1 00:00:12,804 --> 00:00:15,015 É uma altura estranha aqui em casa. 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,852 Porque o Colin Robinson já não está connosco. 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,186 Guillermo Guarda-Costas dos Vampiros 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 Os vampiros sabem o que é a morte. 5 00:00:21,271 --> 00:00:23,648 Lidam com isso todos os dias com as pessoas que matam, 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,525 mas quando perdem um dos seus, 7 00:00:25,525 --> 00:00:26,985 não sabem como lidar com isso. 8 00:00:26,985 --> 00:00:28,945 A sua única tradição ao estilo de funeral 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,488 é que mandam fazer um novo retrato 10 00:00:30,613 --> 00:00:32,282 com todos eles exceto o defunto recente, 11 00:00:32,282 --> 00:00:33,867 e não acho que seja uma forma saudável 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,077 de lidar com a perda de um familiar. 13 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 Se calhar gostaríamos de percorrer a sala 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,791 e cada um de nós dizer algo que gostava no Colin Robinson. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 Deixa-te disso, Guillermo. Estás a criar mal-estar em todos. 16 00:00:44,419 --> 00:00:46,171 Quando ela tem razão, há que reconhecer. 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,422 Ele devia sequer estar presente? 18 00:00:47,422 --> 00:00:51,009 Eu sei! Pensei que era um quadro só com vampiros. 19 00:00:51,009 --> 00:00:53,053 Ele é um membro valioso da equipa 20 00:00:53,053 --> 00:00:56,389 e tem o direito a estar no retrato. 21 00:00:56,473 --> 00:00:58,516 Embora seja um cão. 22 00:00:58,683 --> 00:01:01,311 Não falava do cãozinho, idiota, falava do Gizmo. 23 00:01:01,311 --> 00:01:04,355 O Gizmo tem de estar aqui para controlar a fera infernal. 24 00:01:04,439 --> 00:01:07,984 Se falassem dos sentimentos, a cura podia começar. 25 00:01:08,109 --> 00:01:09,986 Guillermo, a tua fera infernal está a passear 26 00:01:10,070 --> 00:01:11,654 e a mijar no chão. 27 00:01:11,738 --> 00:01:12,864 E quando estivessem sarados, 28 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 iriam perceber que a dinâmica está desajustada. 29 00:01:15,408 --> 00:01:18,495 Se calhar precisam de fazer um novo vampiro. 30 00:01:19,788 --> 00:01:21,831 Ouvi o que disse e sei... 31 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 Sei no que estão a pensar. 32 00:01:23,208 --> 00:01:25,126 Mas acredito piamente que é isso que é preciso 33 00:01:25,210 --> 00:01:28,671 para restaurar o equilí... E eu mereço. 34 00:02:05,875 --> 00:02:09,212 Sim, aprendi a pintar na segunda temporada de Grounded For Life. 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,798 Um ator passa muito tempo sem fazer nada, 36 00:02:11,798 --> 00:02:14,092 à espera que iluminem a cena seguinte e assim. 37 00:02:14,092 --> 00:02:16,970 Comprei uns pincéis e um manual da Blick, 38 00:02:16,970 --> 00:02:18,847 e acho que me tornei bom. 39 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 Isto é o elenco de Grounded For Life. 40 00:02:20,265 --> 00:02:21,558 Arte cedida pela Coleção de Donal Logue 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,476 Meu Deus, o Jake e o Griffin eram tão inquietos. 42 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 Era assim: "Isto é assim, 43 00:02:24,853 --> 00:02:27,355 "vou tirar uma fotografia e depois podem desaparecer 44 00:02:27,355 --> 00:02:29,941 "e vão fazer o que quiserem." 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 Acabei o quadro através de uma fotografia. 46 00:02:32,110 --> 00:02:34,821 Mas é assim que maioria dos mestres trabalha agora. 47 00:02:35,071 --> 00:02:37,365 Isto é a entrada de Radford, em Studio City. 48 00:02:37,365 --> 00:02:38,825 Fiquei muito feliz com a forma 49 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 como a luz refletia no Edifício da Administração. 50 00:02:40,410 --> 00:02:41,494 Do Portão do Estúdio da CBS (2016) 51 00:02:41,578 --> 00:02:43,997 Acho que a capturei bem. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,416 Era um técnico com quem trabalhei em Serviço de Urgência. 53 00:02:46,416 --> 00:02:49,836 Ele tinha uma cara incrível. Eu fiquei ali a olhar especado. 54 00:02:49,836 --> 00:02:51,796 Estava a olhar para ela quando me estavam a filmar 55 00:02:51,880 --> 00:02:54,591 e isso dava-me problemas, sabe? 56 00:02:54,591 --> 00:02:56,676 Acho que capturei a essência dele. 57 00:02:56,676 --> 00:02:58,928 Quando a malta daqui disse que precisava de um retrato novo, 58 00:02:59,095 --> 00:03:01,389 eu disse que seria um prazer ficar e pintá-lo 59 00:03:01,389 --> 00:03:03,766 porque tinha tempo até à próxima reunião 60 00:03:03,850 --> 00:03:05,810 do Conselho Vampírico Mundial 61 00:03:05,894 --> 00:03:09,230 e dois episódios na Lei e Ordem: Unidade Especial no próximo mês. 62 00:03:09,397 --> 00:03:11,024 Têm de se lembrar, apareci na MTV 63 00:03:11,024 --> 00:03:12,358 nos anos 90, quando era tipo: 64 00:03:12,442 --> 00:03:14,694 "Vai gravar quinze horas de Jimmy the Cab Driver, 65 00:03:14,694 --> 00:03:16,446 "e depois logo vemos quando emitimos." 66 00:03:16,446 --> 00:03:17,655 Mas quando fiquei na Grounded, percebi... 67 00:03:17,780 --> 00:03:19,782 Isto vai matar-me. 68 00:03:19,866 --> 00:03:21,993 Certo? Tipo, gosto do cinema, 69 00:03:21,993 --> 00:03:24,495 mas não preciso de saber como é feito. 