1 00:00:11,053 --> 00:00:12,012 [narrador] "El siguiente episodio contiene 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,013 "escenas relacionadas con y sobre 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,765 cómo lidiar con enfermedades mentales" 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,480 [Pat] Previamente en Shining Vale. 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 Es un té herbal, 6 00:00:23,232 --> 00:00:25,234 viene de las plantas que tengo en mi jardín. 7 00:00:25,401 --> 00:00:27,486 Papá le teme a Roxy, y a mí me dice "Botón". 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,946 ¿Botón? No puede ser, está loco. 9 00:00:29,071 --> 00:00:31,532 [Terry] Botón tiene razón, no eres normal. 10 00:00:31,699 --> 00:00:32,992 Ninguno lo somos. 11 00:00:33,159 --> 00:00:35,035 -Vuelvo a donde empecé. -¿Escuchas voces? 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,454 Soy Rosemary. 13 00:00:36,620 --> 00:00:37,955 ¿El fantasma volvió? 14 00:00:38,122 --> 00:00:40,291 -[Pat] No, se llama Ruth. -[Nellie] Yo soy Nellie. 15 00:00:40,458 --> 00:00:42,293 Estás muy lejos de donde empezaste. 16 00:00:42,418 --> 00:00:45,212 [Terry] Como su alcalde, todo el pueblo renacerá. 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,590 -Su discurso fue muy bueno. -¿Eres escritora? 18 00:00:47,715 --> 00:00:49,175 Mi madre lo es, así que yo no. 19 00:00:49,300 --> 00:00:51,302 El diablo escribió mi libro cuando me poseía. 20 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 Hablas de Satanás. A él le interesa 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,847 derrocar gobiernos y alterar el orden mundial, 22 00:00:55,014 --> 00:00:56,640 no esos libros mediocres de mujeres. 23 00:00:56,807 --> 00:00:59,310 [Terry] Es el famoso "mouse" de chocolate de Ruth. 24 00:00:59,477 --> 00:01:02,021 Hay un pequeño riesgo de psicosis de embarazo. 25 00:01:02,188 --> 00:01:04,732 Rápido, antes de que el doctor te mande a los baños. 26 00:01:04,899 --> 00:01:06,108 Pusieron un bebé en mí. 27 00:01:06,275 --> 00:01:08,527 Les enseñaré cómo se ve una verdadera loca. 28 00:01:08,694 --> 00:01:09,528 [Pat] Esa es mi casa. 29 00:01:09,695 --> 00:01:11,030 [Jake] Su mamá volvió, pero Daisy dice 30 00:01:11,197 --> 00:01:12,531 que hay una forma de detenerla. 31 00:01:12,698 --> 00:01:13,991 [Ruth] Te traje un obsequio. 32 00:01:14,116 --> 00:01:17,536 Mi abuela sacó esta reliquia en su intimidad. 33 00:01:17,703 --> 00:01:20,873 Tu bebé nos da esperanza para un mundo mejor. 34 00:01:21,039 --> 00:01:22,792 [todas] !Viva Pat! 35 00:01:22,958 --> 00:01:24,335 Estoy buscando al padre Ennio. 36 00:01:24,502 --> 00:01:25,628 Tal vez se equivocó. 37 00:01:25,795 --> 00:01:26,879 [Jake] Dame una señal. 38 00:01:27,045 --> 00:01:28,589 [Pat] Lee la página 72. 39 00:01:28,714 --> 00:01:30,841 Este cuarto es el portal al infierno. 40 00:01:30,966 --> 00:01:33,511 [Ruth] Nadie va a creerle, todos piensan que está loca. 41 00:01:33,676 --> 00:01:36,472 -[Robyn] Todo es por... -[ambas] ...el bebé de él. 42 00:01:36,639 --> 00:01:37,848 [golpes] 43 00:01:38,015 --> 00:01:40,184 -!Ayuda! -[Rosemary] Hola, Patricia. 44 00:01:40,309 --> 00:01:43,270 [música dramática] 45 00:01:43,437 --> 00:01:45,064 ♪ 46 00:01:45,231 --> 00:01:48,317 Debiste matarte cuando tuviste la oportunidad. 47 00:01:52,321 --> 00:01:55,699 !Ayuda! ¿Hay alguien ahí? 48 00:01:55,866 --> 00:01:57,743 !Ayuda! !Estoy en la pared! 49 00:01:57,910 --> 00:02:00,079 Escúchame, Patricia. 50 00:02:00,246 --> 00:02:02,164 Estás en grave peligro. 51 00:02:04,041 --> 00:02:06,168 No, tú escúchame. 52 00:02:07,586 --> 00:02:08,711 !Ay, carajo! 53 00:02:10,714 --> 00:02:13,259 Escucha, sé que estás molesta. 54 00:02:13,425 --> 00:02:16,220 Estás enorme y con un terrible corte, 55 00:02:16,387 --> 00:02:17,596 pero tienes que confiar en mí. 56 00:02:17,763 --> 00:02:19,139 No confío en demonios. 57 00:02:19,306 --> 00:02:21,684 ♪ 58 00:02:22,768 --> 00:02:25,603 [notas de piano] 59 00:02:25,728 --> 00:02:27,606 [Rosemary] No soy un demonio. 60 00:02:27,773 --> 00:02:29,567 Mírame, soy Rosemary. 61 00:02:29,733 --> 00:02:31,861 ♪ 62 00:02:31,986 --> 00:02:33,946 Soy una víctima, al igual que tú. 63 00:02:34,113 --> 00:02:37,741 Excepto que yo no pude dar a luz a un tercer bebé. 64 00:02:37,908 --> 00:02:39,410 El más chico, Elijah, 65 00:02:39,577 --> 00:02:41,453 era un lisiado, y destruyó mi útero. 66 00:02:41,620 --> 00:02:43,289 [música de misterio] 67 00:02:43,454 --> 00:02:45,082 !Ahora no, Elijah! 68 00:02:45,249 --> 00:02:48,127 No me importas tú, no me importa tu útero, 69 00:02:48,293 --> 00:02:50,921 y estoy casi segura que no debes decir "lisiado". 70 00:02:51,046 --> 00:02:52,214 [ruidos] 71 00:02:56,135 --> 00:02:57,761 ¿Qué diablos? 72 00:02:57,887 --> 00:02:59,096 Es el infierno. 73 00:02:59,263 --> 00:03:01,432 Hay mucha oscuridad en esta casa, 74 00:03:01,599 --> 00:03:03,183 y solo empeorará. 75 00:03:03,350 --> 00:03:04,435 Pero hay una salida. 76 00:03:04,602 --> 00:03:05,853 ¿Implica matar a mi familia? 77 00:03:06,020 --> 00:03:07,938 Absolutamente no. 78 00:03:08,063 --> 00:03:09,356 ¿Implica que yo me mate? 79 00:03:09,523 --> 00:03:11,150 Sí, esa es la salida. 80 00:03:11,317 --> 00:03:13,235 Gracias. Usaré las escaleras. 81 00:03:14,320 --> 00:03:15,779 Patricia, por favor. 82 00:03:15,946 --> 00:03:17,323 Tú me ayudaste a continuar, 83 00:03:17,448 --> 00:03:19,074 déjame hacer lo mismo por ti. 84 00:03:19,241 --> 00:03:20,784 Lo haremos ver como un accidente. 