1 00:00:11,345 --> 00:00:12,596 [narrador] "El siguiente episodio contiene 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,723 "escenas relacionadas con y sobre cómo lidiar 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,182 con enfermedades mentales" 4 00:00:20,855 --> 00:00:22,606 [Pat] Previamente en Shining Vale. 5 00:00:22,773 --> 00:00:23,983 [Valerie] Lo que esté afectando a tu madre, 6 00:00:24,150 --> 00:00:25,818 tarde o temprano vendrá por ti. 7 00:00:25,985 --> 00:00:27,945 Usa esta medalla, te brindará protección. 8 00:00:28,112 --> 00:00:31,031 [Ryan] Mi mamá siempre la usaba, pero no la tenía cuando murió. 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,741 [Sandy] ¿Sigues en contacto con tu amigo Ryan? 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,118 [Gaynor] Vive con su tío en Los Angeles. 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,286 Puede ser que esté embarazada. 12 00:00:35,453 --> 00:00:36,662 Solo me concentro en mi trabajo. 13 00:00:36,829 --> 00:00:38,497 - Vete al diablo. - Soy Ennio, de Italia. 14 00:00:38,664 --> 00:00:40,416 [Nellie] Escribo un libro sobre el abuso 15 00:00:40,583 --> 00:00:41,834 a las mujeres en asilos. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,085 - [Pat] ¿Quién eres tú? - Soy Nellie. 17 00:00:43,252 --> 00:00:44,295 -[jadea] -[música tensa] 18 00:00:44,462 --> 00:00:46,255 Soy Daisy. Yo solía vivir aquí. 19 00:00:46,422 --> 00:00:47,256 [timbre de teléfono] 20 00:00:47,423 --> 00:00:48,883 [Jake] ¿Qué carajos? 21 00:00:49,049 --> 00:00:51,385 - [Daisy] Jake... - Oh, no. 22 00:00:51,552 --> 00:00:54,096 Mi Leo es un ángel. Nació muerto. 23 00:00:54,263 --> 00:00:55,473 Soy la peor madre. 24 00:00:55,639 --> 00:00:57,516 Tal vez, pero una escritora genial. 25 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Tienes que hablar en el club de lectura. 26 00:00:59,685 --> 00:01:01,562 [Pat] Me parece bien. Su padre y yo nos separaremos. 27 00:01:01,729 --> 00:01:03,856 - Carajo, qué bendición. - Quiero dos Navidades. 28 00:01:04,022 --> 00:01:05,900 Creo que sigues queriendo a tu esposa. 29 00:01:07,109 --> 00:01:08,652 [Pat] !Esto no es un maldito sueño! 30 00:01:09,320 --> 00:01:11,280 [vomitando] 31 00:01:11,447 --> 00:01:13,199 Ay, no, ¿también te tienen? 32 00:01:13,365 --> 00:01:15,159 [narrador] "Su semilla está en ti." 33 00:01:15,868 --> 00:01:17,328 Se están burlando de mí. 34 00:01:20,789 --> 00:01:23,751 Muy bien, Roxy, hazlo por tu mami. 35 00:01:23,918 --> 00:01:24,919 Anda. 36 00:01:26,212 --> 00:01:29,089 De acuerdo, no por mami. Hazlo por ti, Roxy. 37 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 [quebrazón de ramas] 38 00:01:33,594 --> 00:01:34,553 ¿Hola? 39 00:01:35,638 --> 00:01:37,223 [venado gruñendo] 40 00:01:37,765 --> 00:01:40,476 Oh, un ciervo. 41 00:01:42,520 --> 00:01:45,396 [música de misterio] 42 00:01:45,564 --> 00:01:48,526 ♪ 43 00:01:48,943 --> 00:01:50,820 [música de suspenso aumenta] 44 00:01:54,782 --> 00:01:56,408 [gruñido] 45 00:02:03,123 --> 00:02:05,042 [jadeo] 46 00:02:10,422 --> 00:02:12,049 -[quejido de ciervo] -[piel trozándose] 47 00:02:14,677 --> 00:02:16,303 [Terry] ¿Pat? 48 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 ¿Eres tú? 49 00:02:18,097 --> 00:02:19,640 Paseaba a la perra. 50 00:02:21,934 --> 00:02:23,561 Espera. 51 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 ¿Estás embarazada? 52 00:02:24,895 --> 00:02:26,814 [Pat gruñe] 53 00:02:29,483 --> 00:02:30,442 [jadea] No, no... 54 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 Dios. !Maldita sea! 55 00:02:33,654 --> 00:02:37,031 [aullido] 56 00:02:37,199 --> 00:02:38,909 [música misteriosa] 57 00:02:39,076 --> 00:02:41,203 [narrador] "Shining vale". 58 00:02:41,370 --> 00:02:42,204 ♪ 59 00:02:42,371 --> 00:02:44,707 [música de misterio] 60 00:02:44,874 --> 00:02:47,459 ♪ 61 00:02:51,380 --> 00:02:53,299 "Lunes". 62 00:02:53,465 --> 00:02:55,134 [Joan] ¿No es lindo? 63 00:02:55,301 --> 00:02:58,012 Ojalá mi madre hubiera ido conmigo a mi aborto. 64 00:02:58,178 --> 00:03:01,140 Sí. Esto compensa a los recitales perdidos, 65 00:03:01,307 --> 00:03:03,309 juegos, cumpleaños y graduación. 66 00:03:04,435 --> 00:03:05,853 No vengo a abortar. 67 00:03:06,020 --> 00:03:09,440 Solo tuve dos sueños muy raros. Quiero estar segura. 68 00:03:09,607 --> 00:03:12,109 Bueno, lo que sea que decidas hacer con ese bebé, 69 00:03:12,276 --> 00:03:14,236 ten por seguro que yo te apoyaré. 70 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Pero te diré 71 00:03:16,906 --> 00:03:20,451 que tenerte fue la segunda mejor decisión que tomé. 72 00:03:20,618 --> 00:03:21,869 No te preguntaré por la primera. 73 00:03:22,036 --> 00:03:23,746 - Tener mi aborto. - Ah, sí. 74 00:03:23,913 --> 00:03:26,123 Es difícil encontrarte una tarjeta el Día de las Madres. 75 00:03:26,290 --> 00:03:27,291 [recepcionista] ¿Phelps? 76 00:03:29,501 --> 00:03:31,128 Hola. 77 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 Vine por una prueba de embarazo. 78 00:03:32,880 --> 00:03:34,548 ¿Es para su hija? 79 00:03:34,715 --> 00:03:36,133 Yo no soy su hija. 80 00:03:36,300 --> 00:03:37,885 No, es para mí. 81 00:03:38,052 --> 00:03:39,553 ¿Cuándo fue su último período? 82 00:03:39,720 --> 00:03:41,096 Cuando fue lo del Challenger. 83 00:03:41,263 --> 00:03:42,555 ¿Te puedes callar? 84 00:03:42,723 --> 00:03:43,891 ¿Puedo tomar la prueba de embarazo? 85 00:03:44,058 --> 00:03:46,393 En un segundo. Toma asiento, Gaynor. 86 00:03:46,560 --> 00:03:49,063 Eh, me llamo Pat. 87 00:03:49,228 --> 00:03:50,230 Gaynor es mi hija. 88 00:03:51,649 --> 00:03:53,567 Ay, Dios, lo siento. Disculpe. 89 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 [narrador] "Vuelvo en cinco minutos". 90 00:03:55,361 --> 00:03:57,655 Ella... creo que no debió decir eso. 91 00:03:57,821 --> 00:04:00,032 Sí, tal vez no. 92 00:04:00,199 --> 00:04:01,784 Te envié mensaje hace tres horas. 