1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Πιο κοντά.
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Πολύ κοντά. Λίγο πιο πίσω.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Υδροχόος; Περίεργο.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,981
Δεν φαίνεσαι αρκετά μυστηριώδης.
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Περίμενε εκεί.
7
00:00:34,743 --> 00:00:35,994
Δεν ξέρω τι να σου πω
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,913
που δεν έχω πει στον ηλίθιο Χάρκενς
τόσες φορές,
9
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
αλλά πέρνα.
10
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
Απ' τις πιο περίεργες υποθέσεις.
11
00:00:52,969 --> 00:00:54,679
Κανένα ίχνος παραβίασης.
12
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
Πόρτες και παράθυρα κλειδωμένα.
13
00:00:56,848 --> 00:00:58,016
Δεν βρέθηκε DNA.
14
00:00:58,433 --> 00:01:02,062
Κανένας γείτονας δεν άκουσε τίποτα.
Κι έπειτα, το θύμα...
15
00:01:03,104 --> 00:01:06,441
Φαντάσου ότι είσαι σε ασανσέρ.
Κατεβαίνεις...
16
00:01:06,524 --> 00:01:09,152
Όχι, είμαι σε λιβάδι.
Περπατάω σ' ένα λιβάδι.
17
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Εντάξει, λιβάδι.
18
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Επέμεινε να κάνει υπνωτισμό.
19
00:01:14,949 --> 00:01:17,577
Θα κάνω το διάμεσο.
20
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Θα έρθεις σ' επικοινωνία...
21
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Πήρε μια μέρα να πει
ότι μετά την επίθεση
22
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
η γάτα της γρατζουνάει
όσους φοράνε μαύρες μπότες.
23
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
Το φεγγάρι λάμπει.
24
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
Το θεώρησε σημαντικό στοιχείο.
25
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Ρίχνω το...
26
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
Ήθελε να ψάξω στα γυμναστήρια
27
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
έναν γεροδεμένο, με ύψος 1,82
και γαλάζια μάτια.
28
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
Ο κακός στέκεται στις ρίζες μου
29
00:01:38,431 --> 00:01:41,267
και την κοιτά μέσα απ' τα κλαδιά.
30
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
Θα την αγνοούσα εντελώς,
αν δεν είχε τραύματα.
31
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Αυτά ήταν εντελώς αληθινά.
32
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
Κοιμόμουν εδώ του καλού καιρού,
33
00:01:54,364 --> 00:01:57,367
και με ξύπνησε ένας ήχος,
σαν κάποιος να σαλεύει.
34
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
Τζερόμ, βοήθησέ με!
35
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Ήταν εδώ ο Τζερόμ;
36
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
Όχι, ήταν στο σπίτι, στον Καναδά.
37
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Με ακούει όπου κι αν είμαι.
38
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
Τον κάλεσα κι απάντησε
αποσπώντας την προσοχή του θύτη.
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
Του χρωστάω τη ζωή μου.
40
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Αναγνωρίστε το στον εαυτό σας.
41
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Θέλει κότσια να πηδήξεις απ' το μπαλκόνι.
42
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
Δεν είχα επιλογή.
43
00:02:27,939 --> 00:02:31,901
Δεν μπορούσα να κουνηθώ. Νόμιζα
ότι είχα σπάσει τη σπονδυλική στήλη.
44
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Τελικά, σηκώθηκα με κάποιον τρόπο.
45
00:02:36,239 --> 00:02:39,909
Ράγισα τη λεκάνη, τρύπησα τον πνεύμονα,
έσπασα το μηριαίο οστό.
46
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Δεν μπορούσα να δουλέψω για μήνες.
47
00:02:42,078 --> 00:02:43,538
Δεν φαντάζεσαι τα έξοδα.
48
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
Μόνο οι φυσιοθεραπείες, 12.000.
49
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
Άσε την ανησυχία της μαμάς μου.
50
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
Δεν μπορείς να φανταστείς
51
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
πόσο αντιστάθηκαν οι γείτονες
να συνεισφέρουν για ένοπλες περιπολίες.
52
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
Λες και τους ζητούσα
να δώσουν το παιδί τους.
53
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Αλλά, ναι, καταλαβαίνω.
54
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Δημόσια ασφάλεια.
55
00:03:00,346 --> 00:03:02,432
Γι' αυτό δεν πληρώνουμε φόρους;
56
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
ΛΙΛΙ ΝΤΑΡΟΟΥ: ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ...
57
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
KAVA KAVA
58
00:03:17,280 --> 00:03:18,489
Για πες μου, λοιπόν.
59
00:03:18,823 --> 00:03:22,160
Γιατί να κρύψει κάτι τέτοιο
ένα αστυνομικό τμήμα;
60
00:03:22,243 --> 00:03:23,995
Γιατί περί συγκάλυψης πρόκειται.
61
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
Δεσποινίς Ντάροου,
τέτοιες υποθέσεις, με λίγα στοιχεία...
62
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Θα σου πω εγώ.
63
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Θα το έκαναν, αν ο θύτης ήταν δικός τους.
64
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
Τι σας κάνει να πιστεύετε
ότι ήταν αστυνομικός;
65
00:03:40,803 --> 00:03:43,306
Ένα βράδυ,
λίγες βδομάδες μετά την επίθεση,
66
00:03:44,098 --> 00:03:45,808
άκουσα έναν θόρυβο εδώ κάτω.
67
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Πήρα την Άμεση Δράση.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,522
Έστειλαν έναν αστυνομικό.
69
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Ήμουν έτοιμη να του ανοίξω,
όταν σήκωσε τον φακό
70
00:03:56,945 --> 00:03:59,364
όπως ο θύτης κρατούσε το μαχαίρι του.
71
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
Του φώναξα να φύγει.
72
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Σιγά μην τον άφηνα
να ολοκληρώσει τη δουλειά.
73
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
Το είπατε στον ντετέκτιβ Χάρκνες;
74
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
Αυτό το περιστατικό με την περίπολο...
75
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
Ναι, Θεέ μου.
76
00:04:14,087 --> 00:04:16,923
Ήταν σίγουρη ότι ήταν αυτός.
Απολύτως πεπεισμένη.
77
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
Και;
78
00:04:19,050 --> 00:04:20,426
Το βράδυ της επίθεσης,
79
00:04:20,510 --> 00:04:24,013
ο αστυνόμος Φέιγκαν ήταν στο Κάμπο
με τη μνηστή του.