85 00:03:20,910 --> 00:03:23,537 Tu familia oirá el ruido y vendrán a buscarte. 86 00:03:23,704 --> 00:03:26,582 De lo contrario, se darán cuenta hasta que huelas. 87 00:03:26,749 --> 00:03:28,626 Huele esto, perra. 88 00:03:28,792 --> 00:03:30,628 Apuesto a que mi familia me está buscando. 89 00:03:30,794 --> 00:03:33,797 ["Three Little Birds" por Bob Marley tocando] 90 00:03:33,964 --> 00:03:36,550 ♪ 91 00:03:36,716 --> 00:03:39,261 [Bob Marley] ♪ Don't worry ♪ 92 00:03:39,386 --> 00:03:41,055 ♪ About a thing ♪ 93 00:03:41,221 --> 00:03:43,057 ♪ 94 00:03:43,223 --> 00:03:45,476 ♪ 'Cause every little thing ♪ 95 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 ♪ Is gonna be all right ♪ 96 00:03:47,311 --> 00:03:48,437 [ruidos] 97 00:03:48,603 --> 00:03:50,147 [música dramática] 98 00:03:50,272 --> 00:03:51,231 Guau. 99 00:03:51,398 --> 00:03:53,692 ♪ 100 00:03:53,859 --> 00:03:55,611 [Pat gruñe] 101 00:03:57,947 --> 00:03:59,156 [gruñido] 102 00:03:59,323 --> 00:04:01,325 [quejidos] !Ah! 103 00:04:03,786 --> 00:04:05,162 ¿Mamá? 104 00:04:05,329 --> 00:04:06,997 Hola. 105 00:04:07,164 --> 00:04:09,625 -Encontré la pelota de Roxy. -Ah. 106 00:04:10,751 --> 00:04:11,961 ¿Le llamas a papá? 107 00:04:12,127 --> 00:04:13,295 ♪ 108 00:04:13,462 --> 00:04:15,047 [música tenebrosa] 109 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 [narrador] "Shining Vale". 110 00:04:17,257 --> 00:04:20,427 [música de misterio] 111 00:04:20,594 --> 00:04:24,181 ♪ 112 00:04:28,102 --> 00:04:30,062 "Sábado". 113 00:04:30,229 --> 00:04:34,108 La mamá y el bebé se ven bien. 114 00:04:34,274 --> 00:04:36,860 -Ah... Eso es excelente. -[suspira] Qué gran noticia. 115 00:04:36,986 --> 00:04:40,781 Muy bien, puede usar estos pañuelos para limpiarse. 116 00:04:40,906 --> 00:04:42,574 Como en la preparatoria. 117 00:04:42,700 --> 00:04:44,784 ¿Te embarazaste en la preparatoria? 118 00:04:44,952 --> 00:04:47,705 -No, Terry, no lo estuve. -Ah... 119 00:04:47,871 --> 00:04:50,165 La gran noticia es que el bebé descendió. 120 00:04:50,332 --> 00:04:51,125 Oh, no. 121 00:04:51,291 --> 00:04:53,043 Ni siquiera sabes qué significa. 122 00:04:53,168 --> 00:04:54,837 Que el bebé viene temprano. 123 00:04:55,004 --> 00:04:56,463 Ay, no. 124 00:04:56,630 --> 00:04:58,215 Eso dijo el adivinador. 125 00:04:59,216 --> 00:05:02,136 No sé qué es "el adivinador", 126 00:05:02,302 --> 00:05:04,638 pero 20 años de recibir bebés me dicen 127 00:05:04,805 --> 00:05:06,640 que puede venir en dos semanas. 128 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 No sabe qué día será, ¿verdad? 129 00:05:09,727 --> 00:05:12,604 Yo lo digo porque hay elecciones para alcalde el martes. 130 00:05:12,771 --> 00:05:13,981 No tengo forma de saber. 131 00:05:14,148 --> 00:05:16,150 Lo sé. Pero ¿ya sabe por quién votará? 132 00:05:16,275 --> 00:05:18,819 -!Terry! -¿Qué? Es una carrera cerrada. 133 00:05:19,862 --> 00:05:22,489 Ahora, es importante que el bebé esté en mamá 134 00:05:22,656 --> 00:05:25,701 el mayor tiempo posible, así que vas a estar en cama. 135 00:05:25,868 --> 00:05:27,202 Te daré sedantes de apoyo. 136 00:05:27,369 --> 00:05:29,329 -Yo no puedo tomar eso. -No. Sí, ella es muy adicta. 137 00:05:29,455 --> 00:05:31,457 -¿Y tú, coca? -No, yo... 138 00:05:31,623 --> 00:05:35,210 Dejé la coca cuando empecé con testosterona y otra hormona. 139 00:05:36,420 --> 00:05:38,088 Me doy cuenta de su historia, 140 00:05:38,255 --> 00:05:41,091 por eso le doy un no narcótico, ¿de acuerdo? 141 00:05:41,258 --> 00:05:45,137 Bien. Tomará una de estas cada seis horas. 142 00:05:45,304 --> 00:05:47,139 Que no se salte una dosis. 143 00:05:47,306 --> 00:05:48,891 [latidos] 144 00:05:49,058 --> 00:05:52,269 Ah... y no cargue cosas pesadas. 145 00:05:52,436 --> 00:05:54,938 ♪ 146 00:05:55,105 --> 00:05:56,273 Nos tenemos que ir. Ahora. 147 00:05:56,440 --> 00:05:57,983 Amor, ya lo oíste, hay que tomar con calma... 148 00:05:58,150 --> 00:05:59,943 -Ahora mismo. -Los movimientos. 149 00:06:00,110 --> 00:06:01,278 [doctor Skapoli] Espere. 150 00:06:01,445 --> 00:06:03,447 [latidos] 151 00:06:03,614 --> 00:06:04,656 [Pat grita] 152 00:06:06,325 --> 00:06:07,117 [risa suave] 153 00:06:07,284 --> 00:06:09,453 Estará bien. Phelps te apoya. 154 00:06:10,829 --> 00:06:11,872 [Pat] Que no estoy cansada. 155 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Escuchaste al doctor Skapoli. 156 00:06:14,083 --> 00:06:15,375 Reposo en cama. 157 00:06:15,542 --> 00:06:17,002 Aquí está la cama, estás tú. 158 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Descansa. 159 00:06:18,337 --> 00:06:20,672 No confío en el doctor Skapoli. 160 00:06:20,798 --> 00:06:22,800 ¿Viste sus gemelos? 161 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 Son el mismo símbolo de este collar 162 00:06:25,302 --> 00:06:27,846 que la abuela de Ruth trajo en sus... partes. 163 00:06:28,013 --> 00:06:29,807 Bueno, tal vez es un símbolo común, 164 00:06:29,932 --> 00:06:32,058 o tal vez la abuela trajo 165 00:06:32,226 --> 00:06:35,270 más joyería en sus... partes. 166 00:06:35,437 --> 00:06:36,980 -[Pat mofa] -Oh, ¿qué quieres que diga? 167 00:06:37,147 --> 00:06:38,816 Son unos monstruos, Terry. 168 00:06:38,982 --> 00:06:40,651 Quiero tener otro doctor 169 00:06:40,818 --> 00:06:42,486 y mudarme de este hoyo del infierno. 170 00:06:42,653 --> 00:06:44,196 ¿No lo entiendes? 171 00:06:44,363 --> 00:06:46,198 Bueno, no voy a volcar nuestras vidas 172 00:06:46,323 --> 00:06:48,992 solo porque crees que Ruth está en un aquelarre. 173 00:06:49,159 --> 00:06:52,121 No está en un aquelarre, ella es la cabeza. 