70 00:03:24,579 --> 00:03:26,206 É insensível. 71 00:03:26,206 --> 00:03:28,499 Ainda estamos a chorar a morte do Colin Robinson. 72 00:03:28,583 --> 00:03:30,460 - Eu não estou. - É isso mesmo. 73 00:03:30,460 --> 00:03:31,628 Temos de falar de como se sentem... 74 00:03:31,628 --> 00:03:33,796 Não precisamos de falar de nada. 75 00:03:33,880 --> 00:03:35,465 Estão a pintar o nosso retrato. 76 00:03:35,465 --> 00:03:37,717 Depois, teremos um retrato onde o Colin Robinson não estará, 77 00:03:37,717 --> 00:03:41,054 e podemos esquecê-lo para sempre, e isso irá sarar-nos. 78 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 Mas porque temos de apressar isso? 79 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 O cadáver ainda mal começou a cheirar mal, 80 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 e temos o The Tao of Steve a pintar um retrato nosso. 81 00:03:46,351 --> 00:03:47,435 Lá vamos nós. 82 00:03:47,435 --> 00:03:49,854 A Nadja está a mascarar os seus sentimentos com uma anedota. 83 00:03:49,938 --> 00:03:52,273 Não era uma anedota. Uma anedota tem piada. 84 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 E não perceberias a piada 85 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 nem que ela te caísse em cima. 86 00:03:58,279 --> 00:04:00,031 Desculpa, mas essa foi boa. 87 00:04:00,031 --> 00:04:02,659 - Sim. - Além disso, alimento-me de ódio. 88 00:04:02,659 --> 00:04:05,245 Sabem que mais? Que se foda isto tudo. 89 00:04:06,079 --> 00:04:08,539 Vai-te foder, vai-te foder, vai-te foder... 90 00:04:08,623 --> 00:04:09,624 Tu és fixe. 91 00:04:09,624 --> 00:04:13,336 Vai-te foder e vai-te foder! Que se foda esta merda toda! 92 00:04:13,503 --> 00:04:14,963 Não vais embora daqui assim, 93 00:04:14,963 --> 00:04:17,924 eu é que me vou embora, mas numa direção diferente! 94 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 - Então. - Vai-te foder! 95 00:04:19,926 --> 00:04:22,345 Sabem que mais? Devíamos fazer uma pausa. 96 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Quando ele diz fazer uma pausa, é de quê? 97 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 E para quê? 98 00:04:26,266 --> 00:04:29,394 Este ano não tem sido fácil para mim. 99 00:04:29,894 --> 00:04:33,273 A minha procura por amor tem sido bloqueada em todos os lados. 100 00:04:33,273 --> 00:04:35,024 - Sou lésbica. - De certeza? 101 00:04:35,108 --> 00:04:36,150 Sem dúvida. 102 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 Dar-me-ia a honra de ser a minha noiva vampira? 103 00:04:39,654 --> 00:04:41,239 Já fui casada... 104 00:04:41,239 --> 00:04:45,410 Descobri que o universo não tem significado ou propósito. 105 00:04:45,410 --> 00:04:47,662 Tudo por causa de A Teoria do Big Bang. 106 00:04:47,662 --> 00:04:51,582 E além disso, a morte do Colin Robinson, foi, 107 00:04:51,666 --> 00:04:54,377 tenho de confessar, dolorosa para mim. 108 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 A vida é preciosa. 109 00:04:56,296 --> 00:04:58,381 E até a chamada vida eterna 110 00:04:58,381 --> 00:05:00,800 pode acabar sem aviso. 111 00:05:01,092 --> 00:05:02,969 A cabeça do Colin Robinson a implodir 112 00:05:02,969 --> 00:05:06,764 num bocado de gosma, fez-me perceber 113 00:05:06,848 --> 00:05:09,267 que preciso de aproveitar a vida ao máximo. 114 00:05:09,267 --> 00:05:11,894 Por isso decidi sair de Staten Island 115 00:05:11,978 --> 00:05:13,396 e viajar pelo mundo. 116 00:05:13,396 --> 00:05:15,273 - O quê? - Visitar os grandes campos 117 00:05:15,273 --> 00:05:17,025 do país onde estão. 118 00:05:17,025 --> 00:05:18,943 Arranjar trabalho num daqueles barcos que apanha... 119 00:05:19,027 --> 00:05:20,737 - O que está para aí a dizer? - ...plástico do oceano. 120 00:05:20,737 --> 00:05:21,821 Guillermo. 121 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 Não te tinha já dito isto? 122 00:05:23,865 --> 00:05:24,907 Não. 123 00:05:24,991 --> 00:05:26,159 Desculpem, dão-nos um momento? 124 00:05:26,159 --> 00:05:28,036 Podem dar-nos um minuto? 125 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 - Muito obrigado. - Agradecido. 126 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 Cuidado com o tapete. 127 00:05:31,205 --> 00:05:32,457 Está a tomar decisões irracionais 128 00:05:32,457 --> 00:05:33,666 porque passou pela morte do Colin, 129 00:05:33,750 --> 00:05:35,251 e está a fugir dos seus sentimentos. 130 00:05:35,335 --> 00:05:37,128 E então? Odeio os meus sentimentos. 131 00:05:37,128 --> 00:05:39,047 Este plano parece soar bem, 132 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 mas não posso largar tudo. 133 00:05:40,757 --> 00:05:42,091 Tenho deveres, sabe, responsabilidades, 134 00:05:42,175 --> 00:05:43,176 tipo a minha mãe estar aqui. 135 00:05:43,176 --> 00:05:44,260 Não posso fazer uma mochila 136 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 e ir viajar pelo mundo consigo. 137 00:05:45,470 --> 00:05:48,181 Não vens comigo. 138 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 O quê? 139 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 És uma das coisas das quais tenho de me afastar 140 00:05:52,602 --> 00:05:54,395 para recomeçar do zero. 141 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 Sem querer ofender. 142 00:05:56,356 --> 00:05:58,399 Certo, como vai viajar? 143 00:05:58,483 --> 00:06:00,651 Apenas de noite? Vai levar a sua terra ancestral consigo 144 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 e o seu caixão, para onde for? Isso é de loucos. 