampírico
204
00:08:27,924 --> 00:08:30,468
Isto não está a gravar
por cima do RuPaul, pois não?
205
00:08:30,468 --> 00:08:31,552
- Não,
- Porque não vi
206
00:08:31,636 --> 00:08:33,054
- o episódio mais recente.
- É uma cassete nova.
207
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
Está bem, boa.
208
00:08:34,222 --> 00:08:36,015
- O quê?
- Estamos a gravar.
209
00:08:36,807 --> 00:08:40,186
Negras saudações,
Nadja de Antipaxos!
210
00:08:40,186 --> 00:08:44,273
Já deves saber que ando
a observar-te há uns tempos.
211
00:08:44,357 --> 00:08:46,943
O teu trabalho
no Conselho Vampírico local
212
00:08:46,943 --> 00:08:48,694
tem sido impressionante.
213
00:08:48,778 --> 00:08:51,948
Sim, rainha,
toda a gente fala disso.
214
00:08:51,948 --> 00:08:53,866
E assim, ficaríamos maravilhados
215
00:08:53,950 --> 00:08:57,537
se te juntasses a nós
em Londres, Inglaterra,
216
00:08:57,537 --> 00:08:59,038
onde assumirias uma posição
217
00:08:59,038 --> 00:09:00,957
entre as mais importantes
218
00:09:00,957 --> 00:09:04,335
no Conselho Vampírico Mundial.
219
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
Esperamos que aceites
esta oferta com celeridade
220
00:09:06,629 --> 00:09:08,673
porque, como sabes,
os vampiros odeiam esperar.
221
00:09:08,673 --> 00:09:12,009
Embora sejamos imortais,
esperar ainda é um problema.
222
00:09:12,093 --> 00:09:14,929
Se aceitares assim que possível,
223
00:09:14,929 --> 00:09:17,932
faz o discurso de aceitação
numa cassete VHS
224
00:09:17,932 --> 00:09:21,644
e põe num envelope
e envia por correio,
225
00:09:21,644 --> 00:09:23,354
e depois, eventualmente,
chegará a nós.
226
00:09:26,399 --> 00:09:27,567
Também está a pensar em ir embora?
227
00:09:27,567 --> 00:09:29,485
Claro que quero ir embora.
228
00:09:29,569 --> 00:09:31,779
É uma grande honra e oportunidade.
229
00:09:31,779 --> 00:09:33,614
E teria a oportunidade
de finalmente fazer algo
230
00:09:33,698 --> 00:09:35,575
com a estúpida da minha vida eterna!
231
00:09:35,575 --> 00:09:37,118
Mas não irá acontecer.
232
00:09:37,118 --> 00:09:38,202
- Ótimo.
- O quê?
233
00:09:38,286 --> 00:09:39,745
Quero dizer... porquê?
234
00:09:39,829 --> 00:09:42,081
Porque o Laszlo
nunca regressará a Inglaterra.
235
00:09:42,081 --> 00:09:44,166
Ouviste-o. Ele jurou.
236
00:09:44,250 --> 00:09:46,085
E não posso deixá-lo sozinho.
237
00:09:46,085 --> 00:09:49,630
Sabes, fui de férias duas semanas
em 1924,
238
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
e quando regressei,
não se tinha alimentado uma vez.
239
00:09:51,799 --> 00:09:54,969
Passou o tempo a escrever poesia
e a masturbar-se.
240
00:09:54,969 --> 00:09:56,512
Por isso, não posso ir.
241
00:09:56,596 --> 00:09:59,015
Está a dizer que se o Laszlo
não for,
242
00:09:59,015 --> 00:10:02,101
então, certamente também não irá?
243
00:10:02,101 --> 00:10:04,270
Acabei de te dizer isso.
244
00:10:06,564 --> 00:10:08,316
Sei que parece que estou em pânico,
mas não estou.
245
00:10:08,316 --> 00:10:09,942
Receio que seja como numa festa.
246
00:10:10,026 --> 00:10:11,235
Assim que alguém sai da festa,
247
00:10:11,319 --> 00:10:13,321
outra pessoa que não faz mal
sair da festa.
248
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
E sem darmos por isso,
acabou a festa,
249
00:10:14,405 --> 00:10:15,740
e devotámos 12 anos da nossa vida
250
00:10:15,740 --> 00:10:18,951
a um certo tipo de festa,
e não vai acabar assim.
251
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Desculpe, não queria assustá-lo.
252
00:10:25,416 --> 00:10:26,626
Só tenho uma pergunta.