93 00:04:01,951 --> 00:04:05,329 Ah... Ya no tengo que contestarte, cariño. 94 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 ¿No recuerdas? Ahora soy libre. 95 00:04:07,331 --> 00:04:09,458 Además, jugaba pickleball con Laird. 96 00:04:09,625 --> 00:04:10,542 ¿Puedes creer eso? 97 00:04:10,709 --> 00:04:12,044 Ya hago cosas así, Pat, 98 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 como jugar pickleball. 99 00:04:13,837 --> 00:04:15,756 Estoy en buena forma, programé un examen. 100 00:04:15,923 --> 00:04:18,384 Ah, y probé comida thai picante. 101 00:04:18,550 --> 00:04:21,011 Ah, y probé cocaína, y lo dejé. 102 00:04:21,178 --> 00:04:22,346 El trabajo, no la coca. 103 00:04:22,513 --> 00:04:24,556 Me encantó ese polvo del diablo. 104 00:04:24,723 --> 00:04:29,269 Creo que lo que descubro es que amo la libertad 105 00:04:29,436 --> 00:04:31,897 de tener una vida sin la carga de la responsabilidad 106 00:04:32,064 --> 00:04:33,440 de una familia, ¿sabes? 107 00:04:33,607 --> 00:04:36,360 - ¿Qué es esto? - Es una prueba de embarazo. 108 00:04:36,527 --> 00:04:37,820 ¿Orinaste esto? 109 00:04:37,987 --> 00:04:38,904 Así se usa. 110 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 [suspira] Sé que esto debe impresionarte, 111 00:04:42,741 --> 00:04:44,034 porque lo mismo me pasó. 112 00:04:44,201 --> 00:04:45,119 Pero... 113 00:04:46,412 --> 00:04:48,080 Sigues pensando en la orina, ¿cierto? 114 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Solo pienso en alguna circunstancia 115 00:04:50,124 --> 00:04:52,376 donde yo te dé algo lleno de orina. 116 00:04:52,543 --> 00:04:53,877 Estoy embarazada, Terry, entiende. 117 00:04:54,044 --> 00:04:55,379 Tranquila, está bien. 118 00:04:57,089 --> 00:04:57,965 ¿Cómo sabemos que es tuyo? 119 00:04:58,132 --> 00:04:59,550 - ¿Qué? - No sé. 120 00:04:59,717 --> 00:05:02,469 Con todo respeto, estás algo vieja para embarazarte. 121 00:05:02,636 --> 00:05:04,888 Y tú estás viejo para usar pantalón corto, 122 00:05:05,055 --> 00:05:05,973 pero aquí estamos. 123 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 No te preocupes, yo-- tal vez se resuelva solo. 124 00:05:10,102 --> 00:05:11,687 Eso sería mucho pedir del bebé. 125 00:05:11,854 --> 00:05:13,939 Hablo de que mi cuerpo lo absorberá. 126 00:05:14,106 --> 00:05:17,526 No, no, no. Vamos a pensarlo. Tal vez... 127 00:05:17,693 --> 00:05:20,195 tal vez no queremos absorberlo, ¿sabes? 128 00:05:20,362 --> 00:05:21,697 Tal vez deberíamos hacerlo. 129 00:05:22,906 --> 00:05:24,199 [Pat] ¿De verdad? 130 00:05:24,366 --> 00:05:26,035 Porque hace diez segundos 131 00:05:26,201 --> 00:05:29,663 solo hablabas de volar libre y jugar pickle algo con Laird. 132 00:05:29,830 --> 00:05:31,373 Se llama pickleball, y es el deporte más creciente 133 00:05:31,540 --> 00:05:32,374 en el país. 134 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 Por favor, piénsalo. 135 00:05:34,084 --> 00:05:36,545 Estoy allá tratando de averiguar quién soy. 136 00:05:36,712 --> 00:05:38,005 Tal vez tengo que ser padre. 137 00:05:38,172 --> 00:05:39,339 Eres un padre. 138 00:05:39,506 --> 00:05:42,426 Bueno. Lo que quiero decir es uno nuevo. 139 00:05:42,593 --> 00:05:45,345 [Terry] Digo, ¿no te gusta la idea de...? 140 00:05:45,512 --> 00:05:49,266 Ya sabes, tener un bebé que se parezca a mí y a ti. 141 00:05:49,433 --> 00:05:51,018 No tengo que imaginarme, tenemos dos. 142 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 [Terry] Ah. 143 00:05:52,728 --> 00:05:54,271 Y eran tan adorables. 144 00:05:54,438 --> 00:05:56,023 Pero ahora son adolescentes. 145 00:05:56,190 --> 00:05:57,566 Sí, bueno. 146 00:05:57,733 --> 00:05:59,443 Estaremos muertos para cuando este lo sea. 147 00:05:59,610 --> 00:06:00,819 [risa] 148 00:06:00,986 --> 00:06:03,655 Y tendremos todo lo bueno, luego nos vamos. 149 00:06:05,741 --> 00:06:07,076 Bueno, no... 150 00:06:07,242 --> 00:06:08,535 te aferres mucho a la idea, 151 00:06:08,702 --> 00:06:12,081 porque él puede no aferrarse a mi útero. 152 00:06:12,247 --> 00:06:13,707 Bueno. Si no te importa, 153 00:06:13,874 --> 00:06:16,168 quiero estar cerca y averiguarlo. 154 00:06:16,335 --> 00:06:17,711 Si vamos a ser una familia, 155 00:06:17,878 --> 00:06:21,381 es importante para ambos estar cerca. 156 00:06:22,674 --> 00:06:23,967 Digámoselo a los chicos. 157 00:06:24,134 --> 00:06:26,053 [narrador] "Los hijos: Parte 2". 158 00:06:26,220 --> 00:06:28,013 De ningún modo, prometieron que se divorciarían. 159 00:06:28,180 --> 00:06:29,765 ¿Significa que no tendremos dos Navidades? 160 00:06:29,932 --> 00:06:31,308 - Eh, no. - Cariño, eso jamás iba a pasar. 161 00:06:31,475 --> 00:06:32,768 No íbamos a hacer eso. 162 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 ¿Por qué te retractas por lo único bueno 163 00:06:34,103 --> 00:06:35,270 que harías por esta familia? 164 00:06:35,437 --> 00:06:36,855 ¿Por qué prometiste una segunda Navidad, 165 00:06:37,022 --> 00:06:39,108 si sabes cuánto amo la primera Navidad? 166 00:06:39,274 --> 00:06:41,485 Porque tu padre y yo queremos que funcione. 167 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 - Su mamá está embarazada. - ¿Qué? 168 00:06:43,570 --> 00:06:44,905 - Ay, Terry. - ¿Cómo pudo pasar? 169 00:06:45,072 --> 00:06:46,824 Pasa cuando tienes coito sin protección. 170 00:06:46,990 --> 00:06:48,408 [Pat] Ay, Dios mío. 171 00:06:48,575 --> 00:06:49,659 - ¿Qué tiene? Así fue. - ¿Cómo es posible, 172 00:06:49,827 --> 00:06:50,828 si eres tan vieja? 173 00:06:50,994 --> 00:06:52,079 Personas de mi edad tienen bebés. 174 00:06:52,246 --> 00:06:53,622 En La Biblia. 175 00:06:53,789 --> 00:06:54,915 Estarás muerta para cuando el bebé tenga cuatro. 176 00:06:55,082 --> 00:06:56,582 - Ese es el plan. - Que Dios te oiga. 177 00:06:56,750 --> 00:06:59,545 No será un bebé, será una esponja de mar con dientes. 178 00:06:59,711 --> 00:07:01,255 No lo voy a limpiar ni voy a regarlo. 