1 00:00:10,886 --> 00:00:11,804 [narrador] "El siguiente episodio 2 00:00:11,971 --> 00:00:12,972 "contiene escenas relacionadas con 3 00:00:13,139 --> 00:00:15,015 y sobre cómo lidiar con enfermedades mentales. 4 00:00:20,438 --> 00:00:22,106 [Pat] Previamente en Shining Vale. 5 00:00:22,273 --> 00:00:24,608 Cuando tu mamá y yo la vimos nos enamoramos de ella. 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,528 [Pat] Está a 160 kilómetros de la locura de la ciudad. 7 00:00:27,695 --> 00:00:29,655 ¿Cuántas mujeres poseídas tienes aquí? 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 Rosemary, lárgate de mi casa. 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,451 Esto es para ti, Patricia. 10 00:00:33,617 --> 00:00:35,494 [Pat] La vecina se suicidó en nuestra cerca. 11 00:00:35,661 --> 00:00:37,121 [Rosemary] Quiero hacer una fiesta. 12 00:00:37,288 --> 00:00:38,998 [Pat] Podemos invitar a nuestros nuevos amigos. 13 00:00:39,123 --> 00:00:40,875 - Soy Claire Vanderbilt. - El es Laird. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,127 Me apena mucho haber orinado su piso. 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,297 Usted es el peor terapista del mundo. 16 00:00:46,422 --> 00:00:48,507 !Gaynor, diles que no estoy loca! 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,342 El tratamiento de electroshock. 18 00:00:50,509 --> 00:00:51,635 [quejidos] 19 00:00:51,802 --> 00:00:53,554 Hiciste que Rosemary saliera de mí. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,973 Jake y yo no te necesitamos, y papá no te recuerda. 21 00:00:56,140 --> 00:00:57,016 [grito] 22 00:00:57,183 --> 00:00:58,559 Ya no juego realidad virtual. 23 00:00:58,684 --> 00:00:59,560 [Fred] ¿Te sigue asustando esa niña? 24 00:00:59,727 --> 00:01:01,020 ¿Qué juego? Soy Daisy. 25 00:01:01,187 --> 00:01:03,397 Quiero ser la mejor esposa y la mejor madre. 26 00:01:03,564 --> 00:01:05,524 De eso hablarás en la gira del libro. 27 00:01:05,649 --> 00:01:06,984 [Pat] ¿Ya lo publicaste? 28 00:01:07,151 --> 00:01:08,694 [Gaynor] ¿Cómo sé que no te pondrás loca otra vez? 29 00:01:08,861 --> 00:01:10,070 [quejidos] 30 00:01:10,237 --> 00:01:13,908 Porque yo estoy en control. 31 00:01:14,074 --> 00:01:15,409 Yo estoy en... 32 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 [relincho de caballo distorsionado] 33 00:01:16,869 --> 00:01:17,828 Hola, linda. 34 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Qué gusto verte. 35 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 [música espeluznante] 36 00:01:22,416 --> 00:01:23,459 Mierda. 37 00:01:24,585 --> 00:01:28,047 - [latidos fuertes] - No, por favor, Dios. 38 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 No, Dios mío. No, Dios mío. 39 00:01:30,466 --> 00:01:32,134 [Terry] Me gusta mucho su sabor. 40 00:01:32,301 --> 00:01:34,804 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 41 00:01:34,929 --> 00:01:36,347 - [respirando con dificultad] - [conversaciones mixtas] 42 00:01:36,514 --> 00:01:37,556 - [Gaynor] Hazlo otra vez. - [Terry] Está bien. 43 00:01:37,723 --> 00:01:38,890 Gaynor, ¿puedo hablarte un segundo? 44 00:01:39,058 --> 00:01:40,601 ¿Qué pasa? ¿Por qué respiras como Roxy? 45 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 Porque... tengo que ir... 46 00:01:42,686 --> 00:01:43,979 [Terry] ¿A dónde tienes que ir, Pat? 47 00:01:44,146 --> 00:01:45,021 Tengo... 48 00:01:45,189 --> 00:01:47,316 [música de tensión] 49 00:01:47,483 --> 00:01:48,359 que ir por helado. 50 00:01:48,526 --> 00:01:50,235 - [Terry] !Paseo en auto! - [Jake] !Sí! 51 00:01:50,402 --> 00:01:51,195 Vámonos. 52 00:01:51,362 --> 00:01:52,404 Hola. ¿Aquí son los regresos? 53 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 [Pat] No es un regreso. Necesito un electroshock. 54 00:01:55,449 --> 00:01:56,783 Lo siento, nosotros no hacemos eso. 55 00:01:56,951 --> 00:01:59,203 Gaynor, ¿por qué no vas con tu papá y tu hermano? 56 00:01:59,370 --> 00:02:01,080 Mami hablará con la enfermera un segundo. 57 00:02:01,205 --> 00:02:04,708 Bueno, tal vez mami no podía venir sola al psiquiátrico. 58 00:02:04,875 --> 00:02:06,377 Escuche. Creo que no está entendiendo. 59 00:02:06,544 --> 00:02:07,878 Tengo una crisis seria. 60 00:02:08,044 --> 00:02:09,922 Necesito una sacudida rápida, y me voy enseguida. 61 00:02:10,089 --> 00:02:11,215 Así no es como funciona. 62 00:02:11,382 --> 00:02:12,675 Sabe quién soy yo, ¿verdad? 63 00:02:12,800 --> 00:02:13,926 Claro, es Patricia Phelps. 64 00:02:14,093 --> 00:02:16,053 Su seguro expiró y ya no es paciente aquí. 65 00:02:16,220 --> 00:02:18,138 ¿Sabe qué? A usted no le parezco loca, ¿verdad? 66 00:02:18,305 --> 00:02:20,599 ¿Eh? ¿Qué quiere que haga? ¿Eh? ¿Quiere un...? 67 00:02:20,766 --> 00:02:21,892 [trina] 68 00:02:22,059 --> 00:02:23,102 ¿Quiere que defeque en el piso? 69 00:02:23,269 --> 00:02:25,228 El estado ya no considera eso locura. 70 00:02:25,353 --> 00:02:26,480 Si quiere, hágalo. 71 00:02:28,023 --> 00:02:29,567 [timbre] 72 00:02:29,733 --> 00:02:34,029 [Gussie] !No estoy loca! !No estoy loca! !No lo estoy! 73 00:02:34,154 --> 00:02:35,072 Yo sí. 74 00:02:35,239 --> 00:02:36,615 [Jake] Papá, tengo miedo. 75 00:02:36,781 --> 00:02:39,034 - No lo tengas, estará bien. -No, no por ella. 76 00:02:39,201 --> 00:02:41,745 Los helados cierran a las 9:00, no llegaremos. 77 00:02:41,871 --> 00:02:45,666 Shh, shh. No desperdiciemos un rato para unirnos. 78 00:02:45,833 --> 00:02:47,418 ¿Qué clase de padre era? 79 00:02:48,878 --> 00:02:52,798 Honestamente, papá, ahora solo estoy tratando 80 00:02:52,923 --> 00:02:55,843 de no arrancar la silla del piso y lanzarla por la ventana. 