1 00:00:00,024 --> 00:00:05,024 ‫.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.best ..::.. 2 00:00:05,024 --> 00:00:09,024 ‫-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- ‫.:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:09,048 --> 00:00:14,048 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,558 ‫وای! 5 00:00:17,684 --> 00:00:18,810 ‫اون چیه؟ 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,145 ‫اگه تو یه متجاوزی، 7 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‫این 500 صفحه طلای خالصه. 8 00:00:22,897 --> 00:00:24,733 ‫هزاران نسخه از این فروخته شده. 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,483 ‫کسی چه میدونه چند تاش به دست آدمای اشتباهی افتاده. 10 00:00:30,822 --> 00:00:33,366 ‫من دنبال کاراگاه راسموسن میگردم. 11 00:00:34,576 --> 00:00:35,576 ‫همینه. 12 00:00:36,411 --> 00:00:38,288 ‫این کل چیزیه که از کانزاس اوردم. 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,540 ‫امضا کن عزیزم، ما به مدرک شناسایی نیاز داریم. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 ‫سرکار ها. 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,136 ‫لطفا به من بگو که اینجا بهتر بوده. 16 00:00:47,172 --> 00:00:49,090 ‫چه مرگتونه؟ 17 00:00:49,424 --> 00:00:50,800 ‫عوضی ها! 18 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 ‫ولم کنید! 19 00:00:52,052 --> 00:00:54,387 ‫- هی! اینو با گوشیت ضبط کن! ‫- خانم. 20 00:00:55,472 --> 00:00:57,932 ‫اون تمام مدت اونجا توی باغچه من بود. 21 00:00:58,016 --> 00:01:00,643 ‫همون چاقویی که مهاجم دم گلوی من نگه داشته بود. 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,479 ‫چطور افرادتون نتونستن پیداش کنن؟ 23 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 ‫فقط شانس اوردم که من 24 00:01:04,064 --> 00:01:05,905 ‫امروز برگشتم اونجا رو کود بدم. 25 00:01:05,982 --> 00:01:07,901 ‫من بهشون گفتم اون یه چاقو داشت. 26 00:01:08,193 --> 00:01:11,362 ‫اون هارکنس یه کلمه از حرفام رو باور نکرد. 27 00:01:11,446 --> 00:01:13,406 ‫هیچ کسی صداقت تو رو زیر سوال نمیبره. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,909 ‫اصلا نمیخوام وارد این قضیه بشم. 29 00:01:15,992 --> 00:01:19,079 ‫فقط به من بگید چطور ممکنه اون ‫توی اونشب اینو ندیده باشه؟ 30 00:01:19,162 --> 00:01:22,165 ‫اینو توی کلاس مقدماتی آموزش پلیس ‫یاد نمیدن؟ حیاط خلوت رو چک کن. 31 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 ‫اگه داری میگی که بعضی وقتا پلیسا گند میزنن، 32 00:01:24,751 --> 00:01:28,046 ‫اونا شواهد رو نادیده میکنن یا ‫قربانی ها رو ول میکنن چون تنبلن 33 00:01:28,129 --> 00:01:30,507 ‫یا خسته شدن دیگه، یا این که ‫فقط خیلی از زنا خوششون نمیاد، 34 00:01:30,590 --> 00:01:32,217 ‫منم باهات موافقم. 35 00:01:32,425 --> 00:01:34,094 ‫اما این اتفاقی نیست که داره میوفته. 36 00:01:34,469 --> 00:01:36,054 ‫الان داری با پلیسایی حرف میزنی 37 00:01:36,137 --> 00:01:38,181 ‫که برگشتن سر پرونده تو و دوباره اونو باز کردن. 38 00:01:38,264 --> 00:01:40,183 ‫ما داریم با جدیت روش کار میکنیم. 39 00:01:41,392 --> 00:01:42,685 ‫یه مظنون دارید؟ 40 00:01:44,896 --> 00:01:45,896 ‫هنوز نه. 41 00:01:46,314 --> 00:01:47,314 ‫میدونستم. 42 00:01:49,234 --> 00:01:52,862 ‫و ما برمیگردیم به خونت و ‫یه تفتیش کامل انجام میدیم. 43 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 ‫ما یه جستجوی جدولی توی حیاطت و ‫حیاط های مجاور خونت انجام میدیم. 44 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 ‫چه عجب! 45 00:01:58,868 --> 00:02:01,204 ‫این کارو دفعه اول باید میکردید. 46 00:02:14,926 --> 00:02:17,220 ‫ندیدن این خیلی احمقانه هست. 47 00:02:19,222 --> 00:02:20,222 ‫میدونی، 48 00:02:20,682 --> 00:02:23,518 ‫با گشتن توی این پرونده های ‫هشت سال گذشته توی کانزاس... 49 00:02:24,644 --> 00:02:25,937 ‫تو الگو رو متوجه میشی. 50 00:02:26,813 --> 00:02:27,813 ‫یه تجاوزی میشه، 51 00:02:28,231 --> 00:02:29,732 ‫کلی کار پلیسی انجام میشه، 52 00:02:30,024 --> 00:02:31,609 ‫شواهد و سرنخ های جدید پیدا میشه. 53 00:02:31,734 --> 00:02:33,069 ‫اما یکی یکی... 54 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 ‫از بین میرفتن. 55 00:02:35,697 --> 00:02:38,324 ‫و شش هفته بعد برمیگشتی سر جای اولت... 56 00:02:38,783 --> 00:02:40,160 ‫بدون هیچ سرنخی، 57 00:02:40,243 --> 00:02:42,620 ‫بدون هیچ چیزی برای ادامه دادن و دنبال کردن... 58 00:02:44,581 --> 00:02:45,915 ‫تا وقتی که دوباره این اتفاق بیوفته. 59 00:02:47,834 --> 00:02:49,502 ‫نمیخوام چنین چیزی اینجا اتفاق بیوفته. 60 00:02:49,586 --> 00:02:50,879 ‫هیچ کس نمیخواد. 61 00:02:51,546 --> 00:02:54,716 ‫من یه خروار دیگه از اطلاعات مفید نمیخوام، 62 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 ‫مثلا یه نمونه دی ان ای دیگه. 63 00:02:56,718 --> 00:02:58,052 ‫من اینو نمیخوام. 64 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 ‫چطوره که به جای این که اینجا جلوی همه قاطی کنی، 65 00:03:03,683 --> 00:03:08,062 ‫بری اون چاقو رو وارد قسمت ‫مدارک کنی و برگردی سر کار. 66 00:03:10,565 --> 00:03:12,400 ‫برو. 67 00:03:13,026 --> 00:03:14,386 ‫سلام کاراگاه دووال هستم. 68 00:03:14,444 --> 00:03:18,198 ‫دارم دوباره چک میکنم ببینم ‫یه مزدای سفید دیدین یا نه. 69 00:03:20,074 --> 00:03:21,074 ‫نه. 70 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 ‫باشه. 71 00:03:22,911 --> 00:03:24,591 ‫- ممنون کاراگاه. ‫- ممنون. 72 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 ‫عجب! الایاس، چی شده؟ 73 00:03:29,584 --> 00:03:31,836 ‫ببخشید، اینا وسیله های مشکوکن. 74 00:03:31,920 --> 00:03:35,381 ‫تصمیم گرفتم نقشه رو بزرگ کنم ‫که بتونم محل رو مشخص کنم. 75 00:03:36,466 --> 00:03:37,466 ‫چیه؟ 