1 00:00:06,256 --> 00:00:10,385 Creedme se basa en hechos reales e incluye escenas de violencia sexual. 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,846 Se recomienda discreción del espectador. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,524 CENTRO PARA ADOLESCENTES DE LYNNWOOD 5 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 APARTAMENTOS SOCIALES PARA JÓVENES 6 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 Toma un poco de agua. 7 00:01:05,398 --> 00:01:08,485 Iba a preparar té, pero no tienes. 8 00:01:11,738 --> 00:01:13,364 Venga, bebe un poco, cielo. 9 00:01:20,246 --> 00:01:21,831 Ya está aquí la ayuda. 10 00:01:26,544 --> 00:01:29,631 Hola, pase. Soy Judith, la madre de acogida de Marie. 11 00:01:29,714 --> 00:01:31,591 Bueno, su ex madre de acogida. 12 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Me llamó y vine enseguida. 13 00:01:34,010 --> 00:01:37,722 - Soy el agente Curran. - Vale, gracias, pase. 14 00:01:38,473 --> 00:01:40,433 - Gracias. - Está aquí. 15 00:01:40,975 --> 00:01:42,894 Marie, soy el agente Curran. 16 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 Vengo a ayudarte. 17 00:01:45,522 --> 00:01:47,899 ¿Puedes contarme qué ha pasado? 18 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 Me han violado. 19 00:01:53,029 --> 00:01:53,863 Vale. 20 00:01:55,115 --> 00:01:58,159 Cuéntame todo lo que pasó. Todo lo que recuerdes. 21 00:02:01,871 --> 00:02:02,997 Vale, estaba... 22 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 Estaba dormida. 23 00:02:05,834 --> 00:02:07,085 ¿Sabes qué hora era? 24 00:02:07,794 --> 00:02:08,837 Era tarde. 25 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 No me fui a dormir hasta las cuatro. 26 00:02:12,006 --> 00:02:13,133 Te acostaste tarde. 27 00:02:13,424 --> 00:02:14,342 ¿Habías salido? 28 00:02:14,509 --> 00:02:15,635 No, estaba aquí. 29 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 Me fui a la cama pronto, pero Connor llamó... 30 00:02:18,596 --> 00:02:20,849 ¿Connor es tu novio? 31 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 - No, un amigo. - Eran novios. 32 00:02:25,353 --> 00:02:26,896 ¿Cuánto rato hablasteis? 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 - Un par de horas. - Y te dormiste. 34 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 Sí. 35 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 ¿Y entonces? 36 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 Entonces me violó. 37 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 Cielo, tienes que ser más específica. 38 00:02:45,623 --> 00:02:48,418 Volvamos a cuando estaba de pie junto a tu cama. 39 00:02:48,668 --> 00:02:50,545 ¿Dijo algo? 40 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 Dijo que si gritaba, me mataría. 41 00:03:08,855 --> 00:03:10,481 Estaba dormida cuando llamó. 42 00:03:10,899 --> 00:03:11,941 - ¿Nombre? - Ann. 43 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Estaba muy alterada y llamé a emergencias. 44 00:03:18,406 --> 00:03:23,286 Entonces sacó algo de la mochila y me vendó los ojos. 45 00:03:24,662 --> 00:03:25,538 ¿Algo más? 46 00:03:26,873 --> 00:03:27,707 Sí... 47 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 ...un condón. 48 00:03:32,670 --> 00:03:34,839 ¿Qué pasó cuando te vendó los ojos? 49 00:03:35,089 --> 00:03:36,216 Me ató las manos. 50 00:03:36,424 --> 00:03:37,342 No... 51 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 ...primero me ató las manos. 52 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 ¿Con qué? 53 00:03:47,727 --> 00:03:50,396 - Cordones. - ¿También los sacó de la mochila? 54 00:03:52,357 --> 00:03:53,775 No, eran míos. 55 00:03:54,442 --> 00:03:55,818 ¿Y qué pasó luego? 56 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 ¿Y luego? 57 00:04:13,878 --> 00:04:15,713 ¿También hubo penetración anal? 58 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 ¿Te penetró con el pene o con los dedos? 59 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 Con los dedos no. 60 00:04:25,932 --> 00:04:28,643 Y al acabar, ¿qué pasó? 61 00:04:30,603 --> 00:04:34,482 Me puso algo en la tripa e hizo una foto. 62 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 ¿Seguías vendada? 63 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 ¿Cómo sabías que hacía una foto? 64 00:04:44,784 --> 00:04:47,787 Porque noté los flashes. 