80
00:04:24,472 --> 00:04:27,767
Προσφέρθηκα να της δείξω
το διαβατήριό του, αλλά πια...
81
00:04:28,226 --> 00:04:29,435
με έβλεπε ως εχθρό,
82
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
πίστευε ότι θα έκανα τα πάντα
για να τον καλύψω.
83
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Άρα, κλονίστηκε η εμπιστοσύνη.
84
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Ναι, εν μέρει φταίω εγώ.
85
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Νομίζω ότι όλα ξεκίνησαν
όταν τη ρώτησα για το κάβα.
86
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
Μήπως είχατε πιει;
87
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Δεν πίνω.
88
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
Ναρκωτικά; Μαριχουάνα, υπνωτικά χάπια;
89
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
Έφαγα σαλάτα για βραδινό
90
00:04:54,502 --> 00:04:57,588
και μια κούπα κάβα πριν κοιμηθώ.
91
00:04:58,464 --> 00:04:59,716
Τίποτε άλλο.
92
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Είναι φυτικό μυοχαλαρωτικό;
93
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Ναι, μια ρίζα που καλλιεργείται
στα νησιά του Ειρηνικού
94
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
με την οποία φτιάχνεις τσάι.
95
00:05:09,934 --> 00:05:15,565
Σε χτυπάει σαν Βάλιουμ
ή σαν βαρύ μαρτίνι.
96
00:05:15,857 --> 00:05:18,609
Σε μεγάλες δόσεις, προκαλεί παραισθήσεις.
97
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Οπότε, τη ρώτησα
μήπως το παράκανε με το τσάι
98
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
κι όλο αυτό ήταν ένα έντονο όνειρο.
99
00:05:27,368 --> 00:05:28,411
Ναι, ξέρω.
100
00:05:28,953 --> 00:05:32,081
Κανένα θύμα δεν θέλει ρωτάς
αν φαντάστηκε την επίθεση.
101
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Έπρεπε, όμως.
102
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Αν είχα δει την αναφορά στοιχείων,
103
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
δεν θα τη ρωτούσα.
104
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Αλλά άργησαν να τη γράψουν,
105
00:05:41,674 --> 00:05:45,053
και δεν ήξερα ότι έχουμε αποτύπωμα
γαντιού και παπουτσιού.
106
00:05:46,637 --> 00:05:48,264
Έχετε τέτοια αποτυπώματα;
107
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
Ο ντετέκτιβ Χάρκνες δεν πλήρωνε
για σκιτσογράφο.
108
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Το θεωρούσε μάταιο, λόγω της μάσκας.
109
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
Το έκανε ένας φίλος,
Βραζιλιάνος λιθογράφος.
110
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Διάσημος στο Ρίο.
Τα έργα του είναι πανάκριβα,
111
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
μα δεν με χρέωσε.
112
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Θα το δω. Ευχαριστώ.
113
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
Τίποτα δεν είναι άγνωστο, ντετέκτιβ.
114
00:06:09,911 --> 00:06:13,581
Οι πληροφορίες που χρειάζονται
για να συλληφθεί είναι εκεί έξω.
115
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Αρκεί να ξέρεις πώς να ρωτήσεις.
116
00:06:27,595 --> 00:06:29,680
Αν μια υπόθεση μοιάζει με δική μας,
117
00:06:29,764 --> 00:06:32,225
πάρε τον ντετέκτιβ και ζήτα τον φάκελο.
118
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Εκτύπωσέ τον
και βάλε τον σ' ένα κόκκινο ντοσιέ.
119
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
Το ViCAP απαιτεί πολλή δουλειά και χρόνο.
120
00:06:39,816 --> 00:06:42,443
Ευτυχώς που έχω ειδικευόμενο.
121
00:06:47,198 --> 00:06:49,283
Να τα αποτυπώματα παπουτσιού
122
00:06:49,367 --> 00:06:51,994
που βρήκε το Λέικγουντ
στο σπίτι της Ντάροου.
123
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
Να κι αυτό απ' τη λάσπη
έξω απ' το διαμέρισμα της Άμπερ.
124
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Για δες.
125
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
Το πιο συναρπαστικό τώρα.
126
00:07:01,587 --> 00:07:04,882
Θυμάστε την κυψέλη
στη σήτα της πόρτας στο Γουέστμινστερ;
127
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
Αυτό είναι από παράθυρο
στο σπίτι της Ντάροου.
128
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
-Είναι ο ίδιος.
-Ναι.
129
00:07:11,722 --> 00:07:14,392
Μπορεί να μην ξέρουμε όνομα ή πώς είναι,
130
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
αλλά σε 24 ώρες
131
00:07:15,768 --> 00:07:18,604
θα ξέρω τι παπούτσια και γάντια έχει.
132
00:07:21,357 --> 00:07:23,067
Σαν να έχουμε μια εικόνα του.
133
00:07:24,152 --> 00:07:25,820
Η εικόνα δεν συλλαμβάνεται.
134
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
Έχεις ακουστά την ιερή γεωμετρία;
135
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
Είναι η πεποίθηση
136
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
ότι πράγματα όπως μια κυψέλη
ή μια χιονονιφάδα,
137
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
αυτά τα τέλεια σχήματα στη φύση,
138
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
αποδεικνύουν την οργάνωση
ανώτερης δύναμης.
139
00:07:45,381 --> 00:07:47,717
Αυτό δεν είναι κυψέλη. Ένα γάντι είναι,
140
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
μιας άπληστης αμερικανικής εταιρείας.
141
00:07:51,053 --> 00:07:54,849
Που σίγουρα είναι ανώτερη δύναμη,
αλλά όχι σαν αυτήν που εννοείς.
142
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
Τι είναι αυτό;
143
00:08:05,234 --> 00:08:07,945
Η Λίλι Ντάροου έφτιαξε σκίτσο του θύτη.
144
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
Έχεις εικόνα του τύπου;
145
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
Και μου το λες τώρα;
146
00:08:16,746 --> 00:08:19,457
Δεν έχεις συνηθίσει
να δουλεύεις με συνεργάτη
147
00:08:19,540 --> 00:08:24,086
κι ίσως να θεωρείς ότι σου φορτώθηκα,
αλλά είμαι εδώ.
148
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
Είμαι η συνεργάτιδά σου.
149
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Κι αν το ξέχασες,
υπάρχει ένας κακός εκεί έξω,
150
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
τώρα, που απειλεί γυναίκες, τώρα.