179 00:07:01,421 --> 00:07:04,550 Cariño, somos una familia, todos lo regaremos. 180 00:07:04,716 --> 00:07:05,759 [mofa] 181 00:07:05,926 --> 00:07:07,553 Solo quieres salvar tu matrimonio con un bebé 182 00:07:07,719 --> 00:07:09,555 que tendrás que arrullar en tu silla de ruedas. 183 00:07:10,848 --> 00:07:12,474 Estás siendo muy egoísta. 184 00:07:16,228 --> 00:07:17,479 ¿Quién quiere más de eso? 185 00:07:17,646 --> 00:07:19,439 - No lo sé. - Sí, voy a hablar con ella. 186 00:07:20,858 --> 00:07:22,067 [golpes en la puerta] 187 00:07:24,778 --> 00:07:25,779 [Pat] Oye, 188 00:07:27,531 --> 00:07:29,408 hace mucho que no hablamos. 189 00:07:29,575 --> 00:07:30,826 Lo sé. Gracias. 190 00:07:34,830 --> 00:07:36,540 Estaba pensando en tu amigo, Ryan. 191 00:07:39,168 --> 00:07:43,505 Si tú algún día quieres hablar de lo que haya pasado con él, 192 00:07:44,673 --> 00:07:45,757 siempre estoy aquí. 193 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 Estoy bien. 194 00:07:51,346 --> 00:07:53,056 Entonces, ¿es literal? ¿Siempre estarás aquí? 195 00:07:54,224 --> 00:07:55,767 Gaynor... 196 00:07:55,933 --> 00:07:56,894 Oye, 197 00:07:59,438 --> 00:08:02,608 quiero que sepas que jamás te juzgaría 198 00:08:02,774 --> 00:08:04,693 por nada de lo que tuviste que hacer 199 00:08:04,860 --> 00:08:05,944 para pasar estos meses. 200 00:08:07,613 --> 00:08:11,241 Estoy muy orgullosa de lo fuerte que eres. 201 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 [música suave] 202 00:08:15,370 --> 00:08:16,330 Lo digo en serio. 203 00:08:16,496 --> 00:08:18,081 Ah... 204 00:08:18,248 --> 00:08:20,250 Si en verdad tengo este bebé, 205 00:08:20,417 --> 00:08:23,086 te prometo que a él no lo voy a amar 206 00:08:23,253 --> 00:08:25,214 más de lo que te amo a ti. 207 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 ♪ 208 00:08:31,511 --> 00:08:32,511 Mamá... 209 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Sí, cariño. 210 00:08:37,934 --> 00:08:39,770 Apuesto a que amarás más a ese bebé 211 00:08:39,937 --> 00:08:41,938 porque te ayudará con los platos. 212 00:08:42,105 --> 00:08:45,817 ¿Porque será una esponja, o porque tendrá ocho brazos? 213 00:08:45,984 --> 00:08:47,778 Ambos. 214 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 Claro. 215 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 [música suave] 216 00:08:51,740 --> 00:08:53,909 ♪ 217 00:08:54,993 --> 00:08:56,620 [narrador] "Miércoles". 218 00:08:56,787 --> 00:08:58,205 Las ventas suben a nivel nacional. 219 00:08:58,372 --> 00:08:59,456 Y algo divertido. 220 00:08:59,623 --> 00:09:02,459 Una mujer en Virginia del Oeste que leía tu libro 221 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 mató a su esposo con un hacha. 222 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 ¿Qué? ¿Por qué es divertido? 223 00:09:06,463 --> 00:09:08,632 Es más irónico que divertido. 224 00:09:08,799 --> 00:09:10,968 Yo creo que es divertido, solo que está muy cerca de eso. 225 00:09:11,134 --> 00:09:14,221 Como sea. Las mujeres de todos lados se ven en Rosemary. 226 00:09:14,388 --> 00:09:17,933 Es como que dijeras está bien que una mujer promedio 227 00:09:18,100 --> 00:09:21,144 de mediana edad se enloquezca un poco, y ellas aman eso. 228 00:09:21,311 --> 00:09:23,772 ¿Un poco loca? Mató a su familia. 229 00:09:23,939 --> 00:09:25,774 Creo que es una metáfora. 230 00:09:25,941 --> 00:09:27,192 No sé, tú eres la escritora. 231 00:09:27,359 --> 00:09:29,861 Es el tiempo perfecto para que aparezcas 232 00:09:30,028 --> 00:09:31,989 en el club de lectura de damas de Shining Vale. 233 00:09:32,155 --> 00:09:34,533 Sí, también tiempo perfecto para no aceptar asistir. 234 00:09:34,700 --> 00:09:36,952 Una mujer llamada Robyn que parece juego de cróquet 235 00:09:37,119 --> 00:09:38,412 dijo que ya aceptaste. 236 00:09:38,578 --> 00:09:41,123 ¿Le haces caso a Robyn? Pero si está muy loca. 237 00:09:41,290 --> 00:09:43,667 Los clubes de libros son un buen negocio, chica. 238 00:09:43,834 --> 00:09:45,294 Creo que es una buena prensa. 239 00:09:45,460 --> 00:09:47,796 Una foto tuya haciendo uno en tu pueblo. 240 00:09:47,963 --> 00:09:50,465 Así que, piénsalo. Y hazlo, que es mañana. 241 00:09:50,632 --> 00:09:51,508 Ah, bien. 242 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Espera un segundo, 243 00:09:52,843 --> 00:09:54,052 tengo que hablar con esta pequeña. 244 00:09:55,804 --> 00:09:57,097 Hola, nena. Ay, por Dios 245 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 qué linda eres. 246 00:09:59,391 --> 00:10:01,643 -[risita] -Eh, ¿me quieres dar un polvorón? 247 00:10:01,810 --> 00:10:04,688 Eh, crema de maní. Eh, otra crema. 248 00:10:04,855 --> 00:10:06,523 - Di "gracias", Chrissie. - Gracias. 249 00:10:06,690 --> 00:10:08,275 No tan rápido, Chrissie. 250 00:10:08,442 --> 00:10:10,861 También quiero cuatro chocolates con menta. 251 00:10:13,196 --> 00:10:14,531 Sería todo. 252 00:10:14,698 --> 00:10:16,658 ¿Es comprar para el Apocalipsis? 253 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 - Estoy embarazada. - No me jodas. 254 00:10:20,579 --> 00:10:22,080 Lo siento, Chrissie. 255 00:10:22,247 --> 00:10:23,040 ¿Estás segura? 256 00:10:23,206 --> 00:10:24,207 Porque, hace dos años, 257 00:10:24,374 --> 00:10:25,834 mi abuela creyó estar embarazada, 258 00:10:26,001 --> 00:10:27,169 y solo era estreñimiento. 259 00:10:27,336 --> 00:10:28,587 Yo también pensé eso, 260 00:10:28,754 --> 00:10:30,172 pero estoy embarazada. 261 00:10:30,339 --> 00:10:33,008 Y solo lo saben tú, Terry, y los niños. 262 00:10:33,175 --> 00:10:35,135 - ¿Y cómo lo tomaron? - [Pat] Gracias. 263 00:10:35,302 --> 00:10:36,678 Terry se emocionó. 264 00:10:36,845 --> 00:10:38,305 Gaynor es grocera. 265 00:10:38,472 --> 00:10:40,807 Y Jake es Jake, sabes cómo es. 266 00:10:40,974 --> 00:10:42,184 El no me preocupa. 