253
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
Se é em relação ao facto
254
00:10:28,169 --> 00:10:30,463
de eu não deixar ninguém tocar
no corpo do Colin Robinson,
255
00:10:30,463 --> 00:10:34,508
mas ainda não ter ido à cave
dar os meus pêsames,
256
00:10:34,592 --> 00:10:35,801
tenho uma resposta para isso.
257
00:10:35,885 --> 00:10:37,511
Não há nada lá em baixo.
258
00:10:37,595 --> 00:10:38,971
Só um pedaço de pele.
259
00:10:39,055 --> 00:10:43,517
Além disso, acho esse tipo de gesto
sentimental espalhafatoso.
260
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
Não. Não era isso. Não estava...
261
00:10:47,355 --> 00:10:49,940
Era uma pergunta aleatória que ia...
262
00:10:50,024 --> 00:10:53,694
O que acha de Inglaterra?
É um sítio fixe para viver?
263
00:10:53,778 --> 00:10:57,823
Não é um sítio nada fixe para viver.
264
00:10:57,907 --> 00:10:58,949
Porque não?
265
00:10:59,033 --> 00:11:01,786
Queres saber uma história sobre
Inglaterra e os costumes ingleses?
266
00:11:01,786 --> 00:11:02,912
Sim.
267
00:11:04,330 --> 00:11:08,042
Eu era membro de um clube.
O Clube Sherwood de Londres.
268
00:11:08,042 --> 00:11:12,755
O meu pai era membro de um clube
chamado Clube Sherwood de Londres.
269
00:11:12,755 --> 00:11:17,134
O pai dele era membro de um clube
chamado Clube Sherwood de Londres.
270
00:11:17,218 --> 00:11:18,511
Estás a ver onde quero chegar?
271
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- Acho que sim.
- Enfim, houve uma traição.
272
00:11:21,222 --> 00:11:24,600
E eu fui expulso do Clube Sherwood
de Londres.
273
00:11:24,684 --> 00:11:27,144
A decisão foi unânime.
274
00:11:28,187 --> 00:11:33,484
Por isso, deixei o RU
e vim para o Novo Mundo,
275
00:11:33,484 --> 00:11:38,698
para a terra das oportunidades,
onde os homens e algumas mulheres,
276
00:11:38,698 --> 00:11:41,283
podem ser os reis do seu castelo.
277
00:11:41,367 --> 00:11:44,995
Onde os industrialistas
podem ser amigos dos operários.
278
00:11:45,079 --> 00:11:46,997
O meu falecido amigo Walt Whitman
disse-me:
279
00:11:47,081 --> 00:11:50,167
- Está a dizer...
- "É melhor guardares isso."
280
00:11:50,251 --> 00:11:54,296
...que nunca regressaria
a Inglaterra?
281
00:11:54,380 --> 00:11:55,464
Sim, estou.
282
00:11:55,548 --> 00:12:01,762
Nunca, mas nunca, regressaria
a Inglaterra.
283
00:12:02,054 --> 00:12:04,098
Ora aí está...
284
00:12:04,223 --> 00:12:05,307
Aí está a campainha.
285
00:12:05,391 --> 00:12:06,726
Está na hora de voltar ao retrato.
286
00:12:06,726 --> 00:12:09,729
Diz-lhe para desaparecer.
Estou ocupado.
287
00:12:09,729 --> 00:12:11,188
- Está bem.
- Além disso, essa conversa
288
00:12:11,272 --> 00:12:13,649
sobre a minha pátria
deixou-me mal disposto.
289
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
Preciso de dez minutos
para recuperar.
290
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
O teu inglês está a ficar bom.
291
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
- Olá, malta.
- Olá.
292
00:12:29,749 --> 00:12:30,833
Olá.
293
00:12:30,833 --> 00:12:32,710
Estás a progredir.
294
00:12:32,710 --> 00:12:33,794
Tenho de me recordar
295
00:12:33,878 --> 00:12:36,297
que os vampiros fazem sempre
planos grandiosos.
296
00:12:36,297 --> 00:12:38,007
Mas nunca os executam.
297
00:12:38,007 --> 00:12:40,968
- Vai ficar tudo bem.
- É um mapa, é uma capa.
298
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
É um mampa.
299
00:12:42,136 --> 00:12:44,847
Sabes que mais,
uma viagem mundial fica-te bem.
300
00:12:44,847 --> 00:12:48,184
- Nandor.
- Obrigado. Olá, Guillermo.
301
00:12:48,309 --> 00:12:52,605
Boas notícias. Ela é perita em
viagens internacionais de vampiros.
302
00:12:52,605 --> 00:12:55,858
É verdade, marco todas as viagens
do Conselho Vampírico.
303
00:12:55,858 --> 00:12:57,818
É a única parte divertida
do trabalho.