65 00:04:49,455 --> 00:04:52,542 Y dijo que si lo contaba, subiría la foto a internet. 66 00:04:53,751 --> 00:04:54,794 ¿Dijo algo más? 67 00:04:57,255 --> 00:05:01,342 Sí, dijo que no le gustó tanto como se imaginaba. 68 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 ¿Puedes describirlo físicamente? 69 00:05:08,141 --> 00:05:11,978 - Llevaba una máscara, no puedo... - Cualquier cosa será de ayuda. 70 00:05:12,270 --> 00:05:13,396 ¿Era bajo o alto? 71 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 Alto. 72 00:05:15,898 --> 00:05:16,816 ¿Raza? 73 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 - Blanco. - ¿Ojos? 74 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 No sé... 75 00:05:22,155 --> 00:05:23,698 ...claros. No eran... 76 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 ...marrones. 77 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Llevaba un suéter gris. 78 00:05:34,709 --> 00:05:35,543 Disculpe. 79 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 ¿Qué ocurre? 80 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 - ¿Es usted residente? - Trabajo ahí. 81 00:05:39,672 --> 00:05:40,506 Pase. 82 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Es de Marie. 83 00:05:51,309 --> 00:05:55,772 - La ayudé a comprarlo. Tiene un juego... - No lo toque. Perdone. 84 00:05:55,855 --> 00:05:57,774 - Disculpe. - Soy su orientadora. 85 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 ¿Estás bien? 86 00:05:59,317 --> 00:06:00,151 Ven aquí. 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,990 Siento que te haya pasado esto. 88 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 Lo siento mucho. 89 00:06:09,243 --> 00:06:10,953 - Hola, Judith. - Hola, Becca. 90 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 ¿Qué tenemos? 91 00:06:19,962 --> 00:06:22,882 Tengo una declaración inicial de la víctima. 92 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 Está conmocionada. 93 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Hola, Marie. Inspector Parker. Y Pruitt. 94 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 Estamos a cargo. 95 00:06:33,476 --> 00:06:36,479 Sé que es difícil, pero necesito hacerte preguntas. 96 00:06:38,773 --> 00:06:39,982 Ya se lo he contado. 97 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 - Al agente Curran. - Curran es un buen poli. 98 00:06:42,777 --> 00:06:46,906 Pero soy el inspector a cargo, y necesito que me lo cuentes a mí. 99 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 ¿De acuerdo? 100 00:06:50,326 --> 00:06:53,663 - Vale. - Recogeremos pruebas para el laboratorio. 101 00:06:53,746 --> 00:06:54,705 ¿Te parece bien? 102 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Vale. 103 00:06:59,794 --> 00:07:01,838 Empecemos desde el principio. 104 00:07:02,797 --> 00:07:05,174 ¿Qué hacías anoche antes de lo ocurrido? 105 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 Estaba durmiendo. 106 00:07:07,385 --> 00:07:08,428 ¿Y antes? 107 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 Estaba al teléfono. 108 00:07:14,142 --> 00:07:14,976 Chao. 109 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 Si gritas, te mato. 110 00:07:26,404 --> 00:07:30,992 Perdona. Para que quede claro, la venda y el condón los sacó de la mochila, 111 00:07:31,075 --> 00:07:33,953 pero los cordones y el cuchillo eran tuyos, ¿no? 112 00:07:34,871 --> 00:07:36,956 Vale. ¿Cuánto duró la agresión? 113 00:07:46,466 --> 00:07:47,300 No lo sé. 114 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 ¿Qué pasó al acabar? 115 00:07:55,433 --> 00:07:56,309 Se fue. 116 00:07:58,978 --> 00:07:59,937 Gracias, Marie. 117 00:08:00,897 --> 00:08:05,735 Tendrás que venir más tarde a comisaría, pero ahora tienes que ir al hospital. 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,863 Tienen que examinarte. Tienes que cambiarte de ropa. 119 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Lo siento, señora, no puede tocar eso. 120 00:08:14,911 --> 00:08:17,121 Dile a los agentes qué quieres. 121 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 PRUEBAS 122 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 Vale, date la vuelta. 123 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Lo siento, ya casi hemos acabado. 124 00:09:01,499 --> 00:09:03,918 ¿Otra vez? Ya se lo he contado a un poli. 125 00:09:04,669 --> 00:09:05,628 A dos. 126 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 Lo sé, lo siento. 