1
00:00:00,024 --> 00:00:05,024
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.best ..::..
2
00:00:05,024 --> 00:00:09,024
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.
3
00:00:09,048 --> 00:00:14,048
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
4
00:00:15,140 --> 00:00:16,558
وای!
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,810
اون چیه؟
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,145
اگه تو یه متجاوزی،
7
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
این 500 صفحه طلای خالصه.
8
00:00:22,897 --> 00:00:24,733
هزاران نسخه از این فروخته شده.
9
00:00:26,443 --> 00:00:28,483
کسی چه میدونه چند تاش به دست آدمای اشتباهی افتاده.
10
00:00:30,822 --> 00:00:33,366
من دنبال کاراگاه راسموسن میگردم.
11
00:00:34,576 --> 00:00:35,576
همینه.
12
00:00:36,411 --> 00:00:38,288
این کل چیزیه که از کانزاس اوردم.
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,540
امضا کن عزیزم، ما به مدرک شناسایی نیاز داریم.
14
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
سرکار ها.
15
00:00:45,295 --> 00:00:47,136
لطفا به من بگو که اینجا بهتر بوده.
16
00:00:47,172 --> 00:00:49,090
چه مرگتونه؟
17
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
عوضی ها!
18
00:00:50,884 --> 00:00:51,968
ولم کنید!
19
00:00:52,052 --> 00:00:54,387
- هی! اینو با گوشیت ضبط کن!
- خانم.
20
00:00:55,472 --> 00:00:57,932
اون تمام مدت اونجا توی باغچه من بود.
21
00:00:58,016 --> 00:01:00,643
همون چاقویی که مهاجم دم گلوی من نگه داشته بود.
22
00:01:00,727 --> 00:01:02,479
چطور افرادتون نتونستن پیداش کنن؟
23
00:01:02,562 --> 00:01:03,980
فقط شانس اوردم که من
24
00:01:04,064 --> 00:01:05,905
امروز برگشتم اونجا رو کود بدم.
25
00:01:05,982 --> 00:01:07,901
من بهشون گفتم اون یه چاقو داشت.
26
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
اون هارکنس یه کلمه از حرفام رو باور نکرد.
27
00:01:11,446 --> 00:01:13,406
هیچ کسی صداقت تو رو زیر سوال نمیبره.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,909
اصلا نمیخوام وارد این قضیه بشم.
29
00:01:15,992 --> 00:01:19,079
فقط به من بگید چطور ممکنه اون
توی اونشب اینو ندیده باشه؟
30
00:01:19,162 --> 00:01:22,165
اینو توی کلاس مقدماتی آموزش پلیس
یاد نمیدن؟ حیاط خلوت رو چک کن.
31
00:01:22,248 --> 00:01:24,667
اگه داری میگی که بعضی وقتا پلیسا گند میزنن،
32
00:01:24,751 --> 00:01:28,046
اونا شواهد رو نادیده میکنن یا
قربانی ها رو ول میکنن چون تنبلن
33
00:01:28,129 --> 00:01:30,507
یا خسته شدن دیگه، یا این که
فقط خیلی از زنا خوششون نمیاد،
34
00:01:30,590 --> 00:01:32,217
منم باهات موافقم.
35
00:01:32,425 --> 00:01:34,094
اما این اتفاقی نیست که داره میوفته.
36
00:01:34,469 --> 00:01:36,054
الان داری با پلیسایی حرف میزنی
37
00:01:36,137 --> 00:01:38,181
که برگشتن سر پرونده تو و دوباره اونو باز کردن.
38
00:01:38,264 --> 00:01:40,183
ما داریم با جدیت روش کار میکنیم.
39
00:01:41,392 --> 00:01:42,685
یه مظنون دارید؟
40
00:01:44,896 --> 00:01:45,896
هنوز نه.
41
00:01:46,314 --> 00:01:47,314
میدونستم.
42
00:01:49,234 --> 00:01:52,862
و ما برمیگردیم به خونت و
یه تفتیش کامل انجام میدیم.
43
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
ما یه جستجوی جدولی توی حیاطت و
حیاط های مجاور خونت انجام میدیم.
44
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
چه عجب!
45
00:01:58,868 --> 00:02:01,204
این کارو دفعه اول باید میکردید.
46
00:02:14,926 --> 00:02:17,220
ندیدن این خیلی احمقانه هست.
47
00:02:19,222 --> 00:02:20,222
میدونی،
48
00:02:20,682 --> 00:02:23,518
با گشتن توی این پرونده های
هشت سال گذشته توی کانزاس...
49
00:02:24,644 --> 00:02:25,937
تو الگو رو متوجه میشی.
50
00:02:26,813 --> 00:02:27,813
یه تجاوزی میشه،
51
00:02:28,231 --> 00:02:29,732
کلی کار پلیسی انجام میشه،
52
00:02:30,024 --> 00:02:31,609
شواهد و سرنخ های جدید پیدا میشه.
53
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
اما یکی یکی...
54
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
از بین میرفتن.
55
00:02:35,697 --> 00:02:38,324
و شش هفته بعد برمیگشتی سر جای اولت...
56
00:02:38,783 --> 00:02:40,160
بدون هیچ سرنخی،
57
00:02:40,243 --> 00:02:42,620
بدون هیچ چیزی برای ادامه دادن و دنبال کردن...
58
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
تا وقتی که دوباره این اتفاق بیوفته.
59
00:02:47,834 --> 00:02:49,502
نمیخوام چنین چیزی اینجا اتفاق بیوفته.
60
00:02:49,586 --> 00:02:50,879
هیچ کس نمیخواد.
61
00:02:51,546 --> 00:02:54,716
من یه خروار دیگه از اطلاعات مفید نمیخوام،
62
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
مثلا یه نمونه دی ان ای دیگه.
63
00:02:56,718 --> 00:02:58,052
من اینو نمیخوام.
64
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
چطوره که به جای این که اینجا جلوی همه قاطی کنی،
65
00:03:03,683 --> 00:03:08,062
بری اون چاقو رو وارد قسمت
مدارک کنی و برگردی سر کار.
66
00:03:10,565 --> 00:03:12,400
برو.
67
00:03:13,026 --> 00:03:14,386
سلام کاراگاه دووال هستم.
68
00:03:14,444 --> 00:03:18,198
دارم دوباره چک میکنم ببینم
یه مزدای سفید دیدین یا نه.
69
00:03:20,074 --> 00:03:21,074
نه.
70
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
باشه.
71
00:03:22,911 --> 00:03:24,591
- ممنون کاراگاه.
- ممنون.
72
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
عجب! الایاس، چی شده؟
73
00:03:29,584 --> 00:03:31,836
ببخشید، اینا وسیله های مشکوکن.
74
00:03:31,920 --> 00:03:35,381
تصمیم گرفتم نقشه رو بزرگ کنم
که بتونم محل رو مشخص کنم.
75
00:03:36,466 --> 00:03:37,466
چیه؟
76
00:03:38,218 --> 00:03:39,552
این جیمز مسیه،
77
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
پلیسی که هم توی لیست خشونت خانوادگی بوده هم نظامی.
78
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
من شماره تلفنش رو دارم، چکارش میتونی بکنی؟
79
00:03:45,516 --> 00:03:47,268
یکی دوتا فکر به ذهنم میاد.
80
00:03:48,895 --> 00:03:50,647
اونی رو انجام بده که بی سرو صدا تره.
81
00:03:54,651 --> 00:03:57,237
باشه. ممنون که حواستون هست.
82
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
سلام، کاراگاه دووال هستم.
دوباره راجب مزدای سفید زنگ زدم.
83
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
آره، من هنوز دنبال اون مزدای
سفید با آینه شکسته هستم.
84
00:04:09,624 --> 00:04:10,917
باشه...