304
00:12:57,902 --> 00:12:59,904
Sim. Já resolvemos
os detalhes todos,
305
00:12:59,904 --> 00:13:01,614
por isso não tens de preocupar
com nada.
306
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
Não creio que tenham pensado
em tudo.
307
00:13:03,616 --> 00:13:05,534
- E...
- O caixão? Muito fácil.
308
00:13:05,618 --> 00:13:07,203
Só precisas de uma carta
de expedição internacional
309
00:13:07,203 --> 00:13:08,287
e mais nada.
310
00:13:08,287 --> 00:13:09,413
- Ótimo.
- Aqui vai uma dica.
311
00:13:09,497 --> 00:13:10,498
Sim?
312
00:13:10,498 --> 00:13:12,833
Põe o teu solo ancestral
na tua Jansport,
313
00:13:12,917 --> 00:13:16,045
para estar sempre nas tuas costas,
e assim deitas-te em qualquer lugar.
314
00:13:16,045 --> 00:13:17,296
O que é uma Jansport?
315
00:13:17,296 --> 00:13:18,380
- É uma mochila.
- É uma mochila.
316
00:13:18,464 --> 00:13:20,841
- É uma mochila muito popular.
- É para crianças.
317
00:13:20,925 --> 00:13:22,760
Isso é inteligente.
Muito inteligente.
318
00:13:22,760 --> 00:13:24,887
- Qualquer pessoa podia ter pensado.
- Vamos comemorar!
319
00:13:27,890 --> 00:13:30,768
Mestre, ouça-me. Afinal, a Nasja
e o Laszlo não vão embora.
320
00:13:30,768 --> 00:13:32,812
Não tem de se preocupar
em ficar sozinho.
321
00:13:32,812 --> 00:13:35,356
Mas agora estou entusiasmado
com esta viagem.
322
00:13:35,356 --> 00:13:38,234
Vai ser uma viagem do estilo
Comer, Orar, Amar, para mim.
323
00:13:38,234 --> 00:13:39,902
Como assim, vai orar?
324
00:13:39,902 --> 00:13:42,613
Como vou comer se não ataco
as pessoas, parvo?
325
00:13:42,613 --> 00:13:46,242
Tens de viajar de comboio
e sempre à noite.
326
00:13:46,242 --> 00:13:50,371
É a única forma segura.
Além disso, é bem mais barato.
327
00:13:50,371 --> 00:13:52,456
Estou tão entusiasmado.
328
00:13:52,540 --> 00:13:55,000
Mal posso esperar para ver
todas as maravilhas do mundo.
329
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
- Boa.
- O Colosso de Rodes.
330
00:13:57,086 --> 00:13:58,796
Os Jardins Suspensos da Babilónia.
331
00:13:58,796 --> 00:14:01,507
A bela e perfeita face da esfinge...
332
00:14:02,132 --> 00:14:03,676
Brindo a isso.
333
00:14:03,968 --> 00:14:05,344
Devíamos terminar o retrato.
334
00:14:05,344 --> 00:14:06,428
- Vamos?
- Sem dúvida.
335
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
E há tantos anfitriões vampiros
336
00:14:08,806 --> 00:14:11,308
- com quem posso pôr-te em contacto.
- Por favor.
337
00:14:14,436 --> 00:14:15,646
Passas a vida toda
338
00:14:15,646 --> 00:14:18,399
a querer filmar em Nova Iorque.
Neste caso em Brooklyn.
339
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
Estávamos nos Estúdios Steiner.
340
00:14:19,817 --> 00:14:22,486
E depois encontras-te
muito longe da tua família,
341
00:14:22,570 --> 00:14:23,612
que se torna solitário.
342
00:14:23,696 --> 00:14:25,823
Tenho de dizer algo.
Lamento, Donal Logue.
343
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
Não faz mal.
344
00:14:27,241 --> 00:14:29,159
Sei que estamos todos um pouco
345
00:14:29,243 --> 00:14:30,703
abalados pela morte
do Colin Robinson...
346
00:14:30,703 --> 00:14:33,539
Fala por ti. Eu estou seco
que nem a vagina de uma freira.
347
00:14:33,539 --> 00:14:35,624
Não interessa, temos de lembrar-nos
348
00:14:35,708 --> 00:14:38,002
que há a família onde nascemos,
349
00:14:38,002 --> 00:14:41,672
e depois há a família
que escolhemos. E somos isso.
350
00:14:41,839 --> 00:14:43,883
Somos uma família escolhida.
E é uma coisa rara...
351
00:14:43,883 --> 00:14:46,302
Ofereceram-me um trabalho
em Inglaterra e quero ir para lá!