267 00:10:43,602 --> 00:10:46,355 [música instrumental] 268 00:10:46,521 --> 00:10:47,773 ♪ 269 00:10:47,939 --> 00:10:49,316 Ah. 270 00:10:49,483 --> 00:10:51,985 En serio, esa cosa sonaba. 271 00:10:52,152 --> 00:10:53,403 Y la pared se abrió de la nada. 272 00:10:53,570 --> 00:10:54,571 [Roxy ladra] 273 00:10:54,738 --> 00:10:55,864 No había pasado antes ni después. 274 00:10:56,031 --> 00:10:56,865 [ladrido] 275 00:10:57,032 --> 00:10:59,117 [gruñidos] 276 00:10:59,284 --> 00:11:01,578 Lo siento, chica, no creo que vaya a pasar. 277 00:11:06,416 --> 00:11:08,752 [timbre de teléfono] 278 00:11:08,919 --> 00:11:11,797 [música de misterio] 279 00:11:11,963 --> 00:11:13,590 ♪ 280 00:11:13,757 --> 00:11:14,883 [viento sopla] 281 00:11:15,050 --> 00:11:16,385 Te lo dije. 282 00:11:16,551 --> 00:11:17,886 [ladrido] 283 00:11:18,053 --> 00:11:19,513 [Jake] Roxy... 284 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 !Roxy! 285 00:11:21,848 --> 00:11:24,393 ♪ 286 00:11:24,559 --> 00:11:27,229 [aullido del viento] 287 00:11:27,938 --> 00:11:28,897 Roxy... 288 00:11:30,565 --> 00:11:31,566 [portazo] 289 00:11:31,733 --> 00:11:33,819 [aullido del viento] 290 00:11:37,114 --> 00:11:39,157 [música italiana] 291 00:11:39,324 --> 00:11:41,660 Ni lo sueñes, pervertido. 292 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 [timbre] 293 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Escucha. Si vienes a acosarme, 294 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 debes saber que vengo de una línea de mujeres locas 295 00:11:53,004 --> 00:11:54,256 que cortan hombres y quedan libres. 296 00:11:54,423 --> 00:11:58,343 [Ennio] Gaynor, qué gusto verte otra vez. 297 00:11:58,510 --> 00:12:01,138 Oye, ¿conociste a Valerie "Hee"? 298 00:12:01,304 --> 00:12:02,472 Se pronuncia Valerie He. 299 00:12:02,639 --> 00:12:04,724 Eh, no, jamás he oído de ella. 300 00:12:04,891 --> 00:12:07,477 Usas medallas como las de ella. 301 00:12:07,644 --> 00:12:08,478 ¿Acaso eres policía? 302 00:12:08,645 --> 00:12:10,480 Ah, que no. 303 00:12:10,647 --> 00:12:12,441 Soy un exorcista. 304 00:12:12,607 --> 00:12:15,026 [campanada] 305 00:12:21,074 --> 00:12:22,784 De acuerdo, pasa. 306 00:12:22,951 --> 00:12:24,077 [Ennio] Grazie. 307 00:12:24,244 --> 00:12:27,330 [música suave] 308 00:12:27,956 --> 00:12:29,458 Has tenido una gran recuperación, Terry. 309 00:12:29,624 --> 00:12:30,876 - Entonces te veo después. - En realidad, 310 00:12:31,042 --> 00:12:32,627 solo hay algo que me inquieta un poco. 311 00:12:32,794 --> 00:12:35,547 No es cocaína, comí un pan de sésamo esta mañana. 312 00:12:35,714 --> 00:12:36,715 [risita] Es esto de aquí. 313 00:12:37,799 --> 00:12:39,301 ¿La "O"? 314 00:12:39,468 --> 00:12:41,344 Creo que es el tipo de sangre, ¿no? 315 00:12:41,511 --> 00:12:43,555 Es tu testosterona. Está en cero. 316 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 ¿Qué? ¿Y esto qué significa? 317 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 Significa que, en papel, eres mujer. 318 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 ¿Qué? No. Hazla otra vez, 319 00:12:50,812 --> 00:12:52,898 creo que la cocaína alteró mis números. 320 00:12:53,064 --> 00:12:55,066 Lo bueno de eso es que es tratable. 321 00:12:55,233 --> 00:12:57,068 Hay una crema de testosterona muy popular. 322 00:12:57,235 --> 00:13:00,739 Pero, en tu caso, recomendaría un riguroso plan de inyecciones. 323 00:13:00,906 --> 00:13:02,657 -Yo empezaría ayer. -[Terry] ¿Sí? 324 00:13:02,824 --> 00:13:05,285 Bueno, es una tontería, ¿de acuerdo? Porque estoy bien. 325 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Estoy bien, estúpido. 326 00:13:07,537 --> 00:13:09,080 Tengo un bebé en camino, tengo barba. 327 00:13:09,247 --> 00:13:12,751 La señora Phelps está preñada, está embarazada. 328 00:13:12,918 --> 00:13:13,710 Es tu decisión. 329 00:13:13,877 --> 00:13:15,045 Pero, si no te tratas, 330 00:13:15,212 --> 00:13:16,588 puedes esperar pérdida de huesos, 331 00:13:16,755 --> 00:13:18,882 de masa muscular, sofocos, depresión, 332 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 crecimiento de mamas. 333 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Busca una segunda opinión. 334 00:13:21,801 --> 00:13:23,094 ¿Quieres una segunda opinión? 335 00:13:23,261 --> 00:13:25,180 Habla con la vagina de mi esposa, ¿eh? 336 00:13:30,602 --> 00:13:31,561 ¿Tú qué carajos me ves? 337 00:13:31,728 --> 00:13:32,812 [aulla ominosamente] 338 00:13:32,979 --> 00:13:34,022 ¿Roxy? 339 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 [música de suspenso] 340 00:13:37,192 --> 00:13:39,986 ♪ 341 00:13:40,153 --> 00:13:42,072 [viento sopla] 342 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 [zumbido de luz] 343 00:13:46,910 --> 00:13:50,330 [chapoteo] 344 00:13:52,123 --> 00:13:53,333 [quejido] 345 00:13:54,376 --> 00:13:55,252 [chillido de rata] 346 00:13:55,418 --> 00:13:56,836 [se asusta] 347 00:13:57,003 --> 00:13:58,004 Lo siento, rata. 348 00:13:58,380 --> 00:13:59,798 Ooh. 349 00:14:00,173 --> 00:14:01,007 ¿Roxy? 350 00:14:01,174 --> 00:14:02,467 ¿Dónde estás? 351 00:14:03,468 --> 00:14:05,679 [música de suspenso] 352 00:14:06,680 --> 00:14:08,265 [chillido] 353 00:14:13,228 --> 00:14:15,188 Conocí a Ryan en el club de castidad. 354 00:14:15,355 --> 00:14:18,024 Y siendo como soy, tuve sexo sin protección con él. 355 00:14:18,191 --> 00:14:21,111 Y mientras se mudaba con su genial tío a Los Angele, 356 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 me quedé atorada con el desastre. 357 00:14:23,238 --> 00:14:25,115 Lo siento, ¿qué me estabas preguntando? 358 00:14:25,282 --> 00:14:26,658 [Ennio] Um... 359 00:14:26,825 --> 00:14:28,451 Si te gustaba la leche evaporada. 360 00:14:28,618 --> 00:14:29,661 Ah. [risita] 361 00:14:29,828 --> 00:14:32,205 Este es un capuchino especial. 