151
00:08:32,512 --> 00:08:35,640
Για να τον προλάβουμε,
πρέπει να συνεργαστούμε.
152
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
Να μου δίνεις έστω λίγες πληροφορίες
153
00:08:38,226 --> 00:08:42,730
και λίγο σεβασμό,
που σίγουρα, μετά από έξι χρόνια ως...
154
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Ναι.
155
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
Δεν δίνει πολλές πληροφορίες.
156
00:08:53,032 --> 00:08:53,950
Όχι.
157
00:08:55,243 --> 00:08:56,160
Μάλιστα.
158
00:08:57,286 --> 00:08:58,287
Συγγνώμη.
159
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
Δεν πειράζει.
160
00:09:00,206 --> 00:09:02,750
Δεν είσαι η πρώτη που με θεωρεί ιδιότροπη.
161
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Δεν είπα αυτό.
162
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Άκου...
163
00:09:11,676 --> 00:09:14,554
ξέρω ότι δεν είμαι πάντα ευχάριστη.
164
00:09:14,971 --> 00:09:17,390
Μην το παίρνεις προσωπικά, έτσι είμαι.
165
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Πολλοί καλοί αστυνομικοί
γιορτάζουν κάθε μικρή πρόοδο.
166
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Δεν είμαι απ' αυτούς.
167
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
Δεν ενθουσιάζομαι
με το παπούτσι, το γάντι.
168
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
Είναι θετικά, βοηθάνε.
169
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Μα είναι κι ανούσια.
170
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Μόνο μ' ένα πράγμα ενθουσιάζομαι.
171
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
Με τη σύλληψή του.
172
00:09:37,076 --> 00:09:38,744
Κι αυτό δεν το κάναμε ακόμα.
173
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
{\an8}ΛΙΝΓΟΥΝΤ, ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, 2008
174
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Γεια, τι γίνεται;
175
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Μαρί.
176
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
Έχεις ένα λεπτό;
177
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Δυστυχώς, διάβασαν όλοι εδώ
τα άρθρα για την κατάστασή σου.
178
00:10:46,812 --> 00:10:48,648
Η φωτογραφία σου είναι παντού.
179
00:10:50,107 --> 00:10:52,485
Δεν θέλω να μάθω άλλα.
180
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Θα έλεγα ότι λυπάμαι.
181
00:10:57,406 --> 00:11:00,785
Με όλα αυτά,
δεν γίνεται να είσαι στο μαγαζί.
182
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
Θα πας στη φόρτωση.
183
00:11:02,912 --> 00:11:04,830
Σε κάνα δίμηνο, το ξαναβλέπουμε.
184
00:11:06,999 --> 00:11:07,917
Εντάξει.
185
00:11:08,084 --> 00:11:11,170
Ο Νέιθαν είναι εκεί.
Θα σου πει τα καθήκοντά σου.
186
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
Εντάξει, λοιπόν. Πήγαινε.
187
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
...εισέβαλε, ενώ το θύμα κοιμόταν.
188
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
{\an8}Την έδεσε και τη φωτογράφισε.
189
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
{\an8}Πηγές αναφέρουν
ότι τρομοκρατούσε το θύμα επί ώρες.
190
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Απίστευτο, έτσι;
191
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
Δεν το πίστευα.
192
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
Οι ομοιότητες.
193
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
Λες;
194
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Αν λέω;
195
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
Μάσκα, μαχαίρι, φωτογραφίες.
196
00:11:39,156 --> 00:11:41,325
Ναι, αλλά πόσο ξεχωριστά είναι αυτά;
197
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
Οι θύτες δεν φοράνε μάσκα;
Δεν έχουν όπλο;
198
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
-Ναι.
-Επίσης, η Μαρί λέει ότι δεν έγινε.
199
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
Ναι, αλλά αν έγινε;
200
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Κι είναι ο ίδιος και τον βρουν;
201
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Αν ξεκαθαριστεί,
θα ξεμπερδεύει και με το δικαστήριο.
202
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
Ποιο δικαστήριο;
203
00:11:58,050 --> 00:11:59,051
Δεν σ' το είπε;
204
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Θεέ μου.
205
00:12:01,345 --> 00:12:03,264
Τη μηνύουν για ψευδή καταγγελία.
206
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
-Μπορεί να πάει φυλακή.
-Θεέ μου.
207
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
Βρήκε δικηγόρο, δεν ξέρω πώς.
208
00:12:07,810 --> 00:12:11,021
Αλλά είναι αρκετός σίγουρος
ότι θα κάνει συμφωνία.
209
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
Όταν είδα αυτό το ρεπορτάζ, σκέφτηκα...
210
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
"Μήπως έλεγε την αλήθεια;"
211
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Στάσου.
212
00:12:21,198 --> 00:12:24,618
Θέλω να σου θυμίσω
ότι όταν την είδες την πρώτη μέρα,
213
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
-η πρώτη σου αντίδραση...
-Το ξέρω.
214
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
ήταν ότι κάτι δεν κολλούσε. Κι εσύ ξέρεις.
215
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Το πέρασες. Το περάσαμε κι οι δύο.
216
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Ξέρουμε πώς νιώθει κανείς.
217
00:12:35,963 --> 00:12:40,926
Ναι, αλλά αν εκείνη αντιδρά διαφορετικά,
επειδή είναι άλλος άνθρωπος;
218
00:12:41,010 --> 00:12:41,886
Εντάξει.
219
00:12:42,678 --> 00:12:43,512
Και;
220
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Θα πάμε στην αστυνομία του Κέρκλαντ
221
00:12:46,015 --> 00:12:48,350
και θα τους πούμε
ότι ο θύτης το 'χει ξανακάνει.
222
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
Για να την καλέσουν για ανάκριση.
223
00:12:50,770 --> 00:12:53,689
Είδες πόσο καλά πήγε αυτό την πρώτη φορά.
224
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
Άκου τι αναρωτιέμαι.
225
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
Τι θέλω για τη Μαρί μακροπρόθεσμα;
226
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Ασφάλεια, σταθερότητα, επιτυχία.
227
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Κι εγώ.
228
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
Βάζοντάς τη στη μέση
της τραγωδίας κάποιας άλλης,
229
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
πλησιάζει αυτόν τον στόχο;
230
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
Ή τη ρίχνει πάλι
στο ίδιο γραφειοκρατικό χάλι
231
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
που ήταν όλη της η ζωή;
232
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Αν αυτός ο δικηγόρος
μπορεί να τα εξαφανίσει όλα...