145 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 Sim, tens razão. 146 00:06:04,030 --> 00:06:05,698 Há muitos detalhes para resolver. 147 00:06:05,907 --> 00:06:08,785 E tu vais resolvê-los por mim. 148 00:06:08,910 --> 00:06:09,911 Surpresa. 149 00:06:10,078 --> 00:06:11,204 É o teu último dever. 150 00:06:13,331 --> 00:06:15,917 Meu querido Guillermo. 151 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Não entendes porque... 152 00:06:19,379 --> 00:06:21,130 Não sou um vampiro. 153 00:06:21,214 --> 00:06:22,215 Sim. 154 00:06:22,548 --> 00:06:26,386 Acredita em mim. A Nadja e o Laszlo estão mortinhos para sair daqui. 155 00:06:26,552 --> 00:06:29,222 Estas casas de vampiros não duram para sempre. 156 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 E eu não vou ser o último a ficar aqui, 157 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 sozinho, como um falhado de merda. 158 00:06:38,731 --> 00:06:41,859 Preferia não falar da morte do Schmolin Shmobinson... 159 00:06:42,276 --> 00:06:43,653 ...porque o meu querido marido 160 00:06:43,653 --> 00:06:44,987 está a ter dificuldade em lidar com isso. 161 00:06:45,071 --> 00:06:46,322 O que estás para aí a dizer? 162 00:06:46,406 --> 00:06:48,825 Estás com dificuldade em lidar com a morte nojenta 163 00:06:48,825 --> 00:06:50,910 e trágica do Colin Robinson. 164 00:06:50,910 --> 00:06:53,204 Isso seria uma treta, não é, querida? 165 00:06:53,204 --> 00:06:56,541 Quero lá saber disso. Morre gente a toda a hora. 166 00:06:57,500 --> 00:06:59,877 - Morrem animais, plantas. - Gizmo, és apenas tu. 167 00:07:00,044 --> 00:07:01,504 É importante. 168 00:07:01,504 --> 00:07:02,839 Não vês que estou a falar 169 00:07:02,839 --> 00:07:04,507 - para a câmara? - Lembro-me da morte do meu pai. 170 00:07:04,507 --> 00:07:05,758 Estou ocupada. 171 00:07:05,883 --> 00:07:07,844 E à hora do almoço já estava num bordel 172 00:07:07,844 --> 00:07:10,430 com duas prostitutas e três amigos de ocasião. 173 00:07:10,430 --> 00:07:13,391 Espera lá! Tive uma grande ideia. 174 00:07:13,391 --> 00:07:16,144 Acho que sei o que pode alegrar-te, meu amor. 175 00:07:16,144 --> 00:07:17,228 Não preciso de alegrar-me. 176 00:07:17,228 --> 00:07:19,814 Que tal tu e eu fazermos uma viagem adorável 177 00:07:19,814 --> 00:07:22,108 para a boa e velha Inglaterra? 178 00:07:22,108 --> 00:07:23,192 Não. 179 00:07:23,276 --> 00:07:25,027 Podíamos apanhar um autocarro vermelho e fazer amor nele. 180 00:07:25,111 --> 00:07:27,655 Podíamos apanhar um táxi negro e fazer amor nele. 181 00:07:27,780 --> 00:07:30,324 Podíamos ao Madame Tussauds e dar uma olhada. 182 00:07:30,408 --> 00:07:31,993 Se precisasse de descanso e recuperação 183 00:07:31,993 --> 00:07:33,494 da morte do meu querido amigo, 184 00:07:33,578 --> 00:07:37,165 esse buraco de merda seria o último lugar na Terra 185 00:07:37,165 --> 00:07:38,749 para onde escolheria regressar. 186 00:07:38,833 --> 00:07:42,628 Sabes que prometi nunca mais regressar. 187 00:07:42,712 --> 00:07:43,921 Laszlo! 188 00:07:44,046 --> 00:07:47,508 Reino Unido? Reino da treta, isso sim. 189 00:07:47,592 --> 00:07:51,262 Nadja, preciso da tua ajuda. É o Nandor. 190 00:07:52,889 --> 00:07:56,642 Acho que esperamos. Não sei. 191 00:07:56,809 --> 00:07:57,810 Temos um problema. 192 00:07:57,894 --> 00:07:59,770 Não és o único com problemas, Gizmo! 193 00:07:59,854 --> 00:08:01,772 Olha para ti! "Toda a gente tenha pena de mim 194 00:08:01,856 --> 00:08:03,232 "porque sou um humano patético, 195 00:08:03,316 --> 00:08:06,027 "e não consigo voar, e passo o dia sentado na sanita." 196 00:08:06,027 --> 00:08:07,612 E as minhas necessidades? 197 00:08:07,612 --> 00:08:09,614 Olha para isto. 198 00:08:13,701 --> 00:08:14,911 Não é assim que funciona. 199 00:08:14,911 --> 00:08:15,995 Ficou preso. Fá-lo tu! 200 00:08:15,995 --> 00:08:21,042 Isto é um pisa-papéis de vidro e isto o comando da televisão. 201 00:08:21,042 --> 00:08:22,126 Colocas isto lá dentro... 202 00:08:22,210 --> 00:08:24,629 - Condescendente. - ...e reproduzir. 203 00:08:26,547 --> 00:08:27,840 PCV Produções do Conselho Vampírico 204 00:08:27,924 --> 00:08:30,468 Isto não está a gravar por cima do RuPaul, pois não? 205 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 - Não, - Porque não vi 206 00:08:31,636 --> 00:08:33,054 - o episódio mais recente. - É uma cassete nova. 207 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Está bem, boa. 208 00:08:34,222 --> 00:08:36,015 - O quê? - Estamos a gravar. 209 00:08:36,807 --> 00:08:40,186 Negras saudações, Nadja de Antipaxos! 210 00:08:40,186 --> 00:08:44,273 Já deves saber que ando a observar-te há uns tempos. 211 00:08:44,357 --> 00:08:46,943 O teu trabalho no Conselho Vampírico local 212 00:08:46,943 --> 00:08:48,694 tem sido impressionante. 213 00:08:48,778 --> 00:08:51,948 Sim, rainha, toda a gente fala disso. 214 00:08:51,948 --> 00:08:53,866 E assim, ficaríamos maravilhados 215 00:08:53,950 --> 00:08:57,537 se te juntasses a nós em Londres, Inglaterra, 216 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 onde assumirias uma posição 217 00:08:59,038 --> 00:09:00,957 entre as mais importantes 218 00:09:00,957 --> 00:09:04,335 no Conselho Vampírico Mundial. 219 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 Esperamos que aceites esta oferta com celeridade 220 00:09:06,629 --> 00:09:08,673 porque, como sabes, os vampiros odeiam esperar. 221 00:09:08,673 --> 00:09:12,009 Embora sejamos imortais, esperar ainda é um problema. 