362 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 Si no te gusta, te devuelvo tu pago. 363 00:14:35,584 --> 00:14:36,835 [tintineo] 364 00:14:37,002 --> 00:14:39,170 Oye, trabajo en una cafetería, así que... 365 00:14:40,255 --> 00:14:41,089 Carajo, sí está bueno. 366 00:14:41,256 --> 00:14:42,632 Tengo un toque mágico. 367 00:14:42,799 --> 00:14:45,302 Y tenemos la misma cafetera en Italia, es muy buena. 368 00:14:45,468 --> 00:14:48,555 Ah, sí, mi papá se la robó al tipo que se acostó con mamá. 369 00:14:48,722 --> 00:14:50,015 [risa] 370 00:14:50,181 --> 00:14:52,017 Eres simpática, Gaynor. 371 00:14:52,183 --> 00:14:53,184 Escucha. 372 00:14:56,021 --> 00:14:57,731 Vine aquí porque Valerie He 373 00:14:57,897 --> 00:15:00,859 mandó muchas cartas al Vaticano sobre esta casa. 374 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 Ella cree que hay un... 375 00:15:04,863 --> 00:15:07,032 un demonio viviendo aquí. 376 00:15:07,198 --> 00:15:08,992 Ah, sí, pero ella no está en casa ahora. 377 00:15:10,076 --> 00:15:11,411 Entonces volveré otro día. 378 00:15:11,578 --> 00:15:12,746 O de noche. Ah... 379 00:15:12,912 --> 00:15:13,788 Quiero decir... 380 00:15:13,955 --> 00:15:15,665 que, sí, será mejor de día. 381 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 -Como sea. -[risita] 382 00:15:18,918 --> 00:15:20,211 [música suave] 383 00:15:20,378 --> 00:15:21,212 Ah... 384 00:15:21,379 --> 00:15:22,464 Tienes... 385 00:15:22,631 --> 00:15:25,550 [música suave] 386 00:15:26,551 --> 00:15:27,510 [risa] 387 00:15:27,677 --> 00:15:30,138 ♪ 388 00:15:33,516 --> 00:15:35,810 [risa] Eh, me voy ahora. 389 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Ciao, Gaynor. 390 00:15:40,440 --> 00:15:42,317 [pasos alejándose] 391 00:15:42,484 --> 00:15:43,610 Sí, tengo un patrón. 392 00:15:44,944 --> 00:15:47,697 [zumbido de luz] 393 00:15:47,864 --> 00:15:49,908 [música de suspenso] 394 00:15:50,075 --> 00:15:52,410 Pero ¿qué diablos es este lugar? 395 00:15:52,577 --> 00:15:54,496 [bebé llorando] 396 00:15:54,663 --> 00:15:56,581 ♪ 397 00:15:58,875 --> 00:16:01,294 Guau, Daisy. 398 00:16:02,796 --> 00:16:05,090 ♪ 399 00:16:06,049 --> 00:16:07,008 Guau. 400 00:16:08,051 --> 00:16:09,636 !Tetas! [risa] 401 00:16:09,803 --> 00:16:11,429 [Robyn] Somos muy afortunadas de tener a la autora 402 00:16:11,596 --> 00:16:12,514 del libro de este mes. 403 00:16:12,681 --> 00:16:13,932 [narrador] "Jueves". 404 00:16:14,099 --> 00:16:15,809 [Robyn] "La venganza de Rosemary". 405 00:16:15,975 --> 00:16:17,018 Hola, Pat. 406 00:16:17,185 --> 00:16:18,603 Hola, Robyn. 407 00:16:18,770 --> 00:16:19,729 -Bien, señoras. -Mmm. 408 00:16:19,896 --> 00:16:21,606 Muy bien, ¿quién va a ir primero? 409 00:16:23,066 --> 00:16:24,859 La señora Stephen Edwards. 410 00:16:25,026 --> 00:16:27,821 Bueno, me encanta la página cuatro. 411 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 [risa de Robyn] 412 00:16:29,614 --> 00:16:30,990 [Emily] La cuatro es muy buena, 413 00:16:31,157 --> 00:16:34,911 pero la página 13 en serio da en el clavo. 414 00:16:35,078 --> 00:16:36,830 En serio, ¿alguien leyó el libro? 415 00:16:36,996 --> 00:16:38,331 [mujer carraspea] 416 00:16:38,498 --> 00:16:39,415 Yo lo leí. 417 00:16:40,667 --> 00:16:41,459 Y lo leí otra vez. 418 00:16:41,626 --> 00:16:42,627 Qué bien. 419 00:16:43,878 --> 00:16:44,963 Y otra vez. 420 00:16:45,964 --> 00:16:47,340 Y en verdad lo amo. 421 00:16:47,507 --> 00:16:50,385 Oh, gracias, directora Woodcock por... 422 00:16:50,552 --> 00:16:52,095 tu apasionado respaldo. 423 00:16:52,262 --> 00:16:53,263 Gracias a ti. 424 00:16:54,472 --> 00:16:57,434 Sí, pusiste esto directo en mis venas. 425 00:16:57,600 --> 00:16:59,310 Tan visceral, 426 00:16:59,477 --> 00:17:00,979 como si estuvieras en mí. 427 00:17:01,146 --> 00:17:03,440 Muy bien, ¿por qué no te calmas, Sandy? 428 00:17:03,606 --> 00:17:05,692 ¿Y por qué tú no te vas al diablo, Robyn? 429 00:17:05,858 --> 00:17:07,234 [música tensa] 430 00:17:07,402 --> 00:17:09,445 !Yo no te molesté cuando enloqueciste por ese libro 431 00:17:09,612 --> 00:17:11,698 del cangrejo del año pasado! 432 00:17:11,865 --> 00:17:13,742 - Oh. - Está bien, hora del vino. 433 00:17:13,907 --> 00:17:15,242 -Ay, sí. -[risa] 434 00:17:16,661 --> 00:17:17,912 - Tengo que decírtelo. - Ajá. 435 00:17:18,079 --> 00:17:20,039 - Realmente te admiro. - Eso veo. 436 00:17:20,205 --> 00:17:21,207 - Sí. - Bien. 437 00:17:21,374 --> 00:17:22,459 [susurrando] Lo siento mucho. 438 00:17:22,625 --> 00:17:24,169 Ella sí leyó el libro, y... 439 00:17:24,335 --> 00:17:26,880 Escucha. Solo quiero una foto para mi editor. 440 00:17:27,046 --> 00:17:28,631 Y me tengo que ir, no me siento bien. 441 00:17:28,798 --> 00:17:31,634 Bueno, ¿por qué no tomas una copa de chardonnay al menos? 442 00:17:31,801 --> 00:17:33,094 Es un club de libros. 443 00:17:33,261 --> 00:17:34,095 No estoy tomando. 444 00:17:34,262 --> 00:17:35,346 - ¿Sushi? - No. 445 00:17:35,513 --> 00:17:36,347 - ¿Queso suave? - No puedo. 446 00:17:36,514 --> 00:17:37,557 - Ostiones. - Paso. 447 00:17:37,724 --> 00:17:38,892 - Un cigarro. - Eso quisiera. [risa] 448 00:17:39,058 --> 00:17:39,893 Chardonnay. 449 00:17:40,059 --> 00:17:41,186 Te diré la verdad, pero... 450 00:17:41,352 --> 00:17:42,604 [risa] 451 00:17:42,771 --> 00:17:44,189 es que estoy embarazada. 452 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 Y por favor, por favor, no digas nada. 453 00:17:47,484 --> 00:17:51,696 !Oh! !Felicidades! !Felicidades! 454 00:17:51,863 --> 00:17:54,240 [jadea] Tienes que ver al doctor Skapoli. 455 00:17:54,407 --> 00:17:55,283 Todas lo vemos. 456 00:17:55,450 --> 00:17:57,243 ¿Al doctor Skapoli? 457 00:17:57,410 --> 00:17:59,412 -Ay, sí, yo amo a ese hombre. -[risa] 458 00:17:59,579 --> 00:18:02,624 ¿Sabes? Yo acicalo mi vagina antes de ir a verlo. 459 00:18:02,791 --> 00:18:04,709 Muy bien, señora Stephen Edwards. 460 00:18:04,876 --> 00:18:07,045 ¿Alguien está embarazada, eh? 461 00:18:07,212 --> 00:18:09,798 [Rpbyn] !Señoras, Pat está embarazada! 