174 00:06:52,246 --> 00:06:53,330 Robyn está en el aquelarre. 175 00:06:53,497 --> 00:06:55,457 Oh, ahora lo entiendo. 176 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Ah, ah, no te burles de mí. 177 00:06:58,502 --> 00:06:59,670 ¿Sabes qué? Te lo probaré. 178 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 Está bien, está bien, está bien. 179 00:07:01,672 --> 00:07:04,383 Sí te creo. Shh, tranquila. 180 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Te creo. 181 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 Es solo que quiero que estés a salvo. 182 00:07:08,011 --> 00:07:09,555 La elección es en un par de días. 183 00:07:09,721 --> 00:07:11,140 Hablaré con Robyn y le pediré-- 184 00:07:11,265 --> 00:07:12,224 -[Pat] ¿Qué? -No. 185 00:07:12,391 --> 00:07:15,185 No Robyn, una agente... 186 00:07:15,352 --> 00:07:17,771 que no es bruja de bienes raíces. 187 00:07:17,896 --> 00:07:20,524 Y veré que venda la casa. 188 00:07:22,067 --> 00:07:24,611 -¿Lo prometes? -Lo prometo. 189 00:07:24,778 --> 00:07:28,991 Ahora toma tu medicina, ¿de acuerdo? 190 00:07:30,993 --> 00:07:32,744 -Pat... -No quiero. 191 00:07:32,911 --> 00:07:34,788 [Terry] No me iré hasta que la tomes. 192 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 Patty. 193 00:07:37,832 --> 00:07:39,293 ¿Patty? 194 00:07:39,418 --> 00:07:40,627 Patty, Patty, Patty. 195 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Ah. 196 00:07:43,922 --> 00:07:44,882 Buena chica. 197 00:07:45,048 --> 00:07:46,091 Ahora... 198 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 descansa un poco. 199 00:07:49,845 --> 00:07:50,888 Oye... 200 00:07:52,014 --> 00:07:53,974 ¿prometes alejar a Ruth de mí? 201 00:07:54,933 --> 00:07:55,976 Son unos monstruos. 202 00:07:56,143 --> 00:07:58,061 Shh. 203 00:08:01,023 --> 00:08:03,942 [música suave] 204 00:08:04,067 --> 00:08:07,279 ♪ 205 00:08:07,446 --> 00:08:08,572 Al carajo. 206 00:08:12,075 --> 00:08:15,329 [quejidos] 207 00:08:17,080 --> 00:08:20,082 Oh, carajo. 208 00:08:20,250 --> 00:08:22,127 Lo siento, Roxy. 209 00:08:22,294 --> 00:08:23,670 [quebrazón de vidrios] 210 00:08:28,258 --> 00:08:29,968 [música de suspenso] 211 00:08:30,135 --> 00:08:31,178 ¿Ruth? 212 00:08:31,345 --> 00:08:34,389 ♪ 213 00:08:41,647 --> 00:08:44,107 Ah, demente. 214 00:08:46,735 --> 00:08:49,863 "Fertilidad Pat". "Menstruación". "Juventud". 215 00:08:50,989 --> 00:08:53,116 Té de dama, mis pelotas. 216 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 ♪ 217 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Oh. 218 00:08:57,579 --> 00:08:58,830 ¿Rosemary? 219 00:09:01,792 --> 00:09:03,543 De hecho, huele un poco a ella. 220 00:09:03,710 --> 00:09:06,755 ♪ 221 00:09:10,968 --> 00:09:13,720 ¿Qué hace aquí un extractor de leche? 222 00:09:13,887 --> 00:09:16,932 ♪ 223 00:09:18,976 --> 00:09:21,561 [música de misterio] 224 00:09:21,728 --> 00:09:24,064 No, no, no, no, no, no. 225 00:09:25,607 --> 00:09:26,858 !Ay, no! 226 00:09:27,025 --> 00:09:28,360 !No! 227 00:09:30,279 --> 00:09:31,989 [grito] 228 00:09:32,155 --> 00:09:34,574 ¿Qué estás haciendo en mi casa? 229 00:09:34,741 --> 00:09:38,078 ¿Qué es lo que haces con esto infestado de leche materna? 230 00:09:38,245 --> 00:09:39,997 Es muy natural. 231 00:09:40,163 --> 00:09:43,583 No es solo para bebés, tiene muchos usos, Pat. 232 00:09:45,168 --> 00:09:47,504 ¿Le pusiste al mouse de chocolate? 233 00:09:48,505 --> 00:09:49,756 ¿Eh? 234 00:09:49,923 --> 00:09:51,508 ¿Eso pusiste en el mouse de chocolate? 235 00:09:51,675 --> 00:09:54,136 Tienes que calmarte, o alterarás al precioso bebé. 236 00:09:54,261 --> 00:09:55,554 -No me toques. -[Ruth] Está bien. 237 00:09:55,721 --> 00:09:56,763 Déjame prepararte un té. 238 00:09:56,930 --> 00:09:58,515 ¿Lo quieres con leche? 239 00:09:59,683 --> 00:10:01,935 Espera a que Terry sepa lo que estás haciendo. 240 00:10:02,060 --> 00:10:02,894 [puerta se abre] 241 00:10:03,061 --> 00:10:04,521 Ah, Ruth, al fin la dormí. 242 00:10:04,688 --> 00:10:05,564 No fue sencillo. 243 00:10:05,731 --> 00:10:08,233 [música tensa] 244 00:10:08,400 --> 00:10:11,320 No puede ser... ¿Terry? 245 00:10:12,237 --> 00:10:13,697 Pat, ¿qué diablos haces? 246 00:10:13,864 --> 00:10:15,866 Se supone que duermes. 247 00:10:16,033 --> 00:10:19,328 Ay, carajo. 248 00:10:19,494 --> 00:10:20,704 ¿Estás en esto? 249 00:10:22,539 --> 00:10:23,749 ¿Qué es lo que te dio? 250 00:10:23,874 --> 00:10:26,043 [Ruth] Solo galletas "vote por Terry", 251 00:10:26,209 --> 00:10:28,128 y son libres de lácteos. 252 00:10:29,838 --> 00:10:30,922 Así es, cariño. 253 00:10:31,089 --> 00:10:32,382 Oh, ah, y el respaldo 254 00:10:32,549 --> 00:10:35,635 del club de damas auxiliares de Shining Vale. 255 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 Ay, no puede ser. 256 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 ¿Vendiste a nuestro bebé? 257 00:10:40,140 --> 00:10:42,309 ¿Para ser alcalde de un pueblo de porquería? 258 00:10:42,476 --> 00:10:44,603 No es un pueblo de porquería. 259 00:10:44,770 --> 00:10:47,564 Bueno, sí lo es ahora. 260 00:10:47,689 --> 00:10:49,191 Pero no vendí a nadie, 261 00:10:49,358 --> 00:10:50,734 y tú tienes que volver a la cama. 262 00:10:50,901 --> 00:10:52,652 -Aléjate. Aléjate de mí. -Ven. No me pegues. 263 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Baja esa espátula. 264 00:10:55,322 --> 00:10:57,324 No... No, lo digo en serio. 265 00:10:57,449 --> 00:10:58,408 [Terry] ¿Me pegarás otra vez? 266 00:10:58,575 --> 00:10:59,785 !Detente! 267 00:11:01,036 --> 00:11:02,746 Patty... 