222 00:09:12,093 --> 00:09:14,929 Se aceitares assim que possível, 223 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 faz o discurso de aceitação numa cassete VHS 224 00:09:17,932 --> 00:09:21,644 e põe num envelope e envia por correio, 225 00:09:21,644 --> 00:09:23,354 e depois, eventualmente, chegará a nós. 226 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 Também está a pensar em ir embora? 227 00:09:27,567 --> 00:09:29,485 Claro que quero ir embora. 228 00:09:29,569 --> 00:09:31,779 É uma grande honra e oportunidade. 229 00:09:31,779 --> 00:09:33,614 E teria a oportunidade de finalmente fazer algo 230 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 com a estúpida da minha vida eterna! 231 00:09:35,575 --> 00:09:37,118 Mas não irá acontecer. 232 00:09:37,118 --> 00:09:38,202 - Ótimo. - O quê? 233 00:09:38,286 --> 00:09:39,745 Quero dizer... porquê? 234 00:09:39,829 --> 00:09:42,081 Porque o Laszlo nunca regressará a Inglaterra. 235 00:09:42,081 --> 00:09:44,166 Ouviste-o. Ele jurou. 236 00:09:44,250 --> 00:09:46,085 E não posso deixá-lo sozinho. 237 00:09:46,085 --> 00:09:49,630 Sabes, fui de férias duas semanas em 1924, 238 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 e quando regressei, não se tinha alimentado uma vez. 239 00:09:51,799 --> 00:09:54,969 Passou o tempo a escrever poesia e a masturbar-se. 240 00:09:54,969 --> 00:09:56,512 Por isso, não posso ir. 241 00:09:56,596 --> 00:09:59,015 Está a dizer que se o Laszlo não for, 242 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 então, certamente também não irá? 243 00:10:02,101 --> 00:10:04,270 Acabei de te dizer isso. 244 00:10:06,564 --> 00:10:08,316 Sei que parece que estou em pânico, mas não estou. 245 00:10:08,316 --> 00:10:09,942 Receio que seja como numa festa. 246 00:10:10,026 --> 00:10:11,235 Assim que alguém sai da festa, 247 00:10:11,319 --> 00:10:13,321 outra pessoa que não faz mal sair da festa. 248 00:10:13,321 --> 00:10:14,405 E sem darmos por isso, acabou a festa, 249 00:10:14,405 --> 00:10:15,740 e devotámos 12 anos da nossa vida 250 00:10:15,740 --> 00:10:18,951 a um certo tipo de festa, e não vai acabar assim. 251 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Desculpe, não queria assustá-lo. 252 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 Só tenho uma pergunta. 253 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 Se é em relação ao facto 254 00:10:28,169 --> 00:10:30,463 de eu não deixar ninguém tocar no corpo do Colin Robinson, 255 00:10:30,463 --> 00:10:34,508 mas ainda não ter ido à cave dar os meus pêsames, 256 00:10:34,592 --> 00:10:35,801 tenho uma resposta para isso. 257 00:10:35,885 --> 00:10:37,511 Não há nada lá em baixo. 258 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 Só um pedaço de pele. 259 00:10:39,055 --> 00:10:43,517 Além disso, acho esse tipo de gesto sentimental espalhafatoso. 260 00:10:43,976 --> 00:10:47,355 Não. Não era isso. Não estava... 261 00:10:47,355 --> 00:10:49,940 Era uma pergunta aleatória que ia... 262 00:10:50,024 --> 00:10:53,694 O que acha de Inglaterra? É um sítio fixe para viver? 263 00:10:53,778 --> 00:10:57,823 Não é um sítio nada fixe para viver. 264 00:10:57,907 --> 00:10:58,949 Porque não? 265 00:10:59,033 --> 00:11:01,786 Queres saber uma história sobre Inglaterra e os costumes ingleses? 266 00:11:01,786 --> 00:11:02,912 Sim. 267 00:11:04,330 --> 00:11:08,042 Eu era membro de um clube. O Clube Sherwood de Londres. 268 00:11:08,042 --> 00:11:12,755 O meu pai era membro de um clube chamado Clube Sherwood de Londres. 269 00:11:12,755 --> 00:11:17,134 O pai dele era membro de um clube chamado Clube Sherwood de Londres. 270 00:11:17,218 --> 00:11:18,511 Estás a ver onde quero chegar? 271 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - Acho que sim. - Enfim, houve uma traição. 272 00:11:21,222 --> 00:11:24,600 E eu fui expulso do Clube Sherwood de Londres. 273 00:11:24,684 --> 00:11:27,144 A decisão foi unânime. 274 00:11:28,187 --> 00:11:33,484 Por isso, deixei o RU e vim para o Novo Mundo, 275 00:11:33,484 --> 00:11:38,698 para a terra das oportunidades, onde os homens e algumas mulheres, 276 00:11:38,698 --> 00:11:41,283 podem ser os reis do seu castelo. 277 00:11:41,367 --> 00:11:44,995 Onde os industrialistas podem ser amigos dos operários. 278 00:11:45,079 --> 00:11:46,997 O meu falecido amigo Walt Whitman disse-me: 279 00:11:47,081 --> 00:11:50,167 - Está a dizer... - "É melhor guardares isso." 280 00:11:50,251 --> 00:11:54,296 ...que nunca regressaria a Inglaterra? 281 00:11:54,380 --> 00:11:55,464 Sim, estou. 282 00:11:55,548 --> 00:12:01,762 Nunca, mas nunca, regressaria a Inglaterra. 283 00:12:02,054 --> 00:12:04,098 Ora aí está... 284 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 Aí está a campainha. 285 00:12:05,391 --> 00:12:06,726 Está na hora de voltar ao retrato. 286 00:12:06,726 --> 00:12:09,729 Diz-lhe para desaparecer. Estou ocupado. 287 00:12:09,729 --> 00:12:11,188 - Está bem. - Além disso, essa conversa 288 00:12:11,272 --> 00:12:13,649 sobre a minha pátria deixou-me mal disposto. 289 00:12:13,733 --> 00:12:16,152 Preciso de dez minutos para recuperar. 290 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 O teu inglês está a ficar bom. 291 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 - Olá, malta. - Olá. 292 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 Olá. 293 00:12:30,833 --> 00:12:32,710 Estás a progredir. 294 00:12:32,710 --> 00:12:33,794 Tenho de me recordar 295 00:12:33,878 --> 00:12:36,297 que os vampiros fazem sempre planos grandiosos. 