85
00:04:12,377 --> 00:04:14,504
خب میدونی چطور به من خبر بدی اگه پیدا کردی.
86
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
بیا ماری.
87
00:04:25,473 --> 00:04:26,473
بشین.
88
00:04:26,766 --> 00:04:27,892
بشین، بشین، بشین.
89
00:04:29,686 --> 00:04:34,607
من برای تو یه چیزی گرفتم به
اسم انتقال پیش از موعد محاکمه.
90
00:04:34,691 --> 00:04:36,442
که چیز خوبیه.
91
00:04:36,818 --> 00:04:39,298
اگه حواست به خودت باشه، همه
چیز تا یه سال دیگه تموم میشه.
92
00:04:39,320 --> 00:04:40,655
سوابقت از بین میرن.
93
00:04:42,323 --> 00:04:45,159
انگار هیچ وقت اتفاقی نیوفتاده.
94
00:04:47,537 --> 00:04:49,723
چند تا شرایط داره اما همشون آسون هستن.
95
00:04:49,747 --> 00:04:52,417
شماره یک: تو تحت نظارت مشروطی.
96
00:04:52,500 --> 00:04:55,396
یه افسر عفو مشروط رو ماهی
یه بار باید ملاقات کنی.
97
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
اون میتونه تو رو توی خونه بدون هماهنگی ملاقات کنه.
98
00:04:58,089 --> 00:05:01,592
پس باید مراقب باشی. مواد و مشروب نداشته باشی.
99
00:05:02,468 --> 00:05:05,013
هنوز دستور تست اعتیاد ندادن، اما میتونن بدن.
100
00:05:05,596 --> 00:05:07,849
شماره 2: روان درمانی اجباری. میری به کلینیک،
101
00:05:07,932 --> 00:05:09,372
برات یه روانشناس خوب مشخص میکنن،
102
00:05:09,434 --> 00:05:11,769
راجب این حرف میزنی که چرا یه گزارش دروغ پر کردی.
103
00:05:13,062 --> 00:05:15,523
و ، مهم نیست، باید بری.
104
00:05:16,733 --> 00:05:18,735
شماره 3: 500 دلار میپردازی برای هزینه هایی
105
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
که شهر متحمل شده، و... همین.
106
00:05:26,075 --> 00:05:27,285
سوالی داری؟
107
00:05:31,622 --> 00:05:32,623
108
00:05:34,459 --> 00:05:35,626
فکر نکنم.
109
00:05:39,881 --> 00:05:40,881
ببین.
110
00:05:42,467 --> 00:05:45,219
این معامله خوبیه. بهترین چیزیه که میتونی بگیری.
111
00:05:47,055 --> 00:05:49,223
باید خیلی احساس خوبی راجب این داشته باشی.
112
00:05:51,934 --> 00:05:53,478
500 دلار؟
113
00:05:54,520 --> 00:05:57,148
- نوبت منه.
- با سودش بهت برمیگردونم.
114
00:05:57,398 --> 00:05:59,192
- نکن!
- مساله این نیست.
115
00:05:59,275 --> 00:06:02,695
- پس بده نادیا.
- نادیا. سه، دو، یک.
116
00:06:04,614 --> 00:06:07,992
- تو همیشه طرف اونو میگیری.
- هر دوتون برید بالا لباس خوابتون رو بپوشید.
117
00:06:08,076 --> 00:06:09,076
همین حالا.
118
00:06:12,955 --> 00:06:14,415
میدونم پول زیادیه.
119
00:06:14,499 --> 00:06:16,959
به من کمک میکرد اگه میدونستم برای چیه.
120
00:06:18,503 --> 00:06:20,296
واقعا ترجیح میدم نگم.
121
00:06:21,464 --> 00:06:22,465
حامله ای؟
122
00:06:23,591 --> 00:06:26,761
نه.... وای خدا. نه.
123
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
خب، نمیدونم.
124
00:06:29,180 --> 00:06:32,433
نه. باید... به تو همه چی رو بگم؟
125
00:06:32,517 --> 00:06:34,727
نه، اما نمیتونی هم خدا رو داشته باشی هم خرما رو.
126
00:06:35,019 --> 00:06:37,688
یا خودت اینو حل میکنی،
127
00:06:37,772 --> 00:06:39,190
یا این که میخوای من کمکت کنم.
128
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
که در این صورت من یه سوالاتی دارم.
129
00:06:42,693 --> 00:06:44,445
پس بیخیال. خودم یه کاریش میکنم.
130
00:06:44,987 --> 00:06:45,987
این کاریه که میکنم.
131
00:06:46,030 --> 00:06:48,658
من حقوقت که از نوریس میگیری
رو به عنوان مساعده میگیرم.
132
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
بیشتر کسب و کارا یکی دوبار چنین کاری میکنن.
133
00:06:52,995 --> 00:06:53,995
چیه؟
134
00:06:54,497 --> 00:06:57,166
من... راستش دیگه اونجا کار نمیکنم.
135
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
- چی؟
- از کی؟
136
00:07:03,589 --> 00:07:06,217
اونا منو از سر میزا بدون دلیل برداشتن.
137
00:07:06,300 --> 00:07:07,510
وای خدا ماری.
138
00:07:08,386 --> 00:07:11,722
نه، نمیفهمی... رئیسم یه عوضی بود...
139
00:07:11,806 --> 00:07:13,182
چرا به من دروغ گفتی؟
140
00:07:13,266 --> 00:07:17,019
حالا هر باری که چیزی میگی، من
از خودم میپرسم داره دروغ میگه؟
141
00:07:19,939 --> 00:07:23,067
من دروغ نگفتم. فقط بهش اشاره نکردم.
142
00:07:23,151 --> 00:07:25,695
چرت نگو. این همونه.
143
00:07:25,778 --> 00:07:27,697
- به نظر من نیست.
- خب باشه.
144
00:07:28,072 --> 00:07:30,783
این شکایت هایی که اونا علیه تو کردن چی؟
145
00:07:31,075 --> 00:07:33,786
فقط یه چیز دیگه بوده که یادت رفته بگی؟
146
00:07:33,870 --> 00:07:35,431
کی میخواستی راجبش به من بگی؟
147
00:07:38,624 --> 00:07:41,461
- چطور راجبش شنیدی؟
- قضیه این نیست.
148
00:07:43,004 --> 00:07:43,921
ببین ماری،
149
00:07:44,005 --> 00:07:47,341
اگه تا حالا میخواستی بدونی
از کنترل خارج شدن چجوریه...
150
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
بدون اینجوریه.
151
00:07:59,770 --> 00:08:03,566
اگه حالت رو بهتر میکنه، من نیاز به
پول دارم که هزینه دادگاهم رو بدم.
152
00:08:06,736 --> 00:08:09,155
من قبول جرم میکنم که اونا شکایت نکنن.
153
00:08:10,865 --> 00:08:12,116
یه وکیل گرفتم.
154
00:08:12,909 --> 00:08:14,076
اون درستش کرد.
155
00:08:17,121 --> 00:08:19,582
باید ماهی یه بار یه افسر عفو مشروط رو ببینم،
156
00:08:19,665 --> 00:08:21,292
و مشاوره اجباری دارم.
157
00:08:21,375 --> 00:08:24,504
خب، شاید این بتونه چیز خوبی باشه.
158
00:08:25,796 --> 00:08:28,674
میدونی، بعضی وقتا سیستم کارش رو درست انجام میده.
159
00:09:02,291 --> 00:09:03,125
هی.
160
00:09:05,336 --> 00:09:06,420
امیدوارم گرسنه باشی.
161
00:09:07,630 --> 00:09:10,466
اونا دنده ها رو تخفیف میدادن. یکمی زیاده روی کردم.