76 00:03:38,218 --> 00:03:39,552 ‫این جیمز مسیه، 77 00:03:39,636 --> 00:03:42,722 ‫پلیسی که هم توی لیست خشونت خانوادگی بوده هم نظامی. 78 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 ‫من شماره تلفنش رو دارم، چکارش میتونی بکنی؟ 79 00:03:45,516 --> 00:03:47,268 ‫یکی دوتا فکر به ذهنم میاد. 80 00:03:48,895 --> 00:03:50,647 ‫اونی رو انجام بده که بی سرو صدا تره. 81 00:03:54,651 --> 00:03:57,237 ‫باشه. ممنون که حواستون هست. 82 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 ‫سلام، کاراگاه دووال هستم. ‫دوباره راجب مزدای سفید زنگ زدم. 83 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 ‫آره، من هنوز دنبال اون مزدای ‫سفید با آینه شکسته هستم. 84 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 ‫باشه... 85 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 ‫خب میدونی چطور به من خبر بدی اگه پیدا کردی. 86 00:04:22,762 --> 00:04:24,138 ‫بیا ماری. 87 00:04:25,473 --> 00:04:26,473 ‫بشین. 88 00:04:26,766 --> 00:04:27,892 ‫بشین، بشین، بشین. 89 00:04:29,686 --> 00:04:34,607 ‫من برای تو یه چیزی گرفتم به ‫اسم انتقال پیش از موعد محاکمه. 90 00:04:34,691 --> 00:04:36,442 ‫که چیز خوبیه. 91 00:04:36,818 --> 00:04:39,298 ‫اگه حواست به خودت باشه، همه ‫چیز تا یه سال دیگه تموم میشه. 92 00:04:39,320 --> 00:04:40,655 ‫سوابقت از بین میرن. 93 00:04:42,323 --> 00:04:45,159 ‫انگار هیچ وقت اتفاقی نیوفتاده. 94 00:04:47,537 --> 00:04:49,723 ‫چند تا شرایط داره اما همشون آسون هستن. 95 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 ‫شماره یک: تو تحت نظارت مشروطی. 96 00:04:52,500 --> 00:04:55,396 ‫یه افسر عفو مشروط رو ماهی ‫یه بار باید ملاقات کنی. 97 00:04:55,420 --> 00:04:58,006 ‫اون میتونه تو رو توی خونه بدون هماهنگی ملاقات کنه. 98 00:04:58,089 --> 00:05:01,592 ‫پس باید مراقب باشی. مواد و مشروب نداشته باشی. 99 00:05:02,468 --> 00:05:05,013 ‫هنوز دستور تست اعتیاد ندادن، اما میتونن بدن. 100 00:05:05,596 --> 00:05:07,849 ‫شماره 2: روان درمانی اجباری. میری به کلینیک، 101 00:05:07,932 --> 00:05:09,372 ‫برات یه روانشناس خوب مشخص میکنن، 102 00:05:09,434 --> 00:05:11,769 ‫راجب این حرف میزنی که چرا یه گزارش دروغ پر کردی. 103 00:05:13,062 --> 00:05:15,523 ‫و ، مهم نیست، باید بری. 104 00:05:16,733 --> 00:05:18,735 ‫شماره 3: 500 دلار میپردازی برای هزینه هایی 105 00:05:18,818 --> 00:05:21,738 ‫که شهر متحمل شده، و... همین. 106 00:05:26,075 --> 00:05:27,285 ‫سوالی داری؟ 107 00:05:31,622 --> 00:05:32,623 ‫ 108 00:05:34,459 --> 00:05:35,626 ‫فکر نکنم. 109 00:05:39,881 --> 00:05:40,881 ‫ببین. 110 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 ‫این معامله خوبیه. بهترین چیزیه که میتونی بگیری. 111 00:05:47,055 --> 00:05:49,223 ‫باید خیلی احساس خوبی راجب این داشته باشی. 112 00:05:51,934 --> 00:05:53,478 ‫500 دلار؟ 113 00:05:54,520 --> 00:05:57,148 ‫- نوبت منه. ‫- با سودش بهت برمیگردونم. 114 00:05:57,398 --> 00:05:59,192 ‫- نکن! ‫- مساله این نیست. 115 00:05:59,275 --> 00:06:02,695 ‫- پس بده نادیا. ‫- نادیا. سه، دو، یک. 116 00:06:04,614 --> 00:06:07,992 ‫- تو همیشه طرف اونو میگیری. ‫- هر دوتون برید بالا لباس خوابتون رو بپوشید. 117 00:06:08,076 --> 00:06:09,076 ‫همین حالا. 118 00:06:12,955 --> 00:06:14,415 ‫میدونم پول زیادیه. 119 00:06:14,499 --> 00:06:16,959 ‫به من کمک میکرد اگه میدونستم برای چیه. 120 00:06:18,503 --> 00:06:20,296 ‫واقعا ترجیح میدم نگم. 121 00:06:21,464 --> 00:06:22,465 ‫حامله ای؟ 122 00:06:23,591 --> 00:06:26,761 ‫نه.... وای خدا. نه. 123 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 ‫خب، نمیدونم. 124 00:06:29,180 --> 00:06:32,433 ‫نه. باید... به تو همه چی رو بگم؟ 125 00:06:32,517 --> 00:06:34,727 ‫نه، اما نمیتونی هم خدا رو داشته باشی هم خرما رو. 126 00:06:35,019 --> 00:06:37,688 ‫یا خودت اینو حل میکنی، 127 00:06:37,772 --> 00:06:39,190 ‫یا این که میخوای من کمکت کنم. 128 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 ‫که در این صورت من یه سوالاتی دارم. 129 00:06:42,693 --> 00:06:44,445 ‫پس بیخیال. خودم یه کاریش میکنم. 130 00:06:44,987 --> 00:06:45,987 ‫این کاریه که میکنم. 131 00:06:46,030 --> 00:06:48,658 ‫من حقوقت که از نوریس میگیری ‫رو به عنوان مساعده میگیرم. 132 00:06:48,741 --> 00:06:51,160 ‫بیشتر کسب و کارا یکی دوبار چنین کاری میکنن. 133 00:06:52,995 --> 00:06:53,995 ‫چیه؟ 134 00:06:54,497 --> 00:06:57,166 ‫من... راستش دیگه اونجا کار نمیکنم. 135 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 ‫- چی؟ ‫- از کی؟ 136 00:07:03,589 --> 00:07:06,217 ‫اونا منو از سر میزا بدون دلیل برداشتن. 137 00:07:06,300 --> 00:07:07,510 ‫وای خدا ماری. 138 00:07:08,386 --> 00:07:11,722 ‫نه، نمیفهمی... رئیسم یه عوضی بود... 139 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 ‫چرا به من دروغ گفتی؟ 140 00:07:13,266 --> 00:07:17,019 ‫حالا هر باری که چیزی میگی، من ‫از خودم میپرسم داره دروغ میگه؟ 141 00:07:19,939 --> 00:07:23,067 ‫من دروغ نگفتم. فقط بهش اشاره نکردم. 142 00:07:23,151 --> 00:07:25,695 ‫چرت نگو. این همونه. 143 00:07:25,778 --> 00:07:27,697 ‫- به نظر من نیست. ‫- خب باشه. 144 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 ‫این شکایت هایی که اونا علیه تو کردن چی؟ 145 00:07:31,075 --> 00:07:33,786 ‫فقط یه چیز دیگه بوده که یادت رفته بگی؟ 146 00:07:33,870 --> 00:07:35,431 ‫کی میخواستی راجبش به من بگی؟ 147 00:07:38,624 --> 00:07:41,461 ‫- چطور راجبش شنیدی؟ ‫- قضیه این نیست. 148 00:07:43,004 --> 00:07:43,921 ‫ببین ماری، 149 00:07:44,005 --> 00:07:47,341 ‫اگه تا حالا میخواستی بدونی ‫از کنترل خارج شدن چجوریه... 150 00:07:47,675 --> 00:07:50,261 ‫بدون اینجوریه. 