296 00:12:36,297 --> 00:12:38,007 Mas nunca os executam. 297 00:12:38,007 --> 00:12:40,968 - Vai ficar tudo bem. - É um mapa, é uma capa. 298 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 É um mampa. 299 00:12:42,136 --> 00:12:44,847 Sabes que mais, uma viagem mundial fica-te bem. 300 00:12:44,847 --> 00:12:48,184 - Nandor. - Obrigado. Olá, Guillermo. 301 00:12:48,309 --> 00:12:52,605 Boas notícias. Ela é perita em viagens internacionais de vampiros. 302 00:12:52,605 --> 00:12:55,858 É verdade, marco todas as viagens do Conselho Vampírico. 303 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 É a única parte divertida do trabalho. 304 00:12:57,902 --> 00:12:59,904 Sim. Já resolvemos os detalhes todos, 305 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 por isso não tens de preocupar com nada. 306 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 Não creio que tenham pensado em tudo. 307 00:13:03,616 --> 00:13:05,534 - E... - O caixão? Muito fácil. 308 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 Só precisas de uma carta de expedição internacional 309 00:13:07,203 --> 00:13:08,287 e mais nada. 310 00:13:08,287 --> 00:13:09,413 - Ótimo. - Aqui vai uma dica. 311 00:13:09,497 --> 00:13:10,498 Sim? 312 00:13:10,498 --> 00:13:12,833 Põe o teu solo ancestral na tua Jansport, 313 00:13:12,917 --> 00:13:16,045 para estar sempre nas tuas costas, e assim deitas-te em qualquer lugar. 314 00:13:16,045 --> 00:13:17,296 O que é uma Jansport? 315 00:13:17,296 --> 00:13:18,380 - É uma mochila. - É uma mochila. 316 00:13:18,464 --> 00:13:20,841 - É uma mochila muito popular. - É para crianças. 317 00:13:20,925 --> 00:13:22,760 Isso é inteligente. Muito inteligente. 318 00:13:22,760 --> 00:13:24,887 - Qualquer pessoa podia ter pensado. - Vamos comemorar! 319 00:13:27,890 --> 00:13:30,768 Mestre, ouça-me. Afinal, a Nasja e o Laszlo não vão embora. 320 00:13:30,768 --> 00:13:32,812 Não tem de se preocupar em ficar sozinho. 321 00:13:32,812 --> 00:13:35,356 Mas agora estou entusiasmado com esta viagem. 322 00:13:35,356 --> 00:13:38,234 Vai ser uma viagem do estilo Comer, Orar, Amar, para mim. 323 00:13:38,234 --> 00:13:39,902 Como assim, vai orar? 324 00:13:39,902 --> 00:13:42,613 Como vou comer se não ataco as pessoas, parvo? 325 00:13:42,613 --> 00:13:46,242 Tens de viajar de comboio e sempre à noite. 326 00:13:46,242 --> 00:13:50,371 É a única forma segura. Além disso, é bem mais barato. 327 00:13:50,371 --> 00:13:52,456 Estou tão entusiasmado. 328 00:13:52,540 --> 00:13:55,000 Mal posso esperar para ver todas as maravilhas do mundo. 329 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 - Boa. - O Colosso de Rodes. 330 00:13:57,086 --> 00:13:58,796 Os Jardins Suspensos da Babilónia. 331 00:13:58,796 --> 00:14:01,507 A bela e perfeita face da esfinge... 332 00:14:02,132 --> 00:14:03,676 Brindo a isso. 333 00:14:03,968 --> 00:14:05,344 Devíamos terminar o retrato. 334 00:14:05,344 --> 00:14:06,428 - Vamos? - Sem dúvida. 335 00:14:06,512 --> 00:14:08,806 E há tantos anfitriões vampiros 336 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 - com quem posso pôr-te em contacto. - Por favor. 337 00:14:14,436 --> 00:14:15,646 Passas a vida toda 338 00:14:15,646 --> 00:14:18,399 a querer filmar em Nova Iorque. Neste caso em Brooklyn. 339 00:14:18,399 --> 00:14:19,817 Estávamos nos Estúdios Steiner. 340 00:14:19,817 --> 00:14:22,486 E depois encontras-te muito longe da tua família, 341 00:14:22,570 --> 00:14:23,612 que se torna solitário. 342 00:14:23,696 --> 00:14:25,823 Tenho de dizer algo. Lamento, Donal Logue. 343 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 Não faz mal. 344 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 Sei que estamos todos um pouco 345 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 abalados pela morte do Colin Robinson... 346 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 Fala por ti. Eu estou seco que nem a vagina de uma freira. 347 00:14:33,539 --> 00:14:35,624 Não interessa, temos de lembrar-nos 348 00:14:35,708 --> 00:14:38,002 que há a família onde nascemos, 349 00:14:38,002 --> 00:14:41,672 e depois há a família que escolhemos. E somos isso. 350 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 Somos uma família escolhida. E é uma coisa rara... 351 00:14:43,883 --> 00:14:46,302 Ofereceram-me um trabalho em Inglaterra e quero ir para lá! 352 00:14:46,302 --> 00:14:48,137 Só por cima do meu cadáver! 353 00:14:48,137 --> 00:14:49,930 Parece que está toda a gente interessada. 354 00:14:50,014 --> 00:14:53,475 Decidi sair da Ilha de Staten, 355 00:14:53,559 --> 00:14:57,354 viajar pelo mundo e redescobrir a minha cena. 356 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 És tão egoísta, Laszlo! 357 00:14:59,565 --> 00:15:03,986 Fiz um voto de não voltar àquela casa de merda. 358 00:15:03,986 --> 00:15:05,070 Mas porquê? 359 00:15:05,154 --> 00:15:06,238 Sabes bem. 360 00:15:06,322 --> 00:15:09,158 Os britânicos são um monte de punheteiros. 361 00:15:09,158 --> 00:15:12,286 - Apoiado. - E aqueles cabrões expulsaram-me 362 00:15:12,286 --> 00:15:13,704 - do Sherwood... - Do Clube de Sherwood. 363 00:15:13,704 --> 00:15:15,623 Sim, eu sei. Já me disseste muitas vezes. 364 00:15:15,623 --> 00:15:19,752 Sim, já te disse tantas vezes, mas nunca te disse porquê. 365 00:15:19,877 --> 00:15:21,337 E vou dizer agora. 366 00:15:21,587 --> 00:15:22,588 Sempre pensei que fosse 367 00:15:22,588 --> 00:15:23,881 por causa das putas e de andares com elas. 368 00:15:23,881 --> 00:15:26,342 Eles não querem saber de putas ou andar com elas, minha querida. 