127 00:09:08,339 --> 00:09:09,840 Es para nuestro registro. 128 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 Estaba dormida. 129 00:09:25,106 --> 00:09:26,649 No han forzado la puerta. 130 00:09:26,774 --> 00:09:30,403 - Supongo que no cerró con llave. - Entraría por la corredera. 131 00:09:31,404 --> 00:09:34,365 - ¿Fluidos? - Había dos manchas en las sábanas. 132 00:09:34,448 --> 00:09:36,284 Y un par de pelos en el suelo. 133 00:09:36,576 --> 00:09:37,410 ¿Huellas? 134 00:09:37,827 --> 00:09:41,205 Dos parciales en la puerta. No sirven para identificarlas. 135 00:09:42,665 --> 00:09:44,041 ¿Qué dicen los vecinos? 136 00:09:44,458 --> 00:09:46,711 Estamos preguntando. De momento, nada. 137 00:09:50,131 --> 00:09:51,007 Deberías irte. 138 00:09:52,258 --> 00:09:54,510 - No quiero dejarte, cielo. - No, vete. 139 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 Es una mierda que no te recojan de clase. 140 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 Bueno... 141 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Vale. 142 00:10:06,772 --> 00:10:08,024 Volveré pronto. 143 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 Serán doce muestras en total. 144 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 Cuatro vaginales, 145 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 cuatro del recto y cuatro del perineo. 146 00:10:21,787 --> 00:10:25,625 Voy a usar un espéculo para tomar una muestra del flujo vaginal. 147 00:10:25,708 --> 00:10:29,712 ¿Has tenido relaciones consentidas en las últimas 72 horas? 148 00:10:32,632 --> 00:10:33,466 Vamos allá. 149 00:10:39,972 --> 00:10:43,476 Voy a aplicarte un tinte en la zona genital. 150 00:10:43,559 --> 00:10:47,438 Muestra la diferencia entre el tejido sano y el dañado. 151 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Aún no. 152 00:11:07,958 --> 00:11:09,627 Ya casi está. Una cosa más. 153 00:11:33,734 --> 00:11:35,486 Firma aquí y aquí. 154 00:11:37,863 --> 00:11:41,409 Gracias. Tus antibióticos, por si has estado expuesta a ETS. 155 00:11:41,492 --> 00:11:44,120 Tómate cuatro pastillas a la vez con agua. 156 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 La píldora del día después. Solo una, con agua. 157 00:11:50,292 --> 00:11:53,379 Si adviertes un sangrado excesivo, 158 00:11:53,462 --> 00:11:56,257 descarga vaginal, dificultad al respirar o tragar, 159 00:11:56,340 --> 00:12:00,553 urticaria, pensamientos suicidas... hay un número en las instrucciones. 160 00:12:12,314 --> 00:12:13,899 Hola, Marie, ¿cómo estás? 161 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Me duele la cabeza. 162 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 Lo siento. 163 00:12:18,738 --> 00:12:20,573 Intentaré que esto sea breve. 164 00:12:22,658 --> 00:12:24,618 Solo quiero repasar el incidente. 165 00:12:25,703 --> 00:12:28,873 - Pero ya se lo he contado todo. - Lo sé, es duro. 166 00:12:28,956 --> 00:12:33,461 Muchas veces, cuando una víctima habla de un crimen, recuerda más detalles. 167 00:12:33,919 --> 00:12:35,588 Algunos, importantes. 168 00:12:35,671 --> 00:12:38,758 Quiero encontrar a este tipo y que pague por ello. 169 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 Y quiero asegurarme de que no lo repita. 170 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 Por eso... 171 00:12:43,345 --> 00:12:45,181 ...cuantos más detalles, mejor. 172 00:12:46,974 --> 00:12:48,100 Desde el principio. 173 00:12:48,809 --> 00:12:50,186 Antes de la agresión. 174 00:12:53,147 --> 00:12:53,981 Era tarde. 175 00:12:54,231 --> 00:12:57,026 Estaba en la cama. Me quedé hablando con Connor. 176 00:12:57,109 --> 00:12:59,028 Y a eso de las cuatro, me dormí. 177 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Si gritas, te mato. 178 00:13:04,200 --> 00:13:05,868 ¿Cómo describirías su voz? 179 00:13:09,622 --> 00:13:12,875 No sé... normal. 180 00:13:12,958 --> 00:13:16,796 ¿Tenía acento o algo característico? 181 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 No, era una voz cualquiera. 182 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Vale. 183 00:13:22,551 --> 00:13:23,469 ¿Y entonces? 184 00:13:28,641 --> 00:13:31,352 Espera. ¿Dijiste sudadera con capucha o suéter? 185 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 Sudadera. 