151 00:07:59,770 --> 00:08:03,566 ‫اگه حالت رو بهتر میکنه، من نیاز به ‫پول دارم که هزینه دادگاهم رو بدم. 152 00:08:06,736 --> 00:08:09,155 ‫من قبول جرم میکنم که اونا شکایت نکنن. 153 00:08:10,865 --> 00:08:12,116 ‫یه وکیل گرفتم. 154 00:08:12,909 --> 00:08:14,076 ‫اون درستش کرد. 155 00:08:17,121 --> 00:08:19,582 ‫باید ماهی یه بار یه افسر عفو مشروط رو ببینم، 156 00:08:19,665 --> 00:08:21,292 ‫و مشاوره اجباری دارم. 157 00:08:21,375 --> 00:08:24,504 ‫خب، شاید این بتونه چیز خوبی باشه. 158 00:08:25,796 --> 00:08:28,674 ‫میدونی، بعضی وقتا سیستم کارش رو درست انجام میده. 159 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 ‫هی. 160 00:09:05,336 --> 00:09:06,420 ‫امیدوارم گرسنه باشی. 161 00:09:07,630 --> 00:09:10,466 ‫اونا دنده ها رو تخفیف میدادن. یکمی زیاده روی کردم. 162 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ‫ممنون که آشپزی کردی. 163 00:09:15,596 --> 00:09:17,056 ‫ 164 00:09:19,392 --> 00:09:20,726 ‫یه چیزی برات دارم. 165 00:09:20,810 --> 00:09:21,810 ‫چیه؟ 166 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 ‫روی میزه. 167 00:09:35,575 --> 00:09:36,575 ‫وای خدا. 168 00:09:38,494 --> 00:09:39,787 ‫همیشه فکر میکردم مردایی که میگن، 169 00:09:39,870 --> 00:09:42,430 ‫"بعضی وقتا برای انجام کار درست ‫باید کار اشتباهی رو انجام بدی"... 170 00:09:42,582 --> 00:09:43,416 ‫چرت میگفتن. 171 00:09:43,499 --> 00:09:46,711 ‫اما دنبالش گشتم. حق با توئه. اون سر به راه نیست. 172 00:09:47,712 --> 00:09:50,072 ‫شاید این تنها راه رسیدن به نتیجه باشه. 173 00:09:51,799 --> 00:09:54,010 ‫دور زدن قانون ها، کار روی حواشی. 174 00:09:57,346 --> 00:09:59,390 ‫یا شاید منم دارم چرت میگم. 175 00:10:00,641 --> 00:10:01,641 ‫نمیدونم. 176 00:10:01,934 --> 00:10:02,934 ‫به هر حال... 177 00:10:03,894 --> 00:10:07,481 ‫اگه این کسیه که دنبالشی باید ‫همین الان از توی خیابون جمعش کنی. 178 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 ‫این چیزیه که داشتم تو راه اومدنم بهش فکر میکردم. 179 00:11:02,328 --> 00:11:05,039 ‫فکر میکردم، عکسا برای چی هستن؟ 180 00:11:05,122 --> 00:11:06,767 ‫- کدوم عکسا؟ ‫- اونایی که گرفته. 181 00:11:06,791 --> 00:11:09,669 ‫جوری راجبشون حرف میزنیم که انگار سوغاتی هستن. 182 00:11:10,044 --> 00:11:11,337 ‫اگه نباشن چی؟ 183 00:11:11,671 --> 00:11:13,130 ‫دیگه چی ممکنه باشن؟ 184 00:11:13,214 --> 00:11:16,592 ‫خب... اونا تصاویر جنسی علنی هستن. 185 00:11:17,510 --> 00:11:20,554 ‫یه چیزی که خیلی به تصاویر ‫جنسی علنی نیاز داری براش... 186 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 ‫سایت های پورن. 187 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 ‫من میگم که جستجو کنیم. 188 00:11:24,433 --> 00:11:27,019 ‫ما پورن تجاوزی خفت بندی رو جستجو میکنیم... ‫(پورنی که توش شخصی با زنجیر یا طناب بسته میشه) 189 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 ‫و توی سایت ها دنبال قربانی ها میگردیم. 190 00:11:32,858 --> 00:11:36,529 ‫من اطلاعات هر کدوم از دکل های مخابراتی رو گرفتم 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,447 ‫که نزدیک به صحنه جرم بودن 192 00:11:38,531 --> 00:11:40,866 ‫در بازه زمانی دو ساعت قبل از حمله 193 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 ‫و شماره مسی رو توی... 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,580 ‫- هر کدومشون جستجو کردم. ‫- و؟ 195 00:11:49,291 --> 00:11:50,710 ‫افسر مسی 196 00:11:51,168 --> 00:11:55,381 ‫اون شب توی شعاع نیم ‫مایلی گلدن و لیکوود بوده. 197 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 ‫اینا محل های تقریبی هستن. 198 00:12:00,010 --> 00:12:02,513 ‫اون دو شب دیگه چی؟ دوریس و سارا. 199 00:12:02,930 --> 00:12:03,931 ‫هیچی. 200 00:12:05,558 --> 00:12:09,145 ‫این معنی نمیده که اون اونجا نبوده. ‫فقط یعنی تماسی نگرفته. 201 00:12:11,063 --> 00:12:12,732 ‫در ضمن این چیزی رو ثابت نمیکنه. 202 00:12:12,815 --> 00:12:15,609 ‫یک میلیون دلیل خوب هست که ممکنه ‫اون توی اون مناطق بوده باشه. 203 00:12:16,068 --> 00:12:18,404 ‫آره، و یه دلیل بد. 204 00:12:26,871 --> 00:12:28,431 ‫یه فرو بفرستید اونو بگیره. 205 00:12:29,123 --> 00:12:32,084 ‫نه! خطا کرد. چرا داور سوت نمیزنه؟ 206 00:12:32,168 --> 00:12:35,838 ‫- بازی چهارشنبه هم همین اتفاق افتاد. ‫- مشکلشون با فورد چیه؟ 207 00:12:36,672 --> 00:12:38,507 ‫باید یه چیزی بگی. 208 00:12:38,591 --> 00:12:39,842 ‫این اتفاقیه. 209 00:12:44,013 --> 00:12:46,682 ‫چشمات میبینه؟ اون عمدی بهش دست زد. 210 00:12:47,141 --> 00:12:48,392 ‫انگار واردی به بسکتبال. 211 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 ‫برای ایالت کلورادو بازی میکردم یه زمانی. 212 00:12:53,606 --> 00:12:54,607 ‫خوب بودی تو بازی؟ 213 00:12:55,691 --> 00:12:58,569 ‫بهترین بودم برای سه فصل متوالی. 214 00:12:59,111 --> 00:13:00,111 ‫فصل چهارم چی شد؟ 215 00:13:00,237 --> 00:13:01,989 ‫سال آخرم رو بازی نکردم. 216 00:13:02,072 --> 00:13:03,073 ‫جراحی زانو داشتم. 217 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 ‫چطوره که بقیه بازی رو توی خونه من ببینیم؟ 218 00:13:17,922 --> 00:13:19,507 ‫من توی همین خیابون زندگی میکنم. 219 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 ‫فقط اگه بعدش بتونیم اسپورت سنتر رو ببینیم. ‫(برنامه ورزشی) 220 00:13:31,268 --> 00:13:33,270 ‫گرفتم. 221 00:13:34,688 --> 00:13:35,688 ‫تامی. 222 00:13:39,693 --> 00:13:42,196 ‫- شب خوبی داشته باشید. ‫- نه، نه. بزارش. 223 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 ‫دوست من به اون بطری نیاز پیدا میکنه. 224 00:13:48,869 --> 00:13:50,287 ‫مگه نه کاراگاه؟ 