352
00:14:46,302 --> 00:14:48,137
Só por cima do meu cadáver!
353
00:14:48,137 --> 00:14:49,930
Parece que está
toda a gente interessada.
354
00:14:50,014 --> 00:14:53,475
Decidi sair da Ilha de Staten,
355
00:14:53,559 --> 00:14:57,354
viajar pelo mundo
e redescobrir a minha cena.
356
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
És tão egoísta, Laszlo!
357
00:14:59,565 --> 00:15:03,986
Fiz um voto de não voltar àquela
casa de merda.
358
00:15:03,986 --> 00:15:05,070
Mas porquê?
359
00:15:05,154 --> 00:15:06,238
Sabes bem.
360
00:15:06,322 --> 00:15:09,158
Os britânicos
são um monte de punheteiros.
361
00:15:09,158 --> 00:15:12,286
- Apoiado.
- E aqueles cabrões expulsaram-me
362
00:15:12,286 --> 00:15:13,704
- do Sherwood...
- Do Clube de Sherwood.
363
00:15:13,704 --> 00:15:15,623
Sim, eu sei.
Já me disseste muitas vezes.
364
00:15:15,623 --> 00:15:19,752
Sim, já te disse tantas vezes,
mas nunca te disse porquê.
365
00:15:19,877 --> 00:15:21,337
E vou dizer agora.
366
00:15:21,587 --> 00:15:22,588
Sempre pensei que fosse
367
00:15:22,588 --> 00:15:23,881
por causa das putas
e de andares com elas.
368
00:15:23,881 --> 00:15:26,342
Eles não querem saber de putas
ou andar com elas, minha querida.
369
00:15:26,342 --> 00:15:28,636
Nem queriam saber
se eu era um vampiro.
370
00:15:29,094 --> 00:15:30,888
Eles opunham-se, no entanto,
371
00:15:30,888 --> 00:15:34,642
ao facto de me ter apaixonado
e ter casado
372
00:15:34,642 --> 00:15:38,479
com a mulher mais bela e simples.
373
00:15:39,480 --> 00:15:43,776
Uma mulher sem apelido
e sem posição social.
374
00:15:44,443 --> 00:15:47,154
Na verdade, chamaram-na camponesa,
375
00:15:47,696 --> 00:15:50,616
uma mulher de uma pequena aldeia,
376
00:15:50,616 --> 00:15:53,327
de uma ilha de pó no Mediterrâneo.
377
00:15:53,911 --> 00:15:58,457
Essa mulher é a mais bela
que já conheci.
378
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
Ela chama-se...
379
00:16:00,793 --> 00:16:02,169
Sim, minha querida.
380
00:16:02,169 --> 00:16:03,379
É o meu nome.
381
00:16:03,379 --> 00:16:05,464
É o teu nome, Nadja.
382
00:16:05,464 --> 00:16:07,257
Pumba.
383
00:16:07,383 --> 00:16:09,009
É mesmo pumba, Donal.
384
00:16:09,510 --> 00:16:11,595
Mas, meu tenebroso querido
385
00:16:11,679 --> 00:16:13,973
eu iria regressar a Inglaterra
para assumir uma posição
386
00:16:13,973 --> 00:16:16,475
no Supremo Conselho Vampírico.
387
00:16:16,475 --> 00:16:17,685
Espera, o quê?
388
00:16:17,685 --> 00:16:21,730
Regressaríamos como a nata
da nata da classe alta.
389
00:16:21,814 --> 00:16:23,190
- A sério?
- Sim.
390
00:16:23,691 --> 00:16:26,527
Isso muda tudo.
391
00:16:26,735 --> 00:16:28,028
Conta comigo.
392
00:16:28,153 --> 00:16:30,906
Não, Laszlo, fez um voto eterno
393
00:16:30,990 --> 00:16:32,324
de nunca regressar para aquele
buraco de merda.
394
00:16:32,408 --> 00:16:35,494
Não ouviste o que ela disse?
Vamos mandar naquela merda.
395
00:16:35,494 --> 00:16:36,996
Mandar na Bretanha!
396
00:16:40,374 --> 00:16:41,667
Pronto. Está bem. Sim.
397
00:16:41,667 --> 00:16:42,751
- Sim, agora estou preparado.
- Sim.
398
00:16:42,835 --> 00:16:43,961
Agora estou preparado.
399
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
- Que romântico.
- Sim, anda pinar.
400
00:16:46,005 --> 00:16:47,840
Ótimo. Está decidido.
401
00:16:47,840 --> 00:16:51,552
Vamos todos mudar daqui
e reagrupar noutro lugar.
402
00:16:51,552 --> 00:16:53,387
Acho que devíamos todos
pensar um pouco.