81 00:02:56,010 --> 00:02:57,344 Iré a caminar. 82 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 [música tenebrosa] 83 00:03:03,976 --> 00:03:05,728 ♪ 84 00:03:05,895 --> 00:03:07,271 Hola. 85 00:03:07,438 --> 00:03:09,940 ♪ ♪ 86 00:03:10,107 --> 00:03:11,317 Qué amargada. 87 00:03:14,278 --> 00:03:15,529 [narradora] "Está en los genes, 88 00:03:15,696 --> 00:03:16,906 la enfermedad mental es hereditaria". 89 00:03:17,072 --> 00:03:19,033 [música de suspenso] 90 00:03:19,158 --> 00:03:20,618 [golpes en la puerta] 91 00:03:20,784 --> 00:03:22,036 [haciendo señas] 92 00:03:22,202 --> 00:03:25,748 [descarga de electricidad] 93 00:03:28,208 --> 00:03:29,668 [haciendo señas] 94 00:03:32,004 --> 00:03:33,714 Vámonos. Fracaso total. 95 00:03:33,881 --> 00:03:35,966 Parece que ya no estoy tan loca para este lugar. 96 00:03:36,091 --> 00:03:38,135 [Jake] Espero que sí como para volar a la plaza, 97 00:03:38,302 --> 00:03:40,804 porque en un minuto cerrarán los helados. 98 00:03:40,971 --> 00:03:43,307 No vamos a los helados. Tenemos helado en casa. 99 00:03:43,474 --> 00:03:45,517 !No es lo mismo, y tú lo sabes! 100 00:03:48,520 --> 00:03:51,482 [música inquietante] 101 00:03:51,649 --> 00:03:54,192 ♪ 102 00:04:07,831 --> 00:04:09,041 [Pat] Gaynor, vámonos. 103 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 [Terry] Nosotros somos Phelps. 104 00:04:11,001 --> 00:04:13,003 No sé por qué me emociono por algo. 105 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Así es, Phelps. 106 00:04:14,338 --> 00:04:16,214 - Nosotros somos Phelps. - [ambos] Somos Phelps. 107 00:04:16,339 --> 00:04:18,216 [todos] Nosotros somos Phelps. Nosotros somos Phelps. 108 00:04:18,384 --> 00:04:19,677 [Terry ríe] 109 00:04:19,843 --> 00:04:21,011 Son maravillosos. 110 00:04:21,178 --> 00:04:23,013 Odio este lugar. 111 00:04:23,180 --> 00:04:25,349 [todos] !Somos Phelps! !Somos Phelps! 112 00:04:25,516 --> 00:04:27,059 [narrador] "Shining Vale". 113 00:04:27,226 --> 00:04:29,687 [música tenebrosa] 114 00:04:29,853 --> 00:04:32,106 ♪ 115 00:04:37,569 --> 00:04:38,445 [timbre] 116 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 "Jueves". 117 00:04:39,947 --> 00:04:42,157 [Gaynor] Jake, estoy cansada de lavar tus sábanas diario. 118 00:04:42,282 --> 00:04:44,201 O las lavas tú, o terminas con esto. 119 00:04:44,368 --> 00:04:45,744 Soy un chico en pleno crecimiento. 120 00:04:45,911 --> 00:04:47,287 Entonces crece en un pañuelo. 121 00:04:47,454 --> 00:04:48,872 Oye, Jake, ayúdame, 122 00:04:49,039 --> 00:04:51,625 trato de leer el libro de tu mamá. 123 00:04:51,792 --> 00:04:54,128 Desde el accidente tengo problemas con... 124 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 fracciones de palabras abstractas como... 125 00:04:56,463 --> 00:04:59,049 - Eh, mira esto. - No se me permite leer eso. 126 00:04:59,174 --> 00:05:00,551 [suspira] Tu papá dice que puedes. 127 00:05:00,718 --> 00:05:03,429 "El repartidor obligo...". 128 00:05:03,595 --> 00:05:05,973 Es "obligó", con acento en la "O". 129 00:05:06,390 --> 00:05:07,641 Okay, entiendo. 130 00:05:07,766 --> 00:05:09,435 "El repartidor la obligó, 131 00:05:09,601 --> 00:05:12,312 y metió la mano...". 132 00:05:12,479 --> 00:05:15,733 De acuerdo, eso es manosearla. 133 00:05:15,899 --> 00:05:16,942 [Terry] Dilo otra vez. 134 00:05:17,067 --> 00:05:18,318 - [Jake] Manosearla. - [Terry] Dilo otra vez. 135 00:05:18,444 --> 00:05:19,903 Manosearla. Odio esto. 136 00:05:20,029 --> 00:05:21,739 Tranquilo, es unión padre e hijo. 137 00:05:21,905 --> 00:05:23,490 "Metió la mano a la vagina". 138 00:05:23,615 --> 00:05:24,700 [Jake] Está bien, me voy. 139 00:05:24,867 --> 00:05:27,119 Hola. Lo siento, dormí mucho. 140 00:05:27,411 --> 00:05:28,245 ¿Perdí el desayuno? 141 00:05:28,412 --> 00:05:29,830 Dos veces. Hoy es jueves. 142 00:05:29,997 --> 00:05:32,916 ¿Dormí dos días, y nadie pudo despertarme? 143 00:05:33,082 --> 00:05:35,461 Estuve algo ocupada cuidando a tu esposo renacido 144 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 y a tu hijo que deja las sábanas como cartón. 145 00:05:37,796 --> 00:05:39,715 Oye, ser mascota es estresante. 146 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 Trata de caminar con mis zapatos peludos. 147 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 [Terry] Lo siento, cielo. 148 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Quise verte, pero aún tengo problemas con las escaleras, 149 00:05:45,846 --> 00:05:47,514 y la silla eléctrica no sirve. 150 00:05:47,639 --> 00:05:49,016 ¿La silla eléctrica? 151 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 La silla que ayuda a subir por la escalera de atrás. 152 00:05:52,311 --> 00:05:53,062 ¿De atrás? 153 00:05:53,187 --> 00:05:55,105 Sí, mamá, tenemos una silla eléctrica 154 00:05:55,272 --> 00:05:56,774 que sube a personas viejas. 155 00:05:57,608 --> 00:05:58,692 Sí. 156 00:05:58,817 --> 00:05:59,943 - [Pat] ¿Sabes, Gaynor? - ¿Sí? 157 00:06:00,110 --> 00:06:01,487 - No tienes que hacer esto. - [Gaynor] No, sí tengo. 158 00:06:01,612 --> 00:06:03,197 - No es tu trabajo, yo lo hago. - Claro que sí, es mi trabajo. 159 00:06:03,363 --> 00:06:04,782 - Yo puedo. - [Pat] No. Dámelo, Gaynor. 160 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 - !Suéltalo! - !Suéltalo! !Que me lo des! 161 00:06:06,325 --> 00:06:08,410 [Pat] No puede ser, Gaynor. ¿Qué pasa contigo? 162 00:06:09,286 --> 00:06:11,997 Acabas de romper la funda de la almohada de Jake. 163 00:06:13,082 --> 00:06:16,960 Jake, ¿por qué no cuidas tu visor de realidad virtual? 