225 00:13:52,581 --> 00:13:55,125 ‫نه نه نه. برش دار. 226 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 ‫هر چقدر بخوای میتونی دی ان ای منو داشته باشی. 227 00:14:00,631 --> 00:14:03,300 ‫اینم یکم اضافه اگه توی آزمایشگاه گند زدن. 228 00:14:09,473 --> 00:14:11,475 ‫تو دلت نمیخواد با من در بیوفتی گریس. 229 00:14:12,852 --> 00:14:14,603 ‫من دوستای خیلی بیشتری از تو دارم... 230 00:14:18,440 --> 00:14:19,650 ‫تو جاهای بالاتر. 231 00:14:21,861 --> 00:14:22,861 ‫از بازی لذت ببر. 232 00:14:44,258 --> 00:14:46,385 ‫ببخشید. ممنون. 233 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 ‫هی، تو مشکلی برات پیش نمیاد. باشه؟ 234 00:14:56,061 --> 00:14:58,105 ‫شماره 37، پنجره 2. 235 00:15:04,403 --> 00:15:05,403 ‫سلام، من 37 هستم. 236 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 ‫- با والدینت اومدی؟ ‫- نه خودمم فقط. 237 00:15:08,407 --> 00:15:09,407 ‫ 238 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 ‫چراغ سبز شد وقتی تونستی برو سمت چپ. 239 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 ‫خانم؟ 240 00:16:03,295 --> 00:16:04,295 ‫خانم؟ 241 00:16:11,387 --> 00:16:12,387 ‫ 242 00:16:15,015 --> 00:16:16,952 ‫- چی... چت شد یهو؟ ‫- ببخشید. 243 00:16:16,976 --> 00:16:18,644 ‫ببخشید. من... من... 244 00:16:19,395 --> 00:16:20,395 ‫ 245 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 ‫من فقط... 246 00:16:22,523 --> 00:16:23,774 ‫میخوای یه دقیقه صبر کنی؟ 247 00:16:24,984 --> 00:16:27,027 ‫خانم. خانم؟ 248 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 ‫جو، ول کن. 249 00:17:31,925 --> 00:17:35,345 ‫ 250 00:17:35,429 --> 00:17:39,141 ‫ 251 00:17:46,273 --> 00:17:49,860 ‫ 252 00:17:49,943 --> 00:17:53,864 ‫ 253 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 ‫کارت شناسایی؟ 254 00:18:16,303 --> 00:18:19,098 ‫میدونی که خرید الکل با کارت شناسایی تقلبی جرمه. 255 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 ‫این کارت تقلبی نیست. 256 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 ‫چیپس ها چندن؟ 257 00:18:41,411 --> 00:18:42,496 ‫ 258 00:18:44,164 --> 00:18:45,541 ‫ 259 00:18:45,958 --> 00:18:47,960 ‫- گاییدمت. ‫- من گاییدمت. 260 00:18:49,253 --> 00:18:51,672 ‫میتونی برام الکل بخری؟ 261 00:18:51,755 --> 00:18:54,967 ‫میتونم، اما انتخاب میکنم که این کارو نکنم. 262 00:18:56,760 --> 00:18:58,262 ‫میتونی بقیش رو نگه داری. 263 00:18:58,595 --> 00:19:00,806 ‫چی؟ وای، همه 7 دلارو؟ 264 00:19:00,889 --> 00:19:02,307 ‫هی، عوضی نباش. 265 00:19:02,391 --> 00:19:03,851 ‫براش آبجو بخر. 266 00:19:05,144 --> 00:19:06,144 ‫باشه. 267 00:19:10,107 --> 00:19:11,108 ‫کفشای خوبی داری. 268 00:19:16,446 --> 00:19:18,949 ‫ 269 00:19:19,032 --> 00:19:21,243 ‫ 270 00:19:21,326 --> 00:19:23,620 ‫ 271 00:19:23,704 --> 00:19:26,915 ‫اد میگه که بابای یارو براش ‫ماشین 50 هزار دلاری خریده. 272 00:19:26,999 --> 00:19:28,917 ‫اجاره. اون اجاره میکنه. 273 00:19:32,421 --> 00:19:34,882 ‫ 274 00:19:37,968 --> 00:19:39,261 ‫یه رستوران ماشین رو. 275 00:19:39,344 --> 00:19:41,471 ‫خواهش میکنم. بیاید غذا بگیریم. 276 00:19:41,805 --> 00:19:42,848 ‫تو گرسنه ای آره؟ 277 00:19:43,682 --> 00:19:44,682 ‫برام هر چیزی فرقی نداره. 278 00:19:45,142 --> 00:19:46,935 ‫- آره. ‫- اون براش هر چیزی فرقی نداره. 279 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 ‫خفه شو عوضی، منظورش این نبود. 280 00:19:50,981 --> 00:19:54,026 ‫ 281 00:19:54,109 --> 00:19:55,962 ‫در آینده بهتره بیشتر فکر کنی 282 00:19:55,986 --> 00:19:59,198 ‫قبل این که از یه آدم غریبه توی ‫پارکینگ بخوای برات آبجو بخره. 283 00:19:59,281 --> 00:20:00,616 ‫اونجوری دیگه آبجویی ندارم. 284 00:20:02,326 --> 00:20:05,329 ‫جدی میگم. ما میتونستیم بدزدیمت یا همچین چیزی. 285 00:20:05,412 --> 00:20:08,332 ‫مامانت بهت یاد نداده با غریبه ها حرف نزنی؟ 286 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 ‫ 287 00:20:36,109 --> 00:20:37,903 ‫هی، برات یه بطری آبجو دارم. 288 00:20:37,986 --> 00:20:41,156 ‫مطمئن شو که این دی ان ای رو با نمونه ‫هایی که توی پرونده داریم مقایسه کنند. 289 00:20:41,240 --> 00:20:44,117 ‫هماهنگ نیستن، اما باید انجامش بدن. 290 00:20:49,873 --> 00:20:51,625 ‫هر موقع آماده باشی شروع میکنیم کاراگاه. 291 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 ‫ما چاقوی لیک وود رو بررسی کردیم. 292 00:21:03,720 --> 00:21:07,724 ‫هیچ اثر انگشت یا دی ان ای روش نبود. ‫جستجوی جدولی رو توی هر چهار صحنه جرم انجام دادیم. 293 00:21:08,684 --> 00:21:09,851 ‫اونجا هم چیزی نبود. 294 00:21:10,644 --> 00:21:11,644 ‫ببخشید. 295 00:21:12,312 --> 00:21:16,275 ‫پرونده های تجاوز کانزاس رو هم گشتیم. 296 00:21:16,692 --> 00:21:19,820 ‫نمیتونم امکان این که همون ‫فرد باشه رو خط بزنم، اما... 297 00:21:21,029 --> 00:21:22,864 ‫هیچ چیزی که این رو ثابت کنه هم نیست. 298 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 ‫گزارش های دزدی و ورود غیر قانونی رو 299 00:21:26,034 --> 00:21:27,286 ‫توی منطقه همسایه ها بررسی کردی 300 00:21:27,369 --> 00:21:30,080 ‫که ببینی اونا رو ممکنه در ‫دسته تجاوز طبقه بندی کرد؟ 301 00:21:30,163 --> 00:21:34,084 ‫توی همه خیابون های منطقه ‫جفرسون و آدامز، اونم چند بار. 302 00:21:34,376 --> 00:21:36,169 ‫چیزی هست که بتونم به مطبوعات بگم؟ 303 00:21:36,253 --> 00:21:38,630 ‫اینا روزی دو سه بار به من زنگ میزنن. 304 00:21:38,714 --> 00:21:40,358 ‫- برا چی؟ ‫- مشخصات برای شناسایی. 305 00:21:40,382 --> 00:21:41,550 ‫لباس هاش. 306 00:21:41,633 --> 00:21:44,344 ‫به محض این که چیزی پیدا کنیم خبر میدیم گروهبان. 307 00:21:44,553 --> 00:21:47,973 ‫اما نداریم. قضیه اینه که ما هیچی نداریم. 308 00:21:48,348 --> 00:21:51,601 ‫خب این درست نیست. ‫ما دی ان ای 3 تا از 4 صحنه جرم رو داریم... 309 00:21:51,685 --> 00:21:53,645 ‫نه، ما کلی اطلاعات داریم. 