162
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
ممنون که آشپزی کردی.
163
00:09:15,596 --> 00:09:17,056
164
00:09:19,392 --> 00:09:20,726
یه چیزی برات دارم.
165
00:09:20,810 --> 00:09:21,810
چیه؟
166
00:09:23,729 --> 00:09:24,772
روی میزه.
167
00:09:35,575 --> 00:09:36,575
وای خدا.
168
00:09:38,494 --> 00:09:39,787
همیشه فکر میکردم مردایی که میگن،
169
00:09:39,870 --> 00:09:42,430
"بعضی وقتا برای انجام کار درست
باید کار اشتباهی رو انجام بدی"...
170
00:09:42,582 --> 00:09:43,416
چرت میگفتن.
171
00:09:43,499 --> 00:09:46,711
اما دنبالش گشتم. حق با توئه. اون سر به راه نیست.
172
00:09:47,712 --> 00:09:50,072
شاید این تنها راه رسیدن به نتیجه باشه.
173
00:09:51,799 --> 00:09:54,010
دور زدن قانون ها، کار روی حواشی.
174
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
یا شاید منم دارم چرت میگم.
175
00:10:00,641 --> 00:10:01,641
نمیدونم.
176
00:10:01,934 --> 00:10:02,934
به هر حال...
177
00:10:03,894 --> 00:10:07,481
اگه این کسیه که دنبالشی باید
همین الان از توی خیابون جمعش کنی.
178
00:10:59,116 --> 00:11:02,244
این چیزیه که داشتم تو راه اومدنم بهش فکر میکردم.
179
00:11:02,328 --> 00:11:05,039
فکر میکردم، عکسا برای چی هستن؟
180
00:11:05,122 --> 00:11:06,767
- کدوم عکسا؟
- اونایی که گرفته.
181
00:11:06,791 --> 00:11:09,669
جوری راجبشون حرف میزنیم که انگار سوغاتی هستن.
182
00:11:10,044 --> 00:11:11,337
اگه نباشن چی؟
183
00:11:11,671 --> 00:11:13,130
دیگه چی ممکنه باشن؟
184
00:11:13,214 --> 00:11:16,592
خب... اونا تصاویر جنسی علنی هستن.
185
00:11:17,510 --> 00:11:20,554
یه چیزی که خیلی به تصاویر
جنسی علنی نیاز داری براش...
186
00:11:20,638 --> 00:11:21,722
سایت های پورن.
187
00:11:22,890 --> 00:11:24,350
من میگم که جستجو کنیم.
188
00:11:24,433 --> 00:11:27,019
ما پورن تجاوزی خفت بندی رو جستجو میکنیم...
(پورنی که توش شخصی با زنجیر یا طناب بسته میشه)
189
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
و توی سایت ها دنبال قربانی ها میگردیم.
190
00:11:32,858 --> 00:11:36,529
من اطلاعات هر کدوم از دکل های مخابراتی رو گرفتم
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,447
که نزدیک به صحنه جرم بودن
192
00:11:38,531 --> 00:11:40,866
در بازه زمانی دو ساعت قبل از حمله
193
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
و شماره مسی رو توی...
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,580
- هر کدومشون جستجو کردم.
- و؟
195
00:11:49,291 --> 00:11:50,710
افسر مسی
196
00:11:51,168 --> 00:11:55,381
اون شب توی شعاع نیم
مایلی گلدن و لیکوود بوده.
197
00:11:56,424 --> 00:11:59,260
اینا محل های تقریبی هستن.
198
00:12:00,010 --> 00:12:02,513
اون دو شب دیگه چی؟ دوریس و سارا.
199
00:12:02,930 --> 00:12:03,931
هیچی.
200
00:12:05,558 --> 00:12:09,145
این معنی نمیده که اون اونجا نبوده.
فقط یعنی تماسی نگرفته.
201
00:12:11,063 --> 00:12:12,732
در ضمن این چیزی رو ثابت نمیکنه.
202
00:12:12,815 --> 00:12:15,609
یک میلیون دلیل خوب هست که ممکنه
اون توی اون مناطق بوده باشه.
203
00:12:16,068 --> 00:12:18,404
آره، و یه دلیل بد.
204
00:12:26,871 --> 00:12:28,431
یه فرو بفرستید اونو بگیره.
205
00:12:29,123 --> 00:12:32,084
نه! خطا کرد. چرا داور سوت نمیزنه؟
206
00:12:32,168 --> 00:12:35,838
- بازی چهارشنبه هم همین اتفاق افتاد.
- مشکلشون با فورد چیه؟
207
00:12:36,672 --> 00:12:38,507
باید یه چیزی بگی.
208
00:12:38,591 --> 00:12:39,842
این اتفاقیه.
209
00:12:44,013 --> 00:12:46,682
چشمات میبینه؟ اون عمدی بهش دست زد.
210
00:12:47,141 --> 00:12:48,392
انگار واردی به بسکتبال.
211
00:12:50,686 --> 00:12:52,688
برای ایالت کلورادو بازی میکردم یه زمانی.
212
00:12:53,606 --> 00:12:54,607
خوب بودی تو بازی؟
213
00:12:55,691 --> 00:12:58,569
بهترین بودم برای سه فصل متوالی.
214
00:12:59,111 --> 00:13:00,111
فصل چهارم چی شد؟
215
00:13:00,237 --> 00:13:01,989
سال آخرم رو بازی نکردم.
216
00:13:02,072 --> 00:13:03,073
جراحی زانو داشتم.
217
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
چطوره که بقیه بازی رو توی خونه من ببینیم؟
218
00:13:17,922 --> 00:13:19,507
من توی همین خیابون زندگی میکنم.
219
00:13:23,219 --> 00:13:25,221
فقط اگه بعدش بتونیم اسپورت سنتر رو ببینیم.
(برنامه ورزشی)
220
00:13:31,268 --> 00:13:33,270
گرفتم.
221
00:13:34,688 --> 00:13:35,688
تامی.
222
00:13:39,693 --> 00:13:42,196
- شب خوبی داشته باشید.
- نه، نه. بزارش.
223
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
دوست من به اون بطری نیاز پیدا میکنه.
224
00:13:48,869 --> 00:13:50,287
مگه نه کاراگاه؟
225
00:13:52,581 --> 00:13:55,125
نه نه نه. برش دار.
226
00:13:56,252 --> 00:13:58,379
هر چقدر بخوای میتونی دی ان ای منو داشته باشی.
227
00:14:00,631 --> 00:14:03,300
اینم یکم اضافه اگه توی آزمایشگاه گند زدن.
228
00:14:09,473 --> 00:14:11,475
تو دلت نمیخواد با من در بیوفتی گریس.
229
00:14:12,852 --> 00:14:14,603
من دوستای خیلی بیشتری از تو دارم...
230
00:14:18,440 --> 00:14:19,650
تو جاهای بالاتر.
231
00:14:21,861 --> 00:14:22,861
از بازی لذت ببر.
232
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
ببخشید. ممنون.
233
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
هی، تو مشکلی برات پیش نمیاد. باشه؟
234
00:14:56,061 --> 00:14:58,105
شماره 37، پنجره 2.
235
00:15:04,403 --> 00:15:05,403
سلام، من 37 هستم.
236
00:15:06,071 --> 00:15:08,324
- با والدینت اومدی؟
- نه خودمم فقط.
237
00:15:08,407 --> 00:15:09,407
238
00:15:27,801 --> 00:15:30,137
چراغ سبز شد وقتی تونستی برو سمت چپ.
239
00:16:00,960 --> 00:16:01,961
خانم؟
240
00:16:03,295 --> 00:16:04,295
خانم؟
241
00:16:11,387 --> 00:16:12,387
242
00:16:15,015 --> 00:16:16,952
- چی... چت شد یهو؟
- ببخشید.