462 00:18:09,964 --> 00:18:12,217 - !Qué emoción! - !Felicidades! 463 00:18:12,383 --> 00:18:16,638 - Sabes que te amamos. - Puedes contar con nosotras. 464 00:18:16,805 --> 00:18:19,724 Sabemos que estás vieja para embarazarte, pero estaremos... 465 00:18:19,891 --> 00:18:22,060 !Ya basta, señoras! !Cierren la maldita boca! 466 00:18:23,937 --> 00:18:25,313 Lo siento. 467 00:18:25,480 --> 00:18:26,773 Yo solo quiero una foto. 468 00:18:26,940 --> 00:18:29,192 Oh, qué gran idea. 469 00:18:29,359 --> 00:18:31,945 Vamos, con permiso, yo tengo que estar al frente. 470 00:18:32,111 --> 00:18:33,196 Con permiso. 471 00:18:33,363 --> 00:18:34,906 Realmente eres muy mala madre, 472 00:18:35,073 --> 00:18:36,407 pero eres mi heroína. 473 00:18:38,618 --> 00:18:40,078 [susurrando] Quisiera ser ese bebé dentro de ti. 474 00:18:40,245 --> 00:18:41,955 -No escuché. -[chasquido de camara] 475 00:18:42,121 --> 00:18:44,040 Ay, qué hermoso. 476 00:18:45,500 --> 00:18:47,001 [mujer] Tener un bebé a esta edad debe ser una bendición. 477 00:18:47,168 --> 00:18:48,294 [Pat] ¿Qué carajos? 478 00:18:48,753 --> 00:18:50,672 [chasquido de cámara] 479 00:18:52,090 --> 00:18:54,634 [Gaynor] ¿Me repetirías lo que estás buscando exactamente? 480 00:18:54,801 --> 00:18:59,138 Esto... eso, vapores, cosas del demonio. 481 00:19:00,765 --> 00:19:01,724 Espera. 482 00:19:03,643 --> 00:19:04,686 No te muevas. 483 00:19:04,853 --> 00:19:07,355 [música misteriosa] 484 00:19:07,522 --> 00:19:08,940 ♪ 485 00:19:09,107 --> 00:19:10,650 [chasquido de cámara] 486 00:19:11,150 --> 00:19:12,902 - Bella. - Oye, me asustaste. 487 00:19:13,069 --> 00:19:13,945 - Dame eso. - No. 488 00:19:14,112 --> 00:19:15,154 [risas] 489 00:19:15,321 --> 00:19:16,155 Alto. 490 00:19:16,322 --> 00:19:17,240 [risas] 491 00:19:17,407 --> 00:19:19,951 Espera, no es justo. 492 00:19:20,118 --> 00:19:21,160 Oye... 493 00:19:22,912 --> 00:19:25,039 - ¿Qué pasa aquí? - Dependerá de ti. 494 00:19:25,206 --> 00:19:27,792 No, hablo de este bar. 495 00:19:29,085 --> 00:19:29,961 Se siente frío. 496 00:19:30,128 --> 00:19:32,547 Ah, tal vez es el hielo, y eso. 497 00:19:32,714 --> 00:19:35,341 [chasquido de cámara] 498 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 De acuerdo. 499 00:19:38,928 --> 00:19:39,971 Ya está. 500 00:19:40,138 --> 00:19:42,265 ¿No las vas a bendecir, o algo? 501 00:19:42,432 --> 00:19:47,145 No. Voy a enviarlas al Vaticano, excepto por esta. 502 00:19:47,312 --> 00:19:50,064 Esta es para la buena suerte. 503 00:19:50,231 --> 00:19:52,275 Cierra la maldita boca. 504 00:19:52,442 --> 00:19:54,068 -[risa] -Bueno, está bien. 505 00:19:54,235 --> 00:19:55,486 Déjame tomarte una. 506 00:20:00,658 --> 00:20:02,201 -[risa] -[chasquido de cámara] 507 00:20:02,368 --> 00:20:04,495 [música dramática] 508 00:20:04,662 --> 00:20:07,498 ♪ 509 00:20:09,792 --> 00:20:11,085 Me voy ahora. 510 00:20:11,252 --> 00:20:14,213 Escúchame. Si ves o sientes algo raro, 511 00:20:14,380 --> 00:20:16,591 háblame, ¿sí? 512 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 Sí. 513 00:20:19,928 --> 00:20:20,970 De acuerdo. 514 00:20:21,137 --> 00:20:23,473 [suspira] 515 00:20:25,308 --> 00:20:27,560 ♪ 516 00:20:34,317 --> 00:20:35,526 Ciao, bella. 517 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 ♪ 518 00:20:40,239 --> 00:20:42,825 Ay, maldita sea, qué guapo exorcista. 519 00:20:42,992 --> 00:20:45,203 [chapoteo] 520 00:20:46,120 --> 00:20:47,163 [expresión de asco] 521 00:20:48,206 --> 00:20:49,457 [golpes en la puerta] 522 00:20:50,667 --> 00:20:53,419 Una cigueña me dijo que esperas. 523 00:20:53,586 --> 00:20:55,338 -[risa] -Guau, se supo rápido. 524 00:20:55,505 --> 00:20:57,298 Te traje cosas de mi Leo. 525 00:20:57,465 --> 00:21:00,510 Pañales. Mamelucos. 526 00:21:00,677 --> 00:21:01,886 Zapatitos. 527 00:21:02,053 --> 00:21:04,222 - Jamás los usó. - [Pat] ¿Guardaste todo eso? 528 00:21:04,389 --> 00:21:07,433 Bueno, solo puedes enterrarlos con una ropa. 529 00:21:08,643 --> 00:21:10,770 - Sí. - Dime, ¿tienes buen obstetra? 530 00:21:10,937 --> 00:21:13,231 Escuché que el doctor Skapoli es muy bueno. 531 00:21:13,398 --> 00:21:15,942 Sí, parece que es el bueno en Shining Vale. 532 00:21:16,109 --> 00:21:17,819 Pero veo al doctor Bellamy en Manhattan. 533 00:21:17,986 --> 00:21:19,362 ¿Bellamy? Jamás oí de él. 534 00:21:19,529 --> 00:21:20,738 ¿Segura que no hablas de Schwartz? 535 00:21:20,905 --> 00:21:23,324 No. El doctor Bellamy recibió a mis dos hijos. 536 00:21:23,491 --> 00:21:24,993 Esa es historia antigua. 537 00:21:25,159 --> 00:21:27,245 ¿Cuándo fue la última vez que checaron tu vagina? 538 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Bueno, eso no lo sé, pero no fue hace mucho. 539 00:21:29,706 --> 00:21:31,207 Tu bizcocho no es asunto mío. 540 00:21:31,374 --> 00:21:33,668 Pero, dicho eso, no me iré de aquí 541 00:21:33,835 --> 00:21:35,670 hasta que no hagas una cita. 542 00:21:35,837 --> 00:21:37,046 De acuerdo, está bien. 543 00:21:37,964 --> 00:21:39,507 [tono de llamada] 544 00:21:39,674 --> 00:21:42,593 Hola. Quiero hacer una cita con el doctor Bellamy. 545 00:21:42,760 --> 00:21:46,097 Para la próxima semana, si es posible. Soy Pat Phelps. 546 00:21:47,765 --> 00:21:48,766 ¿Cuándo? 547 00:21:49,183 --> 00:21:50,643 [música suave] 548 00:21:51,060 --> 00:21:52,061 Entiendo. 549 00:21:52,228 --> 00:21:53,021 Ah... 550 00:21:53,187 --> 00:21:55,106 Sí, también usted. Gracias. 551 00:21:55,273 --> 00:21:56,482 Murió hace siete años. 552 00:21:56,649 --> 00:21:58,359 Bueno, eso es genial. Está arreglado. 553 00:21:58,526 --> 00:22:00,820 Te llevaremos con el doctor Skapoli. 554 00:22:00,987 --> 00:22:04,699 ¿Sabes? Tengo un gran presentimiento sobre este bebé, 555 00:22:04,866 --> 00:22:06,159 y jamás me equivoco. 556 00:22:07,910 --> 00:22:09,328 Excepto una vez. 557 00:22:09,495 --> 00:22:11,622 Siento mucho que no seas mamá. 558 00:22:11,789 --> 00:22:14,834 No me parece justo que alguien como yo 559 00:22:15,001 --> 00:22:17,795 tal vez tenga un tercero, y tú ninguno. 560 00:22:17,962 --> 00:22:20,131 Lo único que sé es que alguien tan crítica 561 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 de sus habilidades maternas como tú 562 00:22:22,050 --> 00:22:23,259 claro que es una gran madre. 563 00:22:23,426 --> 00:22:25,928 Debo ser la mejor, porque soy la peor de todas. 564 00:22:26,095 --> 00:22:27,680 Ah, ah. 565 00:22:27,847 --> 00:22:28,765 Yo te amo. 566 00:22:30,141 --> 00:22:33,061 Tal vez otras personas me vean como una loca. 567 00:22:34,520 --> 00:22:36,981 Pero tú me dejaste entrar, y eso es mucho para mí. 568 00:22:38,441 --> 00:22:39,650 Así que te daré esto. 569 00:22:41,277 --> 00:22:42,779 Pero, bueno, 570 00:22:42,945 --> 00:22:44,864 no olvides hacer tu cita con Skapoli. 571 00:22:46,699 --> 00:22:47,658 Te amo, Pat. 572 00:22:50,328 --> 00:22:52,121 -Esa es una típica loca. -[Roxy lloriquea] 573 00:22:53,247 --> 00:22:55,666 A ver, bebé, ven acá. 574 00:22:55,833 --> 00:22:57,335 ¿Por qué estás tan sucia? 575 00:22:57,502 --> 00:22:58,461 [Jake] ¿Mamá? 576 00:22:58,628 --> 00:23:00,671 Sí. Eh, voy para allá. 577 00:23:02,673 --> 00:23:03,633 [Jake] ¿Mamá? 578 00:23:06,803 --> 00:23:08,638 [Terry] Pat, creo que tengo senos de hombre. 579 00:23:08,805 --> 00:23:09,764 [vómitos] 580 00:23:09,931 --> 00:23:11,349 Bueno, también me disgusta 581 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 que mis caderas se están ensanchando 582 00:23:13,351 --> 00:23:16,020 y mis facciones se están suavizando. 583 00:23:17,522 --> 00:23:18,898 ¿Esto te hace ser una lesbiana? 584 00:23:19,065 --> 00:23:20,566 [Pat vomitando] 585 00:23:20,733 --> 00:23:23,319 ¿En serio? Se supone que está de moda en estos días. 586 00:23:23,486 --> 00:23:24,570 [tira la cadena] 587 00:23:24,737 --> 00:23:25,988 Ay, Dios. 588 00:23:26,781 --> 00:23:27,990 [Pat] Ah, Lo siento. 589 00:23:28,157 --> 00:23:29,367 [carraspea] 590 00:23:29,534 --> 00:23:31,702 ¿Qué decías? No pude escucharte. 591 00:23:31,869 --> 00:23:33,037 - Abre esto, por favor. - Literalmente, 592 00:23:33,204 --> 00:23:35,581 perdí el hueco entre el muslo y la sentadera. 593 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 Es... 594 00:23:37,208 --> 00:23:38,000 - como una gran bolsa. - Por favor, Terry, 595 00:23:38,167 --> 00:23:39,585 solo toma la testosterona. 596 00:23:39,752 --> 00:23:41,796 Sí, una cosa es usar un montón de coca, 597 00:23:41,963 --> 00:23:45,675 pero ¿meterte un montón de químicos raros a mi cuerpo? 598 00:23:45,842 --> 00:23:47,009 Carajo, Pat, no puedo. 599 00:23:47,176 --> 00:23:49,137 Le hablas a la persona equivocada. 600 00:23:49,303 --> 00:23:51,097 [Terry] Tal vez soy viejo para ser pap. 601 00:23:51,639 --> 00:23:53,057 [gruñe] 602 00:23:53,224 --> 00:23:55,226 Bueno, tienes tetas para ser mamá. 603 00:23:56,477 --> 00:23:57,562 -[Terry] Qué diablos, Pat. -[Pat carraspea] 604 00:23:57,728 --> 00:23:59,355 ¿Por qué...? ¿Por qué no solo 605 00:23:59,522 --> 00:24:02,066 me das el hachazo final ahora? 606 00:24:02,233 --> 00:24:03,651 [suspira] Oh, lo siento, cariño. 607 00:24:04,944 --> 00:24:07,822 Toda la semana he oído lo vieja que estoy. 608 00:24:09,198 --> 00:24:10,575 [Terry] Puedes aceptarlo. 609 00:24:12,451 --> 00:24:13,744 Eres hermosa. 610 00:24:13,911 --> 00:24:14,912 -[risita de Pat] Gracias. -[inhala] 611 00:24:16,330 --> 00:24:17,540 Pero ha pasado tiempo. 612 00:24:19,417 --> 00:24:21,377 Bueno, la buena noticia 613 00:24:21,544 --> 00:24:23,254 es que lo estamos haciendo juntos. 614 00:24:23,421 --> 00:24:24,463 Mmm. 615 00:24:25,673 --> 00:24:27,383 Me alegra que volvieras a morir conmigo. 616 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 [risa] 617 00:24:30,178 --> 00:24:31,345 Sí, a mí también. 618 00:24:32,138 --> 00:24:33,055 [chapoteo del gel] 619 00:24:33,222 --> 00:24:34,849 [Dr. Skapoli] Abe Bellamy. 620 00:24:35,016 --> 00:24:36,058 Ese es un hombre del pasado. 621 00:24:36,225 --> 00:24:37,560 El recibió a mis dos hijos. 622 00:24:37,727 --> 00:24:39,395 Sí, él recibió a mi esposa. 623 00:24:40,688 --> 00:24:44,734 Muy bien, así que su útero es un hermoso endometrio. 624 00:24:44,901 --> 00:24:47,570 Así que creo que tiene posibilidades de ver bien esto. 625 00:24:47,737 --> 00:24:49,780 ¿Verlo cómo? ¿En un tarro? 626 00:24:49,947 --> 00:24:51,157 He visto embarazos en mayores. 627 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 ¿En humanos? 628 00:24:53,993 --> 00:24:55,077 No. Pero ¿sabe? 629 00:24:55,244 --> 00:24:56,287 Embarazarse a su edad 630 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 es la parte difícil, ¿sí? 631 00:24:58,623 --> 00:25:01,083 Usted puede tener un bebé sano. 632 00:25:01,250 --> 00:25:02,668 Oh... 633 00:25:02,835 --> 00:25:05,213 ¿Lo que está diciendo es que tendré un embarazo normal? 634 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 Bueno, su embarazo sería geriátrico. 635 00:25:07,298 --> 00:25:08,341 Perdón por el término. 636 00:25:08,507 --> 00:25:09,717 No me ofendí en mi primer embarazo 637 00:25:09,884 --> 00:25:11,344 geriátrico hace 18 años. 638 00:25:11,510 --> 00:25:13,262 Ah, muy bien. Entonces, ya sabe que requerimos 639 00:25:13,429 --> 00:25:15,431 algunos cuidados extra, es todo. 640 00:25:15,598 --> 00:25:17,850 Eso es. Ahora díganme, ¿quieren una foto? 641 00:25:18,017 --> 00:25:19,518 Sí, claro. Sí. 642 00:25:19,685 --> 00:25:21,103 -[Dr. Skapoli] Oh. -No, no, no, cielo. 643 00:25:21,270 --> 00:25:23,064 Habla del bebé. 644 00:25:23,231 --> 00:25:24,190 [chasquido de lengua] Claro. 645 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 -[Dr. Skapoli] Eh. -[estático] 646 00:25:27,401 --> 00:25:28,736 Qué raro. 647 00:25:28,903 --> 00:25:31,030 Seguro es un cable suelto. Voy a revisar. 