186 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 ¿Segura? 187 00:13:36,315 --> 00:13:38,442 Eso creo, sí. 188 00:13:39,026 --> 00:13:39,860 Vale. 189 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 Y durante la agresión, 190 00:13:43,531 --> 00:13:47,243 ¿hubo penetración vaginal, anal o las dos? 191 00:13:50,120 --> 00:13:50,996 Vaginal. 192 00:14:53,309 --> 00:14:54,184 Un momento. 193 00:14:54,852 --> 00:14:55,769 ¿Cinco minutos? 194 00:14:57,980 --> 00:14:59,273 Más o menos, sí. 195 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 Vale. 196 00:15:01,233 --> 00:15:02,234 ¿Y luego? 197 00:15:03,986 --> 00:15:04,904 Se fue. 198 00:15:06,196 --> 00:15:08,198 - ¿De inmediato? - No de inmediato. 199 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 Me quitó la venda y recogió sus cosas. 200 00:15:12,036 --> 00:15:13,621 La venda y el condón, 201 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 pero se dejó el cuchillo y los cordones. 202 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Y se fue. 203 00:15:21,545 --> 00:15:22,880 ¿Qué hiciste entonces? 204 00:16:31,490 --> 00:16:35,202 Entonces, ¿a la vecina la llamaste tras hablar con Judith? 205 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 Sí. 206 00:16:36,245 --> 00:16:37,788 ¿Y por qué la llamaste? 207 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 ¿Cómo? 208 00:16:40,124 --> 00:16:42,251 ¿Por qué llamaste también a Amelia? 209 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Ah, ella... porque es mi amiga. 210 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Entiendo. 211 00:16:52,052 --> 00:16:54,596 Vale, solo un par de cosas más. 212 00:16:55,723 --> 00:16:57,975 Esto es una autorización médica. 213 00:16:58,392 --> 00:17:00,644 Al firmarla, nos permites acceder 214 00:17:00,728 --> 00:17:03,230 al examen que te hicieron en Snohomish. 215 00:17:03,355 --> 00:17:04,940 Y esto es una declaración. 216 00:17:05,190 --> 00:17:08,485 Quiero que escribas lo que me acabas de contar. 217 00:17:14,241 --> 00:17:15,117 ¿Qué...? 218 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 O sea, ¿todo? 219 00:17:17,786 --> 00:17:20,247 Sí, lo necesitamos con tus palabras. 220 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 Señor, la... 221 00:17:27,421 --> 00:17:29,548 Lo siento, estoy muy cansada 222 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 y la cabeza me está matando. 223 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Vale. 224 00:17:35,888 --> 00:17:36,722 Vale. 225 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 Firma la autorización ahora. 226 00:17:40,726 --> 00:17:42,102 Llévate la declaración, 227 00:17:42,644 --> 00:17:44,980 rellénala mañana o pasado 228 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 y tráemela. 229 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Vale. 230 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Lo siento mucho. 231 00:18:17,262 --> 00:18:18,388 Todos te apoyamos. 232 00:18:31,026 --> 00:18:33,445 Es muy importante que cerréis las puertas. 233 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Cerradlas con llave. 234 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 Y las ventanas. 235 00:18:42,871 --> 00:18:43,872 No os olvidéis. 236 00:18:45,999 --> 00:18:47,835 Tenéis que protegeos. 237 00:18:54,508 --> 00:18:56,176 Quédate todo lo que quieras. 238 00:18:56,802 --> 00:18:59,513 Seguramente me den un nuevo apartamento mañana. 239 00:19:00,472 --> 00:19:01,390 ¿Tan pronto? 240 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 Me gusta compartir cuarto contigo. 241 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 - ¿Llamas a Connor? - No, a mi madre de acogida. 242 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 No a la que estuvo aquí, a otra, Colleen. 243 00:19:23,579 --> 00:19:24,705 ¿Cuántas tienes? 244 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 Lo menos un millón. 245 00:19:30,419 --> 00:19:31,587 Colleen era buena. 246 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 Hola. 247 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 Soy yo. 248 00:20:08,916 --> 00:20:10,167 ¿Cómo está? 249 00:20:11,668 --> 00:20:12,586 La han violado. 250 00:20:14,963 --> 00:20:17,174 Anoche. Un tío se coló en su piso. 251 00:20:17,382 --> 00:20:18,759 Dios, ¿en serio? 252 00:20:19,968 --> 00:20:21,511 ¿Cómo está? ¿Esta herida? 