233
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
είναι η καλύτερη ελπίδα της.
234
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Μπάσκερβιλ.
235
00:13:57,044 --> 00:14:00,881
Μια κυρία στη γραμμή ζητά τον ντετέκτιβ
του βιασμού στις ειδήσεις.
236
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Σύνδεσέ την.
237
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Σας συνέδεσα, κυρία μου.
238
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Γεια σας. Με λένε Κολίν Ντόγκετ.
239
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
Είδα στις ειδήσεις τον βιασμό
της ηλικιωμένης στο Κέρκλαντ.
240
00:14:15,980 --> 00:14:17,356
Μια κοπέλα στο Λίνγουντ
241
00:14:17,439 --> 00:14:19,483
έχει μια παρόμοια ιστορία.
242
00:15:01,775 --> 00:15:04,653
Γυρίστε πίσω.
243
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Διάολε.
244
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Καλώς τα μου.
245
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Πώς πήγε;
246
00:15:48,781 --> 00:15:49,657
Άσχημα.
247
00:15:52,576 --> 00:15:56,497
Ευχαριστώ που μου κάνατε τη χάρη
κι είπατε τον πρώτο στίχο ξανά.
248
00:15:56,914 --> 00:15:59,708
Υπέροχος τρόπος
να αναλογιστούμε σήμερα το πρωί
249
00:15:59,792 --> 00:16:04,630
τη διαφορά ανάμεσα στο θέλημά Του για εμάς
και απλώς το θέλημά Του.
250
00:16:05,047 --> 00:16:08,425
Άλλο να προσεύχεσαι
"Θεέ μου, ευλόγησε ό,τι κάνω"
251
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
κι άλλο "Θεέ μου, βοήθησέ με να κάνω
αυτό που θες να ευλογήσεις".
252
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Αν ζητήσουμε κάτι
σύμφωνο με το θέλημά Του,
253
00:16:17,559 --> 00:16:18,519
μας ακούει.
254
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Το θέλημά Του εκπληρώνεται πάντα
μέσα μας, γύρω μας, μέσα από εμάς.
255
00:16:24,358 --> 00:16:28,946
Οπότε, ας πάμε με χαρά
να Τον αγαπήσουμε και να Τον υπηρετήσουμε.
256
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Αμήν.
257
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Αμήν.
258
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Άμπερ;
259
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Ντετέκτιβ, τι κάνετε εδώ;
260
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Εδώ έρχομαι πάντα.
261
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Εσύ;
262
00:16:59,560 --> 00:17:01,061
Δεν έρχεσαι συχνά.
263
00:17:02,021 --> 00:17:02,938
Όχι.
264
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
Όχι, πήγαινα στον καθεδρικό του Σικάγο,
265
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
αλλά έχω να πάω σε λειτουργία
απ' όταν ήρθα.
266
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Απλώς...
267
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
σκέφτηκα...
268
00:17:15,325 --> 00:17:16,952
Δεν νιώθεις καλά;
269
00:17:19,121 --> 00:17:20,622
Θα έλεγα ότι τρελαίνομαι,
270
00:17:20,706 --> 00:17:23,500
αλλά το "δεν νιώθεις καλά"
είναι πιο αξιοπρεπές.
271
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Αγόρασα όπλο.
272
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
Πρήζω τον μπαμπά που κυνηγά γαλοπούλες,
273
00:17:34,470 --> 00:17:36,180
κι εγώ πάω σε σκοπευτήριο.
274
00:17:38,557 --> 00:17:39,808
Γνώρισα κάποιον εκεί.
275
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
Δύο, βασικά.
276
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Δεν ξέρω γιατί κοιμήθηκα μαζί τους.
277
00:17:52,821 --> 00:17:54,448
Δεν το σχεδίασα, απλώς...
278
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
Αν το μάθει ο Έρικ...
279
00:18:01,997 --> 00:18:05,459
όποιος κι αν το μάθει,
οι φίλοι μου, η οικογένειά μου...
280
00:18:07,586 --> 00:18:12,466
Συγγνώμη. Ήρθατε να προσευχηθείτε,
όχι ν' ακούσετε πόσο τρελάθηκα.
281
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
Δεν μου ακούγεσαι τρελή.
282
00:18:16,136 --> 00:18:19,098
Ακούγεσαι σαν κάποια
που πέρασε τραυματική εμπειρία
283
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
και προσπαθεί να νιώσει ασφαλής,
ν' ανακτήσει τον έλεγχο,
284
00:18:22,810 --> 00:18:24,978
κι αυτό δεν είναι καθόλου τρελό.
285
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
Υπάρχουν ομάδες στήριξης, ξέρεις.
286
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
Δεν θέλω ομάδα στήριξης.
287
00:18:31,527 --> 00:18:34,029
Έχουν άτομα
που ταυτίζονται με όσα πέρασες.
288
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
Είπα ότι δεν θέλω.
289
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Εντάξει.
290
00:18:41,161 --> 00:18:42,538
Χαίρομαι που ήρθες εδώ.
291
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
Ντετέκτιβ Πάρκερ από Λίνγουντ
292
00:18:48,669 --> 00:18:50,546
σχετικά με τη Μαρί Άντλερ;
293
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Ευχαριστώ που πήρατε.
Συγγνώμη που σας κυνηγάω.
294
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Αργώ να απαντήσω σ' όλες τις κλήσεις.
295
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Έχουμε το μισό προσωπικό
από εσάς στο Κέρκλαντ.
296
00:19:01,974 --> 00:19:04,685
Ελπίζω ότι αυτό
θα μας βοηθήσει και τους δύο.
297
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Έχω μια υπόθεση βίαιης επίθεσης
298
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
κι έμαθα ότι έχετε κάτι παρόμοιο
στην υπόθεση Άντλερ.
299
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Θα μου πείτε γι' αυτήν;
300
00:19:11,608 --> 00:19:15,445
Όχι πολλά. Δυστυχώς,
η κοπέλα έκανε ψευδή καταγγελία.
301
00:19:16,238 --> 00:19:18,365
Σίγουρα μιλάμε για την ίδια υπόθεση;
302
00:19:18,866 --> 00:19:21,827
Όσα μου μεταφέρθηκαν
ταιριάζουν με αυτό που ερευνώ.
303
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
Δηλαδή...
304
00:19:23,162 --> 00:19:24,037
ταιριάζουν πολύ.
305
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Σας καταλαβαίνω, αλλά δεν υπάρχει θύμα.