310 00:21:53,729 --> 00:21:56,606 ‫ما همه چیز رو راجب این یارو میدونیم. ‫قد و وزنش رو میدونیم. 311 00:21:56,690 --> 00:21:58,275 ‫رنگ چشم و موش. 312 00:21:58,358 --> 00:22:01,153 ‫چه جور کوله ای همراهشه و چه دوربینی توش میزاره. 313 00:22:01,236 --> 00:22:04,990 ‫ما شکل و محل لکه پوستی خیلی خاصش رو میدونیم... 314 00:22:05,365 --> 00:22:07,576 ‫این که چه کفش کوفتی میپوشه. 315 00:22:07,659 --> 00:22:08,702 ‫و حدس بزنید چی؟ 316 00:22:09,161 --> 00:22:11,163 ‫همش یه مشت اطلاعات چرت و بی ارزشه 317 00:22:11,246 --> 00:22:14,791 ‫چون از وقتی که شروع کردیم به ‫پیدا کردنش نزدیک تر نشدیم. 318 00:22:15,625 --> 00:22:16,625 ‫من اشتباه میکنم؟ 319 00:22:18,962 --> 00:22:20,505 ‫خواهش میکنم یکی به من بگه اشتباه میکنم. 320 00:22:25,802 --> 00:22:28,972 ‫چون ما نمیتونیم مسیر رو ببینیم ‫به این معنی نیست که وجود نداره. 321 00:22:30,182 --> 00:22:33,977 ‫خداوکیلی الان داری چرت و پرتای ‫مسیح رو برای من بلغور میکنی؟ 322 00:22:34,603 --> 00:22:37,731 ‫تا جایی که من میدونم مسیح اصلا ‫راه رو از چاه تشخیص نمیداد 323 00:22:37,814 --> 00:22:41,318 ‫چون از هر مسیر کوفتی به دوریم. 324 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 ‫اون یارو اون بیرونه، 325 00:22:43,653 --> 00:22:46,698 ‫میچرخه و آسیب پذیر ترین زن هایی ‫که میتونه پیدا کنه رو شکار میکنه، 326 00:22:46,782 --> 00:22:48,992 ‫و ما اصلا نمیدونیم کیه و کجاست. 327 00:22:49,076 --> 00:22:51,703 ‫خدای تو هیچ کمکی به ما نکرده، 328 00:22:51,787 --> 00:22:53,988 ‫تا جایی که به من مربوطه، اون میتونه بره به درک. 329 00:23:04,174 --> 00:23:05,374 ‫باشه. 330 00:23:06,051 --> 00:23:08,470 ‫مگر این که کسی چیز دیگه داشته باشه، کار ما تمومه. 331 00:23:11,139 --> 00:23:14,226 ‫- راستش، نمیدونم اگه... ‫- راستش چی؟ 332 00:23:15,435 --> 00:23:18,605 ‫خب... من 100 درصد مطمئن نیستم راجب این. 333 00:23:18,688 --> 00:23:20,368 ‫ممکنه یه چیزی باشه، ممکنه هم نباشه. 334 00:23:20,440 --> 00:23:22,560 ‫چرا به من نمیگی که من تصمیم بگیرم. چطوره؟ 335 00:23:22,901 --> 00:23:25,862 ‫من از نرم افزار نقشه برداری استفاده کردم 336 00:23:25,946 --> 00:23:29,116 ‫که گزارش وسائل نقلیه مشکوک رو اطراف ‫هر کدوم از چهار صحنه جرم پیدا کنم. 337 00:23:29,199 --> 00:23:31,952 ‫نرم افزار یه ابزار ثبت رانندگی چند ضعلی داره... 338 00:23:32,035 --> 00:23:33,203 ‫الایاس، فقط... 339 00:23:34,079 --> 00:23:35,205 ‫باشه. 340 00:23:35,831 --> 00:23:38,375 ‫من این رو امروز صبح زود پیدا کردم. 341 00:23:38,792 --> 00:23:42,754 ‫سه هفته پیش از حمله لیک وود، ‫کمتر از یه خیابون به سمت شرق 342 00:23:43,380 --> 00:23:45,757 ‫یه همسایه گزارش یه ماشین ناآشنا رو داده 343 00:23:45,841 --> 00:23:47,426 ‫که بیرون خونشون منتظر بوده. 344 00:23:47,843 --> 00:23:48,844 ‫یه مزدای سفید. 345 00:23:50,470 --> 00:23:53,265 ‫آره، این یه چیزیه. 346 00:23:53,348 --> 00:23:55,350 ‫- تو شماره پلاک رو داری؟ ‫- آره. 347 00:23:55,725 --> 00:23:56,725 ‫این... 348 00:23:57,310 --> 00:23:59,604 ‫فقط... 349 00:24:02,232 --> 00:24:04,568 ‫- اینجا بود. ‫- تو رو خدا الایاس. 350 00:24:04,651 --> 00:24:05,902 ‫پیداش کردم. 351 00:24:06,528 --> 00:24:07,028 ‫66GFT1. 352 00:24:10,615 --> 00:24:12,427 ‫پیدا کن که اون ماشین به اسم کیه؟ 353 00:24:12,451 --> 00:24:13,535 ‫یکی بگه چی شد؟ 354 00:24:13,618 --> 00:24:16,329 ‫یه مزدا توی دوربین های امنیتی بود توی پرونده گلدن، 355 00:24:16,413 --> 00:24:18,813 ‫ساعت ها میچرخید اما شماره پلاکش رو نداشتیم. 356 00:24:18,832 --> 00:24:20,560 ‫- من توی بانک اطلاعاتی وسائل نقلیه هستم. ‫- ببخشید،... 357 00:24:20,584 --> 00:24:22,270 ‫- منو ببر توی صفحه کوفتی جستجو. ‫- باشه. 358 00:24:22,294 --> 00:24:24,045 ‫حرفم تموم نشد. 359 00:24:26,715 --> 00:24:29,968 ‫من اسم مالک خودرو رو دارم... 360 00:24:31,094 --> 00:24:32,387 ‫و گواهینامه رانندگیش رو. 361 00:24:37,893 --> 00:24:39,436 ‫کریستوفر مک کارتی. 362 00:24:40,520 --> 00:24:43,899 ‫ما به تا ماشین نامحسوس توی اونجا ‫نیاز داریم، خیابون 71 هارکورت. 363 00:24:43,982 --> 00:24:45,662 ‫لئونارد رو بزار تو یکی نونز توی اون یکی. 364 00:24:45,692 --> 00:24:47,172 ‫- دریافت شد. ‫- یه نفر به وزارت دفاع زنگ بزنه. 365 00:24:47,194 --> 00:24:49,046 ‫- ببینه این یارو از جنگ برگشته. ‫- من انجامش میدم. 366 00:24:49,070 --> 00:24:52,532 ‫هی مشخصات ماشینی پخش نشه باشه؟ ‫نه مدل، نه رنگ، هیچی. 367 00:24:52,616 --> 00:24:55,577 ‫نه ببخشید. میتونیم کامل بکنیمش توی بوق 368 00:24:55,660 --> 00:24:58,121 ‫و به مظنون هشدار بدیم که لو رفته. ‫به شما بستگی داره. 369 00:24:58,205 --> 00:25:01,500 ‫بانک اطلاعات ال پی آر رو چک ‫کن ببین اون مزدا کجا دیده شده. 370 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 ‫ال پی آر؟ 371 00:25:03,335 --> 00:25:04,503 ‫شناسایی پلاک ماشین. 372 00:25:04,586 --> 00:25:08,298 ‫این یه دوربین کوچیک با سرعت بالاست که ‫جلوی بعضی از ماشین های گشتی ما نصب شده. 373 00:25:08,381 --> 00:25:11,009 ‫اونا از هر پلاک ماشینی که ازش رد میشن عکس میگیرن. 374 00:25:11,092 --> 00:25:14,596 ‫هزار و هشتصد عکس در دقیقه داخل ‫یه بانک داده مرکزی بارگزاری میشه. 375 00:25:14,971 --> 00:25:18,391 ‫خدا پدر مادرتو بیامرزه سناتور ‫بیانچی، چون اون دوربینا ارزون نبودن. 376 00:25:18,475 --> 00:25:20,727 ‫همه لحظه ای که با دوربین طرف، ماشین 377 00:25:20,810 --> 00:25:23,647 ‫و آینه شکسته شناسایی بشه، خبرم ‫کن و منم دادستان رو خبر میکنم. 378 00:25:23,730 --> 00:25:25,440 ‫کارآموز، آفرین. 379 00:25:47,504 --> 00:25:48,504 ‫ماری. 380 00:25:50,549 --> 00:25:51,591 ‫ساعت 2 صبحه. 381 00:25:51,925 --> 00:25:54,177 ‫از نظر فنی 1:53 دقیقه هست، اما میدونم چی میگی... 382 00:25:54,261 --> 00:25:55,554 ‫تو ساعت 9 باید خونه میبودی. 383 00:25:55,804 --> 00:25:58,265 ‫حق با توئه، این دیگه تکرار نمیشه. 