253 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 Hola. 254 00:21:01,468 --> 00:21:02,302 Mal. 255 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 Dios, lo siento mucho, cielo. 256 00:21:40,632 --> 00:21:41,466 No pasa nada. 257 00:21:41,550 --> 00:21:44,511 - No quería asustarte. Estaba abierto. - Está bien. 258 00:21:45,804 --> 00:21:46,930 Solo... 259 00:21:48,640 --> 00:21:52,185 ...estoy llevándome algunas cosas arriba. 260 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 - ¿Te han dado otro piso? - Y... 261 00:21:57,316 --> 00:21:58,191 Sí. 262 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 Sí, arriba. 263 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 Qué bien. 264 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 Sí. 265 00:22:05,324 --> 00:22:06,950 Espera, un momento. 266 00:22:07,743 --> 00:22:10,996 Eh, ven aquí. 267 00:22:16,168 --> 00:22:17,044 ¿Cómo estás? 268 00:22:20,297 --> 00:22:21,131 Bien. 269 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 No pasa nada por no estar bien. 270 00:22:25,552 --> 00:22:26,595 Lo sé, es que... 271 00:22:27,012 --> 00:22:30,682 Tengo que llevarme todo y Ty me ha prestado estas cajas. 272 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 Las necesita esta tarde y... 273 00:22:36,855 --> 00:22:38,357 Intento darme prisa. 274 00:22:43,612 --> 00:22:44,488 Marie. 275 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Marie, despacio. 276 00:22:56,833 --> 00:22:57,918 ¿Cuáles te gustan? 277 00:23:00,587 --> 00:23:02,297 Estoy buscando las que tenía. 278 00:23:03,882 --> 00:23:04,841 Estaban aquí. 279 00:23:05,717 --> 00:23:07,302 Quizá ya no las tengan. 280 00:23:14,976 --> 00:23:16,353 Hola, disculpe, 281 00:23:16,853 --> 00:23:19,856 ¿sabe dónde están las sábanas verdes con margaritas? 282 00:23:20,023 --> 00:23:21,108 Estaban aquí. 283 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Aquí está todo. 284 00:23:23,777 --> 00:23:26,071 ¿Sí? Hace tres meses había un montón. 285 00:23:26,238 --> 00:23:27,948 ¿Puede mirar en el almacén? 286 00:23:28,865 --> 00:23:30,700 Cielo, está todo aquí. 287 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 - Sí. - Bueno, eso dicen en mi tienda, 288 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 pero a veces quedan una o dos unidades. 289 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 No es suficiente para tenerlas fuera y las guardan. 290 00:23:38,792 --> 00:23:39,793 No hacemos eso. 291 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 - Elijamos otras sábanas. - No quiero otras. 292 00:23:42,838 --> 00:23:46,174 - Quiero las mías, las que tenía. - Bueno, no las tienen. 293 00:23:46,675 --> 00:23:47,551 Quizá sí. 294 00:23:48,260 --> 00:23:51,012 - Solo pido que lo compruebe. - Sé lo que tenemos. 295 00:23:51,096 --> 00:23:54,933 Estoy mucho en el almacén. Solo hay más de lo que hay aquí. 296 00:23:55,016 --> 00:23:56,852 - ¿No va ni a mirar? - Marie. 297 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 No estás siendo razonable. 298 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 ¿Ah, no? 299 00:24:00,439 --> 00:24:01,356 ¿Y ella? 300 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 - Lo siento. - No pasa nada. 301 00:24:03,775 --> 00:24:07,279 - ¿Te pones de su parte? - No me pongo de parte de nadie. 302 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Elige otras sábanas y vámonos. 303 00:24:09,156 --> 00:24:12,117 No quiero estas. Quiero las mías. 304 00:24:12,284 --> 00:24:15,454 ¿Después de todo? Yo no querría volver a verlas. 305 00:24:15,537 --> 00:24:16,663 Tú no eres yo. 306 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 Marie, venga, las zapatillas. 307 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 No pasa nada. 308 00:24:49,613 --> 00:24:50,697 Cielo, es nueva. 309 00:24:50,780 --> 00:24:51,948 No pasa nada. 310 00:24:58,330 --> 00:25:00,332 - Marie, soy Ty. - Pasa. 311 00:25:02,167 --> 00:25:03,543 - Hola. - Hola, Ty. 312 00:25:06,046 --> 00:25:07,172 ¿Cómo estás, Marie? 313 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 Bien. 314 00:25:09,090 --> 00:25:10,592 Mira, ya me he instalado. 315 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 Marie, venga, levántate. 316 00:25:17,098 --> 00:25:19,476 ¿Necesitas algo más? 317 00:25:20,727 --> 00:25:22,479 No, nada. Gracias. 