268 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 -[Pat] !Basta! -Dame la espátula. 269 00:11:05,165 --> 00:11:06,917 Deja de mover la espátula, Patty. 270 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 !Es en serio! 271 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Hazlo. Dame... Dame la espátula. 272 00:11:12,214 --> 00:11:14,132 !Maldita sea, me diste en el dedo que uso 273 00:11:14,299 --> 00:11:15,509 en mi ruta de campaña! 274 00:11:15,675 --> 00:11:17,427 Escucha, Pat. Estás paranoica, ¿de acuerdo? 275 00:11:17,594 --> 00:11:18,804 Pero no es tu culpa, cariño. 276 00:11:18,970 --> 00:11:21,014 -No, son las hormonas. -Sí. 277 00:11:21,181 --> 00:11:23,225 No estoy paranoica. 278 00:11:23,392 --> 00:11:25,936 !Todos están detrás de mí! 279 00:11:26,061 --> 00:11:27,354 -Cariño... -Oye, los dos, 280 00:11:27,521 --> 00:11:29,106 quédense donde están. 281 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 ¿A dónde irás? 282 00:11:31,817 --> 00:11:34,528 Con la única persona en quien sí confío. 283 00:11:34,653 --> 00:11:35,695 Mami, están siguiéndome. 284 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 Ya cálmate, cálmate. ¿Quién te persigue? 285 00:11:37,531 --> 00:11:39,241 ¿El que le hizo eso a tu pelo? 286 00:11:39,366 --> 00:11:40,826 No, mi vecina está en un aquelarre 287 00:11:40,992 --> 00:11:42,661 con la corredora y mi ginecólogo. 288 00:11:42,828 --> 00:11:45,247 Terry vendió a mi bebé para ser alcalde, 289 00:11:45,414 --> 00:11:47,874 y estoy segura que tomé leche materna vieja 290 00:11:48,040 --> 00:11:49,459 para que me embarazara. 291 00:11:55,215 --> 00:11:56,633 Me pegaste. 292 00:11:58,510 --> 00:11:59,636 Jamás lo habías hecho. 293 00:11:59,803 --> 00:12:01,179 Lo siento, lo siento. 294 00:12:01,304 --> 00:12:03,473 No sabía qué más hacer. 295 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 ¿Cómo se sintió? 296 00:12:09,312 --> 00:12:11,189 Una gran satisfacción. 297 00:12:12,107 --> 00:12:13,650 Me imagino. 298 00:12:13,775 --> 00:12:17,362 He querido hacer eso tantas veces, 299 00:12:17,529 --> 00:12:19,156 en especial con Gaynor. 300 00:12:19,322 --> 00:12:21,575 No es que quiera lastimarla, 301 00:12:21,741 --> 00:12:24,411 pero solo sentir 302 00:12:24,578 --> 00:12:27,831 el ardor de su piel 303 00:12:27,998 --> 00:12:30,542 y ver la expresión de shock. 304 00:12:31,835 --> 00:12:34,880 Oh, en serio lo he visualizado. 305 00:12:35,046 --> 00:12:37,924 Hija, no cometas el mismo error que yo. 306 00:12:38,091 --> 00:12:40,302 Ve a casa y golpea a tus hijos. 307 00:12:40,469 --> 00:12:42,012 -Sí, hazlo. -No puedo. 308 00:12:43,346 --> 00:12:46,308 Es el único control que he mostrado. 309 00:12:49,019 --> 00:12:51,354 Odio a mis hijos, 310 00:12:51,521 --> 00:12:53,815 pero en verdad los amo. 311 00:12:55,442 --> 00:12:56,610 Y este bebé... 312 00:12:58,195 --> 00:12:59,946 Yo no escogí esto. 313 00:13:00,113 --> 00:13:01,323 No lo conozco, 314 00:13:02,199 --> 00:13:04,743 pero lo amo demasiado, carajo, 315 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 que no quiero que nadie me lo arrebate. 316 00:13:07,329 --> 00:13:10,123 Pat, por favor, no llores. No te ves bien. 317 00:13:10,248 --> 00:13:14,002 Sin tu pelo largo, no hay a dónde más ver. 318 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 Mami, tengo miedo. 319 00:13:17,380 --> 00:13:20,717 Pat, ¿de verdad crees que esas cosas están pasando? 320 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 Sé que así es. 321 00:13:24,679 --> 00:13:26,306 De acuerdo. Yo... 322 00:13:26,431 --> 00:13:28,808 Yo voy a cuidar de ti 323 00:13:29,935 --> 00:13:32,062 [música emotiva] 324 00:13:32,229 --> 00:13:34,439 ¿Por qué estás llorando? 325 00:13:34,606 --> 00:13:39,194 Quiero enseñarte cómo hacerlo y seguir siendo bella. 326 00:13:40,111 --> 00:13:41,071 Ay, mamá. 327 00:13:41,238 --> 00:13:42,072 [Kam] "Su caos la sigue 328 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 como una sombra furiosa. 329 00:13:43,907 --> 00:13:47,118 Pero yo soy luz, así que me largo, perra". 330 00:13:47,285 --> 00:13:49,871 Solo te lo di porque dijiste que lees lo que sea. 331 00:13:50,038 --> 00:13:52,499 Así que, si apesta, dímelo, lo soportaré. 332 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 -Esto no es un ensayo. -Está bien, al carajo. Adiós. 333 00:13:56,461 --> 00:13:58,296 ¿Te quieres calmar? 334 00:13:58,463 --> 00:14:01,591 Este es el principio de un gran libro, 335 00:14:01,758 --> 00:14:03,260 y quisiera leer más. 336 00:14:04,177 --> 00:14:05,637 Ese es el problema, no hay más. 337 00:14:05,804 --> 00:14:07,556 Yo no necesito un libro, 338 00:14:07,681 --> 00:14:08,932 yo necesito ir a la universidad. 339 00:14:09,099 --> 00:14:10,433 -¿Por qué? -Porque no quiero 340 00:14:10,600 --> 00:14:11,643 ser como mi madre. 341 00:14:11,768 --> 00:14:13,103 Literalmente, lo dice el título de mi ensayo. 342 00:14:13,270 --> 00:14:15,647 Siento decírtelo, pero ya eres como tu mamá. 343 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 Eres fuerte y feroz. 344 00:14:17,482 --> 00:14:20,777 Mandas al carajo con los ojos, justo como lo haces ahora. 345 00:14:20,944 --> 00:14:23,488 Y también eres una gran escritora. 346 00:14:24,990 --> 00:14:26,866 -¿Estás jugando conmigo? -No. 347 00:14:26,992 --> 00:14:28,702 Escucha. Estoy a favor de la universidad, 348 00:14:28,868 --> 00:14:32,455 tengo grandes recuerdos ahí sobre engordar y tener deudas. 349 00:14:32,622 --> 00:14:34,540 -[risita] -Pero ¿por qué esperar? 