403
00:16:53,387 --> 00:16:54,763
Respirar, estão a ver?
404
00:16:54,847 --> 00:16:56,056
Respirar fundo.
405
00:16:56,140 --> 00:16:58,267
E o retrato nem está pronto,
podemos ver...
406
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
- Não, está quase pronto.
- O quê?
407
00:17:00,144 --> 00:17:01,854
- E pronto.
- Ótimo.
408
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Podem ir fazer
409
00:17:03,022 --> 00:17:04,565
o que raio estavam a fazer antes.
410
00:17:04,565 --> 00:17:06,692
Além disso, recebi
uma mensagem do meu agente
411
00:17:06,692 --> 00:17:10,738
para fazer um vídeo para um piloto
da CBS, por isso, Logue despede-se.
412
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
Com licença.
413
00:17:13,699 --> 00:17:15,909
É sempre um drama
com este sacaninha.
414
00:17:16,702 --> 00:17:17,953
Eu trato disto.
415
00:17:18,203 --> 00:17:20,873
Normalmente,
quando alguém está irritado,
416
00:17:20,873 --> 00:17:22,374
vai para o seu quarto.
417
00:17:22,458 --> 00:17:24,752
Mas entendo porque vens
para o meu quarto,
418
00:17:24,752 --> 00:17:27,087
uma vez que é muito superior ao teu.
419
00:17:27,171 --> 00:17:28,672
Se calhar,
ainda te deixa mais deprimido.
420
00:17:28,756 --> 00:17:30,716
É a sua tentativa de me animar?
421
00:17:30,716 --> 00:17:35,345
Guillermo, queres voltar a repetir?
422
00:17:35,429 --> 00:17:37,097
É um mundo perigoso.
423
00:17:37,181 --> 00:17:39,516
Está a brincar, certo?
Sou eu quem o tem protegido.
424
00:17:39,600 --> 00:17:40,768
E então? Mataste alguns assassinos.
425
00:17:40,768 --> 00:17:41,852
O que interessa?
426
00:17:41,852 --> 00:17:43,645
Se não fosse eu, já estaria morto.
427
00:17:43,729 --> 00:17:45,898
Se não fossem assassinos,
tê-lo-ia matado eu
428
00:17:45,898 --> 00:17:47,733
porque eu sou,
deixe-me recordar-lhe,
429
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
por nascimento e linhagem,
um matador de vampiros.
430
00:17:51,028 --> 00:17:53,947
E só está vivo porque...
431
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
Eu deixo-o viver.
432
00:17:59,620 --> 00:18:01,914
O que é que disseste?
433
00:18:02,706 --> 00:18:05,876
Disse que só está vivo
434
00:18:06,627 --> 00:18:11,465
porque eu deixo-o viver.
435
00:18:15,260 --> 00:18:18,055
Meu pobre e querido coisinho.
436
00:18:18,180 --> 00:18:19,807
Esqueces-te que te hipnotizei
437
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
para que seja fisicamente impossível
para ti
438
00:18:21,892 --> 00:18:24,311
fazeres mal a qualquer um
dos teus mestres.
439
00:18:24,311 --> 00:18:25,813
Lembras-te disso?
440
00:18:25,813 --> 00:18:28,482
Não. Porque usámos hipnose...
441
00:18:29,775 --> 00:18:31,193
A hipnose não funciona em mim.
442
00:18:31,193 --> 00:18:33,821
Só o deixei pensar que sim
para que não se sinta fraco.
443
00:18:33,821 --> 00:18:36,740
Nunca me sinto fraco,
meu amigo peludo.
444
00:18:40,911 --> 00:18:43,288
Não, não.
445
00:18:43,455 --> 00:18:45,290
Mestre a sua espada
precisa de ser polida.
446
00:18:45,374 --> 00:18:46,792
Precisa?
447
00:18:47,417 --> 00:18:48,460
Então!
448
00:18:49,628 --> 00:18:50,671
Plancha!
449
00:18:50,671 --> 00:18:51,839
Não te atrevas!
450
00:18:51,964 --> 00:18:52,965
Então!
451
00:18:57,886 --> 00:19:00,681
Uma vez familiar,
para sempre familiar!
452
00:19:10,357 --> 00:19:12,401
Quase acertaste na June!
453
00:19:17,197 --> 00:19:19,449
Sim! Finalmente!
454
00:19:19,533 --> 00:19:21,702
- Era por isto que tenho esperado.
- O quê?
455
00:19:21,994 --> 00:19:25,831
Guarda o crucifixo, Guillermo.
Passaste no teste.
456
00:19:27,791 --> 00:19:28,792
Qual teste?