164 00:06:17,127 --> 00:06:20,047 Yo no lo puse ahí, ya no juego con eso. 165 00:06:20,631 --> 00:06:21,924 Tranquilizantes para todos. 166 00:06:22,049 --> 00:06:23,801 Lo siento, no todos nos damos el lujo de dormir por dos días. 167 00:06:23,967 --> 00:06:25,344 Nadie me despertó. 168 00:06:25,511 --> 00:06:26,970 No soy tu despertador, mamá. 169 00:06:27,096 --> 00:06:28,180 - ¿Sabes qué? Yo soy tu madre. - [Terry] !Oigan! 170 00:06:28,305 --> 00:06:29,848 [discuten a la vez] 171 00:06:29,973 --> 00:06:30,808 [Terry] !Oigan! 172 00:06:30,974 --> 00:06:32,267 [golpes fuertes en la mesa] 173 00:06:34,103 --> 00:06:36,897 Como líder de esta familia, tomé una decisión. 174 00:06:37,022 --> 00:06:38,482 Necesitamos ayuda profesional. 175 00:06:38,649 --> 00:06:40,651 Voy a conseguir el mejor doctor que podamos pagar. 176 00:06:41,235 --> 00:06:44,863 Debo admitir que me sorprendió oír de ti, Terry. 177 00:06:45,030 --> 00:06:47,324 Estaba en mi teléfono como "terapista barato". 178 00:06:47,491 --> 00:06:48,700 Terry cayó de la escalera, 179 00:06:48,867 --> 00:06:50,994 y tuvo una traumática herida cerebral. 180 00:06:51,161 --> 00:06:52,329 Y perdió la memoria. 181 00:06:52,496 --> 00:06:53,831 Ah, entiendo. 182 00:06:53,997 --> 00:06:57,167 Sí, y luego se volvió loca dejándome limpiar su caos. 183 00:06:57,334 --> 00:06:58,585 Esa es nuestra historia. 184 00:06:58,752 --> 00:07:01,672 En realidad, el epílogo es que volví saludable. 185 00:07:01,839 --> 00:07:04,424 Y la secuela es que tuve que regresarla al hospital 186 00:07:04,591 --> 00:07:05,676 hace dos días. 187 00:07:05,843 --> 00:07:07,761 Y el reinicio es que estaba sana para que me admitieran. 188 00:07:07,928 --> 00:07:10,639 Tranquilas, por favor. Es un profesional. 189 00:07:10,806 --> 00:07:12,641 Pagamos mucho dinero para escucharlo. 190 00:07:12,808 --> 00:07:14,059 Por favor, doctor. 191 00:07:14,226 --> 00:07:15,185 Gracias, Terry. 192 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 Todos han atravesado por un trauma muy importante. 193 00:07:19,022 --> 00:07:22,609 Sanar como familia requiere mucho trabajo individual y... 194 00:07:22,776 --> 00:07:23,986 - paciencia. -[Terry] Al carajo, escuche. 195 00:07:24,153 --> 00:07:25,445 Algo le pasó a mi memoria, 196 00:07:25,612 --> 00:07:27,072 y necesito que vuelva ahora. 197 00:07:27,197 --> 00:07:29,199 -Eso no es un cenicero, Terry. -No me importa. 198 00:07:29,366 --> 00:07:32,244 Algo perturbador ocurrió en mi pasado. 199 00:07:33,162 --> 00:07:35,706 -Y puedo sentirlo aquí, -[trituración de carne] 200 00:07:35,873 --> 00:07:37,707 pero no puedo llegar a él. 201 00:07:38,332 --> 00:07:39,543 ¿Qué tal terapia de arte? 202 00:07:39,710 --> 00:07:43,547 Pintar le permite a la gente con retos físicos y verbales 203 00:07:43,672 --> 00:07:47,301 acceder a pensamientos, emociones y temores 204 00:07:47,467 --> 00:07:49,553 que no pueden expresar de otra forma. 205 00:07:49,720 --> 00:07:52,389 He tenido algunos éxitos en eso. 206 00:07:52,556 --> 00:07:55,183 [música tensa] 207 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 MADRE 208 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 Lo siento, ¿nos podemos ir? 209 00:07:58,437 --> 00:08:00,272 Soy la única de la familia con trabajo, 210 00:08:00,439 --> 00:08:01,565 y no me pueden despedir. 211 00:08:01,732 --> 00:08:03,066 Nadie te pidió que dejaras la escuela. 212 00:08:03,233 --> 00:08:04,985 Me tengo que hacer cargo de esta familia. 213 00:08:05,152 --> 00:08:08,238 Es mucho para una chica, hasta para un chico. 214 00:08:08,405 --> 00:08:12,242 Debes buscar la forma de resolver ese estrés, 215 00:08:12,409 --> 00:08:15,245 o en corto plazo te llevará a daño psicológico. 216 00:08:15,412 --> 00:08:18,999 Tu madre es un buen ejemplo de trauma sin control. 217 00:08:19,166 --> 00:08:21,043 Ah, gracias por esos genes, mamá. 218 00:08:21,210 --> 00:08:23,462 Sí, también te di mis bellas piernas, así que... 219 00:08:23,629 --> 00:08:26,798 Obviamente hay un asunto entre madre e hija. 220 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 No, yo no tengo ningún asunto. 221 00:08:28,508 --> 00:08:31,011 Solo quiero volver a ser una amada esposa y madre. 222 00:08:31,178 --> 00:08:34,556 ¿Por qué no intentas otra cosa en la que seas buena? 223 00:08:34,722 --> 00:08:35,599 [risa] 224 00:08:35,765 --> 00:08:38,184 Botón, por favor, respetemos a nuestra madre, 225 00:08:38,352 --> 00:08:39,852 es una mujer increíble. 226 00:08:40,020 --> 00:08:41,355 [doctor Berg] La familia entera necesita un descanso, 227 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 recompensarse con algo que disfruten. 228 00:08:44,149 --> 00:08:45,317 Eres escritora, haz eso. 229 00:08:45,484 --> 00:08:47,653 Ningún escritor disfruta escribir. 230 00:08:47,778 --> 00:08:49,780 Además, mi libro está terminado. 231 00:08:49,947 --> 00:08:52,866 Bueno, supongo que puedo promoverlo, pero... 232 00:08:53,742 --> 00:08:55,577 quiero enfocarme en esta familia. 233 00:08:56,370 --> 00:08:57,621 - ¿Alguien a favor de eso? - Claro que no. 234 00:08:57,746 --> 00:08:58,872 - No, gracias. - Le hablaré a Kam 235 00:08:58,997 --> 00:09:00,832 - camino a casa. - Espectacular. 236 00:09:00,999 --> 00:09:02,376 ¿Qué hay de ti, amigo peludo? 237 00:09:02,542 --> 00:09:03,961 A veces el más joven de la familia 238 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 se pierde en el ruido. 239 00:09:05,379 --> 00:09:06,964 Ahora es tu tiempo 240 00:09:07,130 --> 00:09:09,007 de ser visto y escuchado. 241 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 El año pasado había una... 242 00:09:14,429 --> 00:09:16,640 niña en mi visor de realidad virtual, 243 00:09:16,807 --> 00:09:21,478 y ella se comporta como si quisiera que hiciera algo. 244 00:09:21,645 --> 00:09:23,480 Bueno, acostúmbrate. 245 00:09:23,647 --> 00:09:24,481 [alarma] 246 00:09:24,648 --> 00:09:26,733 Eh, ya es tiempo, Phelps. 247 00:09:26,858 --> 00:09:28,443 Es bueno. 248 00:09:28,610 --> 00:09:29,695 [narrador] "Viernes". 249 00:09:30,445 --> 00:09:33,407 ♪ ♪ 250 00:09:35,993 --> 00:09:38,328 -[música dramática] -[jadea] 251 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 !Hola, linda! 252 00:09:39,663 --> 00:09:41,331 Quiero que te largues de mi casa. 253 00:09:41,498 --> 00:09:44,334 Patty, ¿te sientes bien? 254 00:09:45,669 --> 00:09:47,004 Sí. ¿Por qué preguntas? 255 00:09:47,170 --> 00:09:49,673 Porque le estás gritando a la vecina. 256 00:09:49,840 --> 00:09:51,383 - Hola. - Hola, Terry. 257 00:09:54,678 --> 00:09:56,054 ¿Tú la ves? 258 00:09:56,221 --> 00:09:57,347 [ríe] Claro. 259 00:09:57,514 --> 00:09:58,348 [ríe] 260 00:09:58,515 --> 00:10:00,892 Le acabo de abrir. Pat, ella es Ruth. 261 00:10:01,977 --> 00:10:04,771 [Ruth] Levin. Recién compré la casa de junto. 262 00:10:04,938 --> 00:10:07,691 Parece que la dueña anterior se suicidó. 263 00:10:07,858 --> 00:10:08,775 ¿Qué le vas a hacer? 264 00:10:08,942 --> 00:10:09,693 [timbre] 265 00:10:09,860 --> 00:10:11,111 Oh, eso es para mí. 266 00:10:11,278 --> 00:10:13,739 Alguien llamado Lard me llamó. 267 00:10:13,905 --> 00:10:16,074 Dice que es mi mejor amigo. No lo sé. 268 00:10:16,241 --> 00:10:17,743 Ahí va, atrápala. 269 00:10:19,703 --> 00:10:21,121 ¿Sabes? Es que no puedo aún. 270 00:10:21,246 --> 00:10:22,873 No, no, estás mejorando. 271 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 [Terry] No, claro que no. 272 00:10:28,837 --> 00:10:30,630 ¿Qué estás haciendo aquí? 273 00:10:30,797 --> 00:10:32,299 Como dije, yo solo... 274 00:10:32,466 --> 00:10:35,427 Ya sabes, quería hacer jugo para Terry y los niños, 275 00:10:35,594 --> 00:10:38,013 para ayudarte un poco. 276 00:10:38,138 --> 00:10:39,514 ¿Te sientes bien? 277 00:10:39,681 --> 00:10:42,267 ♪ ♪ 278 00:10:47,022 --> 00:10:48,106 Eres real. 279 00:10:50,734 --> 00:10:51,985 Tú también. 280 00:10:52,152 --> 00:10:54,237 Es solo que conocí a alguien igual a ti. 281 00:10:54,404 --> 00:10:55,530 No es posible. 282 00:10:55,697 --> 00:10:57,240 También pensaba que me parecías 283 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 muy familiar. 284 00:10:58,784 --> 00:10:59,743 ¿Eres de Brooklyn? 285 00:10:59,910 --> 00:11:01,244 Todos en Connecticut son de Brooklyn. 286 00:11:01,411 --> 00:11:02,662 Eso es. Entonces, ¿paseabas 287 00:11:02,829 --> 00:11:04,081 a tu perro en el Parque Prospect? 288 00:11:04,247 --> 00:11:04,998 No. 289 00:11:05,165 --> 00:11:06,333 ¿Me poseíste en mi ático? 290 00:11:06,500 --> 00:11:07,376 No. 291 00:11:07,918 --> 00:11:09,544 Pero lo averiguaremos. 292 00:11:09,711 --> 00:11:11,838 Veamos. No pudo haber sido en la carnicería, 293 00:11:12,005 --> 00:11:15,092 porque era vegetariana entonces. 294 00:11:15,258 --> 00:11:17,761 Entonces no nos conocimos ahí. 295 00:11:17,928 --> 00:11:19,262 Y no fue en Lácteos Murray, 296 00:11:19,429 --> 00:11:21,723 porque era intolerante a la lactosa. 297 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 - [jadea] !Ay, June Cleaver! - ¿Qué? 298 00:11:24,810 --> 00:11:25,769 [Ruth] Ah. 299 00:11:25,936 --> 00:11:28,438 Tú estabas en una clase de yoga prenatal. 300 00:11:28,605 --> 00:11:32,234 Esto tiene como 17 años. Kundalini de Cove Hill. 301 00:11:32,401 --> 00:11:33,652 - [Pat] Sí. - [Ruth] Sí. 302 00:11:33,819 --> 00:11:34,903 Solo fui dos veces. 303 00:11:35,070 --> 00:11:36,196 Y yo fui siempre. 304 00:11:36,321 --> 00:11:40,117 Es más, de hecho, hice todo lo que el doctor Spock recomendaba. 305 00:11:40,242 --> 00:11:42,327 En serio te exprimía todo. 306 00:11:42,452 --> 00:11:46,456 Me acuerdo que un día dije que tener un bebé 307 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 era para lo que toda mi vida estaba encaminada, 308 00:11:49,501 --> 00:11:52,337 y tú me llamaste la madre ideal y todos se rieron. 309 00:11:52,504 --> 00:11:55,298 Exceptuándome, me sentí ofendida. 310 00:11:55,465 --> 00:11:57,008 Ay, no puede ser. 311 00:11:57,134 --> 00:12:00,345 El año pasado estaba atormentada 312 00:12:00,512 --> 00:12:03,181 por una ama de casa imaginaria. 313 00:12:03,348 --> 00:12:05,183 Debiste haberme impresionado mucho, 314 00:12:05,350 --> 00:12:06,560 porque tenía tu cara. 315 00:12:07,477 --> 00:12:10,021 Bueno, no sé qué hacer con eso. 316 00:12:10,188 --> 00:12:11,731 [Pat] Nada. 317 00:12:11,857 --> 00:12:15,485 Yo solo vi la cara de mi enfermedad mental. 318 00:12:17,195 --> 00:12:18,655 ¿Me harías un favor? 319 00:12:18,822 --> 00:12:20,949 ¿Le das a tu enfermedad mental este cuchillo? 320 00:12:22,325 --> 00:12:23,702 Oh, sí. 321 00:12:25,162 --> 00:12:26,329 [Ruth] Gracias. 322 00:12:28,331 --> 00:12:30,375 Bueno. Si estabas en la clase de yoga, 323 00:12:30,542 --> 00:12:32,586 debes tener un hijo de la edad de Gaynor. 324 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 Es lo peor, ¿verdad? 325 00:12:34,921 --> 00:12:37,215 Bueno, mi Leo es un ángel. 326 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 Ah, tienes suerte. Mi Gaynor, ella... 327 00:12:39,968 --> 00:12:40,677 me odia. 328 00:12:40,844 --> 00:12:43,680 En verdad, mi Leo es un ángel. 329 00:12:43,847 --> 00:12:45,265 Murió al nacer. 330 00:12:49,186 --> 00:12:50,270 ¿Qué le vas a hacer? 331 00:12:50,437 --> 00:12:52,814 - [zumbido de exprimidor] -!Oh! 332 00:12:52,981 --> 00:12:56,067 Yo basé a Rosemary en una mujer que conocía. 333 00:12:56,234 --> 00:12:57,694 ¿Nos puede demandar? 334 00:12:57,861 --> 00:12:59,571 - No lo creo. - Entonces, ¿a quién le importa? 335 00:12:59,696 --> 00:13:01,031 Listo. Creo que terminamos. 336 00:13:01,198 --> 00:13:03,033 [Pat] Gracias. ¿Cómo me veo? 337 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 Te ves muy bien. 338 00:13:05,202 --> 00:13:07,621 - Luce como el Guasón. - Hice todo lo que pude. 339 00:13:08,914 --> 00:13:10,248 Sé que estoy sudando. 340 00:13:10,415 --> 00:13:12,626 Creo que son los nervios por hablar del libro. 341 00:13:12,751 --> 00:13:15,295 ¿Sabes qué, Pat? Solo olvídalo. Vámonos de aquí. 342 00:13:15,462 --> 00:13:17,881 Se pueden alargar con el segmento de serpientes. 343 00:13:18,006 --> 00:13:19,633 No, tengo que hacer algo productivo. 344 00:13:19,799 --> 00:13:21,551 - ¿Le pongo su micrófono? - De acuerdo. 345 00:13:21,718 --> 00:13:23,261 Nunca se tiene una segunda oportunidad 346 00:13:23,428 --> 00:13:24,721 de una primera impresión. 347 00:13:24,888 --> 00:13:26,723 Apégate a la historia, no fantasmas ni demonios. 348 00:13:26,890 --> 00:13:29,518 Tuviste un colapso mental cuando escribías tu libro, 349 00:13:29,643 --> 00:13:31,770 - y estás recuperada. - Esa es la historia. 350 00:13:31,937 --> 00:13:33,438 Sí, esa es. 351 00:13:37,526 --> 00:13:39,277 [suspira] Que Dios nos ampare. 352 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 Y luego mi convertidor catalítico. 353 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Ya sabes lo que es que te roben. 354 00:13:43,240 --> 00:13:44,241 Fue desagradable, pero... 355 00:13:44,407 --> 00:13:48,662 [ríe] Ah, incluso. Terry, tengo novia ahora. 356 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Ah. 357 00:13:49,788 --> 00:13:51,456 Sí, nos conocimos en tu fiesta. 358 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 Ah, Claire es escritora. 359 00:13:53,500 --> 00:13:58,505 Muy inteligente. ¿Qué más? Bueno, ella está en... en coma. 360 00:13:58,672 --> 00:13:59,798 ¿Recuerdas a Claire? 361 00:13:59,923 --> 00:14:02,342 No. Honestamente, no me acuerdo de ti. 362 00:14:02,509 --> 00:14:05,095 [ríe] Ajá, por favor. Claro que sí. 363 00:14:05,262 --> 00:14:07,430 Terry, soy tu mejor amigo. 364 00:14:07,597 --> 00:14:11,851 Me oriné en tu piso cuando vino la ambulancia, estúpido. 365 00:14:12,018 --> 00:14:13,728 Sí, yo recuerdo una ambulancia. 366 00:14:13,895 --> 00:14:14,813 [jadea] 367 00:14:15,564 --> 00:14:17,691 Y también recuerdo estar tirado en el piso. 368 00:14:17,857 --> 00:14:18,900 Oh. 369 00:14:19,067 --> 00:14:23,863 Sí. Montones de colores. Está volviendo a mí. 370 00:14:24,864 --> 00:14:28,243 Había gritos, eran fuertes, y de miedo. 371 00:14:29,953 --> 00:14:30,996 Y... 372 00:14:31,913 --> 00:14:32,789 ¿Y? 373 00:14:32,956 --> 00:14:34,790 [cuchillo golpea al fondo] 374 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 Y... y... y... 375 00:14:39,546 --> 00:14:41,715 !Maldita sea, dilo, Terry! 376 00:14:41,881 --> 00:14:43,508 No, lo olvidé. 377 00:14:43,675 --> 00:14:45,510 Eso pasa. 378 00:14:45,677 --> 00:14:47,637 Como sea. Ya terminé con la pintura. 379 00:14:47,804 --> 00:14:49,055 Si tú quieres mirarla. 380 00:14:50,265 --> 00:14:53,893 [Laird] Guau. Ojalá su cerebro estuviera vivo para ver esto. 381 00:14:54,894 --> 00:14:57,814 Ahora iré a pasarle hielo a sus labios. 382 00:14:57,981 --> 00:14:59,441 - Hasta luego. - [Terry] Sí, cuídate. 383 00:14:59,608 --> 00:15:02,694 [Terry] Ahora averiguaré qué pasó conmigo. 384 00:15:02,861 --> 00:15:04,362 - [narrador] "Al aire". - Estamos aquí con la fenomenal 385 00:15:04,529 --> 00:15:06,156 escritora de porno, Pat Phelps. 386 00:15:06,323 --> 00:15:07,866 [Lacy] Traten de decir eso tres veces. 387 00:15:08,033 --> 00:15:08,783 [risas] 388 00:15:08,950 --> 00:15:10,243 Qué bueno que te tenemos aquí, Pat. 389 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 Gracias, Lacy. 390 00:15:11,953 --> 00:15:13,038 ¿Hace calor aquí? 391 00:15:13,204 --> 00:15:14,581 No, para mí no, pero soy más joven. 392 00:15:14,748 --> 00:15:16,666 [Lizzy ríe] 393 00:15:16,791 --> 00:15:20,629 Hablemos de tu nuevo libro, La venganza de Rosemary. 394 00:15:20,754 --> 00:15:24,341 Una historia de suspenso y crimen, en un ambiente retro. 395 00:15:24,507 --> 00:15:27,177 En realidad, trata de enfermedad mental y recuperación. 396 00:15:27,344 --> 00:15:31,181 Tú no te has recuperado, ¿o sí, vieja demente? 397 00:15:31,348 --> 00:15:32,223 [risa] 398 00:15:32,349 --> 00:15:34,100 Es verdad. Eso no es grato. 399 00:15:34,225 --> 00:15:35,644 Oh, ¿qué me dices de Terry? 400 00:15:35,810 --> 00:15:38,355 ¿Sabe de los buenos hachazos que le pusiste? 401 00:15:38,521 --> 00:15:39,773 [risa] 402 00:15:39,939 --> 00:15:41,024 ¿Podemos hablar de otra cosa? 403 00:15:41,149 --> 00:15:42,192 Por supuesto. 404 00:15:42,359 --> 00:15:43,276 ¿Qué va a pasar ahora 405 00:15:43,401 --> 00:15:45,403 que Rosemary vive al lado? 406 00:15:45,570 --> 00:15:46,946 No, su nombre es Ruth. 407 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 Es exacto lo que un demonio diría. 408 00:15:49,949 --> 00:15:51,117 Creo que ya terminé aquí. 409 00:15:52,160 --> 00:15:54,746 [risa] 410 00:15:54,913 --> 00:15:56,122 [Pat] !Déjenme salir! 411 00:15:56,289 --> 00:15:57,874 -[risas] -[Lacy imita zumbidos] 412 00:15:58,040 --> 00:16:00,585 [risa] 413 00:16:00,752 --> 00:16:02,754 - !Ayuda! - Lo lamento, Pat, 414 00:16:02,921 --> 00:16:04,339 esto no es el manicomio. 415 00:16:04,464 --> 00:16:06,883 No vas a salir de aquí temprano. 416 00:16:07,008 --> 00:16:08,843 !Sáquenme de aquí! 417 00:16:09,010 --> 00:16:10,053 Pero... 418 00:16:11,513 --> 00:16:12,889 No puede ser. 419 00:16:13,056 --> 00:16:16,017 Bueno, gracias, Pat Phelps. 420 00:16:17,227 --> 00:16:20,939 Vamos a ir a comerciales y a llamar al equipo legal. 421 00:16:21,106 --> 00:16:24,442 Enseguida, 16 minutos más de terapia con serpientes 422 00:16:24,609 --> 00:16:26,444 de los que habíamos planeado. 423 00:16:26,611 --> 00:16:28,113 - Lo siento. - Sí, no te preocupes. 424 00:16:28,279 --> 00:16:29,948 -[hombre] Muy bien, ya acabamos. - [zumbido] 425 00:16:30,115 --> 00:16:30,949 ¿Qué fue lo que pasó? 426 00:16:31,116 --> 00:16:32,659 No lo sé, me quedé dormida. 427 00:16:32,826 --> 00:16:34,119 No estoy lista para esto. 428 00:16:34,285 --> 00:16:35,328 Patricia, mírame. 429 00:16:35,495 --> 00:16:36,830 Estás bien, ¿de acuerdo? 430 00:16:36,955 --> 00:16:38,456 Jodiste Buenos días, Shining Vale, 431 00:16:38,623 --> 00:16:40,417 pero tal vez solo cuatro personas lo vieron. 432 00:16:40,583 --> 00:16:44,629 [notificaciones de mensaje] 433 00:16:47,924 --> 00:16:49,426 [Gaynor] "¿Esta es tu mamá?" 434 00:16:49,592 --> 00:16:51,261 "Escritora local pierde la cabeza en las noticias". 435 00:16:53,763 --> 00:16:56,683 [música de suspenso] 436 00:16:56,850 --> 00:16:59,811 ♪ 437 00:17:08,528 --> 00:17:10,029 ¿Qué carajos es esto? 438 00:17:17,996 --> 00:17:21,374 [cantante] ♪ You and no one Else will do ♪ 439 00:17:21,540 --> 00:17:23,126 ♪ And I ♪ 440 00:17:24,210 --> 00:17:27,964 ♪ I've got to have My way now, baby ♪ 441 00:17:28,131 --> 00:17:29,507 ♪ 442 00:17:29,674 --> 00:17:30,967 ♪ All I know is that to me ♪ 443 00:17:31,134 --> 00:17:32,969 ♪ You look like You're having fun ♪ 444 00:17:33,136 --> 00:17:34,846 ♪ Open up your loving arms ♪ 445 00:17:34,971 --> 00:17:37,015 ♪ Watch out, here I come ♪ 446 00:17:37,182 --> 00:17:40,852 ♪ You spin me right 'round Baby, right 'round ♪ 447 00:17:41,019 --> 00:17:44,647 ♪ Like a record, baby Right 'round, 'round, 'round ♪ 448 00:17:44,814 --> 00:17:48,318 ♪ You spin me right 'round Baby, right 'round ♪ 449 00:17:48,485 --> 00:17:52,071 ♪ Like a record, baby Right 'round, 'round, 'round ♪ 450 00:17:52,238 --> 00:17:55,200 ♪ 451 00:18:00,246 --> 00:18:03,166 [música inquietante] 452 00:18:03,333 --> 00:18:06,503 ♪ 453 00:18:06,669 --> 00:18:10,298 [interferencia en casete] 454 00:18:12,175 --> 00:18:15,887 [susurros] 455 00:18:22,727 --> 00:18:26,689 [susurros y estática aumentando] 456 00:18:31,361 --> 00:18:33,154 [voz fantasmal] Gaynor... 457 00:18:33,321 --> 00:18:34,322 !Salte! 458 00:18:34,489 --> 00:18:35,740 ¿Qué mierda fue? 459 00:18:38,076 --> 00:18:39,369 [Pat] Hola, Ruth. 460 00:18:39,536 --> 00:18:42,288 Hola, Pat. Cuido un poco el jardín. 461 00:18:42,455 --> 00:18:46,167 La tierra aquí es muy fértil, en especial junto a la cerca. 462 00:18:46,334 --> 00:18:47,877 ¿No crees que es algo raro 463 00:18:48,044 --> 00:18:50,046 que, de todos los lugares para mudarte, 464 00:18:50,213 --> 00:18:53,007 lo hiciste justo al lado de alguien que te molestaba 465 00:18:53,174 --> 00:18:54,384 hace casi 20 años? 466 00:18:54,551 --> 00:18:56,886 ¿Y que eres la cara de mi enfermedad mental? 467 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 ¿Sabes, Pat? 468 00:18:58,930 --> 00:19:02,892 He pasado por mucho en mi vida, así que dejé de preguntarme 469 00:19:03,059 --> 00:19:05,603 "por qué a mí", y empecé a preguntarme "por qué a mí". 470 00:19:05,770 --> 00:19:07,689 No oigo la diferencia. 471 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 ¿Crees en la ciencia? 472 00:19:09,524 --> 00:19:10,942 No. Sí. 473 00:19:11,109 --> 00:19:11,985 Yo no... 474 00:19:12,151 --> 00:19:14,404 Soy neutral. ¿Por qué? 475 00:19:14,529 --> 00:19:15,488 [suspiro] 476 00:19:15,613 --> 00:19:18,992 Hace unos meses, me sentía muy deprimida. 477 00:19:19,158 --> 00:19:22,829 Estaba cansada de la vida en la ciudad, y de repente... 478 00:19:22,996 --> 00:19:24,998 [Ruth] Un segundo, lo tengo aquí en algún lado. 479 00:19:25,164 --> 00:19:29,627 ¿Qué encontré en el correo? Aquí está. Mira esto. 480 00:19:32,380 --> 00:19:33,464 "Precio de venta rápida". 481 00:19:33,631 --> 00:19:34,549 O sea que hubo muerte. 482 00:19:34,716 --> 00:19:35,675 - También tengo uno. - [graznido de cuervo] 483 00:19:35,842 --> 00:19:38,595 Sí, pero tal vez Dios me puso aquí 484 00:19:38,761 --> 00:19:40,638 para intentarlo otra vez. 485 00:19:40,805 --> 00:19:42,140 Esta vez como amigas. 486 00:19:42,307 --> 00:19:43,766 Sí, eso no va a pasar. 487 00:19:43,933 --> 00:19:45,310 ¿Estás bien? Transpiras. 488 00:19:45,476 --> 00:19:48,813 Sudo mucho últimamente, y estoy muy cansada. 489 00:19:48,980 --> 00:19:50,106 ¿Por qué te digo esto? 490 00:19:50,273 --> 00:19:52,275 Porque es fácil hablar conmigo. 491 00:19:52,442 --> 00:19:53,818 Escucha. 492 00:19:53,985 --> 00:19:57,363 Cuando tenía tu edad, hace muchos años, 493 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 entré al cambio. 494 00:19:58,948 --> 00:20:00,658 ¿Hace muchos años? ¿Cuántos años tienes? 495 00:20:00,783 --> 00:20:02,160 Una dama jamás dice eso. 496 00:20:02,327 --> 00:20:04,454 Pero tuve los sofocos, 497 00:20:04,621 --> 00:20:07,040 las bolsas en los ojos, resequedad vaginal. 498 00:20:07,206 --> 00:20:10,501 Hasta que descubrí un milagro. 499 00:20:11,961 --> 00:20:13,046 [se burla] ¿Hierba? 500 00:20:14,088 --> 00:20:17,634 - No, no puedo. - No, no. Es un té herbal. 501 00:20:17,800 --> 00:20:18,760 Todo natural. 502 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Viene de las hierbas de mi jardín. 503 00:20:21,179 --> 00:20:24,015 Ante Dios, si bebes esto, 504 00:20:24,182 --> 00:20:26,309 te vas a sentir de 25 otra vez 505 00:20:26,476 --> 00:20:28,811 y humectada en los lugares correctos. 506 00:20:28,978 --> 00:20:31,564 [música inquietante] 507 00:20:31,731 --> 00:20:33,066 ♪ 508 00:20:33,232 --> 00:20:35,485 No, no puedo. 509 00:20:35,652 --> 00:20:37,737 No te ofendas, pero es tu semblante. 510 00:20:37,904 --> 00:20:40,198 Y le dijiste eso a una extraña. 511 00:20:40,365 --> 00:20:43,534 No somos extrañas, Pat, somos vecinas. 512 00:20:44,327 --> 00:20:45,703 Ya volverás. 513 00:20:45,828 --> 00:20:49,499 [música de tensión] 514 00:20:49,624 --> 00:20:53,211 [Gaynor] Oye, mira, encontré tu viejo reproductor 515 00:20:53,378 --> 00:20:54,420 en la mesa de billar. 516 00:20:54,587 --> 00:20:56,881 Se llama Walkman, y no es mío. 517 00:20:57,048 --> 00:20:58,383 Y no sirve. 518 00:20:58,508 --> 00:21:00,009 ¿Ya intentaste encendiéndolo? 519 00:21:00,176 --> 00:21:02,512 Yo lo encendí, y fue atemorizante. 520 00:21:02,679 --> 00:21:06,766 Las baterías expiraron en 1985, hace 20 años. 521 00:21:06,891 --> 00:21:08,601 Querrás decir 40 años. 522 00:21:08,768 --> 00:21:09,811 Claro que no. 523 00:21:11,312 --> 00:21:12,814 Okay, ¿qué crees que escuchaste? 524 00:21:12,981 --> 00:21:15,274 No lo sé, el tipo de música de películas que papá y tú 525 00:21:15,441 --> 00:21:18,528 creían que eran graciosas, y luego alguien gritó: "Salte". 526 00:21:20,113 --> 00:21:21,698 ¿Sabes que yo oía cosas? 527 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 No, esto es diferente, fue real. 528 00:21:24,534 --> 00:21:25,827 Yo también lo creía. 529 00:21:27,245 --> 00:21:28,871 Si quieres hablar sobre eso... 530 00:21:29,038 --> 00:21:32,208 No, yo solo bromeaba contigo. 531 00:21:32,375 --> 00:21:34,460 ¿Qué, no bromeaban en el hospital? 532 00:21:35,044 --> 00:21:37,755 ♪ 533 00:21:40,258 --> 00:21:41,884 [sonidos electrónicos] 534 00:21:43,469 --> 00:21:44,679 ¿Qué carajos? 535 00:21:51,477 --> 00:21:52,478 [pitido] 536 00:21:56,149 --> 00:21:57,066 [sonidos electrónicos] 537 00:21:57,233 --> 00:21:59,527 [música de terror] 538 00:21:59,652 --> 00:22:00,945 ¿Estás bromeando? 539 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 [pitido] 540 00:22:03,906 --> 00:22:06,951 [música inquietante] 541 00:22:07,118 --> 00:22:10,038 ♪ ♪ 542 00:22:19,881 --> 00:22:23,342 [Terry] Por favor, Terry, arma las piezas. 543 00:22:23,509 --> 00:22:24,969 ¿Qué fue lo que pasó? 544 00:22:28,347 --> 00:22:31,142 ¿Qué falta? Debe estar aquí. 545 00:22:33,644 --> 00:22:36,606 [crujidos] 546 00:22:36,773 --> 00:22:39,650 ♪ ♪ 547 00:22:52,413 --> 00:22:55,416 [música dramática] 548 00:22:55,583 --> 00:22:58,336 [quejidos] 549 00:22:58,503 --> 00:22:59,337 !Terry! 550 00:22:59,504 --> 00:23:00,880 !Terry! 551 00:23:01,005 --> 00:23:02,465 !Patty! 552 00:23:02,965 --> 00:23:04,258 [Pat] !Terry! 553 00:23:04,425 --> 00:23:05,468 !Patty! 554 00:23:05,593 --> 00:23:07,303 ♪ ♪ 555 00:23:07,470 --> 00:23:08,638 !Aguanta! 556 00:23:08,805 --> 00:23:10,139 - [Pat] !Terry! - !Ya voy! 557 00:23:10,306 --> 00:23:12,350 ♪ ♪ 558 00:23:12,517 --> 00:23:15,478 -[música de suspenso] - [zumbido de la silla] 559 00:23:15,603 --> 00:23:18,773 ♪ 560 00:23:18,940 --> 00:23:20,024 [Pat] !Terry! 561 00:23:20,149 --> 00:23:21,484 !Voy a medio camino! 562 00:23:21,651 --> 00:23:22,735 ♪ ♪ 563 00:23:22,860 --> 00:23:24,195 Con un carajo. 564 00:23:24,320 --> 00:23:25,655 [zumbido de la silla] 565 00:23:25,822 --> 00:23:28,199 ♪ ♪ 566 00:23:30,243 --> 00:23:33,329 [respiración acelerada] 567 00:23:33,496 --> 00:23:36,374 ♪ ♪ 568 00:23:38,543 --> 00:23:39,836 !Patty! 569 00:23:40,002 --> 00:23:42,338 ♪ ♪ 570 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 [Terry] ¿Patty? 571 00:23:45,466 --> 00:23:46,509 ¿Sí? 572 00:23:46,676 --> 00:23:48,344 Vine lo más rápido que pude. ¿Estás bien? 573 00:23:48,511 --> 00:23:49,512 Sí, ¿por qué? 574 00:23:49,679 --> 00:23:51,180 Estabas gritándome. 575 00:23:51,347 --> 00:23:54,183 Tuve una pesadilla, pero eso fue hace mucho. 576 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 [suspira] 577 00:23:56,227 --> 00:23:59,814 Sí, bueno, tengo que mandar a arreglar el motor de esa silla 578 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 o algo, porque se está atorando. 579 00:24:02,984 --> 00:24:03,860 Oh... 580 00:24:04,026 --> 00:24:05,194 - Ay, lo siento. - No, no, no. 581 00:24:05,361 --> 00:24:07,196 No, está bien, está bien. 582 00:24:07,363 --> 00:24:08,781 Mejor que bien. Buen trabajo. 583 00:24:08,948 --> 00:24:13,369 No, solo es algo raro que me veas desnuda por primera vez. 584 00:24:13,536 --> 00:24:15,538 No es la primera vez. Tenemos dos hijos. 585 00:24:15,705 --> 00:24:18,249 Sí, pero estabas acostumbrado. 586 00:24:18,416 --> 00:24:20,459 Es como cuando naces en Cleveland y dices: 587 00:24:20,585 --> 00:24:21,961 "Ay, es una hermosa ciudad". 588 00:24:22,128 --> 00:24:24,005 Pero, si la ves por primera vez, dices: 589 00:24:24,172 --> 00:24:25,548 "Ay, es un río apasionante". 590 00:24:25,673 --> 00:24:27,758 Bueno, tal vez a Terry le gusta el centro de Cleveland. 591 00:24:27,925 --> 00:24:29,677 Tal vez dejemos de llamarme Cleveland. 592 00:24:29,802 --> 00:24:30,928 Lo... siento, Terry. 593 00:24:31,095 --> 00:24:32,889 Esto no está pasando. 594 00:24:33,055 --> 00:24:34,473 [Terry suspira] Es que... 595 00:24:34,640 --> 00:24:37,643 No puedo entenderlo. ¿Qué tú y yo no nos amábamos? 