350 00:14:34,708 --> 00:14:35,959 Tienes un don. 351 00:14:36,126 --> 00:14:38,044 Bien. Si quisiera ser escritora, ¿qué tengo que hacer? 352 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 Escribir. 353 00:14:39,796 --> 00:14:42,507 Pero no basura juvenil, eso no. 354 00:14:42,674 --> 00:14:43,967 ¿A qué le temes? 355 00:14:44,134 --> 00:14:45,969 ¿Qué tal acostarte con un guapo exorcista 356 00:14:46,136 --> 00:14:48,638 que desapareció y que tal vez no sea real? 357 00:14:48,763 --> 00:14:50,807 Ay, carajo, tienes un tema. 358 00:14:50,974 --> 00:14:53,393 Sí, por favor, quiero cinco mil palabras. 359 00:14:53,518 --> 00:14:55,729 ¿Qué? Eh, no, no quiero escribir eso. 360 00:14:55,895 --> 00:14:57,814 Es lo que mi mamá escribe, y... 361 00:14:57,981 --> 00:15:00,317 y abordar su oscuridad fue lo que la enloqueció. 362 00:15:00,483 --> 00:15:03,236 Nena, conozco a tu mamá desde hace tiempo. 363 00:15:03,361 --> 00:15:05,947 Eso no fue lo que la enloqueció. 364 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Yo diría que eso la salvó. 365 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 Si quisiera escribir un libro, 366 00:15:13,163 --> 00:15:14,789 ¿de cuánto adelanto hablamos? 367 00:15:14,956 --> 00:15:16,750 En verdad sí eres hija de tu madre. 368 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 ♪ 369 00:15:21,338 --> 00:15:23,089 Soñaba con el bebé. 370 00:15:23,214 --> 00:15:24,382 [puerta se abre] 371 00:15:24,507 --> 00:15:25,675 [suspiro] 372 00:15:26,718 --> 00:15:28,678 [música tensa] 373 00:15:28,845 --> 00:15:30,680 -¿Qué está pasando? -[doctor Skapoli] Hola, Pat. 374 00:15:30,847 --> 00:15:32,182 [Dr.Skapoli] No quiero una escena. 375 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 No quiero oír de brujas, demonios y aquelarres, 376 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 o irás al hospital psiquiátrico. 377 00:15:37,062 --> 00:15:38,938 Y no creo que nadie quiera eso. 378 00:15:39,064 --> 00:15:40,273 Amor, es lo mejor. 379 00:15:40,440 --> 00:15:42,942 Nadie trata de lastimarte, o al bebé. 380 00:15:43,109 --> 00:15:45,028 -Gracias por llamar, Joan. -[Pat] ¿Qué? 381 00:15:46,321 --> 00:15:47,614 No... 382 00:15:47,781 --> 00:15:49,074 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 383 00:15:49,199 --> 00:15:52,202 Estás enferma. A mí me pasó embarazada. 384 00:15:52,369 --> 00:15:55,872 Me quitaron a mi bebé y no volví a ver a tu hermana. 385 00:15:56,748 --> 00:15:58,290 ¿Tengo una hermana? 386 00:15:58,458 --> 00:16:01,002 Yo... esperaba... 387 00:16:01,169 --> 00:16:02,629 el momento para decírtelo. 388 00:16:02,796 --> 00:16:04,130 ¿Y tú crees que este es? 389 00:16:04,297 --> 00:16:05,298 [Dr. Skapoli] Vamos a tu casa, 390 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 estarás a salvo. 391 00:16:06,883 --> 00:16:08,593 No puede ser. 392 00:16:08,718 --> 00:16:10,053 Lo siento. 393 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Te amo. 394 00:16:11,554 --> 00:16:13,264 Ah, boleta provisional, 395 00:16:13,431 --> 00:16:15,058 por si aún usas nuestra dirección. 396 00:16:15,183 --> 00:16:17,769 Me puedes hacer volver, pero no me mantendrás ahí. 397 00:16:17,936 --> 00:16:19,729 !Carajo! 398 00:16:19,896 --> 00:16:21,606 Jake, cariño... 399 00:16:22,941 --> 00:16:23,983 Escúchame. 400 00:16:24,150 --> 00:16:26,778 Tienes que sacar a tu madre de esta cama. 401 00:16:26,945 --> 00:16:28,822 Papá me dejó solo una instrucción, 402 00:16:28,988 --> 00:16:31,324 y fue no dejarte salir de esta cama. 403 00:16:31,491 --> 00:16:33,785 Tu mamá te está dando una nueva instrucción, 404 00:16:33,952 --> 00:16:36,287 y yo te amo más que tu papá. 405 00:16:36,454 --> 00:16:37,997 [Daisy] Jake... 406 00:16:38,998 --> 00:16:40,250 ¿Qué quieres? 407 00:16:40,417 --> 00:16:42,711 !Carajo! !Quiero que me saques de esta cama! 408 00:16:43,712 --> 00:16:45,505 [Daisy] Tienes que venir a la pared. 409 00:16:45,630 --> 00:16:47,298 !Ahora! 410 00:16:47,465 --> 00:16:49,843 Ah, mierda, ¿por qué no se calman todos? 411 00:16:49,968 --> 00:16:52,011 Oye, ¿a dónde vas? 412 00:16:52,178 --> 00:16:53,805 !Jake! [gruñe] 413 00:16:53,930 --> 00:16:55,473 Ay... ¿Qué carajos? 414 00:16:57,600 --> 00:16:59,477 Ay, no puede ser. 415 00:16:59,602 --> 00:17:00,687 VOTE AQUI 416 00:17:00,812 --> 00:17:01,896 Phelps para... 417 00:17:02,063 --> 00:17:02,772 [pitido] 418 00:17:02,939 --> 00:17:04,523 Phelps para alcalde. 419 00:17:04,648 --> 00:17:08,486 Phelps me apoya a levantarme en la mañana. 420 00:17:08,653 --> 00:17:10,530 El es todo lo que tengo. 421 00:17:10,696 --> 00:17:12,156 Oye... 422 00:17:12,281 --> 00:17:14,032 Te pareces a mi exnovia, 423 00:17:14,200 --> 00:17:16,243 solo que aún tienes sangre en tu cuerpo. 424 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 ¿A dónde vas? !Tú no vas a ignorarme, mujer! 425 00:17:18,788 --> 00:17:20,290 Sí, Phelps te apoya. 426 00:17:20,415 --> 00:17:21,583 "P" te apoya. 427 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 [risita nerviosa] Vota por Terry. 428 00:17:23,877 --> 00:17:25,545 [bebé ríe] 429 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 [música tensa] 430 00:17:28,131 --> 00:17:28,882 !Señora! 431 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 [traqueteo fuerte] 432 00:17:30,425 --> 00:17:31,593 !Salga de la calle! 433 00:17:31,760 --> 00:17:34,471 [música dramática] 434 00:17:34,637 --> 00:17:36,347 ♪ 435 00:17:36,514 --> 00:17:37,807 !Salga de la calle! 