243
00:16:16,976 --> 00:16:18,644
ببخشید. من... من...
244
00:16:19,395 --> 00:16:20,395
245
00:16:20,562 --> 00:16:21,814
من فقط...
246
00:16:22,523 --> 00:16:23,774
میخوای یه دقیقه صبر کنی؟
247
00:16:24,984 --> 00:16:27,027
خانم. خانم؟
248
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
جو، ول کن.
249
00:17:31,925 --> 00:17:35,345
250
00:17:35,429 --> 00:17:39,141
251
00:17:46,273 --> 00:17:49,860
252
00:17:49,943 --> 00:17:53,864
253
00:18:08,087 --> 00:18:09,088
کارت شناسایی؟
254
00:18:16,303 --> 00:18:19,098
میدونی که خرید الکل با کارت شناسایی تقلبی جرمه.
255
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
این کارت تقلبی نیست.
256
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
چیپس ها چندن؟
257
00:18:41,411 --> 00:18:42,496
258
00:18:44,164 --> 00:18:45,541
259
00:18:45,958 --> 00:18:47,960
- گاییدمت.
- من گاییدمت.
260
00:18:49,253 --> 00:18:51,672
میتونی برام الکل بخری؟
261
00:18:51,755 --> 00:18:54,967
میتونم، اما انتخاب میکنم که این کارو نکنم.
262
00:18:56,760 --> 00:18:58,262
میتونی بقیش رو نگه داری.
263
00:18:58,595 --> 00:19:00,806
چی؟ وای، همه 7 دلارو؟
264
00:19:00,889 --> 00:19:02,307
هی، عوضی نباش.
265
00:19:02,391 --> 00:19:03,851
براش آبجو بخر.
266
00:19:05,144 --> 00:19:06,144
باشه.
267
00:19:10,107 --> 00:19:11,108
کفشای خوبی داری.
268
00:19:16,446 --> 00:19:18,949
269
00:19:19,032 --> 00:19:21,243
270
00:19:21,326 --> 00:19:23,620
271
00:19:23,704 --> 00:19:26,915
اد میگه که بابای یارو براش
ماشین 50 هزار دلاری خریده.
272
00:19:26,999 --> 00:19:28,917
اجاره. اون اجاره میکنه.
273
00:19:32,421 --> 00:19:34,882
274
00:19:37,968 --> 00:19:39,261
یه رستوران ماشین رو.
275
00:19:39,344 --> 00:19:41,471
خواهش میکنم. بیاید غذا بگیریم.
276
00:19:41,805 --> 00:19:42,848
تو گرسنه ای آره؟
277
00:19:43,682 --> 00:19:44,682
برام هر چیزی فرقی نداره.
278
00:19:45,142 --> 00:19:46,935
- آره.
- اون براش هر چیزی فرقی نداره.
279
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
خفه شو عوضی، منظورش این نبود.
280
00:19:50,981 --> 00:19:54,026
281
00:19:54,109 --> 00:19:55,962
در آینده بهتره بیشتر فکر کنی
282
00:19:55,986 --> 00:19:59,198
قبل این که از یه آدم غریبه توی
پارکینگ بخوای برات آبجو بخره.
283
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
اونجوری دیگه آبجویی ندارم.
284
00:20:02,326 --> 00:20:05,329
جدی میگم. ما میتونستیم بدزدیمت یا همچین چیزی.
285
00:20:05,412 --> 00:20:08,332
مامانت بهت یاد نداده با غریبه ها حرف نزنی؟
286
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
287
00:20:36,109 --> 00:20:37,903
هی، برات یه بطری آبجو دارم.
288
00:20:37,986 --> 00:20:41,156
مطمئن شو که این دی ان ای رو با نمونه
هایی که توی پرونده داریم مقایسه کنند.
289
00:20:41,240 --> 00:20:44,117
هماهنگ نیستن، اما باید انجامش بدن.
290
00:20:49,873 --> 00:20:51,625
هر موقع آماده باشی شروع میکنیم کاراگاه.
291
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
ما چاقوی لیک وود رو بررسی کردیم.
292
00:21:03,720 --> 00:21:07,724
هیچ اثر انگشت یا دی ان ای روش نبود.
جستجوی جدولی رو توی هر چهار صحنه جرم انجام دادیم.
293
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
اونجا هم چیزی نبود.
294
00:21:10,644 --> 00:21:11,644
ببخشید.
295
00:21:12,312 --> 00:21:16,275
پرونده های تجاوز کانزاس رو هم گشتیم.
296
00:21:16,692 --> 00:21:19,820
نمیتونم امکان این که همون
فرد باشه رو خط بزنم، اما...
297
00:21:21,029 --> 00:21:22,864
هیچ چیزی که این رو ثابت کنه هم نیست.
298
00:21:23,532 --> 00:21:25,951
گزارش های دزدی و ورود غیر قانونی رو
299
00:21:26,034 --> 00:21:27,286
توی منطقه همسایه ها بررسی کردی
300
00:21:27,369 --> 00:21:30,080
که ببینی اونا رو ممکنه در
دسته تجاوز طبقه بندی کرد؟
301
00:21:30,163 --> 00:21:34,084
توی همه خیابون های منطقه
جفرسون و آدامز، اونم چند بار.
302
00:21:34,376 --> 00:21:36,169
چیزی هست که بتونم به مطبوعات بگم؟
303
00:21:36,253 --> 00:21:38,630
اینا روزی دو سه بار به من زنگ میزنن.
304
00:21:38,714 --> 00:21:40,358
- برا چی؟
- مشخصات برای شناسایی.
305
00:21:40,382 --> 00:21:41,550
لباس هاش.
306
00:21:41,633 --> 00:21:44,344
به محض این که چیزی پیدا کنیم خبر میدیم گروهبان.
307
00:21:44,553 --> 00:21:47,973
اما نداریم. قضیه اینه که ما هیچی نداریم.
308
00:21:48,348 --> 00:21:51,601
خب این درست نیست.
ما دی ان ای 3 تا از 4 صحنه جرم رو داریم...
309
00:21:51,685 --> 00:21:53,645
نه، ما کلی اطلاعات داریم.
310
00:21:53,729 --> 00:21:56,606
ما همه چیز رو راجب این یارو میدونیم.
قد و وزنش رو میدونیم.
311
00:21:56,690 --> 00:21:58,275
رنگ چشم و موش.
312
00:21:58,358 --> 00:22:01,153
چه جور کوله ای همراهشه و چه دوربینی توش میزاره.
313
00:22:01,236 --> 00:22:04,990
ما شکل و محل لکه پوستی خیلی خاصش رو میدونیم...
314
00:22:05,365 --> 00:22:07,576
این که چه کفش کوفتی میپوشه.
315
00:22:07,659 --> 00:22:08,702
و حدس بزنید چی؟
316
00:22:09,161 --> 00:22:11,163
همش یه مشت اطلاعات چرت و بی ارزشه
317
00:22:11,246 --> 00:22:14,791
چون از وقتی که شروع کردیم به
پیدا کردنش نزدیک تر نشدیم.
318
00:22:15,625 --> 00:22:16,625
من اشتباه میکنم؟
319
00:22:18,962 --> 00:22:20,505
خواهش میکنم یکی به من بگه اشتباه میکنم.
320
00:22:25,802 --> 00:22:28,972
چون ما نمیتونیم مسیر رو ببینیم
به این معنی نیست که وجود نداره.
321
00:22:30,182 --> 00:22:33,977
خداوکیلی الان داری چرت و پرتای
مسیح رو برای من بلغور میکنی؟
322
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
تا جایی که من میدونم مسیح اصلا
راه رو از چاه تشخیص نمیداد
323
00:22:37,814 --> 00:22:41,318
چون از هر مسیر کوفتی به دوریم.