306
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Δεν ξέρω πώς να σας πείσω,
307
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
μα είμαστε τόσο σίγουροι που τη μηνύσαμε.
308
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Μάλιστα.
309
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
Ελπίζω να τα καταφέρετε.
310
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
-Καλημέρα σας.
-Επίσης.
311
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Πολύ ωραία εδώ πίσω, έτσι;
312
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
Δεν με πειράζει.
313
00:20:20,761 --> 00:20:22,387
Μ' αρέσει που 'σαι χαλαρή.
314
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
Λίγες κοπέλες θα έρχονταν εδώ πίσω
315
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
και δεν θα με έπρηζαν
με την πολυλογία τους.
316
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Έτσι γαμάτη είσαι κι εκτός δουλειάς;
317
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Δεν είμαι...
318
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
Πουθενά δεν είμαι γαμάτη.
319
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Πρέπει να χτυπήσω κάρτα,
πριν γίνει υπερωρία.
320
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Τι;
321
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
Νομίζεις ότι θα κάνω κάτι;
322
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Πρέπει να χτυπήσω κάρτα.
323
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Χαλάρωσε, πλάκα σού κάνω.
324
00:21:31,957 --> 00:21:34,084
Αμάξι και μίλκσεϊκ. Δεν παίζομαι;
325
00:21:34,459 --> 00:21:35,294
Έχω το ποδήλατο.
326
00:21:35,377 --> 00:21:37,671
Θα το βάλουμε στο πορτμπαγκάζ.
Ποιο θες;
327
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
Σταμάτα. Δεν θέλω μίλκσεϊκ!
328
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Αν βγάλουμε τη ρόδα, χωράει πίσω.
329
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Δεν θέλω.
330
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Μαρί, τι έγινε;
331
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Είσαι καλά;
332
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
Αλήθεια δεν το θες;
333
00:21:53,312 --> 00:21:54,229
Μαρί.
334
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Τι;
335
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
-Τι έγινε; Τι συνέβη;
-Τίποτα.
336
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Έλα. Μίλα μου.
337
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
Γιατί;
338
00:22:00,235 --> 00:22:03,322
Τι θα κάνεις; Θα πλακώσεις
τον ανώμαλο στην αποθήκη;
339
00:22:03,572 --> 00:22:04,906
Τι είναι αυτά που λες;
340
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Τίποτα. Ξέχνα το.
341
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Έλα, μίλα μου.
342
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
Είμαστε φίλοι.
343
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
"Είμαστε φίλοι, είμαι εδώ για σένα".
344
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
Πώς είσαι εδώ για μένα;
345
00:22:15,375 --> 00:22:18,545
Όσο γίνονται όλα αυτά,
τι έκανες για να με βοηθήσεις;
346
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Σοβαρολογείς;
347
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Άσε το ποδήλατο.
348
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
-Σου ζητάω να μου πεις...
-Άσε το ποδήλατο, είπα!
349
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Είσαι εντελώς άδικη.
350
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
Δεν έχεις ιδέα τι θα πει άδικο.
351
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
Τα είχες όλα στο χέρι, όλα ήταν εύκολα!
352
00:22:39,524 --> 00:22:40,817
Άντε γαμήσου.
353
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Μαρί!
354
00:22:46,114 --> 00:22:49,284
Πώς συμπεριφέρεσαι έτσι στη δουλειά;
Είναι απαράδεκτο.
355
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Εντάξει. Δεν γαμιέται. Παραιτούμαι.
356
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
ΔΙΑΓΡΑΦΗ
357
00:24:03,775 --> 00:24:07,612
Έχετε κατά νου ότι το ViCAP συνδέει
βάσει τρόπου δράσης.
358
00:24:07,946 --> 00:24:09,865
Τα υπόλοιπα, εμφάνιση,
359
00:24:09,948 --> 00:24:11,199
στρατιωτικό παρελθόν,
360
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
πρέπει να τα βρούμε μόνοι μας.
361
00:24:13,702 --> 00:24:16,621
Δεν είναι αυτός.
Ήταν φυλακή στον βιασμό της Ντόρις.
362
00:24:16,705 --> 00:24:17,747
Να κάτι.
363
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
Συνελήφθη για κατοχή κοκαΐνης
στο Λίτλτον πέρσι.
364
00:24:21,460 --> 00:24:25,297
Ο αξιωματικός υπηρεσίας είπε
ότι είχε ό,τι είπε κι η Άμπερ.
365
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Φίμωτρο, προφυλακτικά,
δονητή, λιπαντικό.
366
00:24:28,300 --> 00:24:30,886
Δεν κατηγορήθηκε
για σεξουαλική επίθεση, μα...
367
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Υπάρχει φωτογραφία;
368
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Η διαστροφή δεν έχει ηλικία.
369
00:24:38,560 --> 00:24:39,936
Κρίμα, Ρόζμαρι, έτσι;
370
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
Σε άλλη ζωή, θα ήσασταν ωραίο ζευγάρι.
371
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Έλα τώρα, απ' τα 30 μου έχω να βγω
με άνω των 45.
372
00:24:47,152 --> 00:24:48,820
Να ξεχωρίσω τις υποθέσεις
373
00:24:48,904 --> 00:24:51,156
όπου υποπτεύονταν όργανα της τάξης;
374
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
Τι;
375
00:25:00,665 --> 00:25:02,083
Σ' αρέσει η προσέγγιση;
376
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
Δεν μ' αρέσει, μα είναι μια πιθανότητα.
377
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
Πού στηρίζεται;
378
00:25:10,634 --> 00:25:11,551
Στις ενδείξεις.
379
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Ενδιαφέρον. Ποιες;
380
00:25:16,264 --> 00:25:18,183
Συγγνώμη, να ενημερωθώ θέλω.
381
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Δεν υπήρχαν πουθενά ίχνη.
382
00:25:24,731 --> 00:25:27,442
Κάθε επίθεση είναι σε άλλη περιοχή.
383
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
Το ότι εμείς τις ομαδοποιήσαμε
ήταν εντελώς τυχαίο.
384
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
Λοιπόν...
385
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Τι;
386
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Θα τα ήξεραν και πολίτες.
387
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
Το CSI έχει κάνει μια γενιά θεατών
ειδικούς στους τόπους εγκλήματος.
388
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
Τι; Το απορρίπτεις λόγω μιας σειράς;
389
00:25:44,918 --> 00:25:47,504
Όλοι στο FBI θα σου πουν το ίδιο.