436 00:17:37,974 --> 00:17:39,893 ♪ 437 00:17:40,018 --> 00:17:41,853 [chirrido de neumáticos] 438 00:17:46,441 --> 00:17:49,694 El autobús se parará aquí. 439 00:17:51,154 --> 00:17:54,616 -Ven acá. -El autobús se parará aquí. 440 00:17:56,993 --> 00:18:00,079 !El autobús se parará aquí! 441 00:18:00,246 --> 00:18:01,122 [murmullos] 442 00:18:01,289 --> 00:18:03,374 !El autobús se parará aquí! 443 00:18:03,500 --> 00:18:05,543 [todos] !El autobús se parará aquí! 444 00:18:05,710 --> 00:18:07,921 -!El autobús se parará aquí! -!El autobús se parará aquí! 445 00:18:08,087 --> 00:18:11,090 -!El autobús se parará aquí! -!El autobús se parará aquí! 446 00:18:11,257 --> 00:18:12,634 !El autobús se parará aquí! 447 00:18:12,759 --> 00:18:14,093 Muchísimas gracias. 448 00:18:14,219 --> 00:18:15,720 Oiga, deme al bebé. 449 00:18:15,887 --> 00:18:16,679 ¿Está loco? 450 00:18:16,846 --> 00:18:18,515 Deme al bebé. 451 00:18:18,681 --> 00:18:21,184 !Que le des a tu maldito bebé! 452 00:18:21,351 --> 00:18:23,061 -Está bien. -!Hazlo! 453 00:18:23,228 --> 00:18:24,646 Tranquilo. 454 00:18:24,813 --> 00:18:27,065 -Estará bien. -Está bien, todo estará bien. 455 00:18:27,190 --> 00:18:28,441 [aplausos] 456 00:18:28,608 --> 00:18:29,859 [Terry ríe] 457 00:18:36,366 --> 00:18:37,492 [gritos distantes] 458 00:18:37,659 --> 00:18:38,743 ¿Ah? 459 00:18:39,994 --> 00:18:42,872 [gritos y risas] 460 00:18:43,039 --> 00:18:44,415 ¿Qué está pasando? 461 00:18:54,592 --> 00:18:55,718 ¿Nellie? 462 00:18:57,595 --> 00:18:59,305 Lo hicimos, Pat. 463 00:18:59,472 --> 00:19:02,225 Ah, ¿qué pasó? ¿Qué es lo que hicieron? 464 00:19:02,392 --> 00:19:04,936 !Tomamos el control del psiquiátrico! 465 00:19:05,103 --> 00:19:06,604 Robé un uniforme de enfermera, 466 00:19:06,771 --> 00:19:09,899 me teñí el pelo de rubio, y el resto es histeria. 467 00:19:10,066 --> 00:19:11,234 [gritos] 468 00:19:11,401 --> 00:19:13,361 [Pat] ¿Eres tú la de la foto? 469 00:19:13,486 --> 00:19:15,280 Oh... ah... 470 00:19:15,446 --> 00:19:17,407 Eh, no sé si te das cuenta, 471 00:19:17,574 --> 00:19:20,785 pero en 200 años esto me joderá la vida. 472 00:19:22,787 --> 00:19:24,163 ¿Qué pasó con tu bebé? 473 00:19:24,289 --> 00:19:25,665 No estaba bien. 474 00:19:25,790 --> 00:19:28,501 Tenía los ojos de su padre y pequeños cuernos, como... 475 00:19:28,668 --> 00:19:30,795 -!Cabra! -[Nellie] Tenía pequeños cuernos 476 00:19:30,920 --> 00:19:32,171 -y una cola, como... -!Cabra! 477 00:19:32,338 --> 00:19:33,298 -Tenía una barba... -[Nora] !Cabra! 478 00:19:33,464 --> 00:19:35,091 ¿Fuiste embarazada por una cabra? 479 00:19:35,258 --> 00:19:36,259 [gruñidos] 480 00:19:36,426 --> 00:19:38,553 Fue el doctor del mal. 481 00:19:38,720 --> 00:19:41,973 Hizo un trato con el mismo diablo para tener a su bebé. 482 00:19:42,140 --> 00:19:47,061 Pero no lo logró, así que tú eres la elegida, Pat. 483 00:19:47,228 --> 00:19:52,066 Su bebé va a nacer, y nosotras lo criaremos. 484 00:19:53,151 --> 00:19:54,110 ¿Nosotras? 485 00:19:54,235 --> 00:19:56,195 La asociación de mujeres libres 486 00:19:56,362 --> 00:19:57,947 de Shining Vale. 487 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 !Sí! 488 00:19:59,282 --> 00:20:00,450 [gritos] 489 00:20:00,617 --> 00:20:02,619 Este sueño no podría ser peor. 490 00:20:02,785 --> 00:20:04,412 [música jovial] 491 00:20:04,537 --> 00:20:05,455 Carajo, me retracto. 492 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 ♪ 493 00:20:07,498 --> 00:20:09,167 [todas] Tendrás a su bebé. 494 00:20:09,334 --> 00:20:11,044 Tendrás a su bebé. 495 00:20:11,210 --> 00:20:12,962 Tendrás a su bebé. 496 00:20:13,129 --> 00:20:15,548 Oh, que viva el gran maligno. 497 00:20:15,715 --> 00:20:18,009 [Pat] !Déjenme salir, carajo! 498 00:20:18,176 --> 00:20:19,552 Tengo que ir arriba. 499 00:20:19,719 --> 00:20:22,472 No, tienes que esconderte aquí, es el único lugar seguro. 500 00:20:22,597 --> 00:20:26,267 No. Me he escondido toda mi vida. 501 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 En mi cuarto, en mi juego, 502 00:20:28,937 --> 00:20:32,148 en el traje de mascota, bajo mis cobijas, en mi pelo. 503 00:20:32,315 --> 00:20:33,149 [resoplo] 504 00:20:33,316 --> 00:20:34,817 [suspiro] 505 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 Creo que estoy muy drogado. 506 00:20:37,904 --> 00:20:39,072 [Pat] !Ayuda! 507 00:20:39,238 --> 00:20:40,323 -!Ayúdenme! - Pero... 508 00:20:40,490 --> 00:20:41,950 debo salvar a mi familia. 509 00:20:48,539 --> 00:20:49,916 !Aléjense de mí! 510 00:20:52,961 --> 00:20:55,254 !Ayuda! 511 00:20:55,421 --> 00:20:58,591 [música heroica] 512 00:20:58,716 --> 00:21:00,885 Si muero, ¿serías mi novia? 513 00:21:07,183 --> 00:21:08,685 !No se llevarán a mi bebé! 514 00:21:08,851 --> 00:21:11,521 No es tuyo ese bebé, Pat. 515 00:21:11,688 --> 00:21:12,772 Es muy tarde. 516 00:21:12,939 --> 00:21:15,692 Llegó la hora de tener a nuestro bebé. 517 00:21:15,858 --> 00:21:16,567 No. 518 00:21:16,734 --> 00:21:18,945 [todas] !Su bebé! 519 00:21:19,112 --> 00:21:20,530 [risa siniestra] 520 00:21:20,697 --> 00:21:22,073 [Norah] !Cabra! 521 00:21:23,783 --> 00:21:25,868 -[Pat] !No! !No! !No! -!Mamá! 522 00:21:26,035 --> 00:21:27,537 -Aquí estoy. -[Pat] !Ah! 523 00:21:32,291 --> 00:21:34,419 ¿Gaynor? Salvaste mi vida. 524 00:21:34,585 --> 00:21:36,212 Sí, no te pongas sentimental por eso. 525 00:21:38,381 --> 00:21:40,299 -¿Qué pasó con tu cabello? -Lo teñí. 526 00:21:40,466 --> 00:21:41,384 Te pareces a mí. 527 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 Sí, estoy enfrentando mi peor temor. 528 00:21:46,180 --> 00:21:49,017 !Familia! No van a creer lo que... 529 00:21:50,226 --> 00:21:53,021 ¿Pat? ¿Por qué no estás en la cama? 530 00:21:53,187 --> 00:21:55,314 Oíste lo que dijo el doctor. 