318 00:25:23,230 --> 00:25:27,025 - Vale. Cualquier cosa, sabes donde estoy. - Vale, guay, gracias. 319 00:25:29,152 --> 00:25:30,403 - Gracias, Ty. - Nada. 320 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Marie. 321 00:25:38,286 --> 00:25:39,120 Cielo. 322 00:25:40,372 --> 00:25:42,707 ¿Qué puedo hacer por ti? ¿Qué necesitas? 323 00:25:42,916 --> 00:25:43,917 Nada, estoy bien. 324 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 Cariño. 325 00:25:47,671 --> 00:25:50,006 Lo que te ha pasado es algo muy fuerte. 326 00:25:50,465 --> 00:25:53,385 Quiero que tengas el apoyo que necesitas. 327 00:25:54,052 --> 00:25:55,971 Solo quiero colocar estas cosas. 328 00:25:58,306 --> 00:26:01,726 - ¿No quieres hablar? - Sí, de lo que sea. Es que... 329 00:26:02,394 --> 00:26:03,812 ...quiero acabar esto. 330 00:26:13,154 --> 00:26:13,989 Vale. 331 00:26:23,790 --> 00:26:26,585 - Llámame si necesitas algo, ¿vale? - Lo haré. 332 00:26:45,770 --> 00:26:47,022 Hola, Judith, soy yo. 333 00:26:47,939 --> 00:26:49,983 Sí, me estoy yendo ahora. 334 00:26:51,610 --> 00:26:54,988 Sinceramente, no sé cómo está, ni idea. 335 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 Parecía estar... 336 00:26:57,407 --> 00:26:58,658 No sé, bien. 337 00:26:59,534 --> 00:27:01,786 Como si no hubiera pasado nada. 338 00:27:02,287 --> 00:27:05,081 Ha sido raro hasta que haya venido a verla. 339 00:27:06,666 --> 00:27:10,754 Barlow, necesito una copia del expediente de Servicios Sociales. 340 00:27:11,421 --> 00:27:15,050 - Por lo de la agresión sexual en Oakdale. - Entendido, voy. 341 00:27:23,642 --> 00:27:27,395 POLICÍA DE LYNNWOOD INSPECTOR PARKER 342 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Parker. 343 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 Sí, claro. 344 00:27:40,825 --> 00:27:42,410 ¿Cómo se encuentra hoy? 345 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 ¿Podría quedar entre nosotros dos? 346 00:27:47,957 --> 00:27:51,211 - ¿No quiere que tome notas? - Quiero que sea confidencial. 347 00:27:51,294 --> 00:27:53,088 No quiero que Marie se entere. 348 00:27:54,506 --> 00:27:56,549 Claro, no hay problema. 349 00:27:58,259 --> 00:27:59,511 La quiero, de verdad. 350 00:28:00,303 --> 00:28:02,931 Ha pasado los dos últimos años conmigo. 351 00:28:03,098 --> 00:28:05,725 - Vino de casa de Colleen. - ¿Quién es Colleen? 352 00:28:05,809 --> 00:28:11,064 Otra madre de acogida. Marie estuvo con ella un par de semanas. 353 00:28:11,815 --> 00:28:14,734 ¿Eso no es muy poco tiempo? 354 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 Era una emergencia. 355 00:28:16,194 --> 00:28:19,280 La casa donde estaba Marie antes, bueno... 356 00:28:20,323 --> 00:28:23,159 ...hubo que sacarla de allí. Se fue con Colleen, 357 00:28:23,243 --> 00:28:26,121 pero Colleen no tenía sitio para ella a largo plazo. 358 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 - Y se fue con usted. - Sí. 359 00:28:27,831 --> 00:28:30,041 Era mi primera hija de acogida. 360 00:28:30,500 --> 00:28:32,293 Creía que me darían un bebé. 361 00:28:32,377 --> 00:28:36,631 Tenía una cuna y todo. Y de repente aparece una chica de 16 años. 362 00:28:36,715 --> 00:28:37,966 Vaya sorpresa. 363 00:28:38,049 --> 00:28:40,593 No me importó. Me encantan los adolescentes. 364 00:28:41,094 --> 00:28:44,431 Trabajo en un instituto, en la oficina del director, 365 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 así que veo a muchos todo el día. 366 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Entiendo. 367 00:28:49,144 --> 00:28:50,228 Y, ya sabe, 368 00:28:51,104 --> 00:28:54,566 su comportamiento, todo por lo que pasaba, ya lo conocía. 369 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Eso debió facilitar las cosas. 370 00:28:57,026 --> 00:28:59,154 Para mí sí, para ella no lo sé. 371 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 Espero que sí. 372 00:29:02,073 --> 00:29:05,994 A lo que voy es que ha tenido una vida difícil. 373 00:29:06,327 --> 00:29:09,456 Y no solo por el hogar donde nació. También por... 374 00:29:10,457 --> 00:29:11,958 ...otras casas de acogida. 375 00:29:12,041 --> 00:29:14,461 ¿Diría que ha vivido situaciones... 376 00:29:16,296 --> 00:29:17,130 ...abusivas? 377 00:29:17,505 --> 00:29:18,965 A veces, sí. 378 00:29:20,675 --> 00:29:25,138 Y eso hace que sea una joven muy complicada. 379 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 Después está la mudanza. Vivir sola por primera vez. 380 00:29:28,850 --> 00:29:30,143 ¿Hace cuánto se mudó? 381 00:29:30,393 --> 00:29:31,811 Hace unos seis meses. 382 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 ¿Y la transición ha sido dura? 383 00:29:34,147 --> 00:29:37,442 Es un cambio, y los cambios son estresantes. Así que sí. 384 00:29:38,193 --> 00:29:39,986 Ha estado más absorbente, 385 00:29:40,069 --> 00:29:42,363 dándome más guerra de lo normal. 386 00:29:43,323 --> 00:29:44,365 ¿En qué sentido? 387 00:29:47,952 --> 00:29:51,664 El hotel tiene una oferta para larga estancia. 388 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 Eso no es apropiado. ¡Marie! 389 00:29:56,920 --> 00:29:58,004 Marie. 390 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 Cariño, para. 391 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 Marie, ya vale. 392 00:30:05,428 --> 00:30:06,262 Marie. 393 00:30:06,554 --> 00:30:09,265 ¡Eh, baja de la mesa! ¡Marie! 394 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 Marie, que hay niños, ¡ya vale! 395 00:30:13,770 --> 00:30:15,480 - Baja de la mesa, ya. - ¿Qué? 396 00:30:15,563 --> 00:30:16,731 - ¡Ya! - ¿Por qué...? 397 00:30:16,815 --> 00:30:20,610 Intenta llamar la atención a toda costa. 398 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ...cumpleaños feliz 399 00:30:29,202 --> 00:30:30,119 No pasa nada. 400 00:30:30,578 --> 00:30:32,997 Y se pone muy susceptible si no la recibe. 401 00:30:33,832 --> 00:30:36,459 Todo normal, dadas las circunstancias. 402 00:30:36,543 --> 00:30:40,755 - Ya, claro, parece un gran cambio. - No me parecía preparada para ello. 403 00:30:41,172 --> 00:30:45,301 - Pero ella insistió y la apoyé. - Claro. 404 00:30:45,552 --> 00:30:48,972 El caso es que ayer por la mañana me llamó por lo ocurrido. 405 00:30:49,055 --> 00:30:50,306 - La violación. - Sí. 406 00:30:50,890 --> 00:30:53,184 Yo estaba horrorizada, 407 00:30:53,726 --> 00:30:55,186 enfadada, preocupada. 408 00:30:55,353 --> 00:30:56,187 De todo. 409 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 Fui directa allí y... 410 00:31:03,403 --> 00:31:04,237 No sé. 411 00:31:04,362 --> 00:31:05,822 Había algo... 412 00:31:07,991 --> 00:31:08,825 ...raro. 413 00:31:10,785 --> 00:31:12,412 ¿Cómo que raro? 414 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 Algo no cuadraba. 415 00:31:13,955 --> 00:31:17,208 Su forma de actuar y reaccionar. Bueno, ya la vio. 416 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 Estaba distante, supongo. 417 00:31:20,795 --> 00:31:24,632 Creo que hay distintas reacciones ante este tipo de cosas. 418 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 Lo sé, créame. 419 00:31:26,926 --> 00:31:30,305 Yo también lo he vivido en mis propias carnes. 420 00:31:30,847 --> 00:31:32,223 ¿En sus propias carnes? 421 00:31:32,640 --> 00:31:36,185 Cuando tenía 20 años, me agredieron sexualmente. 422 00:31:36,269 --> 00:31:39,188 Un tío con el que salía. 423 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 - Lo siento. - Gracias. 424 00:31:41,399 --> 00:31:43,610 Lo que digo es que conozco esto. 425 00:31:43,693 --> 00:31:48,323 Y por cómo actuaba y todo lo demás, no sé, había algo... 426 00:31:49,616 --> 00:31:51,993 - Raro. - Y luego esos detalles extraños. 427 00:31:52,076 --> 00:31:54,579 Trajo una venda, pero nada con que atarla. 428 00:31:54,662 --> 00:31:56,456 ¿Un cordón la sujetaría? 429 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Y eso de que él hizo una foto... 430 00:32:00,877 --> 00:32:02,253 - ¿Qué? - Bueno... 431 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 Hipotéticamente. 432 00:32:04,756 --> 00:32:07,508 Imaginémonos que ha discutido con algún chico 433 00:32:07,926 --> 00:32:12,263 y que hay una foto comprometedora, o ella piensa que podría haberla. 434 00:32:13,264 --> 00:32:14,557 ¿Está diciendo 435 00:32:15,350 --> 00:32:16,935 que cree que Marie 436 00:32:17,769 --> 00:32:18,978 se lo inventó? 437 00:32:19,062 --> 00:32:22,315 No estoy sacando conclusiones, solo... 438 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 Me he levantado esta mañana... 439 00:32:28,112 --> 00:32:29,656 ...dándole vueltas a esto, 440 00:32:29,739 --> 00:32:34,202 y he pensado que deberían saberlo todo. 441 00:32:34,661 --> 00:32:36,037 El contexto. 