390
00:25:47,587 --> 00:25:50,423
Έχουν αυξηθεί
οι σκηνές εγκλήματος χωρίς ίχνη.
391
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Δεν λέω να μην το ερευνήσετε.
392
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
-Αυτό λες.
-Όχι, μην παρεξηγείς.
393
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
Να σου θυμίσω, τότε,
394
00:25:56,346 --> 00:25:59,432
πόσοι αστυνομικοί
χτυπάνε τις γυναίκες τους.
395
00:25:59,516 --> 00:26:02,477
-Μεγάλο ποσοστό.
-Συνυπολόγισε ότι
396
00:26:02,561 --> 00:26:05,355
η βία εναντίον γυναικών
είναι δείκτης πρόβλεψης
397
00:26:05,438 --> 00:26:07,649
για το αν θα γίνει σεξουαλική επίθεση
398
00:26:07,732 --> 00:26:11,820
κι ότι ο ύποπτος ξέρει καλύτερα
απ' το CSI τις ερευνητικές μεθόδους.
399
00:26:11,903 --> 00:26:13,780
Οπότε, δεν είναι υπερβολή να πω
400
00:26:13,863 --> 00:26:16,658
πως όχι μόνο είναι πιθανό
να είναι μπάτσος,
401
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
μα κι ότι θα 'σαι ηλίθιος
αν δεν το ερευνήσεις.
402
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Γεια σας. Έφερα δώρα!
403
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Δεν είστε κι εύκολο κοινό,
404
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
αλλά νομίζω ότι κατάφερα
να βρω κάτι για όλους.
405
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Γύρνα τα.
406
00:26:31,172 --> 00:26:33,550
Μάρκα, μοντέλο και νούμερο παπουτσιού
407
00:26:33,633 --> 00:26:37,220
ταιριάζουν με το αποτύπωμα
στο σπίτι της Λίλι και της Άμπερ.
408
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
Και...
409
00:26:38,888 --> 00:26:39,973
γάντια με κυψέλες.
410
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
Μπράβο, κοπελιά.
411
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Μπράβο, Μία. Έλα, κάτσε.
412
00:26:45,520 --> 00:26:46,354
Κάτσε εδώ.
413
00:26:48,732 --> 00:26:49,858
Εξαιρετική δουλειά.
414
00:27:00,076 --> 00:27:01,161
Δεν έφαγες.
415
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Μου κόπηκε η όρεξη.
416
00:27:07,917 --> 00:27:09,294
Ο Τάγκαρτ είναι καλός.
417
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
Δεν ήταν εσκεμμένα εχθρικός.
418
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Είναι μέρος μιας εχθρικής διαδικασίας.
419
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Δεν έχει άδικο για το CSI.
420
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
Το ξέρεις.
421
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Εντάξει.
422
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Υποθετικό σενάριο.
423
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Μελέτη δείχνει
ότι το 40% γυναικών αστυνομικών
424
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
κακοποιούν τα παιδιά τους. Τι θα γίνει;
425
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Θα έχαναν τη δουλειά τους.
426
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
Και θα ήταν σωστό. Θα ήταν το πρέπον.
427
00:27:41,951 --> 00:27:43,662
Δες μια μελέτη απ' τη Φλόριντα,
428
00:27:43,745 --> 00:27:46,289
και εκεί μπάτσοι χτυπούν τις γυναίκες.
429
00:27:46,373 --> 00:27:48,166
Μάντεψε πόσοι δουλεύουν ακόμα.
430
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
Το 30 τοις εκατό.
431
00:27:52,212 --> 00:27:56,508
Όλοι ξέρουν
ότι η βία στο σπίτι συνδέεται άμεσα
432
00:27:56,591 --> 00:27:58,218
με τη βία σε αγνώστους,
433
00:27:58,301 --> 00:28:01,471
κι όμως το ένα τρίτο
των μπάτσων στη Φλόριντα
434
00:28:01,554 --> 00:28:03,390
κυκλοφορεί με σήμα κι όπλο.
435
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Ναι, απλώς δεν πιστεύω
ότι φταίει για όλα ο Τάγκαρτ.
436
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Κανείς δεν φταίει για όλα.
437
00:28:09,312 --> 00:28:11,022
Κανείς δεν είναι υπόλογος.
438
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Κανείς δεν κοιτά τα στοιχεία
για τη βία εναντίον γυναικών.
439
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
Αν βιάζονταν άντρες στον ίδιο ρυθμό;
440
00:28:16,569 --> 00:28:19,197
Αν φοβόταν ο Τάγκαρτ ότι θα τον γαμούσαν
441
00:28:19,280 --> 00:28:20,824
όταν γυρνούσε απ' τα ψώνια;
442
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
Αυτός ο άνθρωπος μας βοηθάει.
443
00:28:23,076 --> 00:28:24,411
Εντάξει...
444
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
αλλά πού είναι η οργή του;
445
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
Πού είναι η φωνή που, κοιτώντας το μοτίβο,
446
00:28:33,169 --> 00:28:35,422
λέει ότι είναι εντελώς γαμημένο.
447
00:28:35,505 --> 00:28:36,464
Είναι.
448
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
Αλλά με το να κάθεσαι εδώ
και να φωνάζεις
449
00:28:40,593 --> 00:28:42,220
δεν θα γίνει λιγότερο γαμημένο.
450
00:28:45,515 --> 00:28:47,892
Βρήκαμε κάτι στο ViCAP που θέλω να δεις.
451
00:28:48,393 --> 00:28:49,394
Τι είναι;
452
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Έλα μέσα, ρε γαμώτο.
453
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Έβρισες.
454
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
Για να τονίσω κάτι.
455
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Έκανα τη θεούσα να βρίσει.
456
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Βούλωσέ το.
457
00:29:03,408 --> 00:29:06,244
Και λένε ότι οι γυναίκες
δεν καθοδηγούν γυναίκες.
458
00:29:06,536 --> 00:29:09,539
Ανεξιχνίαστοι βιασμοί
στο πανεπιστήμιο του Κάνσας
459
00:29:09,622 --> 00:29:12,375
απ' το 2000 ως το 2008.
460
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Λευκός, από 26 ως 35 χρόνων,
461
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
από 1,75 ως 1,82, ήρεμος, άμεσος.
462
00:29:20,258 --> 00:29:24,220
Μαύρη μάσκα, δεσμά, πρωινές επιθέσεις,
463
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
τα θύματα στο κρεβάτι.