531 00:21:55,440 --> 00:21:56,733 No es seguro para el bebé. 532 00:21:56,899 --> 00:21:58,359 El bebé está bien. 533 00:22:00,570 --> 00:22:01,696 [Gaynor] Ugh. 534 00:22:02,613 --> 00:22:04,032 Ay, mierda. 535 00:22:04,198 --> 00:22:06,284 ¿Qué estoy haciendo en el baño? 536 00:22:06,451 --> 00:22:07,744 !Ay, carajo! 537 00:22:07,910 --> 00:22:08,911 No hubo tiempo. 538 00:22:09,078 --> 00:22:10,663 No sabía qué hacer, vienen en camino. 539 00:22:10,830 --> 00:22:12,415 Me dijeron que te metiera a la tina. 540 00:22:12,582 --> 00:22:14,542 -¿Quiénes? -Hola, linda. 541 00:22:14,709 --> 00:22:16,002 !No! !No! 542 00:22:16,127 --> 00:22:17,920 !Aléjate de mí! !No! 543 00:22:18,087 --> 00:22:19,255 !Ay, me lleva! 544 00:22:19,422 --> 00:22:20,798 [quejidos] 545 00:22:20,965 --> 00:22:22,425 Pat, escúchame. 546 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 Si quieres que este bebé nazca con vida, 547 00:22:25,344 --> 00:22:27,138 tienes que hacer exacto lo que te diga. 548 00:22:27,305 --> 00:22:30,516 Yo estaré aquí, cariño, no iré a ningún lado. 549 00:22:32,060 --> 00:22:35,813 [gritos] 550 00:22:37,482 --> 00:22:38,900 Estaré afuera, cielo. 551 00:22:40,443 --> 00:22:42,195 Muy bien, yo... 552 00:22:42,361 --> 00:22:44,739 Yo... Parece que está coronando, 553 00:22:44,906 --> 00:22:48,034 así que tienes que pujar fuerte desde el fondo, ¿de acuerdo? 554 00:22:48,201 --> 00:22:49,494 !No puedo! !No puedo! 555 00:22:49,660 --> 00:22:50,578 !Claro que puedes! 556 00:22:50,745 --> 00:22:51,829 Tú eres fuerte. 557 00:22:51,996 --> 00:22:53,623 ¿Seguras que no necesitan nada? 558 00:22:53,748 --> 00:22:56,793 -!Ahora no, Terry! -!Cierra la boca, Terry! 559 00:22:56,959 --> 00:22:58,503 [gritos] 560 00:22:58,669 --> 00:23:01,547 [Ruth] Tú puedes. Tú puedes hacerlo. 561 00:23:01,714 --> 00:23:03,508 !No, en serio no puedo! 562 00:23:03,633 --> 00:23:06,511 Tú debes poder, ¿de acuerdo? 563 00:23:06,677 --> 00:23:09,555 Uno, dos... 564 00:23:09,680 --> 00:23:11,724 [todas] Tendrás a su bebé. 565 00:23:11,891 --> 00:23:13,768 -[Pat gritando] -Tendrás a su bebé. 566 00:23:13,893 --> 00:23:15,853 Tendrás a su bebé. 567 00:23:15,978 --> 00:23:17,563 Tendrás a su bebé. 568 00:23:17,688 --> 00:23:19,065 ♪ 569 00:23:20,108 --> 00:23:22,110 [eco de grito] 570 00:23:22,276 --> 00:23:25,404 [música tenebrosa] 571 00:23:26,280 --> 00:23:27,657 ¿Dónde está el bebé? 572 00:23:27,824 --> 00:23:29,534 -¿Dónde está mi bebé? -[Terry] Despertaste. 573 00:23:29,700 --> 00:23:30,660 ¿Cómo te sientes? 574 00:23:30,827 --> 00:23:31,994 ¿Dónde está el bebé? 575 00:23:32,161 --> 00:23:33,162 ¿Qué le pasó al bebé? 576 00:23:33,329 --> 00:23:35,998 Ella está bien. Está en el otro cuarto. 577 00:23:36,958 --> 00:23:38,042 ¿Ella? 578 00:23:39,335 --> 00:23:40,545 ¿Tuvimos una niña? 579 00:23:43,840 --> 00:23:45,133 ¿Es una cabra? 580 00:23:47,135 --> 00:23:51,180 Ella es hermosa, y sana, y no es una cabra. 581 00:23:52,390 --> 00:23:54,392 Ruth la está alimentando. 582 00:23:54,559 --> 00:23:55,726 Aléjala de la bebé. 583 00:23:55,893 --> 00:23:58,187 Ruth salvó la vida de la bebé. 584 00:23:58,354 --> 00:24:01,107 Esa tina parecía la playa de Normandía. 585 00:24:01,274 --> 00:24:04,318 Sin Ruth, ustedes no lo hubieran logrado. 586 00:24:05,611 --> 00:24:06,696 [golpes en la puerta] 587 00:24:06,863 --> 00:24:08,072 [Ruth] Miren quién despertó. 588 00:24:08,197 --> 00:24:11,284 Ruth, justo hablábamos de lo heroica que fuiste. 589 00:24:12,660 --> 00:24:14,745 Casi te desangras. 590 00:24:14,912 --> 00:24:15,997 ¿Qué le vamos a hacer? 591 00:24:17,039 --> 00:24:18,249 Estoy confundida. 592 00:24:20,168 --> 00:24:21,419 ¿Siempre has estado... 593 00:24:22,378 --> 00:24:23,588 así de vieja? 594 00:24:23,713 --> 00:24:25,882 Bueno, no cuando era más joven. 595 00:24:26,924 --> 00:24:27,925 [bebé llora] 596 00:24:28,092 --> 00:24:31,596 Ahí está. Ahora vuelvo con su majestad. 597 00:24:33,848 --> 00:24:36,017 ¿Ella es Ruth? ¿La vecina? 598 00:24:36,934 --> 00:24:39,270 Sí. ¿Te sientes bien? 599 00:24:40,479 --> 00:24:41,606 Eso creo. 600 00:24:43,191 --> 00:24:45,568 Es que luce tan diferente ahora. 601 00:24:45,735 --> 00:24:48,112 [Terry] Bueno, el doctor Skapoli dijo que tuviste 602 00:24:48,279 --> 00:24:49,572 psicosis del embarazo. 603 00:24:49,739 --> 00:24:53,159 Estabas delirando. Cariño, nos preocupamos por ti. 604 00:24:54,285 --> 00:24:56,329 Todo parecía tan real. 605 00:24:57,580 --> 00:24:58,664 Sí. 606 00:24:58,831 --> 00:25:01,584 Hasta pensé que competías para alcalde. 607 00:25:01,751 --> 00:25:02,627 [risa] 608 00:25:02,793 --> 00:25:06,797 No estoy compitiendo, soy el alcalde. 609 00:25:06,964 --> 00:25:08,132 Gané. 610 00:25:08,257 --> 00:25:11,260 Sí, somos la primera familia de Shining Vale, 611 00:25:11,427 --> 00:25:12,929 como los Kennedy. 612 00:25:13,095 --> 00:25:14,764 [Jake] Déjame cargarla. Tengo muchas ganas de hacerlo. 613 00:25:14,931 --> 00:25:16,474 Hazte a un lado, Jake, la estás asfixiando. 614 00:25:16,641 --> 00:25:18,601 Claro que no, soy su hermano mayor. 615 00:25:18,768 --> 00:25:20,102 No estaría aquí si no fuera por mí. 616 00:25:20,269 --> 00:25:21,896 Y yo salvé a mamá, así que... 617 00:25:22,063 --> 00:25:26,359 Botón, Jake, los tres jugamos el mismo papel. 618 00:25:26,525 --> 00:25:28,444 Hasta yo lo jugué. 619 00:25:28,569 --> 00:25:30,655 ¿Me dejarían ver a mi bebé? 620 00:25:31,906 --> 00:25:32,698 Hola. 621 00:25:32,865 --> 00:25:35,326 [música suave] 622 00:25:37,370 --> 00:25:41,040 -[bebé balbucea] -Ay, Dios mío, la amo mucho. 