457
00:19:28,876 --> 00:19:32,462
Estávamos preocupados
que estivesses a ficar mole.
458
00:19:32,546 --> 00:19:36,133
Mas esta noite,
finalmente provaste-me
459
00:19:36,133 --> 00:19:38,343
que consegues tomar conta de ti.
460
00:19:38,427 --> 00:19:43,015
E, mais importante,
consegues tomar conta de mim.
461
00:19:44,016 --> 00:19:45,976
Guillermo De La Cruz,
462
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
dás-me a honra...
463
00:19:50,606 --> 00:19:54,276
de me acompanhar na minha viagem
pelo mundo?
464
00:19:55,986 --> 00:19:57,696
Tem é medo de mim.
465
00:19:57,696 --> 00:20:00,199
Se me acompanhares nesta viagem,
466
00:20:00,199 --> 00:20:03,869
quando chegarmos à margem
do rio Tigre,
467
00:20:03,869 --> 00:20:09,041
na minha pátria de Al-Qolnadar,
irás ajoelhar-te,
468
00:20:09,041 --> 00:20:11,001
e eu transformar-te-ei
469
00:20:12,211 --> 00:20:14,087
num vampiro.
470
00:20:15,797 --> 00:20:19,384
- A sério?
- A minha palavra é honrada.
471
00:20:20,844 --> 00:20:24,223
Então, sim. Sim, claro,
irei consigo, Mestre.
472
00:20:25,265 --> 00:20:27,768
Irá haver muito tempo
para esse tipo de coisas.
473
00:20:28,018 --> 00:20:29,061
Certo.
474
00:20:29,186 --> 00:20:32,606
Devias começar a tratar
dos preparativos.
475
00:20:32,606 --> 00:20:33,857
Sim.
476
00:20:33,941 --> 00:20:36,109
Que comece a nossa grande viagem!
477
00:20:37,903 --> 00:20:40,697
O sacana sabe mexer-se quando quer.
478
00:20:45,869 --> 00:20:47,996
Vou ter saudades desta casa,
479
00:20:48,080 --> 00:20:50,082
mas não vou ter saudades
de limpá-la.
480
00:20:50,082 --> 00:20:53,502
Vai ser triste despedir-me
da Nadja e do Laszlo.
481
00:20:53,502 --> 00:20:56,880
Eles vão numa grande aventura,
por isso estou feliz por eles.
482
00:20:56,964 --> 00:20:59,132
Nem te atrevas!
483
00:20:59,216 --> 00:21:01,969
Mas aquilo que anseio mesmo
484
00:21:02,511 --> 00:21:05,973
é viajar pelo mundo
com o meu Nando... Mestre.
485
00:21:07,724 --> 00:21:09,268
Apenas os dois.
486
00:21:10,978 --> 00:21:12,062
- Mestre?
- Sim.
487
00:21:12,062 --> 00:21:13,146
Precisa de se despachar.
488
00:21:13,230 --> 00:21:15,816
Tenho de ajudar a Nadja e o Laszlo
a carregar o caixão no barco.
489
00:21:15,816 --> 00:21:19,152
E depois podemos apanhar o comboio
da meia-noite.
490
00:21:19,236 --> 00:21:21,905
Porque os ajudas quando o meu solo
ancestral precisa de ser apanhado?
491
00:21:21,989 --> 00:21:23,323
Porque é a última vez
que me posso despedir.
492
00:21:23,407 --> 00:21:24,825
Pensei que entenderia.
493
00:21:24,825 --> 00:21:25,909
Guillermo.
494
00:21:26,410 --> 00:21:27,661
Está bem, eu permito.
495
00:21:27,661 --> 00:21:28,745
Mas não penses por um segundo,
496
00:21:28,829 --> 00:21:30,956
que irei ganhar o hábito
de apanhar o meu solo.
497
00:21:30,956 --> 00:21:32,249
Não, claro que não.
498
00:21:32,249 --> 00:21:34,084
Pode levar a minha bagagem
para a estação de comboios?
499
00:21:34,084 --> 00:21:35,210
Não quero levá-la para a doca
500
00:21:35,294 --> 00:21:36,420
e depois para a estação de comboios.
501
00:21:36,420 --> 00:21:40,007
Então? Agora trabalho para ti?
502
00:21:40,340 --> 00:21:42,718
Estou a brincar, Guillermo.
Eu levo-te a mala.
503
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
Está bem. Gracias.
504
00:21:44,386 --> 00:21:46,596
Truz, truz, Sr. Implacável.
505
00:21:46,680 --> 00:21:48,223
- Olá.
- Olá.
506
00:21:48,307 --> 00:21:50,809
- Só queria despedir-me.