324
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
اون یارو اون بیرونه،
325
00:22:43,653 --> 00:22:46,698
میچرخه و آسیب پذیر ترین زن هایی
که میتونه پیدا کنه رو شکار میکنه،
326
00:22:46,782 --> 00:22:48,992
و ما اصلا نمیدونیم کیه و کجاست.
327
00:22:49,076 --> 00:22:51,703
خدای تو هیچ کمکی به ما نکرده،
328
00:22:51,787 --> 00:22:53,988
تا جایی که به من مربوطه، اون میتونه بره به درک.
329
00:23:04,174 --> 00:23:05,374
باشه.
330
00:23:06,051 --> 00:23:08,470
مگر این که کسی چیز دیگه داشته باشه، کار ما تمومه.
331
00:23:11,139 --> 00:23:14,226
- راستش، نمیدونم اگه...
- راستش چی؟
332
00:23:15,435 --> 00:23:18,605
خب... من 100 درصد مطمئن نیستم راجب این.
333
00:23:18,688 --> 00:23:20,368
ممکنه یه چیزی باشه، ممکنه هم نباشه.
334
00:23:20,440 --> 00:23:22,560
چرا به من نمیگی که من تصمیم بگیرم. چطوره؟
335
00:23:22,901 --> 00:23:25,862
من از نرم افزار نقشه برداری استفاده کردم
336
00:23:25,946 --> 00:23:29,116
که گزارش وسائل نقلیه مشکوک رو اطراف
هر کدوم از چهار صحنه جرم پیدا کنم.
337
00:23:29,199 --> 00:23:31,952
نرم افزار یه ابزار ثبت رانندگی چند ضعلی داره...
338
00:23:32,035 --> 00:23:33,203
الایاس، فقط...
339
00:23:34,079 --> 00:23:35,205
باشه.
340
00:23:35,831 --> 00:23:38,375
من این رو امروز صبح زود پیدا کردم.
341
00:23:38,792 --> 00:23:42,754
سه هفته پیش از حمله لیک وود،
کمتر از یه خیابون به سمت شرق
342
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
یه همسایه گزارش یه ماشین ناآشنا رو داده
343
00:23:45,841 --> 00:23:47,426
که بیرون خونشون منتظر بوده.
344
00:23:47,843 --> 00:23:48,844
یه مزدای سفید.
345
00:23:50,470 --> 00:23:53,265
آره، این یه چیزیه.
346
00:23:53,348 --> 00:23:55,350
- تو شماره پلاک رو داری؟
- آره.
347
00:23:55,725 --> 00:23:56,725
این...
348
00:23:57,310 --> 00:23:59,604
فقط...
349
00:24:02,232 --> 00:24:04,568
- اینجا بود.
- تو رو خدا الایاس.
350
00:24:04,651 --> 00:24:05,902
پیداش کردم.
351
00:24:06,528 --> 00:24:07,028
66GFT1.
352
00:24:10,615 --> 00:24:12,427
پیدا کن که اون ماشین به اسم کیه؟
353
00:24:12,451 --> 00:24:13,535
یکی بگه چی شد؟
354
00:24:13,618 --> 00:24:16,329
یه مزدا توی دوربین های امنیتی بود توی پرونده گلدن،
355
00:24:16,413 --> 00:24:18,813
ساعت ها میچرخید اما شماره پلاکش رو نداشتیم.
356
00:24:18,832 --> 00:24:20,560
- من توی بانک اطلاعاتی وسائل نقلیه هستم.
- ببخشید،...
357
00:24:20,584 --> 00:24:22,270
- منو ببر توی صفحه کوفتی جستجو.
- باشه.
358
00:24:22,294 --> 00:24:24,045
حرفم تموم نشد.
359
00:24:26,715 --> 00:24:29,968
من اسم مالک خودرو رو دارم...
360
00:24:31,094 --> 00:24:32,387
و گواهینامه رانندگیش رو.
361
00:24:37,893 --> 00:24:39,436
کریستوفر مک کارتی.
362
00:24:40,520 --> 00:24:43,899
ما به تا ماشین نامحسوس توی اونجا
نیاز داریم، خیابون 71 هارکورت.
363
00:24:43,982 --> 00:24:45,662
لئونارد رو بزار تو یکی نونز توی اون یکی.
364
00:24:45,692 --> 00:24:47,172
- دریافت شد.
- یه نفر به وزارت دفاع زنگ بزنه.
365
00:24:47,194 --> 00:24:49,046
- ببینه این یارو از جنگ برگشته.
- من انجامش میدم.
366
00:24:49,070 --> 00:24:52,532
هی مشخصات ماشینی پخش نشه باشه؟
نه مدل، نه رنگ، هیچی.
367
00:24:52,616 --> 00:24:55,577
نه ببخشید. میتونیم کامل بکنیمش توی بوق
368
00:24:55,660 --> 00:24:58,121
و به مظنون هشدار بدیم که لو رفته.
به شما بستگی داره.
369
00:24:58,205 --> 00:25:01,500
بانک اطلاعات ال پی آر رو چک
کن ببین اون مزدا کجا دیده شده.
370
00:25:02,334 --> 00:25:03,251
ال پی آر؟
371
00:25:03,335 --> 00:25:04,503
شناسایی پلاک ماشین.
372
00:25:04,586 --> 00:25:08,298
این یه دوربین کوچیک با سرعت بالاست که
جلوی بعضی از ماشین های گشتی ما نصب شده.
373
00:25:08,381 --> 00:25:11,009
اونا از هر پلاک ماشینی که ازش رد میشن عکس میگیرن.
374
00:25:11,092 --> 00:25:14,596
هزار و هشتصد عکس در دقیقه داخل
یه بانک داده مرکزی بارگزاری میشه.
375
00:25:14,971 --> 00:25:18,391
خدا پدر مادرتو بیامرزه سناتور
بیانچی، چون اون دوربینا ارزون نبودن.
376
00:25:18,475 --> 00:25:20,727
همه لحظه ای که با دوربین طرف، ماشین
377
00:25:20,810 --> 00:25:23,647
و آینه شکسته شناسایی بشه، خبرم
کن و منم دادستان رو خبر میکنم.
378
00:25:23,730 --> 00:25:25,440
کارآموز، آفرین.
379
00:25:47,504 --> 00:25:48,504
ماری.
380
00:25:50,549 --> 00:25:51,591
ساعت 2 صبحه.
381
00:25:51,925 --> 00:25:54,177
از نظر فنی 1:53 دقیقه هست، اما میدونم چی میگی...
382
00:25:54,261 --> 00:25:55,554
تو ساعت 9 باید خونه میبودی.
383
00:25:55,804 --> 00:25:58,265
حق با توئه، این دیگه تکرار نمیشه.
384
00:25:59,015 --> 00:26:00,015
و تو چِت کردی.
385
00:26:03,103 --> 00:26:04,103
کردم؟
386
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
راست میگی یه جورایی.
387
00:26:11,611 --> 00:26:12,904
- ماری...
- ببخشید.
388
00:26:14,489 --> 00:26:16,575
دروغ نمیگم، خیلی حالم خرابه.
389
00:26:18,368 --> 00:26:19,953
وقتی به رایز آپ ملحق شدی
390
00:26:20,537 --> 00:26:21,788
ما یه قرارداد امضا کردیم.
391
00:26:30,630 --> 00:26:31,630
ببخشید.
392
00:26:32,382 --> 00:26:34,259
من... خیلی متاسفم.
393
00:26:35,635 --> 00:26:36,635
منم همینطور.
394
00:27:04,456 --> 00:27:06,374
خیلی طول نمیکشه، قول میدم.