464
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
Οι βιασμοί βιντεοσκοπήθηκαν,
465
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
είχε σύνεργα βιασμού και όπλο.
466
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
Τις έβαζε να πλυθούν επί 20 λεπτά
467
00:29:34,314 --> 00:29:36,274
για να μην αφήσει ίχνη DNA.
468
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Τι λες τώρα.
469
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
Μετά την τελευταία επίθεση
τον Ιανουάριο του 2008,
470
00:29:47,118 --> 00:29:48,036
εξαφανίστηκε.
471
00:29:49,120 --> 00:29:50,622
Θα ελέγξω αρχεία
472
00:29:50,705 --> 00:29:52,749
μεταξύ Κάνσας και Κολοράντο.
473
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Ευχαριστώ.
474
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Λοιπόν...
475
00:29:57,295 --> 00:30:00,840
το σίγουρο είναι ότι κάποιος
πρέπει να πάει άμεσα στο Κάνσας.
476
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Τι είναι αυτό;
477
00:30:13,478 --> 00:30:14,437
Τι κάνετε;
478
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
Ξέρουμε τι θα κάνεις εσύ.
Θα πας στο Κάνσας.
479
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
Γύρω στους 18 βαθμούς
με 67% υγρασία. Οι άνεμοι...
480
00:30:23,696 --> 00:30:26,199
Έχουν τόσα δένδρα...
481
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
Ο δείκτης Dow Jones έκλεισε στις...
482
00:31:18,877 --> 00:31:21,713
Τι μπορούμε να βρούμε
απ' το παπούτσι και το γάντι;
483
00:31:21,796 --> 00:31:24,549
Ψάχνω αρχεία αγορών
από τα καταστήματα της κομητείας
484
00:31:24,632 --> 00:31:27,635
ως και την ημερομηνία κατασκευής τους.
485
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
Πολλή χαρτούρα.
486
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Έχουμε κάτι καλύτερο να κάνουμε;
487
00:31:31,931 --> 00:31:36,019
Έχω λίστα με ασφαλιστικά μέτρα
για περιστατικά ενδοοικογενειακής βίας
488
00:31:36,102 --> 00:31:37,520
των τελευταίων πέντε ετών.
489
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Να τα αντιπαραβάλλουμε με τη λίστα
των πρώην στρατιωτικών μπάτσων.
490
00:31:42,108 --> 00:31:43,735
Υπάρχει πρόγραμμα γι' αυτό;
491
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Μπα. Η κωδικοποίηση θα αργούσε
περισσότερο απ' τη χειρωνακτική δουλειά.
492
00:31:50,199 --> 00:31:51,701
Θες μαραφέτι υψηλής τεχνολογίας;
493
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
Μην ανησυχείς. Θα τα μοιραστούμε.
494
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Σκέφτηκα κάτι.
495
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
Έκλεβε κιόλας τα θύματα.
496
00:32:06,174 --> 00:32:07,592
Έπαιρνε τα εσώρουχα.
497
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Σκεφτόμουν
498
00:32:09,135 --> 00:32:11,638
μήπως έκλεψε κι άλλα εσώρουχα
499
00:32:11,721 --> 00:32:14,349
από εκείνες στις οποίες
δεν επιτέθηκε τελικά.
500
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Ίσως αν ψάξω για καταγγελίες
κλεμμένων εσωρούχων,
501
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
ίσως να είχαν καταγγελθεί.
502
00:32:22,857 --> 00:32:23,733
Τι;
503
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
-Είναι...
-Αστυνομία;
504
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Έχω ν' αναφέρω κάτι επείγον.
Τα εσώρουχά μου! Χάθηκαν!
505
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Δεν είναι ασυνήθιστο
να κλέβει άντρας εσώρουχα, Ελάιας,
506
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
-μα να το αναφέρει εκείνη...
-Δεν παίζει.
507
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
Οι γυναίκες χάνουν συνεχώς εσώρουχα.
508
00:32:40,458 --> 00:32:43,002
Κάνουν τα δικά τους.
509
00:32:43,086 --> 00:32:45,046
Κι αν καταλάβεις ότι τα έχασες.
510
00:32:45,129 --> 00:32:45,964
Δεν παίζει.
511
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Μπορεί, αν είναι για ραντεβού.
512
00:32:48,174 --> 00:32:50,677
Αλλά και τότε υποθέτεις
ότι κόλλησαν στο στεγνωτήριο
513
00:32:50,760 --> 00:32:52,387
ή σε παντελόνι.
514
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Ναι, μάλλον δεν ξέρω πολλά γι' αυτό.
515
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Το αντίθετο θα 'ταν περίεργο.
516
00:33:01,062 --> 00:33:02,981
Δεν υπάρχουν κακές ιδέες.
517
00:33:03,064 --> 00:33:04,232
Ψάξ' το.
518
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Όχι, δεν πειράζει.
519
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Έχει δίκιο.
520
00:33:07,026 --> 00:33:09,445
Έχουν εξιχνιαστεί υποθέσεις
με πιο ανόητα ένστικτα.
521
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Ψάξ' το.
522
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Έχει δίκιο σε κάτι.
523
00:33:13,950 --> 00:33:16,995
Ο ύποπτος έχει μοτίβα
και εκτός των επιθέσεων.
524
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
-Όπως;
-Παρακολούθηση.
525
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Παρακολουθεί τα θύματα.
526
00:33:23,501 --> 00:33:24,585
Πιθανώς για καιρό.
527
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
Πιθανότατα από αμάξι.
528
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Ελάιας, όταν τελειώσεις με τα εσώρουχα,
529
00:33:44,188 --> 00:33:46,649
θέλω να ψάξεις αναφορές ύποπτων οχημάτων
530
00:33:46,733 --> 00:33:48,860
σε απόσταση 800 μ.
απ' τα σπίτια των θυμάτων.
531
00:33:51,362 --> 00:33:52,780
Ίσως τον είδε κάποιος.
532
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
{\an8}ΛΟΡΕΝΣ, ΚΑΝΣΑΣ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
533
00:34:00,329 --> 00:34:02,123
Ευχαριστώ που μείνατε ως αργά.
534
00:34:04,083 --> 00:34:06,044
Είχε πολλή κίνηση στην Τοπίκα.
535
00:34:06,210 --> 00:34:07,420
Κανένα πρόβλημα.
536
00:34:07,628 --> 00:34:09,756
Αυτή η υπόθεση με ξενυχτά συχνά.
537
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Για δες εδώ.