596 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 Claro que sí. 597 00:24:39,228 --> 00:24:40,396 Nos amamos. 598 00:24:40,563 --> 00:24:41,731 Nos amaremos. 599 00:24:41,898 --> 00:24:44,567 Solo que salí del hospital y no me siento sexi. 600 00:24:44,734 --> 00:24:45,943 Aún no llego ahí. 601 00:24:46,110 --> 00:24:47,820 Tal vez debería besarte. 602 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Bueno, de acuerdo. 603 00:24:58,247 --> 00:24:59,332 Con esto... 604 00:25:07,590 --> 00:25:09,258 - ¿Ves lo que digo? - Dale un segundo. 605 00:25:12,720 --> 00:25:14,347 No, no hay nada. 606 00:25:14,513 --> 00:25:15,765 No contigo. 607 00:25:15,932 --> 00:25:17,975 No con estas malditas escaleras. 608 00:25:18,643 --> 00:25:20,645 [suspira] Regresaré a pintar. 609 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 A tratar de entender por qué en mis pinturas 610 00:25:23,314 --> 00:25:24,774 - siempre hay hachas. - ¿Qué? 611 00:25:24,941 --> 00:25:26,192 ¿Eso tienen? 612 00:25:26,359 --> 00:25:29,153 Sí, Pat. Parece que tengo un hacha atorada en mi mente. 613 00:25:29,320 --> 00:25:30,780 [Pat] Terry, Espera. 614 00:25:31,822 --> 00:25:32,823 Hagámoslo. 615 00:25:32,949 --> 00:25:33,824 - ¿En serio? - [Pat] Sí. 616 00:25:33,991 --> 00:25:35,201 - Apaga la luz. - [Terry] Está bien. 617 00:25:35,368 --> 00:25:36,577 [Pat] Y apaga la luz nocturna. 618 00:25:36,744 --> 00:25:39,038 Oh. Mejor esperemos a que la luna 619 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 se meta detrás de la nube. 620 00:25:40,373 --> 00:25:42,166 Está bien, sí. 621 00:25:42,291 --> 00:25:45,044 Debe ser un minuto. No veremos nada. 622 00:25:45,169 --> 00:25:48,047 Exacto. Mientras, ¿podrías pasarme mi bolso? 623 00:25:48,172 --> 00:25:50,007 Mi mamá me puso lubricante ahí. 624 00:25:52,927 --> 00:25:54,262 No puedo. 625 00:25:54,428 --> 00:25:56,472 - Oye, ¿a dónde vas? - Regresaré a pintar. 626 00:25:56,639 --> 00:26:00,393 No se me antoja tener sexo con el lubricante de tu madre. 627 00:26:01,394 --> 00:26:03,771 [Pat] Lo siento. Te prometo que llegaré. 628 00:26:05,815 --> 00:26:07,275 [Terry] Maldita sea. 629 00:26:10,820 --> 00:26:12,822 [música suave] 630 00:26:12,989 --> 00:26:13,990 Ay... 631 00:26:17,201 --> 00:26:18,744 Ay, a la mierda. 632 00:26:18,911 --> 00:26:20,329 [golpes en la puerta] 633 00:26:20,496 --> 00:26:22,081 Hola, linda. Aquí tienes. 634 00:26:22,248 --> 00:26:23,833 Es muy importante que tomes solo una taza... 635 00:26:24,000 --> 00:26:25,167 Solo dame el té. Gracias. 636 00:26:25,334 --> 00:26:27,878 - Eh, no... - Gracias, lo necesito. Adiós. 637 00:26:28,045 --> 00:26:29,922 [narrador] "La mañana siguiente". 638 00:26:33,551 --> 00:26:36,429 [música suave] 639 00:26:36,595 --> 00:26:39,557 ♪ 640 00:26:40,850 --> 00:26:44,520 Guau. Hola, Cleveland. 641 00:26:45,104 --> 00:26:48,024 ♪ ♪ 642 00:26:51,444 --> 00:26:52,945 ¿Cuál es el punto? 643 00:27:00,745 --> 00:27:02,621 "La venganza de Rosemary". 644 00:27:02,788 --> 00:27:05,499 [música de tension] 645 00:27:05,666 --> 00:27:07,126 ♪ ♪ 646 00:27:07,293 --> 00:27:10,212 [música inquietante] 647 00:27:10,379 --> 00:27:13,382 ♪ 648 00:27:20,014 --> 00:27:21,432 "Hacha". 649 00:27:21,557 --> 00:27:25,061 [Terry] "Ella 'cortó' a su familia 650 00:27:25,227 --> 00:27:27,063 con una hacha". 651 00:27:28,898 --> 00:27:30,733 Maldita sea. 652 00:27:30,858 --> 00:27:33,819 ♪ ♪ 653 00:27:33,986 --> 00:27:35,571 [Daisy] ¿Jake? 654 00:27:35,738 --> 00:27:37,156 ¿Qué quieres de mí? 655 00:27:44,622 --> 00:27:45,915 Hola, Jake. 656 00:27:46,582 --> 00:27:48,042 [atraganta] 657 00:27:48,667 --> 00:27:50,086 Ven a jugar conmigo. 658 00:27:50,252 --> 00:27:51,962 No me gusta este juego. 659 00:27:52,129 --> 00:27:54,298 Ya no es el mismo juego. 660 00:27:54,465 --> 00:27:55,257 [gruñido] 661 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 [respiración acelerada] 662 00:27:57,259 --> 00:28:00,471 [gruñido distorsionado] 663 00:28:26,288 --> 00:28:29,208 [música inquietante] 664 00:28:29,375 --> 00:28:31,127 ♪ 665 00:28:31,293 --> 00:28:33,629 ♪ ♪ 666 00:28:33,796 --> 00:28:34,964 ¿Qué carajos? 667 00:28:37,758 --> 00:28:39,218 Vieja demente. 668 00:28:41,095 --> 00:28:44,640 [jadeos] 669 00:28:44,807 --> 00:28:47,810 ♪ 670 00:28:51,188 --> 00:28:52,314 Esto no puede ser. 671 00:28:52,481 --> 00:28:54,275 [gople de hacha] 672 00:28:58,320 --> 00:28:59,822 [Pat] "Próximamente". 673 00:29:01,031 --> 00:29:02,408 Hola, Lacy. 674 00:29:02,575 --> 00:29:03,492 Soy yo, Pat. 675 00:29:03,659 --> 00:29:04,410 Hola. 676 00:29:04,577 --> 00:29:06,579 Estuve en tu programa. 677 00:29:06,745 --> 00:29:08,164 - ¿Es en serio? - Por favor, por favor. 678 00:29:08,330 --> 00:29:10,499 No tienes nada que temer. 679 00:29:10,666 --> 00:29:11,709 De acuerdo. 680 00:29:13,043 --> 00:29:15,796 Oye, creo que sé quién es Rosemary. 681 00:29:15,963 --> 00:29:17,089 ¿Qué? 682 00:29:18,716 --> 00:29:20,342 - [Pat] Carajo. - [mujer] Llamen a emergencias. 683 00:29:20,509 --> 00:29:21,343 !Ahora! 684 00:29:21,510 --> 00:29:24,013 [gritos] 685 00:29:24,972 --> 00:29:26,724 ¿Qué le vamos a hacer? 686 00:29:26,891 --> 00:29:30,436 - [sirenas] - ♪ 687 00:29:30,603 --> 00:29:33,439 [música suave] 688 00:29:33,606 --> 00:29:36,609 ♪ 689 00:30:07,640 --> 00:30:08,432 [silbido] 690 00:30:08,599 --> 00:30:09,725 [graznido de gaviotas] 691 00:30:20,444 --> 00:30:21,612 "Si tú o alguien que conoces 692 00:30:21,737 --> 00:30:23,030 "se encuentra batallando emocionalmente, 693 00:30:23,197 --> 00:30:26,116 encuentra ayuda en: WWW.NAMI.ORG"