384 00:25:59,015 --> 00:26:00,015 ‫و تو چِت کردی. 385 00:26:03,103 --> 00:26:04,103 ‫کردم؟ 386 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 ‫راست میگی یه جورایی. 387 00:26:11,611 --> 00:26:12,904 ‫- ماری... ‫- ببخشید. 388 00:26:14,489 --> 00:26:16,575 ‫دروغ نمیگم، خیلی حالم خرابه. 389 00:26:18,368 --> 00:26:19,953 ‫وقتی به رایز آپ ملحق شدی 390 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 ‫ما یه قرارداد امضا کردیم. 391 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 ‫ببخشید. 392 00:26:32,382 --> 00:26:34,259 ‫من... خیلی متاسفم. 393 00:26:35,635 --> 00:26:36,635 ‫منم همینطور. 394 00:27:04,456 --> 00:27:06,374 ‫خیلی طول نمیکشه، قول میدم. 395 00:27:06,458 --> 00:27:07,500 ‫عیبی نداره. 396 00:27:08,585 --> 00:27:11,379 ‫ریکاردو مشکلی نداره که نادیا توی اتاقش باشه. 397 00:27:11,463 --> 00:27:13,131 ‫اون شبا میترسه. 398 00:27:16,343 --> 00:27:18,223 ‫- کمکی از من بر میاد؟ ‫- نه مشکلی ندارم. 399 00:27:23,266 --> 00:27:26,186 ‫من باید هفته بعد برم ‫آفیس مکس برای مصاحبه. ‫(فروشگاه لوازم اداری) 400 00:27:26,978 --> 00:27:28,980 ‫از چیپوتله بهت جواب ندادن؟ ‫(رستوران زنجیره ای غذای مکزیکی) 401 00:27:30,148 --> 00:27:32,525 ‫نه، باید امروز دوباره ازشون خبر بگیرم. 402 00:27:36,196 --> 00:27:39,866 ‫برای همینه که ما وقتی که یه شغل ‫پیدا نکردیم از قبلی نمیایم بیرون. 403 00:27:44,412 --> 00:27:47,415 ‫منظورت چیه که این به مرحله علت احتمالی نرسیده؟ 404 00:27:47,499 --> 00:27:49,660 ‫من میتونم یه حکم بنویسم 405 00:27:49,709 --> 00:27:51,878 ‫اما سخت بتونی یه قاضی پیدا کنی که امضاش کنه. ‫یه چیز دیگه برام بیار. 406 00:27:52,337 --> 00:27:55,215 ‫ما توصیفات قربانی ها رو داریم ‫که مطابق با عکس های مک کارتیه. 407 00:27:55,298 --> 00:27:57,759 ‫ما یه عکس پلاک از مک کارتی پیدا کردیم 408 00:27:57,842 --> 00:28:01,012 ‫با همون مزدایی که توی دوربین های نظارتی گلدن بوده. 409 00:28:01,096 --> 00:28:03,139 ‫ما رد کفش و دستکش رو توی لیکوود داریم 410 00:28:03,223 --> 00:28:05,225 ‫که مطابق دو صحنه دیگه هستن. 411 00:28:05,308 --> 00:28:07,453 ‫آره، دارم بهت میگم که این برای قاضی کافی نیست. 412 00:28:07,477 --> 00:28:08,603 ‫ما به یه چیز بهتر نیاز داریم. 413 00:28:08,687 --> 00:28:11,606 ‫دی ان ای از دسته ماشین، قوطی ‫نوشابه توی سطل آشغال، یه چیزی. 414 00:28:11,690 --> 00:28:15,235 ‫- فرصتی دومی توی این پیدا نمیکنی. ‫- باشه، پس گوشیت رو روشن بزار. 415 00:28:42,971 --> 00:28:44,097 ‫هی چی پیدا کردی؟ 416 00:28:53,773 --> 00:28:58,820 ‫و تو اون یکی رو دیدی توی ‫BigTeenTitties.com آره؟ ‫(نوجوون های ممه بزرگ.کام) 417 00:29:00,780 --> 00:29:02,574 ‫بهت زنگ میزنم. 418 00:29:02,657 --> 00:29:06,911 ‫مکس. داره به ما کمک میکنه توی سایت های ‫پورنی که به اسم مک کارتی ثبت شدن بگردیم. 419 00:29:06,995 --> 00:29:07,829 ‫و؟ 420 00:29:07,912 --> 00:29:11,708 ‫تا الان فقط یکی پیدا شده: SuperKinkySluts.com ‫(جنده های خیلی شیطون.کام) 421 00:29:12,208 --> 00:29:14,252 ‫البته هیچ کدوم از عکسا از قربانی ها نبوده. 422 00:29:14,836 --> 00:29:16,212 ‫پس یکی دیگه هست. 423 00:29:16,296 --> 00:29:17,296 ‫آره. 424 00:29:18,631 --> 00:29:19,758 ‫حرکتی اینجا مشاهده نشد؟ 425 00:29:20,383 --> 00:29:21,968 ‫نه هیچی. کل شب آروم بوده. 426 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 ‫هی... 427 00:29:25,597 --> 00:29:27,724 ‫میخواستم عذرخواهی کنم برای... 428 00:29:28,850 --> 00:29:30,143 ‫اون قضیه "خدا به درک" 429 00:29:30,226 --> 00:29:32,937 ‫خیلی رفتار خوبی نداشتم. 430 00:29:34,397 --> 00:29:37,025 ‫این چیزی نیست که خودم 100 بار بهش فکر نکرده باشم. 431 00:29:39,277 --> 00:29:41,821 ‫فقط بلدم چطوری توی خودم نگهش دارم. 432 00:29:44,407 --> 00:29:48,119 ‫راستش من یه جورایی به شما خدا باورها حسودیم میشه. 433 00:29:48,912 --> 00:29:50,747 ‫دوست دارم چنین ایمانی داشته باشم. 434 00:29:51,623 --> 00:29:52,623 ‫آره. 435 00:29:54,083 --> 00:29:56,044 ‫نمیدونم، چیزایی که ما میبینیم... 436 00:29:57,420 --> 00:30:00,048 ‫به اندازه کافی با خدا سخت هست... 437 00:30:01,132 --> 00:30:02,801 ‫چطور بقیه بدون خدا سر میکنن. 438 00:30:02,967 --> 00:30:06,262 ‫الکل... 439 00:30:08,515 --> 00:30:09,724 ‫و سگ هام. 440 00:30:10,809 --> 00:30:13,937 ‫اما اصلش... الکله. 441 00:30:14,437 --> 00:30:15,437 ‫استیو. 442 00:30:16,564 --> 00:30:19,442 ‫اونم هست. اما میدونی، وقتی اوضاع سر کار سخت میشه، 443 00:30:19,526 --> 00:30:21,194 ‫تو همیشه یکمی از حال خودت خارج میشی. 444 00:30:21,277 --> 00:30:23,321 ‫آره، اونا این قسمت 445 00:30:23,404 --> 00:30:25,865 ‫شغل رو توی دانشکده افسری راجبش نمیگن مگه نه؟ 446 00:30:26,157 --> 00:30:28,868 ‫خیلی پوستر استخدامی خوبی نمیشه. 447 00:30:29,202 --> 00:30:33,414 ‫"برای خدمت، محافظت، و دوری ‫احساسی از شریک زندگیتون" 448 00:30:35,708 --> 00:30:38,253 ‫مساله اینجاست که نمیتونی وا بدی. 449 00:30:41,089 --> 00:30:43,424 ‫من توی دبیرستان یه دونده بودم... 450 00:30:44,175 --> 00:30:45,175 ‫دوی سرعت. 451 00:30:45,969 --> 00:30:47,095 ‫و همینجوری بود. 452 00:30:47,178 --> 00:30:50,557 ‫توی دوی صد متر تمرکزت رو حتی ‫برای یه ثانیه از دست بدی، 453 00:30:50,640 --> 00:30:55,478 ‫مثلا اگه مادرم توی جایگاه ‫بود میدیدمش، کارم تموم بود. 454 00:30:56,062 --> 00:30:58,314 ‫و چنین مردی، یکی که برنامه ریزی میکنه... 455 00:30:59,816 --> 00:31:02,902 ‫اون 24 ساعت روز رو راجب این فکر میکنه. 456 00:31:02,986 --> 00:31:04,529 ‫و هر ثانیه ای که من نکنم... 457 00:31:05,780 --> 00:31:07,115 ‫اون جلو میزنه. 458 00:31:08,032 --> 00:31:09,993 ‫مکس چاقو به نظر میومد که اون... 459 00:31:10,076 --> 00:31:11,995 ‫از چنین انگیزه ای بدش نمیاد. 460 00:31:12,078 --> 00:31:13,788 ‫توسط اون تهدید نمیشد. 