369 00:15:26,342 --> 00:15:28,636 Nem queriam saber se eu era um vampiro. 370 00:15:29,094 --> 00:15:30,888 Eles opunham-se, no entanto, 371 00:15:30,888 --> 00:15:34,642 ao facto de me ter apaixonado e ter casado 372 00:15:34,642 --> 00:15:38,479 com a mulher mais bela e simples. 373 00:15:39,480 --> 00:15:43,776 Uma mulher sem apelido e sem posição social. 374 00:15:44,443 --> 00:15:47,154 Na verdade, chamaram-na camponesa, 375 00:15:47,696 --> 00:15:50,616 uma mulher de uma pequena aldeia, 376 00:15:50,616 --> 00:15:53,327 de uma ilha de pó no Mediterrâneo. 377 00:15:53,911 --> 00:15:58,457 Essa mulher é a mais bela que já conheci. 378 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 Ela chama-se... 379 00:16:00,793 --> 00:16:02,169 Sim, minha querida. 380 00:16:02,169 --> 00:16:03,379 É o meu nome. 381 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 É o teu nome, Nadja. 382 00:16:05,464 --> 00:16:07,257 Pumba. 383 00:16:07,383 --> 00:16:09,009 É mesmo pumba, Donal. 384 00:16:09,510 --> 00:16:11,595 Mas, meu tenebroso querido 385 00:16:11,679 --> 00:16:13,973 eu iria regressar a Inglaterra para assumir uma posição 386 00:16:13,973 --> 00:16:16,475 no Supremo Conselho Vampírico. 387 00:16:16,475 --> 00:16:17,685 Espera, o quê? 388 00:16:17,685 --> 00:16:21,730 Regressaríamos como a nata da nata da classe alta. 389 00:16:21,814 --> 00:16:23,190 - A sério? - Sim. 390 00:16:23,691 --> 00:16:26,527 Isso muda tudo. 391 00:16:26,735 --> 00:16:28,028 Conta comigo. 392 00:16:28,153 --> 00:16:30,906 Não, Laszlo, fez um voto eterno 393 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 de nunca regressar para aquele buraco de merda. 394 00:16:32,408 --> 00:16:35,494 Não ouviste o que ela disse? Vamos mandar naquela merda. 395 00:16:35,494 --> 00:16:36,996 Mandar na Bretanha! 396 00:16:40,374 --> 00:16:41,667 Pronto. Está bem. Sim. 397 00:16:41,667 --> 00:16:42,751 - Sim, agora estou preparado. - Sim. 398 00:16:42,835 --> 00:16:43,961 Agora estou preparado. 399 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 - Que romântico. - Sim, anda pinar. 400 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 Ótimo. Está decidido. 401 00:16:47,840 --> 00:16:51,552 Vamos todos mudar daqui e reagrupar noutro lugar. 402 00:16:51,552 --> 00:16:53,387 Acho que devíamos todos pensar um pouco. 403 00:16:53,387 --> 00:16:54,763 Respirar, estão a ver? 404 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 Respirar fundo. 405 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 E o retrato nem está pronto, podemos ver... 406 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 - Não, está quase pronto. - O quê? 407 00:17:00,144 --> 00:17:01,854 - E pronto. - Ótimo. 408 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 Podem ir fazer 409 00:17:03,022 --> 00:17:04,565 o que raio estavam a fazer antes. 410 00:17:04,565 --> 00:17:06,692 Além disso, recebi uma mensagem do meu agente 411 00:17:06,692 --> 00:17:10,738 para fazer um vídeo para um piloto da CBS, por isso, Logue despede-se. 412 00:17:11,655 --> 00:17:12,948 Com licença. 413 00:17:13,699 --> 00:17:15,909 É sempre um drama com este sacaninha. 414 00:17:16,702 --> 00:17:17,953 Eu trato disto. 415 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Normalmente, quando alguém está irritado, 416 00:17:20,873 --> 00:17:22,374 vai para o seu quarto. 417 00:17:22,458 --> 00:17:24,752 Mas entendo porque vens para o meu quarto, 418 00:17:24,752 --> 00:17:27,087 uma vez que é muito superior ao teu. 419 00:17:27,171 --> 00:17:28,672 Se calhar, ainda te deixa mais deprimido. 420 00:17:28,756 --> 00:17:30,716 É a sua tentativa de me animar? 421 00:17:30,716 --> 00:17:35,345 Guillermo, queres voltar a repetir? 422 00:17:35,429 --> 00:17:37,097 É um mundo perigoso. 423 00:17:37,181 --> 00:17:39,516 Está a brincar, certo? Sou eu quem o tem protegido. 424 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 E então? Mataste alguns assassinos. 425 00:17:40,768 --> 00:17:41,852 O que interessa? 426 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 Se não fosse eu, já estaria morto. 427 00:17:43,729 --> 00:17:45,898 Se não fossem assassinos, tê-lo-ia matado eu 428 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 porque eu sou, deixe-me recordar-lhe, 429 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 por nascimento e linhagem, um matador de vampiros. 430 00:17:51,028 --> 00:17:53,947 E só está vivo porque... 431 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 Eu deixo-o viver. 432 00:17:59,620 --> 00:18:01,914 O que é que disseste? 433 00:18:02,706 --> 00:18:05,876 Disse que só está vivo 434 00:18:06,627 --> 00:18:11,465 porque eu deixo-o viver. 435 00:18:15,260 --> 00:18:18,055 Meu pobre e querido coisinho. 436 00:18:18,180 --> 00:18:19,807 Esqueces-te que te hipnotizei 437 00:18:19,807 --> 00:18:21,892 para que seja fisicamente impossível para ti 438 00:18:21,892 --> 00:18:24,311 fazeres mal a qualquer um dos teus mestres. 439 00:18:24,311 --> 00:18:25,813 Lembras-te disso? 440 00:18:25,813 --> 00:18:28,482 Não. Porque usámos hipnose... 441 00:18:29,775 --> 00:18:31,193 A hipnose não funciona em mim. 442 00:18:31,193 --> 00:18:33,821 Só o deixei pensar que sim para que não se sinta fraco. 443 00:18:33,821 --> 00:18:36,740 Nunca me sinto fraco, meu amigo peludo. 444 00:18:40,911 --> 00:18:43,288 Não, não. 445 00:18:43,455 --> 00:18:45,290 Mestre a sua espada precisa de ser polida. 