395
00:27:06,458 --> 00:27:07,500
عیبی نداره.
396
00:27:08,585 --> 00:27:11,379
ریکاردو مشکلی نداره که نادیا توی اتاقش باشه.
397
00:27:11,463 --> 00:27:13,131
اون شبا میترسه.
398
00:27:16,343 --> 00:27:18,223
- کمکی از من بر میاد؟
- نه مشکلی ندارم.
399
00:27:23,266 --> 00:27:26,186
من باید هفته بعد برم
آفیس مکس برای مصاحبه.
(فروشگاه لوازم اداری)
400
00:27:26,978 --> 00:27:28,980
از چیپوتله بهت جواب ندادن؟
(رستوران زنجیره ای غذای مکزیکی)
401
00:27:30,148 --> 00:27:32,525
نه، باید امروز دوباره ازشون خبر بگیرم.
402
00:27:36,196 --> 00:27:39,866
برای همینه که ما وقتی که یه شغل
پیدا نکردیم از قبلی نمیایم بیرون.
403
00:27:44,412 --> 00:27:47,415
منظورت چیه که این به مرحله علت احتمالی نرسیده؟
404
00:27:47,499 --> 00:27:49,660
من میتونم یه حکم بنویسم
405
00:27:49,709 --> 00:27:51,878
اما سخت بتونی یه قاضی پیدا کنی که امضاش کنه.
یه چیز دیگه برام بیار.
406
00:27:52,337 --> 00:27:55,215
ما توصیفات قربانی ها رو داریم
که مطابق با عکس های مک کارتیه.
407
00:27:55,298 --> 00:27:57,759
ما یه عکس پلاک از مک کارتی پیدا کردیم
408
00:27:57,842 --> 00:28:01,012
با همون مزدایی که توی دوربین های نظارتی گلدن بوده.
409
00:28:01,096 --> 00:28:03,139
ما رد کفش و دستکش رو توی لیکوود داریم
410
00:28:03,223 --> 00:28:05,225
که مطابق دو صحنه دیگه هستن.
411
00:28:05,308 --> 00:28:07,453
آره، دارم بهت میگم که این برای قاضی کافی نیست.
412
00:28:07,477 --> 00:28:08,603
ما به یه چیز بهتر نیاز داریم.
413
00:28:08,687 --> 00:28:11,606
دی ان ای از دسته ماشین، قوطی
نوشابه توی سطل آشغال، یه چیزی.
414
00:28:11,690 --> 00:28:15,235
- فرصتی دومی توی این پیدا نمیکنی.
- باشه، پس گوشیت رو روشن بزار.
415
00:28:42,971 --> 00:28:44,097
هی چی پیدا کردی؟
416
00:28:53,773 --> 00:28:58,820
و تو اون یکی رو دیدی توی
BigTeenTitties.com آره؟
(نوجوون های ممه بزرگ.کام)
417
00:29:00,780 --> 00:29:02,574
بهت زنگ میزنم.
418
00:29:02,657 --> 00:29:06,911
مکس. داره به ما کمک میکنه توی سایت های
پورنی که به اسم مک کارتی ثبت شدن بگردیم.
419
00:29:06,995 --> 00:29:07,829
و؟
420
00:29:07,912 --> 00:29:11,708
تا الان فقط یکی پیدا شده: SuperKinkySluts.com
(جنده های خیلی شیطون.کام)
421
00:29:12,208 --> 00:29:14,252
البته هیچ کدوم از عکسا از قربانی ها نبوده.
422
00:29:14,836 --> 00:29:16,212
پس یکی دیگه هست.
423
00:29:16,296 --> 00:29:17,296
آره.
424
00:29:18,631 --> 00:29:19,758
حرکتی اینجا مشاهده نشد؟
425
00:29:20,383 --> 00:29:21,968
نه هیچی. کل شب آروم بوده.
426
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
هی...
427
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
میخواستم عذرخواهی کنم برای...
428
00:29:28,850 --> 00:29:30,143
اون قضیه "خدا به درک"
429
00:29:30,226 --> 00:29:32,937
خیلی رفتار خوبی نداشتم.
430
00:29:34,397 --> 00:29:37,025
این چیزی نیست که خودم 100 بار بهش فکر نکرده باشم.
431
00:29:39,277 --> 00:29:41,821
فقط بلدم چطوری توی خودم نگهش دارم.
432
00:29:44,407 --> 00:29:48,119
راستش من یه جورایی به شما خدا باورها حسودیم میشه.
433
00:29:48,912 --> 00:29:50,747
دوست دارم چنین ایمانی داشته باشم.
434
00:29:51,623 --> 00:29:52,623
آره.
435
00:29:54,083 --> 00:29:56,044
نمیدونم، چیزایی که ما میبینیم...
436
00:29:57,420 --> 00:30:00,048
به اندازه کافی با خدا سخت هست...
437
00:30:01,132 --> 00:30:02,801
چطور بقیه بدون خدا سر میکنن.
438
00:30:02,967 --> 00:30:06,262
الکل...
439
00:30:08,515 --> 00:30:09,724
و سگ هام.
440
00:30:10,809 --> 00:30:13,937
اما اصلش... الکله.
441
00:30:14,437 --> 00:30:15,437
استیو.
442
00:30:16,564 --> 00:30:19,442
اونم هست. اما میدونی، وقتی اوضاع سر کار سخت میشه،
443
00:30:19,526 --> 00:30:21,194
تو همیشه یکمی از حال خودت خارج میشی.
444
00:30:21,277 --> 00:30:23,321
آره، اونا این قسمت
445
00:30:23,404 --> 00:30:25,865
شغل رو توی دانشکده افسری راجبش نمیگن مگه نه؟
446
00:30:26,157 --> 00:30:28,868
خیلی پوستر استخدامی خوبی نمیشه.
447
00:30:29,202 --> 00:30:33,414
"برای خدمت، محافظت، و دوری
احساسی از شریک زندگیتون"
448
00:30:35,708 --> 00:30:38,253
مساله اینجاست که نمیتونی وا بدی.
449
00:30:41,089 --> 00:30:43,424
من توی دبیرستان یه دونده بودم...
450
00:30:44,175 --> 00:30:45,175
دوی سرعت.
451
00:30:45,969 --> 00:30:47,095
و همینجوری بود.
452
00:30:47,178 --> 00:30:50,557
توی دوی صد متر تمرکزت رو حتی
برای یه ثانیه از دست بدی،
453
00:30:50,640 --> 00:30:55,478
مثلا اگه مادرم توی جایگاه
بود میدیدمش، کارم تموم بود.
454
00:30:56,062 --> 00:30:58,314
و چنین مردی، یکی که برنامه ریزی میکنه...
455
00:30:59,816 --> 00:31:02,902
اون 24 ساعت روز رو راجب این فکر میکنه.
456
00:31:02,986 --> 00:31:04,529
و هر ثانیه ای که من نکنم...
457
00:31:05,780 --> 00:31:07,115
اون جلو میزنه.
458
00:31:08,032 --> 00:31:09,993
مکس چاقو به نظر میومد که اون...
459
00:31:10,076 --> 00:31:11,995
از چنین انگیزه ای بدش نمیاد.
460
00:31:12,078 --> 00:31:13,788
توسط اون تهدید نمیشد.
461
00:31:15,623 --> 00:31:18,960
اون اسم مسخره از کجا اومده؟ چون اون به من نمیگه.
462
00:31:20,211 --> 00:31:21,462
پس منم نمیگم.
463
00:31:22,338 --> 00:31:23,715
- بگو دیگه.
- عمرا.
464
00:31:33,016 --> 00:31:34,642
یه چیز مسخرست مگه نه؟
465
00:31:35,101 --> 00:31:37,020
خیلی مسخرست آره.
466
00:31:40,732 --> 00:31:42,066
به هر حال، اون میفهمه.
467
00:31:43,943 --> 00:31:45,570
ولی دخترا نه زیاد.
468
00:31:46,863 --> 00:31:47,863
اونا هم میفهمن.
469
00:31:50,283 --> 00:31:52,827
مادرم پرستار اورژانس بود.
470
00:31:53,620 --> 00:31:54,704
اون خیلی کار میکرد.
471
00:31:55,330 --> 00:31:58,291
من دوست نداشتم، اما باعث شد خودکفا بشم، پس...
472
00:31:58,875 --> 00:31:59,875
آره.
473
00:32:00,043 --> 00:32:02,253
- تو اینو برای اونا میخوای.
- میدونم.
474
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
فکر میکنی اون اونجا چکار میکنه؟
475
00:32:13,056 --> 00:32:14,891
احتمالا یه کار خیلی حوصله سر بر.
476
00:32:16,017 --> 00:32:18,937
این چیزی بود که خیلی برام جالب
بود وقتی که پلیس مخفی بودم...
477
00:32:19,145 --> 00:32:22,148
چقدر این آدما حوصله سر برن. وقتی که مواد نمیفروشن
478
00:32:22,231 --> 00:32:24,984
و به مردم حمله نمیکنن، فقط
میشینن و هیچ کاری نمیکنن.
479
00:32:28,905 --> 00:32:30,281
میدونی، ما اون موقع همو ملاقات کردیم.
480
00:32:31,240 --> 00:32:32,408
- کی؟ منو تو؟
- آره.
481
00:32:33,368 --> 00:32:34,702
یه جورایی.
482
00:32:35,328 --> 00:32:36,371
من یه تازه کار بودم.
483
00:32:38,623 --> 00:32:41,000
منو گفتن برم سر یه صحنه،
484
00:32:41,709 --> 00:32:46,089
یه دستگیری بزرگ مرتبط به مواد
توی یه ساندویچی بود فکر کنم.
485
00:32:46,506 --> 00:32:49,342
تو برای حدود یه سال تو اینا مخفی شده بودی.
486
00:32:49,425 --> 00:32:52,428
- آره یادمه، تو اونجا بودی؟
- آره.
487
00:32:53,554 --> 00:32:56,224
نه بابا. روز خیلی خوبی بود.
488
00:32:56,849 --> 00:32:58,142
خیلی اون روز سرخوش بودم.
489
00:32:58,977 --> 00:33:00,144
همین طور بودی.
490
00:33:01,020 --> 00:33:03,439
و من خیلی طرفدارت بودم.
491
00:33:03,982 --> 00:33:06,943
- واقعا؟
- آره، تازه کارو توی گلدن شروع کرده بودم.
492
00:33:07,860 --> 00:33:11,072
و از یه خانواده پلیس نیستم،
پس اینا برام جدید بود.
493
00:33:11,155 --> 00:33:15,576
داشتم یاد میگرفتم چطور لباس
بپوشم و رفتار کنم، و ...
494
00:33:16,119 --> 00:33:17,996
اطاعت کنم؟ نظرمو بگم؟
495
00:33:18,788 --> 00:33:22,208
و ما رسیدیم به این صحنه دستگیری
496
00:33:22,542 --> 00:33:26,462
و تو توی
497
00:33:27,630 --> 00:33:29,590
لباس ملکه ساقی های مواد بودی.
498
00:33:29,674 --> 00:33:33,219
وای خدا، عجب لباس توپی بود.
499
00:33:33,594 --> 00:33:34,679
500
00:33:34,929 --> 00:33:38,224
و قیافه اون آدما، میگفتن "اون؟"
501
00:33:38,307 --> 00:33:41,144
آره تو فکرشون بود "چی؟؟ اون پلیسه؟"
502
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
503
00:33:43,312 --> 00:33:48,276
و بعد فکر کردم "باشه، لازم نیست که
اطاعت کنم یا دستوری رو زیر سوال ببرم
504
00:33:48,901 --> 00:33:51,904
فقط میام و کارو انجام میدم."
505
00:33:53,573 --> 00:33:54,574
درسته.
506
00:33:59,078 --> 00:34:00,121
پس ممنون.
507
00:34:00,371 --> 00:34:02,498
یه دهه بعد.
508
00:34:04,917 --> 00:34:06,335
یکم کمتر احساس عوضی بودن میکنم
509
00:34:06,419 --> 00:34:08,212
بعد این که به خدا و منجیت فحش دادم.
510
00:34:08,296 --> 00:34:09,338
511
00:34:16,429 --> 00:34:18,514
هنوز راجب اولین پرونده تجاوزم خواب میبینم...
512
00:34:18,931 --> 00:34:21,434
شاید حدود 15 سال پیش بود.
513
00:34:22,643 --> 00:34:23,644
منم همینطور.
514
00:34:25,938 --> 00:34:27,106
دینا جونز.
515
00:34:28,107 --> 00:34:29,859
شب قبل تولد 16 سالگیش.
516
00:34:30,777 --> 00:34:32,278
مری پت اونز.
517
00:34:33,404 --> 00:34:35,364
سی و دو ساله و مادر سه تا بچه.
518
00:34:40,244 --> 00:34:42,789
هی باید یکمی بخوابی، نونیز حواسش هست باشه؟
519
00:34:42,872 --> 00:34:45,875
آره. نه. من میخوام...
520
00:34:47,919 --> 00:34:49,212
برم خونه.
521
00:34:53,883 --> 00:34:56,052
قبل این که ازت بخوام که اظهاریه خودت رو بگی،
522
00:34:56,135 --> 00:34:57,804
از من سوالی داری؟
523
00:34:58,304 --> 00:34:59,304
نه.
524
00:34:59,555 --> 00:35:01,915
دوست داری بیشتر با وکیلت حرف بزنی؟
525
00:35:02,308 --> 00:35:03,308
نه.
526
00:35:04,352 --> 00:35:06,896
داری اعلام گناهکاری میکنی چون گناهکاری؟
527
00:35:10,024 --> 00:35:11,024
بله.
528
00:35:11,234 --> 00:35:14,445
به این خاطر که توی یازدهم آگوست 2008،
529
00:35:14,529 --> 00:35:17,615
تو گزارش اشتباهی دادی به افسر پارکر و پرویت
530
00:35:17,698 --> 00:35:19,534
توی اداره پلیس لینوود
531
00:35:19,617 --> 00:35:23,121
که توی توی خونت در اوکدیل بهت تجاوز شده؟
532
00:35:24,413 --> 00:35:25,413
بله.
533
00:35:25,832 --> 00:35:29,085
و تو این اتهام اشتباه رو دوباره،
534
00:35:29,168 --> 00:35:32,505
دو روز بعد در 13
آگوست 2008 تکرار کردی.
535
00:35:35,508 --> 00:35:37,635
من کاملا مطمئنم که این اتفاق افتاد.
536
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
کاملا مطمئن یا مطمئن؟
537
00:35:42,557 --> 00:35:43,391
بله.
538
00:35:43,474 --> 00:35:49,021
و با این کار قانون RCW9A.84.040
539
00:35:49,105 --> 00:35:50,982
جنایی واشنگتن رو زیر پا گذاشتی.
540
00:35:51,357 --> 00:35:54,235
یه متجاوزی هست... یا نیست.
541
00:35:56,487 --> 00:35:57,487
بله.
542
00:35:57,822 --> 00:36:00,491
متوجهی گه اگه اظهار گناهکاری بکنی،
543
00:36:00,575 --> 00:36:02,493
اگه اظهار گناهکاریت پذیرفته بشه توسط دادگاه،
544
00:36:02,577 --> 00:36:04,787
حقت رو از دریافت یک محاکمه از دست میدی؟
545
00:36:08,124 --> 00:36:09,124
بله.
546
00:36:10,168 --> 00:36:12,396
یافته دادگاه در این پرونده
547
00:36:12,420 --> 00:36:14,297
ایالت واشنگتن در برابر ماری ادلر
548
00:36:14,380 --> 00:36:16,799
اینه که متهم کاملا دارای صلاحیت
549
00:36:16,883 --> 00:36:19,343
و قابلیت اظهار نظره.
550
00:36:28,978 --> 00:36:30,897
سلام عزیزم.
551
00:36:32,773 --> 00:36:34,453
فکر کردم ما دوربین دوم رو
552
00:36:34,525 --> 00:36:36,235
بالای جعبه کابل خیابون 88 میزاریم.
553
00:36:36,444 --> 00:36:39,324
اینا فکر میکردن اونجا خیلی پارازیت میوفته.
554
00:36:40,656 --> 00:36:43,034
قبل از اردو، و گرنه نمیزارن بره.
555
00:36:44,243 --> 00:36:45,243
باشه.
556
00:36:47,413 --> 00:36:48,413
ببخشید.
557
00:36:49,457 --> 00:36:52,335
سلیگ، هیچ وقت بخاطر امور خانوادت عذرخواهی نکن.
558
00:36:56,297 --> 00:36:57,977
- بله.
- یعنی چی؟
559
00:36:58,382 --> 00:37:00,092
میدونم. اون اونجا چکار میکنه؟
560
00:37:00,843 --> 00:37:03,596
به نظر میاد که داره برای یه
روز پر از تجاوز آماده میشه.
561
00:37:05,223 --> 00:37:06,223
باشه.
562
00:37:06,641 --> 00:37:08,684
- چیه؟ خیلی زیاده روی بود؟
- آره.
563
00:37:08,976 --> 00:37:11,979
با شانسی که ما داریم احتمالا این یارو
انفولانزا گرفته. چند روز اونجا میمونه.
564
00:37:12,313 --> 00:37:13,397
من با این مشکلی ندارم
565
00:37:13,481 --> 00:37:16,734
تا وقتی که با استفراغ خودش خفه بشه.
566
00:37:16,817 --> 00:37:19,403
کارن دووال، اصلا مسیحی خوبی نیستی.
567
00:37:19,487 --> 00:37:22,156
برو کتاب "عهد عتیق" رو بخون
زن، ما خیلی انتقام برامون مهمه.
568
00:37:26,077 --> 00:37:28,180
باشه، ما مظنون رو داریم میبینیم.
569
00:37:28,204 --> 00:37:30,373
اون داره با یک زن سفید پوست خونه رو ترک میکنه.
570
00:37:30,456 --> 00:37:32,166
157، یا شاید 160 سانت.
571
00:37:32,416 --> 00:37:35,795
مظنون داره وارد یه تیوتا کرولای نقره ای میشه.
572
00:37:38,130 --> 00:37:43,511
مظنون توی صندلی مسافر به شماره پلاک 62DRR2 نشسته.
573
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
زود باش دیگه.
574
00:38:04,115 --> 00:38:06,675
مظنون داره به شریدان میره.
575
00:38:11,414 --> 00:38:13,708
مظنون داره میره جنوب به سمت بلوار شریدان،
576
00:38:13,791 --> 00:38:15,209
و به سمت وست فورت میره.
577
00:38:15,710 --> 00:38:16,710
باشه.
578
00:38:17,670 --> 00:38:21,716
خیلی زیادیه که امید داشته باشم بره ورزش؟
579
00:38:23,050 --> 00:38:26,012
یه شورت ورزشی بپوش بزار اون پات رو ببینم.
580
00:38:28,055 --> 00:38:29,055
چی؟
581
00:38:34,186 --> 00:38:36,647
مظنون داره به شمال بلوار شریدان میره.
582
00:38:36,731 --> 00:38:38,566
چی؟ صبر کن، داره برمیگرده؟
583
00:38:39,483 --> 00:38:41,603
نه، مظنون داره توقف میکنه.
584
00:38:48,951 --> 00:38:52,246
ماشین توی یه رستوران بین مارسی و شریدان توقف کرد.
585
00:39:05,509 --> 00:39:07,136
مظنون داره وارد رستوران میشه.
586
00:39:07,970 --> 00:39:09,930
آماده ای بری برامون دی ان ای بیاری؟
587
00:39:14,727 --> 00:39:17,521
حداقل باید چنگالتو ببری سمت بشقاب.
588
00:39:24,278 --> 00:39:25,946
باشه، بیا انجامش بدیم.
589
00:39:33,788 --> 00:39:36,916
وقتی که بدونیم خونه خالیه
میتونید دوربین رو کار بزارید.
590
00:39:40,878 --> 00:39:42,046
ببینش.
591
00:39:44,840 --> 00:39:46,425
مثل همه مرداست.
592
00:39:49,720 --> 00:39:51,138
تو فرصتش رو داشتی.
593
00:39:51,931 --> 00:39:53,015
آره، خب...
594
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
امیدوار بودم بمونم... و بچه هام رو بزرگ کنم.
595
00:40:17,873 --> 00:40:19,208
یعنی دختره میدونه یا نه.
596
00:40:19,875 --> 00:40:21,675
شاید دختره باهاش همدست باشه.
597
00:40:22,294 --> 00:40:23,421
مردم عجیبن.
598
00:40:26,298 --> 00:40:27,633
لیوان رو بزار.
599
00:40:27,883 --> 00:40:29,427
لیوان رو بزار.
600
00:40:32,555 --> 00:40:33,639
ممنون.
601
00:40:38,185 --> 00:40:39,185
باشه.
602
00:40:55,995 --> 00:40:58,497
خیلی خب، کسی خونه نیست. بیا بهشون اطلاع بدیم.
603
00:41:00,249 --> 00:41:01,249
بله.
604
00:41:07,298 --> 00:41:09,967
من کاراگاه راسموسن هستم.
اینم مامور تگرت هست.
605
00:41:10,050 --> 00:41:13,429
ما در مورد چند تا دزدی توی
این منطقه تحقیق میکردیم.
606
00:41:15,639 --> 00:41:17,766
کسی رو این اطراف دیدی که شبیه این باشه؟
607
00:41:21,687 --> 00:41:22,813
نه.
608
00:41:24,148 --> 00:41:26,066
- نه نه نه نه وایسا، وایسا!
- پلیس!
609
00:41:26,150 --> 00:41:27,630
- پلیس.
- چیزی نیست.
610
00:41:28,152 --> 00:41:29,236
به اون ماگ دست نزن.
611
00:41:29,904 --> 00:41:31,030
من به اون ماگ نیاز دارم.
612
00:41:32,531 --> 00:41:33,971
میشه اسمت رو بدونم؟
613
00:41:38,329 --> 00:41:41,707
کریستوفر مک کارتی، ممنون برای دی ان ایت.
614
00:41:44,543 --> 00:41:47,004
کریس مک کارتی.
615
00:41:51,467 --> 00:41:52,885
کس دیگه ای اینجا با تو زندگی میکنه؟
616
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
فقط برادرم.
617
00:41:55,513 --> 00:41:58,224
خب، ما یکی از اینا رو پیشت میزاریم
618
00:41:58,307 --> 00:42:00,518
اگه یکی از شما به این فرد برخوردید...
619
00:42:00,976 --> 00:42:02,019
به ما خبر بدین.
620
00:42:02,811 --> 00:42:03,854
باشه.
621
00:42:13,739 --> 00:42:15,074
پشمام.
622
00:42:15,098 --> 00:42:20,098
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
623
00:42:20,122 --> 00:42:25,122
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.best ..::..
624
00:42:25,122 --> 00:42:29,122
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.