648 00:25:32,406 --> 00:25:33,574 Ah, y hay algo más. 649 00:25:33,741 --> 00:25:35,076 Dado su historial de salud mental, 650 00:25:35,243 --> 00:25:37,995 hay un pequeño riesgo de psicosis del embarazo, 651 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 y creo que tiene que ver con el aumento 652 00:25:39,956 --> 00:25:41,040 del nivel de hormonas. 653 00:25:41,207 --> 00:25:43,000 Pero es increíble todo lo que sabemos. 654 00:25:43,167 --> 00:25:44,543 De todos modos, los síntomas 655 00:25:44,710 --> 00:25:46,087 incluyendo alucinaciones, delirio, 656 00:25:46,254 --> 00:25:47,713 cambio de humor y depresión, 657 00:25:47,880 --> 00:25:50,216 aunque afecta a un pequeño porcentaje de mujeres, 658 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 estoy obligado, por ética, a mencionarlo. 659 00:25:52,301 --> 00:25:54,053 Increíble. 660 00:25:54,220 --> 00:25:56,222 Aquí está su bebé. 661 00:25:57,723 --> 00:26:00,476 [Terry] Oh, mira eso. 662 00:26:00,643 --> 00:26:01,727 Un pequeño. 663 00:26:01,894 --> 00:26:03,604 Ah... No. Sí. 664 00:26:03,771 --> 00:26:04,730 Ey, 665 00:26:06,357 --> 00:26:07,316 un bebé. 666 00:26:09,694 --> 00:26:12,029 - !Ay, carajo! - Ay, no puede ser. 667 00:26:12,196 --> 00:26:14,031 - Pareces un bebé. - Dolió. 668 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Es solo tu inyección de testosterona. 669 00:26:16,075 --> 00:26:17,618 [gruñe] Oh. 670 00:26:17,785 --> 00:26:19,203 Creo que ya la siento. 671 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Mira esto. 672 00:26:22,623 --> 00:26:23,958 Me dirás cuando me ponga marcado, ¿no? 673 00:26:24,125 --> 00:26:25,668 [Pat] Lo prometo. 674 00:26:25,835 --> 00:26:27,420 [suspira] O si mis bolas se encogen. Eso sí pasa. 675 00:26:27,586 --> 00:26:30,298 Cariño, honestamente, no tengo la capacidad 676 00:26:30,464 --> 00:26:32,508 de hablar de tus bolas hoy. 677 00:26:32,675 --> 00:26:34,510 Oye, ¿qué pasa contigo? 678 00:26:34,677 --> 00:26:37,555 No lo sé, solo pienso. 679 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 ¿Y si le transmito mi locura al bebé? 680 00:26:42,059 --> 00:26:43,644 [mofa] 681 00:26:43,811 --> 00:26:48,149 Vas a transmitirle tantas cosas maravillosas a este bebé. 682 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 Y si es una locura, entonces... 683 00:26:51,736 --> 00:26:55,197 lo compondrán como te compusieron. 684 00:26:56,365 --> 00:26:57,533 Me daré un baño. 685 00:26:58,909 --> 00:27:00,995 ¿No debería tomarle una foto a mis testículos? 686 00:27:01,162 --> 00:27:02,663 Sí, lo creo. 687 00:27:02,830 --> 00:27:04,665 De acuerdo, lo haré. 688 00:27:04,832 --> 00:27:05,916 [risita] No puede ser. 689 00:27:09,295 --> 00:27:10,838 [Pat suspira] 690 00:27:15,217 --> 00:27:18,054 [música suave] 691 00:27:18,220 --> 00:27:19,305 Vas a estar bien. 692 00:27:21,515 --> 00:27:22,767 Vas a estar bien. 693 00:27:22,933 --> 00:27:24,393 [ruidos] 694 00:27:24,560 --> 00:27:26,187 Ay, por favor. 695 00:27:26,354 --> 00:27:27,313 [Jake] ¿Mamá? 696 00:27:28,606 --> 00:27:29,523 -¿Jake? -[tintineo a la distancia] 697 00:27:30,816 --> 00:27:32,443 ¿Dónde estás? 698 00:27:32,610 --> 00:27:33,736 [Jake] En la pared. 699 00:27:33,903 --> 00:27:35,029 [golpe ominoso] 700 00:27:35,446 --> 00:27:36,489 ¿Cuál pared? 701 00:27:36,655 --> 00:27:38,282 [tintineo] 702 00:27:39,158 --> 00:27:40,326 [Jake] Creo que estoy abajo. 703 00:27:43,954 --> 00:27:44,914 ¿Jake? 704 00:27:46,540 --> 00:27:47,541 ¿Jake? 705 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 Aquí estoy. 706 00:27:50,044 --> 00:27:52,129 [música de misterio] 707 00:27:52,296 --> 00:27:53,130 Jake... 708 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 [golpes en la pared] 709 00:27:55,383 --> 00:27:56,675 No dejes de golpear. 710 00:27:57,259 --> 00:27:59,845 [golpes continúan] 711 00:28:01,389 --> 00:28:03,057 No dejes de golpear. 712 00:28:03,224 --> 00:28:05,810 [golpes más fuertes] 713 00:28:07,395 --> 00:28:09,105 [golpes se detienen] 714 00:28:09,271 --> 00:28:10,815 ¿Por qué dejaste de golpear? 715 00:28:13,192 --> 00:28:14,235 ¿Jake? 716 00:28:16,487 --> 00:28:17,613 [grito] 717 00:28:18,572 --> 00:28:21,367 [música de suspenso] 718 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 [Jake respirando agitadamente] 719 00:28:26,789 --> 00:28:28,332 Oh, hola, mamá. 720 00:28:28,499 --> 00:28:30,084 Mi bebé. 721 00:28:30,251 --> 00:28:32,628 Estás todo empolvado. 722 00:28:32,795 --> 00:28:33,754 Mírate, hijo. 723 00:28:33,921 --> 00:28:35,423 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 724 00:28:35,589 --> 00:28:39,051 Eh, solo como cuatro horas y tres días. 725 00:28:39,218 --> 00:28:41,178 ♪ 726 00:28:41,554 --> 00:28:42,555 No puede ser. 727 00:28:43,597 --> 00:28:44,682 Lo siento mucho. 728 00:28:45,808 --> 00:28:47,184 [suspira] Oh, Dios. 729 00:28:47,643 --> 00:28:48,686 Te prometo, 730 00:28:50,354 --> 00:28:52,314 voy a ser una mejor mamá. 731 00:28:52,481 --> 00:28:54,150 Lo soy, solo voy a ser mejor. 732 00:28:54,316 --> 00:28:55,985 -[Jake] Está bien. -Está bien. 733 00:28:56,569 --> 00:28:57,528 Ve a bañarte. 734 00:28:58,988 --> 00:29:00,114 Ay, no puedo creerlo. 735 00:29:00,281 --> 00:29:01,282 Oh, pero ¿te digo lo que encontré ahí? 736 00:29:01,449 --> 00:29:02,408 Una alerta de espóiler. 737 00:29:02,575 --> 00:29:03,951 Bubis de viejos tiempos y dulces. 738 00:29:04,118 --> 00:29:06,620 [risita] Ah, qué divertido. 739 00:29:06,787 --> 00:29:08,539 Ay, mi vida. 740 00:29:08,706 --> 00:29:09,665 Ah... 741 00:29:10,749 --> 00:29:13,586 [música suave] 742 00:29:13,752 --> 00:29:16,672 ♪ 743 00:29:27,516 --> 00:29:28,642 -!Lárgate de aquí! -[gritos] 744 00:29:28,809 --> 00:29:29,810 !Ah! 745 00:30:07,806 --> 00:30:08,724 [persona silbando] 746 00:30:08,891 --> 00:30:09,975 [graznido de aves] 747 00:30:21,612 --> 00:30:22,655 [narrador] "Si tú o alguien que conoces 748 00:30:22,821 --> 00:30:24,114 "se encuentra batallando emocionalmente, 749 00:30:24,281 --> 00:30:27,076 encuentra ayuda en: WWW.NAMI.ORG"