623 00:25:42,333 --> 00:25:43,668 [Terry] Es perfecta. 624 00:25:44,835 --> 00:25:46,671 Al fin lo hicimos bien. 625 00:25:46,837 --> 00:25:48,464 Sí existimos y escuchamos. 626 00:25:50,967 --> 00:25:53,427 Esta familia es un desastre, 627 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 pero te llenaremos de mucho amor. 628 00:25:58,266 --> 00:26:01,060 Tienes a la mejor hermana mayor. 629 00:26:03,104 --> 00:26:04,647 [Jake] !Sonrió! 630 00:26:04,814 --> 00:26:06,649 -¿La bebé? -No, Gaynor. 631 00:26:06,816 --> 00:26:08,526 Ay, eres tan idiota. 632 00:26:08,693 --> 00:26:10,486 Eh, solo un consejo del que hasta ayer 633 00:26:10,653 --> 00:26:12,154 fue el más joven de la familia. Vas a tener... 634 00:26:12,321 --> 00:26:15,283 -Se hizo popó, ¿la oíste? -Casi cero atención. 635 00:26:15,449 --> 00:26:17,201 -[Terry] Es tan linda. -[Pat] Tan tierna. 636 00:26:17,368 --> 00:26:18,244 [Gaynor ríe] 637 00:26:18,411 --> 00:26:20,162 Déjame cambiar a esta pequeñita. 638 00:26:20,329 --> 00:26:22,373 Yo soy su hermano mayor, puedo cambiarla. 639 00:26:22,540 --> 00:26:24,166 En verdad quiero hacerlo. 640 00:26:24,333 --> 00:26:25,501 Tranquilo, amigo. 641 00:26:25,668 --> 00:26:27,545 Recuerda lo que le pasó a la hermana de Roxy. 642 00:26:31,590 --> 00:26:33,134 Me alegra que no murieras. 643 00:26:34,343 --> 00:26:35,928 Qué linda. 644 00:26:36,095 --> 00:26:37,388 También a mí. 645 00:26:37,555 --> 00:26:41,767 Además, yo creo que no iré a la universidad. 646 00:26:42,893 --> 00:26:44,979 Quiero intentar ser escritora. 647 00:26:45,855 --> 00:26:47,440 No se lo desearía a nadie. 648 00:26:49,358 --> 00:26:51,610 Pero sé que serás increíble. 649 00:26:51,777 --> 00:26:53,529 [música suave] 650 00:26:53,696 --> 00:26:56,324 Yo no quiero convertirme en ti. 651 00:26:56,490 --> 00:26:59,452 [Pat] Qué bueno, tampoco se lo deseo a nadie. 652 00:26:59,577 --> 00:27:01,829 ♪ 653 00:27:11,922 --> 00:27:14,717 [música tenebrosa] 654 00:27:14,884 --> 00:27:17,386 ♪ 655 00:27:24,518 --> 00:27:25,561 [suspiro] 656 00:27:25,728 --> 00:27:28,272 Muy bien, todo listo. Ruth la está cambiando. 657 00:27:28,439 --> 00:27:29,690 ¿Un poco de agua? 658 00:27:31,817 --> 00:27:34,070 Terry, estoy feliz. 659 00:27:34,236 --> 00:27:37,406 Ni siquiera recuerdo haberme sentido así. 660 00:27:37,531 --> 00:27:38,866 [suspiro] 661 00:27:40,701 --> 00:27:42,286 ¿Cómo sé que esto es real? 662 00:27:44,705 --> 00:27:46,457 Porque también lo siento. 663 00:27:47,541 --> 00:27:49,293 Y a menos que seas de las pocas que sufren 664 00:27:49,460 --> 00:27:51,087 depresión psicótica postparto, 665 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 todo va a estar muy bien de aquí en adelante. 666 00:27:53,881 --> 00:27:57,343 Señor alcalde, tiene algunas visitas. 667 00:27:58,719 --> 00:27:59,595 [risa] 668 00:27:59,762 --> 00:28:00,638 Voy a atenderlos. 669 00:28:00,805 --> 00:28:01,847 De acuerdo. 670 00:28:13,109 --> 00:28:16,445 ¿Las cosas van a estar bien? 671 00:28:16,612 --> 00:28:18,447 [música misteriosa] 672 00:28:18,614 --> 00:28:20,366 "Lee la página 111". 673 00:28:20,533 --> 00:28:21,617 ¿Qué? 674 00:28:21,784 --> 00:28:23,160 [narrador] "Todas las perras". 675 00:28:23,327 --> 00:28:24,620 ♪ 676 00:28:29,417 --> 00:28:32,878 [música tensa] 677 00:28:33,003 --> 00:28:34,547 [suspiro] 678 00:28:34,713 --> 00:28:35,548 Ay, no. 679 00:28:35,714 --> 00:28:38,717 ♪ 680 00:28:42,430 --> 00:28:44,432 [Emily] Oh, ahí está ella. 681 00:28:46,350 --> 00:28:47,685 [ladridos] 682 00:28:48,811 --> 00:28:51,689 Justo como lo imaginé, solo que es niña. 683 00:28:51,856 --> 00:28:54,733 Mira, tiene los ojos de su padre. 684 00:28:54,859 --> 00:28:56,318 -Ay. -Es perfecta. 685 00:28:56,485 --> 00:28:57,987 Es maravillosa. 686 00:28:58,154 --> 00:29:00,197 [gruñidos] 687 00:29:01,115 --> 00:29:04,618 Felicidades, señor alcalde. 688 00:29:04,785 --> 00:29:06,495 [risas] 689 00:29:06,662 --> 00:29:09,081 -Ay. -Que viva el alcalde Phelps. 690 00:29:10,166 --> 00:29:11,375 [todas] Que viva el alcalde Phelps. 691 00:29:11,542 --> 00:29:12,668 Ay, Dios. 692 00:29:12,835 --> 00:29:14,044 Terry es el diablo. 693 00:29:14,170 --> 00:29:16,380 [todas] Que viva el alcalde Phelps. 694 00:29:16,505 --> 00:29:19,008 Que viva el alcalde Phelps. 695 00:29:19,175 --> 00:29:21,510 ♪ 696 00:29:21,677 --> 00:29:23,137 EL DOCTOR DIABLO 697 00:29:23,304 --> 00:29:26,223 [narrador] "Doctor Armin Strong y su hija, Botón". 698 00:29:26,348 --> 00:29:28,684 [música sombría] 699 00:29:32,188 --> 00:29:34,732 [Gaynor] ♪ We all make our choices ♪ 700 00:29:34,899 --> 00:29:37,860 ♪ To ignore the voices ♪ 701 00:29:38,027 --> 00:29:39,945 ♪ When inside our heads ♪ 702 00:29:40,070 --> 00:29:43,407 ♪ They will swell ♪ 703 00:29:43,574 --> 00:29:46,368 ♪ But it's time to face it ♪ 704 00:29:46,535 --> 00:29:48,954 ♪ Even embrace it ♪ 705 00:29:49,121 --> 00:29:53,042 ♪ We come from a family From hell ♪ 706 00:29:53,209 --> 00:29:54,710 ♪ 707 00:29:54,877 --> 00:29:57,129 ♪ La, la, la, la ♪ 708 00:29:57,296 --> 00:29:59,840 ♪ La, la, la, la, la ♪ 709 00:30:00,007 --> 00:30:03,969 ♪ La, la, la ♪ 710 00:30:04,136 --> 00:30:05,471 ♪ 711 00:30:05,638 --> 00:30:08,307 Thank you, Shining Vale! 712 00:30:08,474 --> 00:30:09,266 [silbido] 713 00:30:09,433 --> 00:30:10,518 [graznidos] 714 00:30:21,070 --> 00:30:22,112 [narrador] "Si tú alguien que conoces 715 00:30:22,279 --> 00:30:23,697 "se encuentra batallando emocionalmente, 716 00:30:23,822 --> 00:30:26,784 encuentra ayuda en: WWW.NAMI.ORG"