446 00:18:45,374 --> 00:18:46,792 Precisa? 447 00:18:47,417 --> 00:18:48,460 Então! 448 00:18:49,628 --> 00:18:50,671 Plancha! 449 00:18:50,671 --> 00:18:51,839 Não te atrevas! 450 00:18:51,964 --> 00:18:52,965 Então! 451 00:18:57,886 --> 00:19:00,681 Uma vez familiar, para sempre familiar! 452 00:19:10,357 --> 00:19:12,401 Quase acertaste na June! 453 00:19:17,197 --> 00:19:19,449 Sim! Finalmente! 454 00:19:19,533 --> 00:19:21,702 - Era por isto que tenho esperado. - O quê? 455 00:19:21,994 --> 00:19:25,831 Guarda o crucifixo, Guillermo. Passaste no teste. 456 00:19:27,791 --> 00:19:28,792 Qual teste? 457 00:19:28,876 --> 00:19:32,462 Estávamos preocupados que estivesses a ficar mole. 458 00:19:32,546 --> 00:19:36,133 Mas esta noite, finalmente provaste-me 459 00:19:36,133 --> 00:19:38,343 que consegues tomar conta de ti. 460 00:19:38,427 --> 00:19:43,015 E, mais importante, consegues tomar conta de mim. 461 00:19:44,016 --> 00:19:45,976 Guillermo De La Cruz, 462 00:19:46,935 --> 00:19:49,104 dás-me a honra... 463 00:19:50,606 --> 00:19:54,276 de me acompanhar na minha viagem pelo mundo? 464 00:19:55,986 --> 00:19:57,696 Tem é medo de mim. 465 00:19:57,696 --> 00:20:00,199 Se me acompanhares nesta viagem, 466 00:20:00,199 --> 00:20:03,869 quando chegarmos à margem do rio Tigre, 467 00:20:03,869 --> 00:20:09,041 na minha pátria de Al-Qolnadar, irás ajoelhar-te, 468 00:20:09,041 --> 00:20:11,001 e eu transformar-te-ei 469 00:20:12,211 --> 00:20:14,087 num vampiro. 470 00:20:15,797 --> 00:20:19,384 - A sério? - A minha palavra é honrada. 471 00:20:20,844 --> 00:20:24,223 Então, sim. Sim, claro, irei consigo, Mestre. 472 00:20:25,265 --> 00:20:27,768 Irá haver muito tempo para esse tipo de coisas. 473 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 Certo. 474 00:20:29,186 --> 00:20:32,606 Devias começar a tratar dos preparativos. 475 00:20:32,606 --> 00:20:33,857 Sim. 476 00:20:33,941 --> 00:20:36,109 Que comece a nossa grande viagem! 477 00:20:37,903 --> 00:20:40,697 O sacana sabe mexer-se quando quer. 478 00:20:45,869 --> 00:20:47,996 Vou ter saudades desta casa, 479 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 mas não vou ter saudades de limpá-la. 480 00:20:50,082 --> 00:20:53,502 Vai ser triste despedir-me da Nadja e do Laszlo. 481 00:20:53,502 --> 00:20:56,880 Eles vão numa grande aventura, por isso estou feliz por eles. 482 00:20:56,964 --> 00:20:59,132 Nem te atrevas! 483 00:20:59,216 --> 00:21:01,969 Mas aquilo que anseio mesmo 484 00:21:02,511 --> 00:21:05,973 é viajar pelo mundo com o meu Nando... Mestre. 485 00:21:07,724 --> 00:21:09,268 Apenas os dois. 486 00:21:10,978 --> 00:21:12,062 - Mestre? - Sim. 487 00:21:12,062 --> 00:21:13,146 Precisa de se despachar. 488 00:21:13,230 --> 00:21:15,816 Tenho de ajudar a Nadja e o Laszlo a carregar o caixão no barco. 489 00:21:15,816 --> 00:21:19,152 E depois podemos apanhar o comboio da meia-noite. 490 00:21:19,236 --> 00:21:21,905 Porque os ajudas quando o meu solo ancestral precisa de ser apanhado? 491 00:21:21,989 --> 00:21:23,323 Porque é a última vez que me posso despedir. 492 00:21:23,407 --> 00:21:24,825 Pensei que entenderia. 493 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 Guillermo. 494 00:21:26,410 --> 00:21:27,661 Está bem, eu permito. 495 00:21:27,661 --> 00:21:28,745 Mas não penses por um segundo, 496 00:21:28,829 --> 00:21:30,956 que irei ganhar o hábito de apanhar o meu solo. 497 00:21:30,956 --> 00:21:32,249 Não, claro que não. 498 00:21:32,249 --> 00:21:34,084 Pode levar a minha bagagem para a estação de comboios? 499 00:21:34,084 --> 00:21:35,210 Não quero levá-la para a doca 500 00:21:35,294 --> 00:21:36,420 e depois para a estação de comboios. 501 00:21:36,420 --> 00:21:40,007 Então? Agora trabalho para ti? 502 00:21:40,340 --> 00:21:42,718 Estou a brincar, Guillermo. Eu levo-te a mala. 503 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Está bem. Gracias. 504 00:21:44,386 --> 00:21:46,596 Truz, truz, Sr. Implacável. 505 00:21:46,680 --> 00:21:48,223 - Olá. - Olá. 506 00:21:48,307 --> 00:21:50,809 - Só queria despedir-me. - Obrigado. 507 00:21:51,518 --> 00:21:53,729 Comprei-lhe um cartão. 508 00:21:55,314 --> 00:21:57,566 São as assinaturas dos espectros. 509 00:21:57,774 --> 00:21:59,276 Alguns deles não sabem escrever. 510 00:21:59,276 --> 00:22:01,987 E outros outrora sabiam, mas já esqueceram há muito. 511 00:22:01,987 --> 00:22:04,990 Mergulhei as suas garras em tinta e deixei-os à vontade. 512 00:22:06,074 --> 00:22:07,909 Inteligente. Obrigado. 513 00:22:08,285 --> 00:22:09,995 Abraçamo-nos agora, ou... 514 00:22:10,245 --> 00:22:12,831 - Acho que seria demasiado. - Está bem. 515 00:22:12,831 --> 00:22:14,750 Nandor, vim despedir-me. 516 00:22:14,750 --> 00:22:17,210 És um vampiro que conheço há algum tempo, 517 00:22:17,294 --> 00:22:19,588 e o nosso tempo juntos chegou ao fim. 518 00:22:19,588 --> 00:22:20,922 Adeus. 519 00:22:21,006 --> 00:22:23,508 Nadja, Laszlo, vámonos. Temos de ir. 520 00:22:23,592 --> 00:22:25,385 Não te atrevas a gritar comigo, Guillermo! 521 00:22:25,469 --> 00:22:27,095 Consigo chupar todos os teus fluidos corporais 522 00:22:27,179 --> 00:22:28,555 em menos de dois segundos. 523 00:22:29,264 --> 00:22:30,265 Não vou ter saudades disto. 524 00:22:30,349 --> 00:22:33,894 Laszlo, onde estás? Está na hora de... 525 00:22:34,895 --> 00:22:36,772 O que estavas a fazer na cave meu querido? 526 00:22:36,772 --> 00:22:39,524 Nada. Estava a tratar de umas coisas. 