538
00:34:15,678 --> 00:34:17,930
Ναι, τα έψαξα όλα.
539
00:34:19,140 --> 00:34:21,267
Όσο συγκέντρωνα τα αρχεία,
540
00:34:21,559 --> 00:34:25,271
συνειδητοποίησα ότι ανταποκρίνονται
στα πρώτα οκτώ χρόνια μου ως ντετέκτιβ.
541
00:34:25,646 --> 00:34:27,899
Πήρα προαγωγή έναν χρόνο
πριν την πρώτη επίθεση.
542
00:34:28,775 --> 00:34:31,277
Θα δείτε στις αναφορές πόσο πάλεψα.
543
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Ναι, τα 'χω περάσει.
544
00:34:35,615 --> 00:34:39,077
Αναρωτιέμαι αν τότε είχα
την τωρινή εμπειρία...
545
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Ελπίζω κάτι εκεί μέσα
να βοηθήσει να πιαστεί το κάθαρμα.
546
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
ΟΔΗΓΟΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΒΙΑΣΜΩΝ
547
00:34:53,841 --> 00:34:54,801
Το έχετε δει;
548
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Το συγκεκριμένο εγχειρίδιο, όχι.
549
00:34:58,137 --> 00:35:00,306
Ήταν για εκπαίδευση αστυνομικών,
550
00:35:00,389 --> 00:35:03,017
αλλά εγώ το βρήκα στον σκοτεινό ιστό.
551
00:35:03,518 --> 00:35:08,439
Μαθαίνουν πώς πιάνονται οι βιαστές,
για να μην πέφτουν στις παγίδες.
552
00:35:11,734 --> 00:35:14,445
Δηλαδή, ενώ πιστεύουμε
ότι είναι ένας θύτης,
553
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
ίσως είναι δύο με το ίδιο βιβλίο;
554
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Δυστυχώς, ναι.
555
00:35:43,015 --> 00:35:44,433
ΤΖΕΪΜΣ ΜΑΣΙ
556
00:36:00,408 --> 00:36:02,827
ΝΙΚΗ ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΟΥ
ΠΟΥ ΣΤΗΡΙΖΕΙ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
557
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Γεια σου, Τρις.
558
00:36:40,031 --> 00:36:41,282
Γλιτώσαμε την κίνηση.
559
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
Έβαλα ροδέλες κρεμμυδιού δώρο.
560
00:36:44,160 --> 00:36:46,162
-Ευχαριστούμε.
-Να το κάνετε συχνά.
561
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
Μ' αυτές εδώ, δεν το υπόσχομαι.
562
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Κάνουν 21,65.
563
00:36:52,627 --> 00:36:54,212
Τα ρέστα δικά σου.
564
00:36:54,337 --> 00:36:55,504
-Καληνύχτα.
-Ευχαριστώ.
565
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Γεια.
566
00:36:57,465 --> 00:36:58,841
Θα έρθετε απ' το σπίτι;
567
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
-Τα θέλεις σε πακέτο;
-Όχι, ευχαριστώ.
568
00:37:12,313 --> 00:37:13,272
Ευχαριστώ.
569
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Στιβ;
570
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
Έλα, αγάπη μου. Εδώ είμαι.
571
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
Έχεις φάει;
572
00:38:17,670 --> 00:38:19,880
Παρήγγειλα κινέζικο πριν ένα τέταρτο.
573
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
Ήρθα να κάψω λίγες θερμίδες πρώτα.
574
00:38:25,136 --> 00:38:26,095
Περήφανη;
575
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
Πολύ.
576
00:38:35,187 --> 00:38:36,188
Θες κάτι;
577
00:38:41,027 --> 00:38:42,111
Ναι.
578
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Έναν φάκελο μόνο.
579
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Ενός αστυνομικού περιπολίας
από Φράνκλιν Χάιτς. Τζέιμς Μάσι.
580
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
Μπάτσος νομάδας.
581
00:38:57,543 --> 00:39:00,671
Τον πετάνε από Τμήμα σε Τμήμα
σαν σκουπίδι.
582
00:39:00,755 --> 00:39:02,673
Η γυναίκα του έκανε ασφαλιστικά μέτρα.
583
00:39:02,798 --> 00:39:04,216
Βίαιο παρελθόν,
584
00:39:04,300 --> 00:39:07,053
ξέρει από DNA και δικαιοδοσίες
λόγω δουλειάς.
585
00:39:07,136 --> 00:39:09,347
-Ταιριάζει στην περιγραφή.
-Τα είπαμε.
586
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Όχι. Είναι μόνο ένας φάκελος.
587
00:39:11,724 --> 00:39:13,934
Η Γενική Εισαγγελία έχει πρωτόκολλο
588
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
για τους φακέλους.
589
00:39:15,603 --> 00:39:18,105
Δεν αρκεί
το "η γυναίκα μου έχει ένστικτο".
590
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Θεέ μου. Τη βοήθειά σου ζητάω.
591
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
Αυτό μου λες πάντα.
592
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Να ανοίγομαι, να μη σηκώνω τείχη.
Ορίστε, λοιπόν.
593
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Συναισθηματικά, εννοώ.
594
00:39:30,493 --> 00:39:31,952
Δεν είναι το ίδιο.
595
00:39:32,078 --> 00:39:34,413
Αν έκλαιγα, θα ήταν εντάξει;
596
00:39:40,795 --> 00:39:41,712
Το φαγητό.
597
00:39:46,258 --> 00:39:49,303
Εντάξει. Όταν βιάσει ξανά,
θα το 'χεις εσύ βάρος.
598
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
Όχι, αγάπη μου. Δεν θα το 'χω.
599
00:39:56,432 --> 00:40:01,432
Για το
600
00:40:27,091 --> 00:40:29,468
Τόμι; Η Γκρέις είμαι. Τι κάνεις;
601
00:40:30,261 --> 00:40:31,429
Ωραία. Άκου...
602
00:40:31,512 --> 00:40:33,472
Ετοιμάζουμε ομάδα σόφτμπολ,
603
00:40:33,556 --> 00:40:36,642
κι έμαθα ότι έχετε καλούς παίκτες
στο Φράνκλιν Χάιτς.
604
00:40:37,643 --> 00:40:41,147
Εσύ είσαι απασχολημένος.
Θα τους πάρω εγώ, τα τηλέφωνα θέλω.
605
00:40:42,898 --> 00:40:43,816
Ναι.
606
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
Ο πρώτος λέγεται Τζέιμς Μάσι.
607
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη