1
00:00:06,256 --> 00:00:10,385
Creedme se basa en hechos reales
e incluye escenas de violencia sexual.
2
00:00:10,468 --> 00:00:12,846
Se recomienda discreción del espectador.
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
CENTRO PARA ADOLESCENTES DE LYNNWOOD
5
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
APARTAMENTOS SOCIALES PARA JÓVENES
6
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
Toma un poco de agua.
7
00:01:05,398 --> 00:01:08,485
Iba a preparar té, pero no tienes.
8
00:01:11,738 --> 00:01:13,364
Venga, bebe un poco, cielo.
9
00:01:20,246 --> 00:01:21,831
Ya está aquí la ayuda.
10
00:01:26,544 --> 00:01:29,631
Hola, pase. Soy Judith,
la madre de acogida de Marie.
11
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
Bueno, su ex madre de acogida.
12
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Me llamó y vine enseguida.
13
00:01:34,010 --> 00:01:37,722
- Soy el agente Curran.
- Vale, gracias, pase.
14
00:01:38,473 --> 00:01:40,433
- Gracias.
- Está aquí.
15
00:01:40,975 --> 00:01:42,894
Marie, soy el agente Curran.
16
00:01:43,394 --> 00:01:44,395
Vengo a ayudarte.
17
00:01:45,522 --> 00:01:47,899
¿Puedes contarme qué ha pasado?
18
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
Me han violado.
19
00:01:53,029 --> 00:01:53,863
Vale.
20
00:01:55,115 --> 00:01:58,159
Cuéntame todo lo que pasó.
Todo lo que recuerdes.
21
00:02:01,871 --> 00:02:02,997
Vale, estaba...
22
00:02:04,749 --> 00:02:05,750
Estaba dormida.
23
00:02:05,834 --> 00:02:07,085
¿Sabes qué hora era?
24
00:02:07,794 --> 00:02:08,837
Era tarde.
25
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
No me fui a dormir hasta las cuatro.
26
00:02:12,006 --> 00:02:13,133
Te acostaste tarde.
27
00:02:13,424 --> 00:02:14,342
¿Habías salido?
28
00:02:14,509 --> 00:02:15,635
No, estaba aquí.
29
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
Me fui a la cama pronto,
pero Connor llamó...
30
00:02:18,596 --> 00:02:20,849
¿Connor es tu novio?
31
00:02:21,432 --> 00:02:23,560
- No, un amigo.
- Eran novios.
32
00:02:25,353 --> 00:02:26,896
¿Cuánto rato hablasteis?
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
- Un par de horas.
- Y te dormiste.
34
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
Sí.
35
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
¿Y entonces?
36
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
Entonces me violó.
37
00:02:42,203 --> 00:02:44,414
Cielo, tienes que ser más específica.
38
00:02:45,623 --> 00:02:48,418
Volvamos a cuando estaba de pie
junto a tu cama.
39
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
¿Dijo algo?
40
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
Dijo que si gritaba, me mataría.
41
00:03:08,855 --> 00:03:10,481
Estaba dormida cuando llamó.
42
00:03:10,899 --> 00:03:11,941
- ¿Nombre?
- Ann.
43
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Estaba muy alterada y llamé a emergencias.
44
00:03:18,406 --> 00:03:23,286
Entonces sacó algo de la mochila
y me vendó los ojos.
45
00:03:24,662 --> 00:03:25,538
¿Algo más?
46
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
Sí...
47
00:03:30,168 --> 00:03:31,002
...un condón.
48
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
¿Qué pasó cuando te vendó los ojos?
49
00:03:35,089 --> 00:03:36,216
Me ató las manos.
50
00:03:36,424 --> 00:03:37,342
No...
51
00:03:39,093 --> 00:03:40,762
...primero me ató las manos.
52
00:03:42,972 --> 00:03:43,848
¿Con qué?
53
00:03:47,727 --> 00:03:50,396
- Cordones.
- ¿También los sacó de la mochila?
54
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
No, eran míos.
55
00:03:54,442 --> 00:03:55,818
¿Y qué pasó luego?
56
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
¿Y luego?
57
00:04:13,878 --> 00:04:15,713
¿También hubo penetración anal?
58
00:04:17,674 --> 00:04:20,051
¿Te penetró con el pene o con los dedos?
59
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
Con los dedos no.
60
00:04:25,932 --> 00:04:28,643
Y al acabar, ¿qué pasó?
61
00:04:30,603 --> 00:04:34,482
Me puso algo en la tripa e hizo una foto.
62
00:04:36,109 --> 00:04:37,193
¿Seguías vendada?
63
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
¿Cómo sabías que hacía una foto?
64
00:04:44,784 --> 00:04:47,787
Porque noté los flashes.
65
00:04:49,455 --> 00:04:52,542
Y dijo que si lo contaba,
subiría la foto a internet.
66
00:04:53,751 --> 00:04:54,794
¿Dijo algo más?
67
00:04:57,255 --> 00:05:01,342
Sí, dijo que no le gustó
tanto como se imaginaba.
68
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
¿Puedes describirlo físicamente?
69
00:05:08,141 --> 00:05:11,978
- Llevaba una máscara, no puedo...
- Cualquier cosa será de ayuda.
70
00:05:12,270 --> 00:05:13,396
¿Era bajo o alto?
71
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
Alto.
72
00:05:15,898 --> 00:05:16,816
¿Raza?
73
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
- Blanco.
- ¿Ojos?
74
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
No sé...
75
00:05:22,155 --> 00:05:23,698
...claros. No eran...
76
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
...marrones.
77
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
Llevaba un suéter gris.
78
00:05:34,709 --> 00:05:35,543
Disculpe.
79
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
¿Qué ocurre?
80
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
- ¿Es usted residente?
- Trabajo ahí.
81
00:05:39,672 --> 00:05:40,506
Pase.
82
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
Es de Marie.
83
00:05:51,309 --> 00:05:55,772
- La ayudé a comprarlo. Tiene un juego...
- No lo toque. Perdone.
84
00:05:55,855 --> 00:05:57,774
- Disculpe.
- Soy su orientadora.
85
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
¿Estás bien?
86
00:05:59,317 --> 00:06:00,151
Ven aquí.
87
00:06:04,155 --> 00:06:05,990
Siento que te haya pasado esto.
88
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
Lo siento mucho.
89
00:06:09,243 --> 00:06:10,953
- Hola, Judith.
- Hola, Becca.
90
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
¿Qué tenemos?
91
00:06:19,962 --> 00:06:22,882
Tengo una declaración inicial
de la víctima.
92
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
Está conmocionada.
93
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Hola, Marie. Inspector Parker. Y Pruitt.
94
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
Estamos a cargo.
95
00:06:33,476 --> 00:06:36,479
Sé que es difícil,
pero necesito hacerte preguntas.
96
00:06:38,773 --> 00:06:39,982
Ya se lo he contado.
97
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
- Al agente Curran.
- Curran es un buen poli.
98
00:06:42,777 --> 00:06:46,906
Pero soy el inspector a cargo,
y necesito que me lo cuentes a mí.
99
00:06:47,448 --> 00:06:48,282
¿De acuerdo?
100
00:06:50,326 --> 00:06:53,663
- Vale.
- Recogeremos pruebas para el laboratorio.
101
00:06:53,746 --> 00:06:54,705
¿Te parece bien?
102
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Vale.
103
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
Empecemos desde el principio.
104
00:07:02,797 --> 00:07:05,174
¿Qué hacías anoche antes de lo ocurrido?
105
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Estaba durmiendo.
106
00:07:07,385 --> 00:07:08,428
¿Y antes?
107
00:07:11,389 --> 00:07:12,515
Estaba al teléfono.
108
00:07:14,142 --> 00:07:14,976
Chao.
109
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
Si gritas, te mato.
110
00:07:26,404 --> 00:07:30,992
Perdona. Para que quede claro, la venda
y el condón los sacó de la mochila,
111
00:07:31,075 --> 00:07:33,953
pero los cordones y el cuchillo
eran tuyos, ¿no?
112
00:07:34,871 --> 00:07:36,956
Vale. ¿Cuánto duró la agresión?
113
00:07:46,466 --> 00:07:47,300
No lo sé.
114
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
¿Qué pasó al acabar?
115
00:07:55,433 --> 00:07:56,309
Se fue.
116
00:07:58,978 --> 00:07:59,937
Gracias, Marie.
117
00:08:00,897 --> 00:08:05,735
Tendrás que venir más tarde a comisaría,
pero ahora tienes que ir al hospital.
118
00:08:05,818 --> 00:08:08,863
Tienen que examinarte.
Tienes que cambiarte de ropa.
119
00:08:09,906 --> 00:08:12,158
Lo siento, señora, no puede tocar eso.
120
00:08:14,911 --> 00:08:17,121
Dile a los agentes qué quieres.
121
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
PRUEBAS
122
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
Vale, date la vuelta.
123
00:08:52,281 --> 00:08:54,242
Lo siento, ya casi hemos acabado.
124
00:09:01,499 --> 00:09:03,918
¿Otra vez? Ya se lo he contado a un poli.
125
00:09:04,669 --> 00:09:05,628
A dos.
126
00:09:06,003 --> 00:09:07,630
Lo sé, lo siento.
127
00:09:08,339 --> 00:09:09,840
Es para nuestro registro.
128
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
Estaba dormida.
129
00:09:25,106 --> 00:09:26,649
No han forzado la puerta.
130
00:09:26,774 --> 00:09:30,403
- Supongo que no cerró con llave.
- Entraría por la corredera.
131
00:09:31,404 --> 00:09:34,365
- ¿Fluidos?
- Había dos manchas en las sábanas.
132
00:09:34,448 --> 00:09:36,284
Y un par de pelos en el suelo.
133
00:09:36,576 --> 00:09:37,410
¿Huellas?
134
00:09:37,827 --> 00:09:41,205
Dos parciales en la puerta.
No sirven para identificarlas.
135
00:09:42,665 --> 00:09:44,041
¿Qué dicen los vecinos?
136
00:09:44,458 --> 00:09:46,711
Estamos preguntando. De momento, nada.
137
00:09:50,131 --> 00:09:51,007
Deberías irte.
138
00:09:52,258 --> 00:09:54,510
- No quiero dejarte, cielo.
- No, vete.
139
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
Es una mierda que no te recojan de clase.
140
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
Bueno...
141
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Vale.
142
00:10:06,772 --> 00:10:08,024
Volveré pronto.
143
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
Serán doce muestras en total.
144
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
Cuatro vaginales,
145
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
cuatro del recto y cuatro del perineo.
146
00:10:21,787 --> 00:10:25,625
Voy a usar un espéculo para tomar
una muestra del flujo vaginal.
147
00:10:25,708 --> 00:10:29,712
¿Has tenido relaciones consentidas
en las últimas 72 horas?
148
00:10:32,632 --> 00:10:33,466
Vamos allá.
149
00:10:39,972 --> 00:10:43,476
Voy a aplicarte un tinte
en la zona genital.
150
00:10:43,559 --> 00:10:47,438
Muestra la diferencia
entre el tejido sano y el dañado.
151
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Aún no.
152
00:11:07,958 --> 00:11:09,627
Ya casi está. Una cosa más.
153
00:11:33,734 --> 00:11:35,486
Firma aquí y aquí.
154
00:11:37,863 --> 00:11:41,409
Gracias. Tus antibióticos,
por si has estado expuesta a ETS.
155
00:11:41,492 --> 00:11:44,120
Tómate cuatro pastillas a la vez con agua.
156
00:11:44,203 --> 00:11:47,039
La píldora del día después.
Solo una, con agua.
157
00:11:50,292 --> 00:11:53,379
Si adviertes un sangrado excesivo,
158
00:11:53,462 --> 00:11:56,257
descarga vaginal,
dificultad al respirar o tragar,
159
00:11:56,340 --> 00:12:00,553
urticaria, pensamientos suicidas...
hay un número en las instrucciones.
160
00:12:12,314 --> 00:12:13,899
Hola, Marie, ¿cómo estás?
161
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Me duele la cabeza.
162
00:12:16,777 --> 00:12:17,737
Lo siento.
163
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
Intentaré que esto sea breve.
164
00:12:22,658 --> 00:12:24,618
Solo quiero repasar el incidente.
165
00:12:25,703 --> 00:12:28,873
- Pero ya se lo he contado todo.
- Lo sé, es duro.
166
00:12:28,956 --> 00:12:33,461
Muchas veces, cuando una víctima
habla de un crimen, recuerda más detalles.
167
00:12:33,919 --> 00:12:35,588
Algunos, importantes.
168
00:12:35,671 --> 00:12:38,758
Quiero encontrar a este tipo
y que pague por ello.
169
00:12:38,841 --> 00:12:41,218
Y quiero asegurarme de que no lo repita.
170
00:12:41,677 --> 00:12:42,511
Por eso...
171
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
...cuantos más detalles, mejor.
172
00:12:46,974 --> 00:12:48,100
Desde el principio.
173
00:12:48,809 --> 00:12:50,186
Antes de la agresión.
174
00:12:53,147 --> 00:12:53,981
Era tarde.
175
00:12:54,231 --> 00:12:57,026
Estaba en la cama.
Me quedé hablando con Connor.
176
00:12:57,109 --> 00:12:59,028
Y a eso de las cuatro, me dormí.
177
00:13:02,531 --> 00:13:03,949
Si gritas, te mato.
178
00:13:04,200 --> 00:13:05,868
¿Cómo describirías su voz?
179
00:13:09,622 --> 00:13:12,875
No sé... normal.
180
00:13:12,958 --> 00:13:16,796
¿Tenía acento o algo característico?
181
00:13:18,380 --> 00:13:20,007
No, era una voz cualquiera.
182
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
Vale.
183
00:13:22,551 --> 00:13:23,469
¿Y entonces?
184
00:13:28,641 --> 00:13:31,352
Espera.
¿Dijiste sudadera con capucha o suéter?
185
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
Sudadera.
186
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
¿Segura?
187
00:13:36,315 --> 00:13:38,442
Eso creo, sí.
188
00:13:39,026 --> 00:13:39,860
Vale.
189
00:13:41,862 --> 00:13:43,447
Y durante la agresión,
190
00:13:43,531 --> 00:13:47,243
¿hubo penetración vaginal, anal o las dos?
191
00:13:50,120 --> 00:13:50,996
Vaginal.
192
00:14:53,309 --> 00:14:54,184
Un momento.
193
00:14:54,852 --> 00:14:55,769
¿Cinco minutos?
194
00:14:57,980 --> 00:14:59,273
Más o menos, sí.
195
00:15:00,190 --> 00:15:01,025
Vale.
196
00:15:01,233 --> 00:15:02,234
¿Y luego?
197
00:15:03,986 --> 00:15:04,904
Se fue.
198
00:15:06,196 --> 00:15:08,198
- ¿De inmediato?
- No de inmediato.
199
00:15:08,282 --> 00:15:11,952
Me quitó la venda y recogió sus cosas.
200
00:15:12,036 --> 00:15:13,621
La venda y el condón,
201
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
pero se dejó el cuchillo y los cordones.
202
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Y se fue.
203
00:15:21,545 --> 00:15:22,880
¿Qué hiciste entonces?
204
00:16:31,490 --> 00:16:35,202
Entonces, ¿a la vecina la llamaste
tras hablar con Judith?
205
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
Sí.
206
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
¿Y por qué la llamaste?
207
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
¿Cómo?
208
00:16:40,124 --> 00:16:42,251
¿Por qué llamaste también a Amelia?
209
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Ah, ella... porque es mi amiga.
210
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Entiendo.
211
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
Vale, solo un par de cosas más.
212
00:16:55,723 --> 00:16:57,975
Esto es una autorización médica.
213
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
Al firmarla, nos permites acceder
214
00:17:00,728 --> 00:17:03,230
al examen que te hicieron en Snohomish.
215
00:17:03,355 --> 00:17:04,940
Y esto es una declaración.
216
00:17:05,190 --> 00:17:08,485
Quiero que escribas
lo que me acabas de contar.
217
00:17:14,241 --> 00:17:15,117
¿Qué...?
218
00:17:15,868 --> 00:17:17,703
O sea, ¿todo?
219
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Sí, lo necesitamos con tus palabras.
220
00:17:25,711 --> 00:17:26,754
Señor, la...
221
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
Lo siento, estoy muy cansada
222
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
y la cabeza me está matando.
223
00:17:33,510 --> 00:17:34,344
Vale.
224
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
Vale.
225
00:17:38,098 --> 00:17:39,808
Firma la autorización ahora.
226
00:17:40,726 --> 00:17:42,102
Llévate la declaración,
227
00:17:42,644 --> 00:17:44,980
rellénala mañana o pasado
228
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
y tráemela.
229
00:17:49,985 --> 00:17:50,819
Vale.
230
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Lo siento mucho.
231
00:18:17,262 --> 00:18:18,388
Todos te apoyamos.
232
00:18:31,026 --> 00:18:33,445
Es muy importante
que cerréis las puertas.
233
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Cerradlas con llave.
234
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
Y las ventanas.
235
00:18:42,871 --> 00:18:43,872
No os olvidéis.
236
00:18:45,999 --> 00:18:47,835
Tenéis que protegeos.
237
00:18:54,508 --> 00:18:56,176
Quédate todo lo que quieras.
238
00:18:56,802 --> 00:18:59,513
Seguramente me den
un nuevo apartamento mañana.
239
00:19:00,472 --> 00:19:01,390
¿Tan pronto?
240
00:19:02,391 --> 00:19:04,393
Me gusta compartir cuarto contigo.
241
00:19:16,029 --> 00:19:18,824
- ¿Llamas a Connor?
- No, a mi madre de acogida.
242
00:19:19,700 --> 00:19:22,828
No a la que estuvo aquí, a otra, Colleen.
243
00:19:23,579 --> 00:19:24,705
¿Cuántas tienes?
244
00:19:25,747 --> 00:19:28,083
Lo menos un millón.
245
00:19:30,419 --> 00:19:31,587
Colleen era buena.
246
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
Hola.
247
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
Soy yo.
248
00:20:08,916 --> 00:20:10,167
¿Cómo está?
249
00:20:11,668 --> 00:20:12,586
La han violado.
250
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
Anoche. Un tío se coló en su piso.
251
00:20:17,382 --> 00:20:18,759
Dios, ¿en serio?
252
00:20:19,968 --> 00:20:21,511
¿Cómo está? ¿Esta herida?
253
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Hola.
254
00:21:01,468 --> 00:21:02,302
Mal.
255
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
Dios, lo siento mucho, cielo.
256
00:21:40,632 --> 00:21:41,466
No pasa nada.
257
00:21:41,550 --> 00:21:44,511
- No quería asustarte. Estaba abierto.
- Está bien.
258
00:21:45,804 --> 00:21:46,930
Solo...
259
00:21:48,640 --> 00:21:52,185
...estoy llevándome algunas cosas arriba.
260
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
- ¿Te han dado otro piso?
- Y...
261
00:21:57,316 --> 00:21:58,191
Sí.
262
00:21:59,026 --> 00:22:00,193
Sí, arriba.
263
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
Qué bien.
264
00:22:01,653 --> 00:22:02,487
Sí.
265
00:22:05,324 --> 00:22:06,950
Espera, un momento.
266
00:22:07,743 --> 00:22:10,996
Eh, ven aquí.
267
00:22:16,168 --> 00:22:17,044
¿Cómo estás?
268
00:22:20,297 --> 00:22:21,131
Bien.
269
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
No pasa nada por no estar bien.
270
00:22:25,552 --> 00:22:26,595
Lo sé, es que...
271
00:22:27,012 --> 00:22:30,682
Tengo que llevarme todo
y Ty me ha prestado estas cajas.
272
00:22:30,766 --> 00:22:33,101
Las necesita esta tarde y...
273
00:22:36,855 --> 00:22:38,357
Intento darme prisa.
274
00:22:43,612 --> 00:22:44,488
Marie.
275
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Marie, despacio.
276
00:22:56,833 --> 00:22:57,918
¿Cuáles te gustan?
277
00:23:00,587 --> 00:23:02,297
Estoy buscando las que tenía.
278
00:23:03,882 --> 00:23:04,841
Estaban aquí.
279
00:23:05,717 --> 00:23:07,302
Quizá ya no las tengan.
280
00:23:14,976 --> 00:23:16,353
Hola, disculpe,
281
00:23:16,853 --> 00:23:19,856
¿sabe dónde están
las sábanas verdes con margaritas?
282
00:23:20,023 --> 00:23:21,108
Estaban aquí.
283
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Aquí está todo.
284
00:23:23,777 --> 00:23:26,071
¿Sí? Hace tres meses había un montón.
285
00:23:26,238 --> 00:23:27,948
¿Puede mirar en el almacén?
286
00:23:28,865 --> 00:23:30,700
Cielo, está todo aquí.
287
00:23:30,784 --> 00:23:33,036
- Sí.
- Bueno, eso dicen en mi tienda,
288
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
pero a veces quedan una o dos unidades.
289
00:23:35,622 --> 00:23:38,708
No es suficiente para tenerlas fuera
y las guardan.
290
00:23:38,792 --> 00:23:39,793
No hacemos eso.
291
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
- Elijamos otras sábanas.
- No quiero otras.
292
00:23:42,838 --> 00:23:46,174
- Quiero las mías, las que tenía.
- Bueno, no las tienen.
293
00:23:46,675 --> 00:23:47,551
Quizá sí.
294
00:23:48,260 --> 00:23:51,012
- Solo pido que lo compruebe.
- Sé lo que tenemos.
295
00:23:51,096 --> 00:23:54,933
Estoy mucho en el almacén.
Solo hay más de lo que hay aquí.
296
00:23:55,016 --> 00:23:56,852
- ¿No va ni a mirar?
- Marie.
297
00:23:57,227 --> 00:23:58,854
No estás siendo razonable.
298
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
¿Ah, no?
299
00:24:00,439 --> 00:24:01,356
¿Y ella?
300
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
- Lo siento.
- No pasa nada.
301
00:24:03,775 --> 00:24:07,279
- ¿Te pones de su parte?
- No me pongo de parte de nadie.
302
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
Elige otras sábanas y vámonos.
303
00:24:09,156 --> 00:24:12,117
No quiero estas. Quiero las mías.
304
00:24:12,284 --> 00:24:15,454
¿Después de todo?
Yo no querría volver a verlas.
305
00:24:15,537 --> 00:24:16,663
Tú no eres yo.
306
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
Marie, venga, las zapatillas.
307
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
No pasa nada.
308
00:24:49,613 --> 00:24:50,697
Cielo, es nueva.
309
00:24:50,780 --> 00:24:51,948
No pasa nada.
310
00:24:58,330 --> 00:25:00,332
- Marie, soy Ty.
- Pasa.
311
00:25:02,167 --> 00:25:03,543
- Hola.
- Hola, Ty.
312
00:25:06,046 --> 00:25:07,172
¿Cómo estás, Marie?
313
00:25:07,964 --> 00:25:08,798
Bien.
314
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Mira, ya me he instalado.
315
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
Marie, venga, levántate.
316
00:25:17,098 --> 00:25:19,476
¿Necesitas algo más?
317
00:25:20,727 --> 00:25:22,479
No, nada. Gracias.
318
00:25:23,230 --> 00:25:27,025
- Vale. Cualquier cosa, sabes donde estoy.
- Vale, guay, gracias.
319
00:25:29,152 --> 00:25:30,403
- Gracias, Ty.
- Nada.
320
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
Marie.
321
00:25:38,286 --> 00:25:39,120
Cielo.
322
00:25:40,372 --> 00:25:42,707
¿Qué puedo hacer por ti? ¿Qué necesitas?
323
00:25:42,916 --> 00:25:43,917
Nada, estoy bien.
324
00:25:44,960 --> 00:25:45,919
Cariño.
325
00:25:47,671 --> 00:25:50,006
Lo que te ha pasado es algo muy fuerte.
326
00:25:50,465 --> 00:25:53,385
Quiero que tengas el apoyo que necesitas.
327
00:25:54,052 --> 00:25:55,971
Solo quiero colocar estas cosas.
328
00:25:58,306 --> 00:26:01,726
- ¿No quieres hablar?
- Sí, de lo que sea. Es que...
329
00:26:02,394 --> 00:26:03,812
...quiero acabar esto.
330
00:26:13,154 --> 00:26:13,989
Vale.
331
00:26:23,790 --> 00:26:26,585
- Llámame si necesitas algo, ¿vale?
- Lo haré.
332
00:26:45,770 --> 00:26:47,022
Hola, Judith, soy yo.
333
00:26:47,939 --> 00:26:49,983
Sí, me estoy yendo ahora.
334
00:26:51,610 --> 00:26:54,988
Sinceramente, no sé cómo está, ni idea.
335
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
Parecía estar...
336
00:26:57,407 --> 00:26:58,658
No sé, bien.
337
00:26:59,534 --> 00:27:01,786
Como si no hubiera pasado nada.
338
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
Ha sido raro
hasta que haya venido a verla.
339
00:27:06,666 --> 00:27:10,754
Barlow, necesito una copia del expediente
de Servicios Sociales.
340
00:27:11,421 --> 00:27:15,050
- Por lo de la agresión sexual en Oakdale.
- Entendido, voy.
341
00:27:23,642 --> 00:27:27,395
POLICÍA DE LYNNWOOD
INSPECTOR PARKER
342
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Parker.
343
00:27:38,531 --> 00:27:39,741
Sí, claro.
344
00:27:40,825 --> 00:27:42,410
¿Cómo se encuentra hoy?
345
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
¿Podría quedar entre nosotros dos?
346
00:27:47,957 --> 00:27:51,211
- ¿No quiere que tome notas?
- Quiero que sea confidencial.
347
00:27:51,294 --> 00:27:53,088
No quiero que Marie se entere.
348
00:27:54,506 --> 00:27:56,549
Claro, no hay problema.
349
00:27:58,259 --> 00:27:59,511
La quiero, de verdad.
350
00:28:00,303 --> 00:28:02,931
Ha pasado los dos últimos años conmigo.
351
00:28:03,098 --> 00:28:05,725
- Vino de casa de Colleen.
- ¿Quién es Colleen?
352
00:28:05,809 --> 00:28:11,064
Otra madre de acogida.
Marie estuvo con ella un par de semanas.
353
00:28:11,815 --> 00:28:14,734
¿Eso no es muy poco tiempo?
354
00:28:14,818 --> 00:28:16,111
Era una emergencia.
355
00:28:16,194 --> 00:28:19,280
La casa donde estaba Marie antes, bueno...
356
00:28:20,323 --> 00:28:23,159
...hubo que sacarla de allí.
Se fue con Colleen,
357
00:28:23,243 --> 00:28:26,121
pero Colleen no tenía sitio
para ella a largo plazo.
358
00:28:26,204 --> 00:28:27,747
- Y se fue con usted.
- Sí.
359
00:28:27,831 --> 00:28:30,041
Era mi primera hija de acogida.
360
00:28:30,500 --> 00:28:32,293
Creía que me darían un bebé.
361
00:28:32,377 --> 00:28:36,631
Tenía una cuna y todo.
Y de repente aparece una chica de 16 años.
362
00:28:36,715 --> 00:28:37,966
Vaya sorpresa.
363
00:28:38,049 --> 00:28:40,593
No me importó.
Me encantan los adolescentes.
364
00:28:41,094 --> 00:28:44,431
Trabajo en un instituto,
en la oficina del director,
365
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
así que veo a muchos todo el día.
366
00:28:47,809 --> 00:28:48,643
Entiendo.
367
00:28:49,144 --> 00:28:50,228
Y, ya sabe,
368
00:28:51,104 --> 00:28:54,566
su comportamiento,
todo por lo que pasaba, ya lo conocía.
369
00:28:54,649 --> 00:28:56,943
Eso debió facilitar las cosas.
370
00:28:57,026 --> 00:28:59,154
Para mí sí, para ella no lo sé.
371
00:28:59,237 --> 00:29:00,447
Espero que sí.
372
00:29:02,073 --> 00:29:05,994
A lo que voy es
que ha tenido una vida difícil.
373
00:29:06,327 --> 00:29:09,456
Y no solo por el hogar donde nació.
También por...
374
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
...otras casas de acogida.
375
00:29:12,041 --> 00:29:14,461
¿Diría que ha vivido situaciones...
376
00:29:16,296 --> 00:29:17,130
...abusivas?
377
00:29:17,505 --> 00:29:18,965
A veces, sí.
378
00:29:20,675 --> 00:29:25,138
Y eso hace que sea
una joven muy complicada.
379
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
Después está la mudanza.
Vivir sola por primera vez.
380
00:29:28,850 --> 00:29:30,143
¿Hace cuánto se mudó?
381
00:29:30,393 --> 00:29:31,811
Hace unos seis meses.
382
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
¿Y la transición ha sido dura?
383
00:29:34,147 --> 00:29:37,442
Es un cambio, y los cambios
son estresantes. Así que sí.
384
00:29:38,193 --> 00:29:39,986
Ha estado más absorbente,
385
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
dándome más guerra de lo normal.
386
00:29:43,323 --> 00:29:44,365
¿En qué sentido?
387
00:29:47,952 --> 00:29:51,664
El hotel tiene una oferta
para larga estancia.
388
00:29:54,250 --> 00:29:55,919
Eso no es apropiado. ¡Marie!
389
00:29:56,920 --> 00:29:58,004
Marie.
390
00:30:00,298 --> 00:30:01,716
Cariño, para.
391
00:30:03,760 --> 00:30:04,886
Marie, ya vale.
392
00:30:05,428 --> 00:30:06,262
Marie.
393
00:30:06,554 --> 00:30:09,265
¡Eh, baja de la mesa! ¡Marie!
394
00:30:09,349 --> 00:30:11,643
Marie, que hay niños, ¡ya vale!
395
00:30:13,770 --> 00:30:15,480
- Baja de la mesa, ya.
- ¿Qué?
396
00:30:15,563 --> 00:30:16,731
- ¡Ya!
- ¿Por qué...?
397
00:30:16,815 --> 00:30:20,610
Intenta llamar la atención a toda costa.
398
00:30:21,152 --> 00:30:24,531
...cumpleaños feliz
399
00:30:29,202 --> 00:30:30,119
No pasa nada.
400
00:30:30,578 --> 00:30:32,997
Y se pone muy susceptible
si no la recibe.
401
00:30:33,832 --> 00:30:36,459
Todo normal, dadas las circunstancias.
402
00:30:36,543 --> 00:30:40,755
- Ya, claro, parece un gran cambio.
- No me parecía preparada para ello.
403
00:30:41,172 --> 00:30:45,301
- Pero ella insistió y la apoyé.
- Claro.
404
00:30:45,552 --> 00:30:48,972
El caso es que ayer por la mañana
me llamó por lo ocurrido.
405
00:30:49,055 --> 00:30:50,306
- La violación.
- Sí.
406
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
Yo estaba horrorizada,
407
00:30:53,726 --> 00:30:55,186
enfadada, preocupada.
408
00:30:55,353 --> 00:30:56,187
De todo.
409
00:30:56,271 --> 00:30:58,273
Fui directa allí y...
410
00:31:03,403 --> 00:31:04,237
No sé.
411
00:31:04,362 --> 00:31:05,822
Había algo...
412
00:31:07,991 --> 00:31:08,825
...raro.
413
00:31:10,785 --> 00:31:12,412
¿Cómo que raro?
414
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
Algo no cuadraba.
415
00:31:13,955 --> 00:31:17,208
Su forma de actuar y reaccionar.
Bueno, ya la vio.
416
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
Estaba distante, supongo.
417
00:31:20,795 --> 00:31:24,632
Creo que hay distintas reacciones
ante este tipo de cosas.
418
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
Lo sé, créame.
419
00:31:26,926 --> 00:31:30,305
Yo también lo he vivido
en mis propias carnes.
420
00:31:30,847 --> 00:31:32,223
¿En sus propias carnes?
421
00:31:32,640 --> 00:31:36,185
Cuando tenía 20 años,
me agredieron sexualmente.
422
00:31:36,269 --> 00:31:39,188
Un tío con el que salía.
423
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
- Lo siento.
- Gracias.
424
00:31:41,399 --> 00:31:43,610
Lo que digo es que conozco esto.
425
00:31:43,693 --> 00:31:48,323
Y por cómo actuaba y todo lo demás,
no sé, había algo...
426
00:31:49,616 --> 00:31:51,993
- Raro.
- Y luego esos detalles extraños.
427
00:31:52,076 --> 00:31:54,579
Trajo una venda,
pero nada con que atarla.
428
00:31:54,662 --> 00:31:56,456
¿Un cordón la sujetaría?
429
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Y eso de que él hizo una foto...
430
00:32:00,877 --> 00:32:02,253
- ¿Qué?
- Bueno...
431
00:32:02,754 --> 00:32:03,796
Hipotéticamente.
432
00:32:04,756 --> 00:32:07,508
Imaginémonos que ha discutido
con algún chico
433
00:32:07,926 --> 00:32:12,263
y que hay una foto comprometedora,
o ella piensa que podría haberla.
434
00:32:13,264 --> 00:32:14,557
¿Está diciendo
435
00:32:15,350 --> 00:32:16,935
que cree que Marie
436
00:32:17,769 --> 00:32:18,978
se lo inventó?
437
00:32:19,062 --> 00:32:22,315
No estoy sacando conclusiones, solo...
438
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
Me he levantado esta mañana...
439
00:32:28,112 --> 00:32:29,656
...dándole vueltas a esto,
440
00:32:29,739 --> 00:32:34,202
y he pensado que deberían saberlo todo.
441
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
El contexto.
442
00:32:37,413 --> 00:32:38,623
No habría llamado,
443
00:32:38,706 --> 00:32:42,085
pero Colleen me ha dicho
que también le parecía raro.
444
00:32:42,168 --> 00:32:44,504
¿Las dos dudan de la historia de Marie?
445
00:32:44,587 --> 00:32:45,713
No dudamos.
446
00:32:45,797 --> 00:32:49,258
Pero pensé
que como tengo esta sensación...
447
00:32:52,220 --> 00:32:56,516
...estoy en la obligación
de compartirla con usted.
448
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
DECLARACIÓN DE TESTIGO
449
00:33:19,163 --> 00:33:20,081
¿Puedo irme ya?
450
00:33:28,172 --> 00:33:30,008
Claro. Te acompaño a la salida.
451
00:33:32,677 --> 00:33:35,179
Una pregunta, hay algo que no entiendo.
452
00:33:36,931 --> 00:33:40,935
En tu declaración escribiste
que intentaste llamar a Connor,
453
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
luego a Judith
454
00:33:44,522 --> 00:33:46,024
y luego te soltaste.
455
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Sí.
456
00:33:49,027 --> 00:33:49,944
En ese orden.
457
00:33:50,194 --> 00:33:51,029
Sí.
458
00:33:53,656 --> 00:33:54,907
Vale, gracias, Marie.
459
00:33:55,950 --> 00:33:56,784
De nada.
460
00:34:04,584 --> 00:34:08,046
Nos dijo que fuiste la primera persona
a la que llamó.
461
00:34:08,629 --> 00:34:11,007
Sí, eso me dijo también. Me sentí fatal.
462
00:34:11,758 --> 00:34:14,427
No lo oí.
No duermo con el móvil en el cuarto.
463
00:34:14,677 --> 00:34:16,471
- ¿Tenéis mucha relación?
- Sí.
464
00:34:17,889 --> 00:34:19,390
¿Amigos o más que amigos?
465
00:34:19,974 --> 00:34:20,808
Amigos.
466
00:34:20,892 --> 00:34:23,853
Antes salíamos, pero...
467
00:34:24,020 --> 00:34:27,398
¿Tenéis relaciones sexuales?
468
00:34:29,692 --> 00:34:31,444
No.
469
00:34:33,029 --> 00:34:36,783
Cuando te llamó la mañana de la agresión,
¿dejó algún mensaje?
470
00:34:41,370 --> 00:34:44,123
- Colgó.
- ¿Puedo ver tu registro de llamadas?
471
00:34:46,125 --> 00:34:47,001
Claro.
472
00:34:53,216 --> 00:34:54,634
- Aquí está.
- Gracias.
473
00:34:55,843 --> 00:34:59,055
¿Y cuándo hablaste por fin con ella?
474
00:34:59,263 --> 00:35:00,473
Llamó esa noche.
475
00:35:04,811 --> 00:35:05,770
A las 22:48.
476
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
¿Y qué te dijo?
477
00:35:10,858 --> 00:35:13,069
Que la habían violado.
478
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
¿Te dio algún detalle?
479
00:35:14,904 --> 00:35:17,865
Sí, dijo que se despertó
480
00:35:18,199 --> 00:35:20,827
y que había un hombre con un cuchillo.
481
00:35:21,285 --> 00:35:22,912
¿Lo describió físicamente?
482
00:35:25,957 --> 00:35:27,750
Pero supongo que después de...
483
00:35:28,584 --> 00:35:29,460
...violarla...
484
00:35:31,337 --> 00:35:32,296
Dijo que se fue.
485
00:35:33,256 --> 00:35:34,841
¿Te contó qué pasó luego?
486
00:35:35,133 --> 00:35:37,510
Sí, supongo que seguía...
487
00:35:38,803 --> 00:35:39,637
...atada.
488
00:35:39,929 --> 00:35:42,431
Así que marcó
con los dedos de los pies.
489
00:35:43,683 --> 00:35:44,517
¿Con los pies?
490
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
¿Seguro?
491
00:35:50,523 --> 00:35:52,358
Sí, bueno, es lo que dijo ella.
492
00:35:53,776 --> 00:35:55,236
Marcar con los pies.
493
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
No es algo que se te olvide, ¿sabes?
494
00:35:59,073 --> 00:36:00,783
Las pruebas que tenemos son:
495
00:36:01,117 --> 00:36:03,786
los cordones de sus zapatos
y el cuchillo.
496
00:36:03,870 --> 00:36:05,371
No se forzó la entrada.
497
00:36:05,746 --> 00:36:08,416
No hay huellas identificables ni fluidos.
498
00:36:08,499 --> 00:36:11,335
Aquí tiene el expediente
de Servicios Sociales.
499
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
Genial, gracias.
500
00:36:13,212 --> 00:36:15,131
- ¿Es el de ella?
- Sí.
501
00:36:17,675 --> 00:36:18,509
Vaya.
502
00:36:29,395 --> 00:36:30,229
Dios.
503
00:36:35,902 --> 00:36:36,736
¿Marie?
504
00:36:40,281 --> 00:36:42,825
Marie, ¿qué haces?
505
00:36:44,243 --> 00:36:45,786
Un cliente necesita ayuda.
506
00:36:46,621 --> 00:36:48,956
Lo de cocina no va con las aspiradoras.
507
00:36:51,751 --> 00:36:55,171
Lo siento. Ostras, ¿dónde iba esto?
508
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Olvídalo.
509
00:36:56,547 --> 00:36:57,381
Rami.
510
00:37:10,019 --> 00:37:10,853
Hola.
511
00:37:11,312 --> 00:37:13,147
Marie, soy el inspector Parker.
512
00:37:15,524 --> 00:37:16,609
Ah, hola.
513
00:37:17,276 --> 00:37:19,528
Me preguntaba si podríamos vernos.
514
00:37:22,448 --> 00:37:23,282
¿Por qué?
515
00:37:25,243 --> 00:37:26,452
¿Estoy en algún lío?
516
00:37:33,751 --> 00:37:34,585
¿Qué?
517
00:37:34,919 --> 00:37:36,837
Que si estaba en algún lío.
518
00:37:38,673 --> 00:37:42,301
Por experiencia,
cuando preguntan si están en algún lío...
519
00:37:42,385 --> 00:37:43,219
Sí.
520
00:37:43,761 --> 00:37:45,012
Normalmente lo están.
521
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
Vale, iré al grano.
522
00:37:49,433 --> 00:37:51,435
He encontrado contradicciones
523
00:37:51,519 --> 00:37:54,313
entre tu declaración
y las de otros testigos.
524
00:37:57,483 --> 00:38:00,278
No sé nada de eso.
525
00:38:00,361 --> 00:38:03,656
¿Por qué no me lo cuentas de nuevo?
Cuéntame cómo ocurrió.
526
00:38:03,990 --> 00:38:05,908
- ¿Otra vez?
- Una vez más, sí.
527
00:38:09,829 --> 00:38:11,330
Vale, yo...
528
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
...estaba dormida en la cama.
529
00:38:21,173 --> 00:38:26,137
Marie, me gustaría retroceder un poco
y hablar sobre qué pasó antes de eso.
530
00:38:27,430 --> 00:38:30,057
Servicios Sociales
nos ha dado tu expediente.
531
00:38:32,143 --> 00:38:35,354
- ¿Por qué?
- Queríamos saber mejor cómo eres,
532
00:38:36,063 --> 00:38:37,481
más allá de la agresión,
533
00:38:37,690 --> 00:38:38,774
como persona.
534
00:38:41,319 --> 00:38:42,153
Ah.
535
00:38:42,987 --> 00:38:44,280
Lo has pasado mal.
536
00:38:45,072 --> 00:38:46,741
Eres toda una superviviente.
537
00:38:47,575 --> 00:38:48,576
Sin padre.
538
00:38:49,660 --> 00:38:52,705
Una madre poco fiable
con novios poco agradables.
539
00:38:52,788 --> 00:38:56,292
Casas de acogida, que no siempre
debieron ser mucho mejor.
540
00:38:56,375 --> 00:38:58,711
A veces estaban bien.
541
00:38:58,794 --> 00:39:02,465
Lo que quiero decir es
que has superado cosas muy difíciles.
542
00:39:02,548 --> 00:39:05,384
No me gusta pensar en ello.
Intento ser lo más...
543
00:39:07,762 --> 00:39:08,929
...feliz posible.
544
00:39:09,013 --> 00:39:12,767
- Tanto como pueda.
- Claro, lo entiendo. Entonces, ayúdanos.
545
00:39:13,476 --> 00:39:17,063
Hay contradicciones en tu historia.
546
00:39:18,272 --> 00:39:20,900
Hay cuatro versiones sobre cómo llamaste.
547
00:39:21,025 --> 00:39:24,028
Atada, desatada,
con las manos, con los pies...
548
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
- Con las manos.
- A Connor le dijiste con los pies.
549
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
No...
550
00:39:29,950 --> 00:39:31,035
Quizá lo hiciera.
551
00:39:31,118 --> 00:39:32,620
- Has dicho que no.
- Es...
552
00:39:34,205 --> 00:39:35,039
¿Qué?
553
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
No...
554
00:39:37,833 --> 00:39:40,211
- Es confuso.
- Para nosotros también.
555
00:39:40,461 --> 00:39:42,004
Y no somos los únicos.
556
00:39:45,549 --> 00:39:46,425
¿Cómo?
557
00:39:46,509 --> 00:39:50,012
Hay otros que no saben
que lo que nos contaste sobre...
558
00:39:50,179 --> 00:39:51,263
...la violación...
559
00:39:52,014 --> 00:39:53,349
...es la verdad.
560
00:39:55,393 --> 00:39:57,645
- ¿Quién?
- Bueno, Judith, por ejemplo.
561
00:39:57,728 --> 00:39:58,646
¿Eso ha dicho?
562
00:39:58,771 --> 00:40:00,398
Y la declaración de Connor.
563
00:40:01,440 --> 00:40:02,441
¿Qué le pasa?
564
00:40:02,525 --> 00:40:04,527
Se contradice con la tuya.
565
00:40:04,652 --> 00:40:07,363
Él conoce la versión que tú le contaste.
566
00:40:08,197 --> 00:40:13,035
Y se entera que no es lo que nos contaste.
Hace que le cueste mucho creerte.
567
00:40:13,119 --> 00:40:14,620
¿Dijo que no me creía?
568
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
- No... ¿por qué diría eso?
- Y está la escena del crimen.
569
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
No pudimos encontrar pruebas físicas
570
00:40:21,252 --> 00:40:23,963
de que hubiera alguien más
allí aquella noche.
571
00:40:24,046 --> 00:40:25,464
Pero lo había.
572
00:40:25,798 --> 00:40:30,094
Marie, quiero dejarte algo muy claro.
573
00:40:30,428 --> 00:40:33,722
- No creemos que seas mala persona.
- Para nada.
574
00:40:34,014 --> 00:40:37,560
Y tampoco creo
que esto fuera algo planeado,
575
00:40:37,643 --> 00:40:41,856
pero dadas las contradicciones
en tu historia y la falta de pruebas,
576
00:40:41,939 --> 00:40:45,151
esto es un rompecabezas que no nos cuadra.
577
00:40:45,234 --> 00:40:46,110
Así que...
578
00:40:47,194 --> 00:40:50,656
...voy a contarte una versión que cuadra.
579
00:40:51,157 --> 00:40:51,991
¿De acuerdo?
580
00:40:52,783 --> 00:40:57,371
Una joven, que ha sufrido un montón
de cosas malas, vive sola por primera vez.
581
00:40:57,455 --> 00:40:59,206
Acaba de romper con su novio.
582
00:40:59,874 --> 00:41:02,251
Se siente sola, aislada,
583
00:41:02,751 --> 00:41:03,586
y quizá...
584
00:41:04,503 --> 00:41:05,838
...impulsivamente...
585
00:41:06,755 --> 00:41:10,259
...se le ocurra algo, sin pensarlo bien,
586
00:41:11,844 --> 00:41:14,263
para conseguir la atención que necesita.
587
00:41:14,513 --> 00:41:17,808
No te han dado suficiente atención.
Está claro.
588
00:41:19,852 --> 00:41:22,771
No te han cuidado ni protegido, y...
589
00:41:24,732 --> 00:41:26,025
...no es tu culpa.
590
00:41:27,359 --> 00:41:29,028
Así que, Marie,
591
00:41:30,404 --> 00:41:31,238
cuéntanos.
592
00:41:31,697 --> 00:41:34,074
Necesitamos saberlo. Es nuestro trabajo.
593
00:41:34,950 --> 00:41:38,954
¿Hay de verdad un violador suelto por ahí
al que deberíamos buscar?
594
00:41:41,957 --> 00:41:42,917
¿Marie?
595
00:41:45,961 --> 00:41:48,506
Marie, no podemos irnos
hasta que contestes.
596
00:41:54,470 --> 00:41:55,304
Dilo.
597
00:42:05,773 --> 00:42:06,607
No.
598
00:42:07,399 --> 00:42:08,651
¿No hay violador?
599
00:42:10,236 --> 00:42:12,071
¿Nadie entró en tu apartamento?
600
00:42:12,738 --> 00:42:13,656
Y los...
601
00:42:14,907 --> 00:42:17,159
...cordones y el cuchillo, ¿fuiste tú?
602
00:42:21,372 --> 00:42:22,206
Vale.
603
00:42:24,124 --> 00:42:25,125
Gracias, Marie.
604
00:42:26,293 --> 00:42:27,211
¿Puedo irme ya?
605
00:42:27,920 --> 00:42:29,129
Tienes que declarar.
606
00:42:30,589 --> 00:42:31,423
Vale.
607
00:42:34,677 --> 00:42:38,889
Como la otra ya está en el expediente,
necesitamos una nueva declaración
608
00:42:40,057 --> 00:42:41,809
con esta nueva información.
609
00:42:42,935 --> 00:42:43,769
¿Vale?
610
00:42:48,357 --> 00:42:49,775
Toma. Como con la otra.
611
00:42:49,858 --> 00:42:54,738
Rellénala con lo que nos acabas de contar,
y entonces puedes irte a casa.
612
00:43:11,589 --> 00:43:12,798
Bueno, pues ya está.
613
00:43:13,966 --> 00:43:14,842
Jesús.
614
00:43:15,134 --> 00:43:15,968
Sí.
615
00:43:20,431 --> 00:43:22,141
Menos mal que ha sido pronto.
616
00:43:22,891 --> 00:43:25,603
¿Recuerdas el caso aquel en King
el año pasado?
617
00:43:25,686 --> 00:43:27,605
¿La universitaria y el profesor?
618
00:43:28,355 --> 00:43:31,317
Confesó que se lo inventó
con el tío ya en la cárcel.
619
00:43:32,151 --> 00:43:33,193
¿No la demandó?
620
00:43:33,944 --> 00:43:35,237
Eso creo, sí.
621
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
No lo culpo.
622
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
Aunque me da pena.
623
00:43:41,285 --> 00:43:44,121
¿Quién le da comida para perros
a una niñita?
624
00:43:44,705 --> 00:43:47,249
Si no puedes criarlo,
ponte un puto condón.
625
00:43:47,333 --> 00:43:48,167
Dios.
626
00:43:48,542 --> 00:43:49,376
Es simple.
627
00:43:52,671 --> 00:43:53,505
Monedas.
628
00:43:53,964 --> 00:43:55,341
Por Dios.
629
00:44:04,933 --> 00:44:05,768
Toma.
630
00:44:07,603 --> 00:44:08,604
¿Vienen a por ti?
631
00:44:09,938 --> 00:44:11,231
Puedo ir en autobús.
632
00:44:11,899 --> 00:44:13,442
¿Segura? Podemos llevarte.
633
00:44:13,817 --> 00:44:14,693
No, está bien.
634
00:44:15,027 --> 00:44:16,820
- ¿Es para mí?
- Sí, todo tuyo.
635
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
Un momento.
636
00:44:21,617 --> 00:44:24,578
¿Qué es esto?
Esto no es lo que acabas de decir.
637
00:44:26,246 --> 00:44:28,582
"Soñé que me violaron.
638
00:44:28,666 --> 00:44:32,795
Al despertar, me pareció tan real
que creí que es lo que había pasado".
639
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
Marie,
640
00:44:34,880 --> 00:44:35,798
¿qué ocurre?
641
00:44:36,548 --> 00:44:38,801
Acabas de decir que no te violaron.
642
00:44:39,968 --> 00:44:41,136
Lo has dicho.
643
00:44:43,347 --> 00:44:45,474
Siéntate. Venga, vuelve a sentarte.
644
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
Deja que te explique algo.
645
00:44:52,481 --> 00:44:55,359
Mi trabajo y el del inspector Parker
646
00:44:56,860 --> 00:44:58,529
es proteger a la gente.
647
00:44:59,321 --> 00:45:01,115
Eso es todo, de eso se trata.
648
00:45:01,615 --> 00:45:03,283
El tiempo que pasamos aquí
649
00:45:04,034 --> 00:45:06,453
es tiempo que podríamos pasar
en la calle,
650
00:45:06,870 --> 00:45:08,163
velando por la gente.
651
00:45:08,580 --> 00:45:12,042
Esto es parte de nuestro trabajo,
y no nos importa hacerlo.
652
00:45:12,126 --> 00:45:14,670
Siempre que el tiempo aquí sirva de algo.
653
00:45:15,087 --> 00:45:16,672
Si se trata de algo real.
654
00:45:17,172 --> 00:45:19,925
Así no estamos aprovechando el tiempo.
655
00:45:20,300 --> 00:45:22,094
Esto es una pérdida de tiempo.
656
00:45:33,772 --> 00:45:38,068
- Estoy bastante segura de que pasó.
- ¿Bastante segura o segura?
657
00:45:39,278 --> 00:45:40,654
Quizá lo bloqueé.
658
00:45:43,073 --> 00:45:43,907
Marie.
659
00:45:44,533 --> 00:45:46,994
Eres una joven inteligente, está claro.
660
00:45:47,161 --> 00:45:50,038
La forma en que estás manejando esto...
661
00:45:51,665 --> 00:45:54,460
Dices una cosa y escribes otra.
662
00:45:55,169 --> 00:45:57,546
Hay violador, no lo hay...
663
00:45:58,422 --> 00:46:00,716
Es un sueño, es amnesia...
664
00:46:01,133 --> 00:46:03,635
Nos has contado
cuatro versiones distintas.
665
00:46:03,969 --> 00:46:06,597
Ahora, sea cual sea la verdad,
666
00:46:06,680 --> 00:46:11,602
lo único que sabemos es que has contado
por lo menos tres mentiras.
667
00:46:16,523 --> 00:46:18,025
¿Qué debería pasarle
668
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
a alguien
669
00:46:21,862 --> 00:46:23,906
que miente sobre algo así?
670
00:46:28,911 --> 00:46:30,454
¿Debería ir a terapia?
671
00:47:05,531 --> 00:47:06,406
Vale.
672
00:47:11,119 --> 00:47:11,954
Vale, ¿qué?
673
00:47:14,122 --> 00:47:15,958
Vale, escribiré la declaración.
674
00:47:38,230 --> 00:47:39,064
¿Marie?
675
00:47:40,357 --> 00:47:41,316
¿Qué haces?
676
00:47:41,692 --> 00:47:44,111
Cuidado, vas a rayar las puertas...
677
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
Para un segundo, ¿quieres?
678
00:47:45,904 --> 00:47:47,197
Sacaré el coche.
679
00:47:47,739 --> 00:47:49,324
Deja que te ayude.
680
00:47:49,783 --> 00:47:51,952
- Marie.
- ¿Como con la policía?
681
00:47:52,035 --> 00:47:53,161
¿Qué quieres decir?
682
00:47:53,871 --> 00:47:55,247
¿Qué quieres decir?
683
00:47:55,622 --> 00:47:58,375
No sé qué te han dicho o qué has oído,
684
00:47:58,500 --> 00:48:03,005
pero no hice ni dije nada.
685
00:48:03,463 --> 00:48:06,592
- Suelta.
- Escucha, debe ser algún malentendido.
686
00:48:06,675 --> 00:48:09,720
Yo solo le hablé un poco sobre tu vida
a la policía.
687
00:48:10,012 --> 00:48:12,681
Les conté por lo que habías pasado.
688
00:48:12,973 --> 00:48:14,182
Eso es todo.
689
00:48:14,766 --> 00:48:17,477
Quizá les dijera
que has estado susceptible.
690
00:48:17,561 --> 00:48:19,146
Pero es la verdad.
691
00:48:19,438 --> 00:48:21,148
No hagas eso.
692
00:48:21,231 --> 00:48:24,651
No te largues sin más,
estamos teniendo una conversación.
693
00:48:24,943 --> 00:48:26,236
No la dejes a medias.
694
00:48:26,570 --> 00:48:27,404
Marie.
695
00:48:28,030 --> 00:48:28,864
Marie.
696
00:48:46,423 --> 00:48:47,424
Marie.
697
00:48:48,800 --> 00:48:49,843
¿Podemos hablar?
698
00:48:57,768 --> 00:48:58,977
No estaba mintiendo.
699
00:48:59,811 --> 00:49:00,646
¿Cómo que no?
700
00:49:02,356 --> 00:49:05,609
- Dije la verdad la primera vez.
- ¿Sobre la violación?
701
00:49:06,151 --> 00:49:07,235
¿Era verdad?
702
00:49:08,946 --> 00:49:12,074
- ¿Por qué le dijiste que no a la policía?
- No lo sé.
703
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
Estaba muy cansada,
y no dejaban de atosigarme.
704
00:49:15,243 --> 00:49:18,830
- ¿Atosigarte?
- Sí. Me repetían la misma pregunta.
705
00:49:18,914 --> 00:49:23,335
"¿Por qué tu historia no cuadra?
¿Por qué la gente duda? ¿Hay violador?".
706
00:49:23,418 --> 00:49:26,254
Solo quería irme a casa.
707
00:49:26,546 --> 00:49:29,758
Si hay un violador suelto por ahí
y les dijiste que no,
708
00:49:29,841 --> 00:49:32,386
tienes que volver y aclararlo ya.
709
00:49:32,678 --> 00:49:34,680
- Pero tengo que trabajar.
- Marie.
710
00:49:35,222 --> 00:49:36,348
Esto es importante.
711
00:49:40,143 --> 00:49:43,105
Quieres retractarte de tu declaración.
712
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Sí.
713
00:49:47,275 --> 00:49:49,403
Vale, volvamos a hacerlo.
714
00:49:55,117 --> 00:49:57,035
El inspector Parker no está hoy.
715
00:49:57,494 --> 00:50:00,372
- Este es el sargento Rheinhart.
- ¿Qué tal, Marie?
716
00:50:01,373 --> 00:50:04,001
Retrocedamos un poco.
717
00:50:04,751 --> 00:50:09,423
Cuéntanos el porqué de este cambio.
¿Pasó algo anoche cuando volviste a casa?
718
00:50:10,048 --> 00:50:12,217
¿Te echaron la bronca por mentir?
719
00:50:15,637 --> 00:50:16,680
- No.
- ¿De verdad?
720
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Porque los de abajo...
¿Son tus orientadores?
721
00:50:21,810 --> 00:50:22,686
- Sí.
- Sí.
722
00:50:23,895 --> 00:50:25,772
Parecían cabreados.
723
00:50:26,231 --> 00:50:27,441
Y lo entiendo.
724
00:50:27,524 --> 00:50:32,029
Invierten muchísimo tiempo y energía
en pensar que ocurrió una cosa horrible,
725
00:50:32,112 --> 00:50:33,739
y descubren que no fue así.
726
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
O sea...
727
00:50:43,999 --> 00:50:45,917
Lo recuerdo encima de mí.
728
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Marie,
729
00:50:53,008 --> 00:50:54,384
sé que esto es difícil.
730
00:50:54,718 --> 00:50:56,094
Y lo siento,
731
00:50:56,178 --> 00:50:58,972
pero tengo que recordarte
lo que ya ha pasado.
732
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Nos contaste que mentiste.
733
00:51:02,559 --> 00:51:05,270
Dijiste que falsificaste pruebas.
734
00:51:05,604 --> 00:51:08,023
Lo juraste. Firmaste con tu nombre.
735
00:51:08,315 --> 00:51:09,608
Con todo eso...
736
00:51:11,193 --> 00:51:12,861
...¿cómo vamos a creerte?
737
00:51:14,946 --> 00:51:18,075
Podría someterme
a un detector de mentiras.
738
00:51:19,785 --> 00:51:21,578
Sí, claro...
739
00:51:22,746 --> 00:51:23,580
...podrías.
740
00:51:24,539 --> 00:51:25,582
Es una opción.
741
00:51:26,458 --> 00:51:29,544
Pero que sepas
que si lo haces y dice que mientes,
742
00:51:29,920 --> 00:51:32,422
se considerará como una declaración falsa.
743
00:51:33,090 --> 00:51:34,341
Es delito.
744
00:51:35,342 --> 00:51:36,176
Entonces...
745
00:51:37,511 --> 00:51:40,847
...¿quieres ir abajo
y pasar por el polígrafo?
746
00:51:40,931 --> 00:51:42,974
¿O prefieres...
747
00:51:44,017 --> 00:51:46,978
...aclarar esto aquí con nosotros?
748
00:51:49,147 --> 00:51:49,981
Quizá...
749
00:51:55,028 --> 00:51:56,321
Quizá me...
750
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
...hipnotizaran.
751
00:51:59,449 --> 00:52:02,744
¿Sabes qué?
Vale, usemos el polígrafo.
752
00:52:02,869 --> 00:52:05,539
Vamos. Pero que lo sepas, Marie.
753
00:52:06,373 --> 00:52:07,582
El tío que lo maneja
754
00:52:08,208 --> 00:52:09,626
no te va a preguntar:
755
00:52:10,127 --> 00:52:13,713
"¿Te hipnotizaron
para que pensaras que te violaron?".
756
00:52:14,506 --> 00:52:15,882
O "¿Lo soñaste"?.
757
00:52:16,424 --> 00:52:18,802
Te hará una pregunta.
758
00:52:19,469 --> 00:52:20,720
"¿Te violaron?".
759
00:52:21,930 --> 00:52:22,764
Eso es todo.
760
00:52:23,306 --> 00:52:26,143
Y si tu respuesta resulta ser mentira,
761
00:52:26,476 --> 00:52:30,397
no tendré más opción que arrestarte
y meterte en la cárcel.
762
00:52:31,064 --> 00:52:32,190
Espere, ¿por qué?
763
00:52:32,482 --> 00:52:34,860
Hacer una declaración falsa es delito
764
00:52:34,943 --> 00:52:38,113
porque obstaculiza nuestro trabajo:
proteger a la gente.
765
00:52:38,196 --> 00:52:41,241
Por eso tenemos esa ley,
por eso se castiga.
766
00:52:42,826 --> 00:52:45,203
También imagino que donde vives,
767
00:52:45,287 --> 00:52:47,956
los orientadores, las ayudas y demás...
768
00:52:48,039 --> 00:52:51,209
Si tienes antecedentes,
lo pierdes todo, ¿no?
769
00:52:52,627 --> 00:52:55,881
Pero lo dicho,
si quieres hacer la prueba del polígrafo,
770
00:52:56,006 --> 00:52:57,257
adelante.
771
00:52:59,342 --> 00:53:01,178
Tienes que conocer los riesgos.
772
00:53:02,262 --> 00:53:03,138
Pero sí,
773
00:53:04,347 --> 00:53:05,932
la decisión es tuya.
774
00:53:20,405 --> 00:53:21,823
Entonces, ¿qué pasó?
775
00:53:23,158 --> 00:53:23,992
Nada.
776
00:53:24,492 --> 00:53:25,327
Se lo inventó.
777
00:53:26,411 --> 00:53:29,456
Dice que no pensaba
que se armaría una tan gorda.
778
00:53:30,457 --> 00:53:32,584
- Vamos a cerrar el caso.
- Vale.
779
00:53:34,502 --> 00:53:36,213
Llámenme si tienen preguntas.
780
00:53:36,504 --> 00:53:37,505
Vale, gracias.
781
00:53:47,849 --> 00:53:50,810
¿Por qué haces eso?
¿Por qué nos asustas así? Es...
782
00:53:51,019 --> 00:53:52,270
Es enfermizo.
783
00:53:52,646 --> 00:53:54,981
- Estás enferma.
- Sabes que nos asusta.
784
00:53:55,065 --> 00:53:57,609
Chicos, limitaos a hablar
de cómo os sentís.
785
00:53:57,692 --> 00:53:59,236
- Cabreado.
- Traicionada.
786
00:53:59,319 --> 00:54:01,780
- Asqueada.
- Enfadada, muy enfadada.
787
00:54:04,366 --> 00:54:06,993
Marie, ¿quieres decir algo?
788
00:54:35,021 --> 00:54:35,897
Es de locos.
789
00:54:41,403 --> 00:54:42,404
- Amelia.
- No.
790
00:54:42,487 --> 00:54:43,530
¿Vale? Déjalo.
791
00:58:00,435 --> 00:58:02,353
Subtítulos: Juan Villena Mateos