461 00:31:15,623 --> 00:31:18,960 ‫اون اسم مسخره از کجا اومده؟ چون اون به من نمیگه. 462 00:31:20,211 --> 00:31:21,462 ‫پس منم نمیگم. 463 00:31:22,338 --> 00:31:23,715 ‫- بگو دیگه. ‫- عمرا. 464 00:31:33,016 --> 00:31:34,642 ‫یه چیز مسخرست مگه نه؟ 465 00:31:35,101 --> 00:31:37,020 ‫خیلی مسخرست آره. 466 00:31:40,732 --> 00:31:42,066 ‫به هر حال، اون میفهمه. 467 00:31:43,943 --> 00:31:45,570 ‫ولی دخترا نه زیاد. 468 00:31:46,863 --> 00:31:47,863 ‫اونا هم میفهمن. 469 00:31:50,283 --> 00:31:52,827 ‫مادرم پرستار اورژانس بود. 470 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 ‫اون خیلی کار میکرد. 471 00:31:55,330 --> 00:31:58,291 ‫من دوست نداشتم، اما باعث شد خودکفا بشم، پس... 472 00:31:58,875 --> 00:31:59,875 ‫آره. 473 00:32:00,043 --> 00:32:02,253 ‫- تو اینو برای اونا میخوای. ‫- میدونم. 474 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 ‫فکر میکنی اون اونجا چکار میکنه؟ 475 00:32:13,056 --> 00:32:14,891 ‫احتمالا یه کار خیلی حوصله سر بر. 476 00:32:16,017 --> 00:32:18,937 ‫این چیزی بود که خیلی برام جالب ‫بود وقتی که پلیس مخفی بودم... 477 00:32:19,145 --> 00:32:22,148 ‫چقدر این آدما حوصله سر برن. وقتی که مواد نمیفروشن 478 00:32:22,231 --> 00:32:24,984 ‫و به مردم حمله نمیکنن، فقط ‫میشینن و هیچ کاری نمیکنن. 479 00:32:28,905 --> 00:32:30,281 ‫میدونی، ما اون موقع همو ملاقات کردیم. 480 00:32:31,240 --> 00:32:32,408 ‫- کی؟ منو تو؟ ‫- آره. 481 00:32:33,368 --> 00:32:34,702 ‫یه جورایی. 482 00:32:35,328 --> 00:32:36,371 ‫من یه تازه کار بودم. 483 00:32:38,623 --> 00:32:41,000 ‫منو گفتن برم سر یه صحنه، 484 00:32:41,709 --> 00:32:46,089 ‫یه دستگیری بزرگ مرتبط به مواد ‫توی یه ساندویچی بود فکر کنم. 485 00:32:46,506 --> 00:32:49,342 ‫تو برای حدود یه سال تو اینا مخفی شده بودی. 486 00:32:49,425 --> 00:32:52,428 ‫- آره یادمه، تو اونجا بودی؟ ‫- آره. 487 00:32:53,554 --> 00:32:56,224 ‫نه بابا. روز خیلی خوبی بود. 488 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 ‫خیلی اون روز سرخوش بودم. 489 00:32:58,977 --> 00:33:00,144 ‫همین طور بودی. 490 00:33:01,020 --> 00:33:03,439 ‫و من خیلی طرفدارت بودم. 491 00:33:03,982 --> 00:33:06,943 ‫- واقعا؟ ‫- آره، تازه کارو توی گلدن شروع کرده بودم. 492 00:33:07,860 --> 00:33:11,072 ‫و از یه خانواده پلیس نیستم، ‫پس اینا برام جدید بود. 493 00:33:11,155 --> 00:33:15,576 ‫داشتم یاد میگرفتم چطور لباس ‫بپوشم و رفتار کنم، و ... 494 00:33:16,119 --> 00:33:17,996 ‫اطاعت کنم؟ نظرمو بگم؟ 495 00:33:18,788 --> 00:33:22,208 ‫و ما رسیدیم به این صحنه دستگیری 496 00:33:22,542 --> 00:33:26,462 ‫و تو توی 497 00:33:27,630 --> 00:33:29,590 ‫لباس ملکه ساقی های مواد بودی. 498 00:33:29,674 --> 00:33:33,219 ‫وای خدا، عجب لباس توپی بود. 499 00:33:33,594 --> 00:33:34,679 ‫ 500 00:33:34,929 --> 00:33:38,224 ‫و قیافه اون آدما، میگفتن "اون؟" 501 00:33:38,307 --> 00:33:41,144 ‫آره تو فکرشون بود "چی؟؟ اون پلیسه؟" 502 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 ‫ 503 00:33:43,312 --> 00:33:48,276 ‫و بعد فکر کردم "باشه، لازم نیست که ‫اطاعت کنم یا دستوری رو زیر سوال ببرم 504 00:33:48,901 --> 00:33:51,904 ‫فقط میام و کارو انجام میدم." 505 00:33:53,573 --> 00:33:54,574 ‫درسته. 506 00:33:59,078 --> 00:34:00,121 ‫پس ممنون. 507 00:34:00,371 --> 00:34:02,498 ‫یه دهه بعد. 508 00:34:04,917 --> 00:34:06,335 ‫یکم کمتر احساس عوضی بودن میکنم 509 00:34:06,419 --> 00:34:08,212 ‫بعد این که به خدا و منجیت فحش دادم. 510 00:34:08,296 --> 00:34:09,338 ‫ 511 00:34:16,429 --> 00:34:18,514 ‫هنوز راجب اولین پرونده تجاوزم خواب میبینم... 512 00:34:18,931 --> 00:34:21,434 ‫شاید حدود 15 سال پیش بود. 513 00:34:22,643 --> 00:34:23,644 ‫منم همینطور. 514 00:34:25,938 --> 00:34:27,106 ‫دینا جونز. 515 00:34:28,107 --> 00:34:29,859 ‫شب قبل تولد 16 سالگیش. 516 00:34:30,777 --> 00:34:32,278 ‫مری پت اونز. 517 00:34:33,404 --> 00:34:35,364 ‫سی و دو ساله و مادر سه تا بچه. 518 00:34:40,244 --> 00:34:42,789 ‫هی باید یکمی بخوابی، نونیز حواسش هست باشه؟ 519 00:34:42,872 --> 00:34:45,875 ‫آره. نه. من میخوام... 520 00:34:47,919 --> 00:34:49,212 ‫برم خونه. 521 00:34:53,883 --> 00:34:56,052 ‫قبل این که ازت بخوام که اظهاریه خودت رو بگی، 522 00:34:56,135 --> 00:34:57,804 ‫از من سوالی داری؟ 523 00:34:58,304 --> 00:34:59,304 ‫نه. 524 00:34:59,555 --> 00:35:01,915 ‫دوست داری بیشتر با وکیلت حرف بزنی؟ 525 00:35:02,308 --> 00:35:03,308 ‫نه. 526 00:35:04,352 --> 00:35:06,896 ‫داری اعلام گناهکاری میکنی چون گناهکاری؟ 527 00:35:10,024 --> 00:35:11,024 ‫بله. 528 00:35:11,234 --> 00:35:14,445 ‫به این خاطر که توی یازدهم آگوست 2008، 529 00:35:14,529 --> 00:35:17,615 ‫تو گزارش اشتباهی دادی به افسر پارکر و پرویت 530 00:35:17,698 --> 00:35:19,534 ‫توی اداره پلیس لینوود 531 00:35:19,617 --> 00:35:23,121 ‫که توی توی خونت در اوکدیل بهت تجاوز شده؟ 532 00:35:24,413 --> 00:35:25,413 ‫بله. 533 00:35:25,832 --> 00:35:29,085 ‫و تو این اتهام اشتباه رو دوباره، 534 00:35:29,168 --> 00:35:32,505 ‫دو روز بعد در 13 ‫آگوست 2008 تکرار کردی. 535 00:35:35,508 --> 00:35:37,635 ‫من کاملا مطمئنم که این اتفاق افتاد. 536 00:35:38,010 --> 00:35:41,097 ‫کاملا مطمئن یا مطمئن؟ 537 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 ‫بله. 538 00:35:43,474 --> 00:35:49,021 ‫و با این کار قانون RCW9A.84.040 539 00:35:49,105 --> 00:35:50,982 ‫جنایی واشنگتن رو زیر پا گذاشتی. 540 00:35:51,357 --> 00:35:54,235 ‫یه متجاوزی هست... یا نیست. 541 00:35:56,487 --> 00:35:57,487 ‫بله. 542 00:35:57,822 --> 00:36:00,491 ‫متوجهی گه اگه اظهار گناهکاری بکنی، 543 00:36:00,575 --> 00:36:02,493 ‫اگه اظهار گناهکاریت پذیرفته بشه توسط دادگاه، 544 00:36:02,577 --> 00:36:04,787 ‫حقت رو از دریافت یک محاکمه از دست میدی؟ 545 00:36:08,124 --> 00:36:09,124 ‫بله. 546 00:36:10,168 --> 00:36:12,396 ‫یافته دادگاه در این پرونده 547 00:36:12,420 --> 00:36:14,297 ‫ایالت واشنگتن در برابر ماری ادلر 548 00:36:14,380 --> 00:36:16,799 ‫اینه که متهم کاملا دارای صلاحیت 549 00:36:16,883 --> 00:36:19,343 ‫و قابلیت اظهار نظره. 550 00:36:28,978 --> 00:36:30,897 ‫سلام عزیزم. 551 00:36:32,773 --> 00:36:34,453 ‫فکر کردم ما دوربین دوم رو 552 00:36:34,525 --> 00:36:36,235 ‫بالای جعبه کابل خیابون 88 میزاریم. 553 00:36:36,444 --> 00:36:39,324 ‫اینا فکر میکردن اونجا خیلی پارازیت میوفته. 554 00:36:40,656 --> 00:36:43,034 ‫قبل از اردو، و گرنه نمیزارن بره. 555 00:36:44,243 --> 00:36:45,243 ‫باشه. 556 00:36:47,413 --> 00:36:48,413 ‫ببخشید. 557 00:36:49,457 --> 00:36:52,335 ‫سلیگ، هیچ وقت بخاطر امور خانوادت عذرخواهی نکن. 558 00:36:56,297 --> 00:36:57,977 ‫- بله. ‫- یعنی چی؟ 559 00:36:58,382 --> 00:37:00,092 ‫میدونم. اون اونجا چکار میکنه؟ 560 00:37:00,843 --> 00:37:03,596 ‫به نظر میاد که داره برای یه ‫روز پر از تجاوز آماده میشه. 561 00:37:05,223 --> 00:37:06,223 ‫باشه. 562 00:37:06,641 --> 00:37:08,684 ‫- چیه؟ خیلی زیاده روی بود؟ ‫- آره. 563 00:37:08,976 --> 00:37:11,979 ‫با شانسی که ما داریم احتمالا این یارو ‫انفولانزا گرفته. چند روز اونجا میمونه. 564 00:37:12,313 --> 00:37:13,397 ‫من با این مشکلی ندارم 565 00:37:13,481 --> 00:37:16,734 ‫تا وقتی که با استفراغ خودش خفه بشه. 566 00:37:16,817 --> 00:37:19,403 ‫کارن دووال، اصلا مسیحی خوبی نیستی. 567 00:37:19,487 --> 00:37:22,156 ‫برو کتاب "عهد عتیق" رو بخون ‫زن، ما خیلی انتقام برامون مهمه. 568 00:37:26,077 --> 00:37:28,180 ‫باشه، ما مظنون رو داریم میبینیم. 569 00:37:28,204 --> 00:37:30,373 ‫اون داره با یک زن سفید پوست خونه رو ترک میکنه. 570 00:37:30,456 --> 00:37:32,166 ‫157، یا شاید 160 سانت. 571 00:37:32,416 --> 00:37:35,795 ‫مظنون داره وارد یه تیوتا کرولای نقره ای میشه. 572 00:37:38,130 --> 00:37:43,511 ‫مظنون توی صندلی مسافر به شماره پلاک 62DRR2 نشسته. 573 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 ‫زود باش دیگه. 574 00:38:04,115 --> 00:38:06,675 ‫مظنون داره به شریدان میره. 575 00:38:11,414 --> 00:38:13,708 ‫مظنون داره میره جنوب به سمت بلوار شریدان، 576 00:38:13,791 --> 00:38:15,209 ‫و به سمت وست فورت میره. 577 00:38:15,710 --> 00:38:16,710 ‫باشه. 578 00:38:17,670 --> 00:38:21,716 ‫خیلی زیادیه که امید داشته باشم بره ورزش؟ 579 00:38:23,050 --> 00:38:26,012 ‫یه شورت ورزشی بپوش بزار اون پات رو ببینم. 580 00:38:28,055 --> 00:38:29,055 ‫چی؟ 581 00:38:34,186 --> 00:38:36,647 ‫مظنون داره به شمال بلوار شریدان میره. 582 00:38:36,731 --> 00:38:38,566 ‫چی؟ صبر کن، داره برمیگرده؟ 583 00:38:39,483 --> 00:38:41,603 ‫نه، مظنون داره توقف میکنه. 584 00:38:48,951 --> 00:38:52,246 ‫ماشین توی یه رستوران بین مارسی و شریدان توقف کرد. 585 00:39:05,509 --> 00:39:07,136 ‫مظنون داره وارد رستوران میشه. 586 00:39:07,970 --> 00:39:09,930 ‫آماده ای بری برامون دی ان ای بیاری؟ 587 00:39:14,727 --> 00:39:17,521 ‫حداقل باید چنگالتو ببری سمت بشقاب. 588 00:39:24,278 --> 00:39:25,946 ‫باشه، بیا انجامش بدیم. 589 00:39:33,788 --> 00:39:36,916 ‫وقتی که بدونیم خونه خالیه ‫میتونید دوربین رو کار بزارید. 590 00:39:40,878 --> 00:39:42,046 ‫ببینش. 591 00:39:44,840 --> 00:39:46,425 ‫مثل همه مرداست. 592 00:39:49,720 --> 00:39:51,138 ‫تو فرصتش رو داشتی. 593 00:39:51,931 --> 00:39:53,015 ‫آره، خب... 594 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 ‫امیدوار بودم بمونم... و بچه هام رو بزرگ کنم. 595 00:40:17,873 --> 00:40:19,208 ‫یعنی دختره میدونه یا نه. 596 00:40:19,875 --> 00:40:21,675 ‫شاید دختره باهاش همدست باشه. 597 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 ‫مردم عجیبن. 598 00:40:26,298 --> 00:40:27,633 ‫لیوان رو بزار. 599 00:40:27,883 --> 00:40:29,427 ‫لیوان رو بزار. 600 00:40:32,555 --> 00:40:33,639 ‫ممنون. 601 00:40:38,185 --> 00:40:39,185 ‫باشه. 602 00:40:55,995 --> 00:40:58,497 ‫خیلی خب، کسی خونه نیست. بیا بهشون اطلاع بدیم. 603 00:41:00,249 --> 00:41:01,249 ‫بله. 604 00:41:07,298 --> 00:41:09,967 ‫من کاراگاه راسموسن هستم. ‫اینم مامور تگرت هست. 605 00:41:10,050 --> 00:41:13,429 ‫ما در مورد چند تا دزدی توی ‫این منطقه تحقیق میکردیم. 606 00:41:15,639 --> 00:41:17,766 ‫کسی رو این اطراف دیدی که شبیه این باشه؟ 607 00:41:21,687 --> 00:41:22,813 ‫نه. 608 00:41:24,148 --> 00:41:26,066 ‫- نه نه نه نه وایسا، وایسا! ‫- پلیس! 609 00:41:26,150 --> 00:41:27,630 ‫- پلیس. ‫- چیزی نیست. 610 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 ‫به اون ماگ دست نزن. 611 00:41:29,904 --> 00:41:31,030 ‫من به اون ماگ نیاز دارم. 612 00:41:32,531 --> 00:41:33,971 ‫میشه اسمت رو بدونم؟ 613 00:41:38,329 --> 00:41:41,707 ‫کریستوفر مک کارتی، ممنون برای دی ان ایت. 614 00:41:44,543 --> 00:41:47,004 ‫کریس مک کارتی. 615 00:41:51,467 --> 00:41:52,885 ‫کس دیگه ای اینجا با تو زندگی میکنه؟ 616 00:41:52,968 --> 00:41:54,011 ‫فقط برادرم. 617 00:41:55,513 --> 00:41:58,224 ‫خب، ما یکی از اینا رو پیشت میزاریم 618 00:41:58,307 --> 00:42:00,518 ‫اگه یکی از شما به این فرد برخوردید... 619 00:42:00,976 --> 00:42:02,019 ‫به ما خبر بدین. 620 00:42:02,811 --> 00:42:03,854 ‫باشه. 621 00:42:13,739 --> 00:42:15,074 ‫پشمام. 622 00:42:15,098 --> 00:42:20,098 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 623 00:42:20,122 --> 00:42:25,122 ‫.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.best ..::.. 624 00:42:25,122 --> 00:42:29,122 ‫-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- ‫.:. @OfficialCinama .:.