- Obrigado.
507
00:21:51,518 --> 00:21:53,729
Comprei-lhe um cartão.
508
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
São as assinaturas dos espectros.
509
00:21:57,774 --> 00:21:59,276
Alguns deles não sabem escrever.
510
00:21:59,276 --> 00:22:01,987
E outros outrora sabiam,
mas já esqueceram há muito.
511
00:22:01,987 --> 00:22:04,990
Mergulhei as suas garras em tinta
e deixei-os à vontade.
512
00:22:06,074 --> 00:22:07,909
Inteligente. Obrigado.
513
00:22:08,285 --> 00:22:09,995
Abraçamo-nos agora, ou...
514
00:22:10,245 --> 00:22:12,831
- Acho que seria demasiado.
- Está bem.
515
00:22:12,831 --> 00:22:14,750
Nandor, vim despedir-me.
516
00:22:14,750 --> 00:22:17,210
És um vampiro que conheço
há algum tempo,
517
00:22:17,294 --> 00:22:19,588
e o nosso tempo juntos
chegou ao fim.
518
00:22:19,588 --> 00:22:20,922
Adeus.
519
00:22:21,006 --> 00:22:23,508
Nadja, Laszlo, vámonos. Temos de ir.
520
00:22:23,592 --> 00:22:25,385
Não te atrevas
a gritar comigo, Guillermo!
521
00:22:25,469 --> 00:22:27,095
Consigo chupar
todos os teus fluidos corporais
522
00:22:27,179 --> 00:22:28,555
em menos de dois segundos.
523
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
Não vou ter saudades disto.
524
00:22:30,349 --> 00:22:33,894
Laszlo, onde estás?
Está na hora de...
525
00:22:34,895 --> 00:22:36,772
O que estavas a fazer na cave
meu querido?
526
00:22:36,772 --> 00:22:39,524
Nada. Estava a tratar
de umas coisas.
527
00:22:39,608 --> 00:22:41,902
Meu querido amor.
528
00:22:41,902 --> 00:22:43,987
Estavas finalmente a despedir-te
do cadáver podre
529
00:22:44,071 --> 00:22:45,822
do nosso amigo muito morto,
Colin Robinson?
530
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
Algo desse estilo.
531
00:22:46,907 --> 00:22:48,658
Estás bem? Precisas de mais tempo?
532
00:22:48,742 --> 00:22:51,870
De todo. Sinto-me bem. Vamos embora.
533
00:22:51,870 --> 00:22:53,747
Faltam três caixas de pornografia.
534
00:22:55,374 --> 00:22:58,710
Estação de Comboios de South Amboy
Nova Jérsia
535
00:23:02,756 --> 00:23:04,758
Porto de Nova Iorque e Nova Jérsia
536
00:23:04,758 --> 00:23:06,134
Guillermo, as minhas coisas?
537
00:23:06,218 --> 00:23:07,344
Estão a ir.
538
00:23:07,511 --> 00:23:10,347
Cheira o mar. Adoro uma viagem.
539
00:23:11,556 --> 00:23:12,766
Já descarreguei
540
00:23:12,766 --> 00:23:14,601
todas as temporadas
de RuPaul's Drag Race.
541
00:23:14,601 --> 00:23:16,353
Muito obrigada, Guillermo.
542
00:23:16,353 --> 00:23:19,022
Foi agradável.
543
00:23:19,106 --> 00:23:20,107
Sim.
544
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Meu querido,
545
00:23:21,525 --> 00:23:25,445
vemo-nos quando estivermos a beijar
o solo da tua pátria
546
00:23:25,529 --> 00:23:28,448
e estivermos a fazer amor sobre
os ossos dos que te desprezaram.
547
00:23:28,740 --> 00:23:30,283
Viagem segura, minha querida.
548
00:23:32,452 --> 00:23:34,454
- Entraste?
- Sim, fecha-me.
549
00:23:35,872 --> 00:23:38,041
Certo. Vamos, não brinques.
Põe isso lá dentro.
550
00:23:38,166 --> 00:23:40,836
Porque tem água e comida
se não pode comer?
551
00:23:40,836 --> 00:23:42,671
São Oreos e Pedialyte.
552
00:23:42,671 --> 00:23:45,006
Isso vale ouro na minha terra.
553
00:23:45,090 --> 00:23:47,134
Posso vender isso
e ter o que quiser.
554
00:23:47,467 --> 00:23:50,011
Faz sentido. Está na hora.
555
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
- Sim.
- Pronto.
556
00:23:51,096 --> 00:23:53,640
- Sim.
- Certo.
557
00:23:54,224 --> 00:23:55,267
Boa viagem.
558
00:23:55,600 --> 00:23:57,978
Você também. São muitas Oreos.
559
00:23:57,978 --> 00:23:59,646
Protege a minha mulher.
560
00:23:59,646 --> 00:24:00,814
O quê?
561
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Não!
562
00:24:03,817 --> 00:24:05,861
Não, Laszlo! Mas que raio?
563
00:24:05,861 --> 00:24:08,697
Mestre, espere por mim!
564
00:24:12,367 --> 00:24:14,202
Não! Deixe-me sair!
565
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
Deixe-me sair, Laszlo.
566
00:24:15,287 --> 00:24:17,831
Laszlo, por favor, não!
Olá? Olá?
567
00:24:17,831 --> 00:24:20,750
Para sua segurança...
568
00:24:24,171 --> 00:24:25,589
Todos a bordo.
569
00:24:26,923 --> 00:24:29,759
Guillermo!
570
00:24:30,719 --> 00:24:31,887
Vem ou fica?
571
00:24:45,233 --> 00:24:47,152
"Minha querida Nadja,
572
00:24:47,152 --> 00:24:50,697
"deves estar muito irritada
com o meu subterfúgio.
573
00:24:50,697 --> 00:24:53,492
"Mas tens o Gizmo a teu lado,
574
00:24:53,658 --> 00:24:56,119
"se ele não morreu ou se afogou
na sua merda
575
00:24:56,203 --> 00:24:58,163
"durante a travessia transatlântica.
576
00:24:58,163 --> 00:25:01,082
"Eu fiz um buraco
no fundo do caixão,
577
00:25:01,166 --> 00:25:05,712
"se ele for preciso ou persistente,
deverá ficar bem.
578
00:25:06,296 --> 00:25:07,964
"Mas estou a divagar.
579
00:25:10,091 --> 00:25:12,552
"O Guillermo é um bom guarda-costas.
580
00:25:12,636 --> 00:25:14,387
"Vai manter-te segura.
581
00:25:15,639 --> 00:25:17,390
"Mas a verdade, minha querida,
582
00:25:17,474 --> 00:25:19,935
"é que não precisas de ninguém
para te manter segura."
583
00:25:19,935 --> 00:25:21,269
Isto é a minha caixa de bugigangas.
584
00:25:21,353 --> 00:25:22,354
Mais Cedo Nessa Noite
585
00:25:22,354 --> 00:25:25,357
"Durante estes últimos
duzentos ou trezentos anos,
586
00:25:25,357 --> 00:25:31,029
"tornaste-te numa forte, corajosa
e independente mulher do mundo.
587
00:25:31,029 --> 00:25:34,449
"É um submundo estranho
e perigoso aquele que habitamos.
588
00:25:34,533 --> 00:25:37,619
"E já pensei que eras fraca
e indefesa
589
00:25:37,619 --> 00:25:39,579
"para navegá-lo sozinha.
590
00:25:39,996 --> 00:25:44,042
"E que precisavas de mim a toda
a hora para tomar conta de ti.
591
00:25:44,042 --> 00:25:47,837
"Mas isso já não é verdade,
se é que alguma vez foi."
592
00:25:50,048 --> 00:25:52,384
Boa viagem, Colin Robinson.
593
00:25:53,760 --> 00:25:56,680
Não há muito mais a dizer.
Mas que...
594
00:25:58,056 --> 00:25:59,724
Meu...
595
00:25:59,808 --> 00:26:01,810
Mas que raio?
596
00:26:02,727 --> 00:26:04,145
O que...
597
00:26:05,146 --> 00:26:06,189
Merda.
598
00:26:06,731 --> 00:26:09,317
"Há aparentemente outros
no nosso mundo..."
599
00:26:09,401 --> 00:26:10,443
Que merda é esta?
600
00:26:10,527 --> 00:26:13,905
"...cujo futuro é mais incerto,
601
00:26:14,072 --> 00:26:17,117
"cuja existência
é ainda mais assustadora
602
00:26:17,117 --> 00:26:19,661
"e misteriosa do que a nossa,
603
00:26:20,787 --> 00:26:24,833
"que são fracos e estão indefesos,
604
00:26:26,167 --> 00:26:29,004
"que precisam de proteção
e cuidado."
605
00:26:30,505 --> 00:26:31,673
Olá.
606
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Merda.
607
00:26:56,197 --> 00:26:58,908
E um pouco para a direita.
608
00:26:58,992 --> 00:27:02,203
E mais um pouco para a direita.
609
00:27:02,287 --> 00:27:05,749
Apenas a endireitar.
E um pouco para...
610
00:27:36,112 --> 00:27:38,114
Legendas: João Paulo Possantes