527 00:22:39,608 --> 00:22:41,902 Meu querido amor. 528 00:22:41,902 --> 00:22:43,987 Estavas finalmente a despedir-te do cadáver podre 529 00:22:44,071 --> 00:22:45,822 do nosso amigo muito morto, Colin Robinson? 530 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Algo desse estilo. 531 00:22:46,907 --> 00:22:48,658 Estás bem? Precisas de mais tempo? 532 00:22:48,742 --> 00:22:51,870 De todo. Sinto-me bem. Vamos embora. 533 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Faltam três caixas de pornografia. 534 00:22:55,374 --> 00:22:58,710 Estação de Comboios de South Amboy Nova Jérsia 535 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 Porto de Nova Iorque e Nova Jérsia 536 00:23:04,758 --> 00:23:06,134 Guillermo, as minhas coisas? 537 00:23:06,218 --> 00:23:07,344 Estão a ir. 538 00:23:07,511 --> 00:23:10,347 Cheira o mar. Adoro uma viagem. 539 00:23:11,556 --> 00:23:12,766 Já descarreguei 540 00:23:12,766 --> 00:23:14,601 todas as temporadas de RuPaul's Drag Race. 541 00:23:14,601 --> 00:23:16,353 Muito obrigada, Guillermo. 542 00:23:16,353 --> 00:23:19,022 Foi agradável. 543 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 Sim. 544 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Meu querido, 545 00:23:21,525 --> 00:23:25,445 vemo-nos quando estivermos a beijar o solo da tua pátria 546 00:23:25,529 --> 00:23:28,448 e estivermos a fazer amor sobre os ossos dos que te desprezaram. 547 00:23:28,740 --> 00:23:30,283 Viagem segura, minha querida. 548 00:23:32,452 --> 00:23:34,454 - Entraste? - Sim, fecha-me. 549 00:23:35,872 --> 00:23:38,041 Certo. Vamos, não brinques. Põe isso lá dentro. 550 00:23:38,166 --> 00:23:40,836 Porque tem água e comida se não pode comer? 551 00:23:40,836 --> 00:23:42,671 São Oreos e Pedialyte. 552 00:23:42,671 --> 00:23:45,006 Isso vale ouro na minha terra. 553 00:23:45,090 --> 00:23:47,134 Posso vender isso e ter o que quiser. 554 00:23:47,467 --> 00:23:50,011 Faz sentido. Está na hora. 555 00:23:50,095 --> 00:23:51,096 - Sim. - Pronto. 556 00:23:51,096 --> 00:23:53,640 - Sim. - Certo. 557 00:23:54,224 --> 00:23:55,267 Boa viagem. 558 00:23:55,600 --> 00:23:57,978 Você também. São muitas Oreos. 559 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 Protege a minha mulher. 560 00:23:59,646 --> 00:24:00,814 O quê? 561 00:24:00,814 --> 00:24:03,400 Não! 562 00:24:03,817 --> 00:24:05,861 Não, Laszlo! Mas que raio? 563 00:24:05,861 --> 00:24:08,697 Mestre, espere por mim! 564 00:24:12,367 --> 00:24:14,202 Não! Deixe-me sair! 565 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 Deixe-me sair, Laszlo. 566 00:24:15,287 --> 00:24:17,831 Laszlo, por favor, não! Olá? Olá? 567 00:24:17,831 --> 00:24:20,750 Para sua segurança... 568 00:24:24,171 --> 00:24:25,589 Todos a bordo. 569 00:24:26,923 --> 00:24:29,759 Guillermo! 570 00:24:30,719 --> 00:24:31,887 Vem ou fica? 571 00:24:45,233 --> 00:24:47,152 "Minha querida Nadja, 572 00:24:47,152 --> 00:24:50,697 "deves estar muito irritada com o meu subterfúgio. 573 00:24:50,697 --> 00:24:53,492 "Mas tens o Gizmo a teu lado, 574 00:24:53,658 --> 00:24:56,119 "se ele não morreu ou se afogou na sua merda 575 00:24:56,203 --> 00:24:58,163 "durante a travessia transatlântica. 576 00:24:58,163 --> 00:25:01,082 "Eu fiz um buraco no fundo do caixão, 577 00:25:01,166 --> 00:25:05,712 "se ele for preciso ou persistente, deverá ficar bem. 578 00:25:06,296 --> 00:25:07,964 "Mas estou a divagar. 579 00:25:10,091 --> 00:25:12,552 "O Guillermo é um bom guarda-costas. 580 00:25:12,636 --> 00:25:14,387 "Vai manter-te segura. 581 00:25:15,639 --> 00:25:17,390 "Mas a verdade, minha querida, 582 00:25:17,474 --> 00:25:19,935 "é que não precisas de ninguém para te manter segura." 583 00:25:19,935 --> 00:25:21,269 Isto é a minha caixa de bugigangas. 584 00:25:21,353 --> 00:25:22,354 Mais Cedo Nessa Noite 585 00:25:22,354 --> 00:25:25,357 "Durante estes últimos duzentos ou trezentos anos, 586 00:25:25,357 --> 00:25:31,029 "tornaste-te numa forte, corajosa e independente mulher do mundo. 587 00:25:31,029 --> 00:25:34,449 "É um submundo estranho e perigoso aquele que habitamos. 588 00:25:34,533 --> 00:25:37,619 "E já pensei que eras fraca e indefesa 589 00:25:37,619 --> 00:25:39,579 "para navegá-lo sozinha. 590 00:25:39,996 --> 00:25:44,042 "E que precisavas de mim a toda a hora para tomar conta de ti. 591 00:25:44,042 --> 00:25:47,837 "Mas isso já não é verdade, se é que alguma vez foi." 592 00:25:50,048 --> 00:25:52,384 Boa viagem, Colin Robinson. 593 00:25:53,760 --> 00:25:56,680 Não há muito mais a dizer. Mas que... 594 00:25:58,056 --> 00:25:59,724 Meu... 595 00:25:59,808 --> 00:26:01,810 Mas que raio? 596 00:26:02,727 --> 00:26:04,145 O que... 597 00:26:05,146 --> 00:26:06,189 Merda. 598 00:26:06,731 --> 00:26:09,317 "Há aparentemente outros no nosso mundo..." 599 00:26:09,401 --> 00:26:10,443 Que merda é esta? 600 00:26:10,527 --> 00:26:13,905 "...cujo futuro é mais incerto, 601 00:26:14,072 --> 00:26:17,117 "cuja existência é ainda mais assustadora 602 00:26:17,117 --> 00:26:19,661 "e misteriosa do que a nossa, 603 00:26:20,787 --> 00:26:24,833 "que são fracos e estão indefesos, 604 00:26:26,167 --> 00:26:29,004 "que precisam de proteção e cuidado." 605 00:26:30,505 --> 00:26:31,673 Olá. 606 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Merda. 607 00:26:56,197 --> 00:26:58,908 E um pouco para a direita. 608 00:26:58,992 --> 00:27:02,203 E mais um pouco para a direita. 609 00:27:02,287 --> 00:27:05,749 Apenas a endireitar. E um pouco para... 610 00:27:36,112 --> 00:27:38,114 Legendas: João Paulo Possantes