442 00:32:37,413 --> 00:32:38,623 No habría llamado, 443 00:32:38,706 --> 00:32:42,085 pero Colleen me ha dicho que también le parecía raro. 444 00:32:42,168 --> 00:32:44,504 ¿Las dos dudan de la historia de Marie? 445 00:32:44,587 --> 00:32:45,713 No dudamos. 446 00:32:45,797 --> 00:32:49,258 Pero pensé que como tengo esta sensación... 447 00:32:52,220 --> 00:32:56,516 ...estoy en la obligación de compartirla con usted. 448 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 DECLARACIÓN DE TESTIGO 449 00:33:19,163 --> 00:33:20,081 ¿Puedo irme ya? 450 00:33:28,172 --> 00:33:30,008 Claro. Te acompaño a la salida. 451 00:33:32,677 --> 00:33:35,179 Una pregunta, hay algo que no entiendo. 452 00:33:36,931 --> 00:33:40,935 En tu declaración escribiste que intentaste llamar a Connor, 453 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 luego a Judith 454 00:33:44,522 --> 00:33:46,024 y luego te soltaste. 455 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Sí. 456 00:33:49,027 --> 00:33:49,944 En ese orden. 457 00:33:50,194 --> 00:33:51,029 Sí. 458 00:33:53,656 --> 00:33:54,907 Vale, gracias, Marie. 459 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 De nada. 460 00:34:04,584 --> 00:34:08,046 Nos dijo que fuiste la primera persona a la que llamó. 461 00:34:08,629 --> 00:34:11,007 Sí, eso me dijo también. Me sentí fatal. 462 00:34:11,758 --> 00:34:14,427 No lo oí. No duermo con el móvil en el cuarto. 463 00:34:14,677 --> 00:34:16,471 - ¿Tenéis mucha relación? - Sí. 464 00:34:17,889 --> 00:34:19,390 ¿Amigos o más que amigos? 465 00:34:19,974 --> 00:34:20,808 Amigos. 466 00:34:20,892 --> 00:34:23,853 Antes salíamos, pero... 467 00:34:24,020 --> 00:34:27,398 ¿Tenéis relaciones sexuales? 468 00:34:29,692 --> 00:34:31,444 No. 469 00:34:33,029 --> 00:34:36,783 Cuando te llamó la mañana de la agresión, ¿dejó algún mensaje? 470 00:34:41,370 --> 00:34:44,123 - Colgó. - ¿Puedo ver tu registro de llamadas? 471 00:34:46,125 --> 00:34:47,001 Claro. 472 00:34:53,216 --> 00:34:54,634 - Aquí está. - Gracias. 473 00:34:55,843 --> 00:34:59,055 ¿Y cuándo hablaste por fin con ella? 474 00:34:59,263 --> 00:35:00,473 Llamó esa noche. 475 00:35:04,811 --> 00:35:05,770 A las 22:48. 476 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 ¿Y qué te dijo? 477 00:35:10,858 --> 00:35:13,069 Que la habían violado. 478 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 ¿Te dio algún detalle? 479 00:35:14,904 --> 00:35:17,865 Sí, dijo que se despertó 480 00:35:18,199 --> 00:35:20,827 y que había un hombre con un cuchillo. 481 00:35:21,285 --> 00:35:22,912 ¿Lo describió físicamente? 482 00:35:25,957 --> 00:35:27,750 Pero supongo que después de... 483 00:35:28,584 --> 00:35:29,460 ...violarla... 484 00:35:31,337 --> 00:35:32,296 Dijo que se fue. 485 00:35:33,256 --> 00:35:34,841 ¿Te contó qué pasó luego? 486 00:35:35,133 --> 00:35:37,510 Sí, supongo que seguía... 487 00:35:38,803 --> 00:35:39,637 ...atada. 488 00:35:39,929 --> 00:35:42,431 Así que marcó con los dedos de los pies. 489 00:35:43,683 --> 00:35:44,517 ¿Con los pies? 490 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 ¿Seguro? 491 00:35:50,523 --> 00:35:52,358 Sí, bueno, es lo que dijo ella. 492 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 Marcar con los pies. 493 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 No es algo que se te olvide, ¿sabes? 494 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Las pruebas que tenemos son: 495 00:36:01,117 --> 00:36:03,786 los cordones de sus zapatos y el cuchillo. 496 00:36:03,870 --> 00:36:05,371 No se forzó la entrada. 497 00:36:05,746 --> 00:36:08,416 No hay huellas identificables ni fluidos. 498 00:36:08,499 --> 00:36:11,335 Aquí tiene el expediente de Servicios Sociales. 499 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 Genial, gracias. 500 00:36:13,212 --> 00:36:15,131 - ¿Es el de ella? - Sí. 501 00:36:17,675 --> 00:36:18,509 Vaya. 502 00:36:29,395 --> 00:36:30,229 Dios. 503 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 ¿Marie? 504 00:36:40,281 --> 00:36:42,825 Marie, ¿qué haces? 505 00:36:44,243 --> 00:36:45,786 Un cliente necesita ayuda. 506 00:36:46,621 --> 00:36:48,956 Lo de cocina no va con las aspiradoras. 507 00:36:51,751 --> 00:36:55,171 Lo siento. Ostras, ¿dónde iba esto? 508 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Olvídalo. 509 00:36:56,547 --> 00:36:57,381 Rami. 510 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Hola. 511 00:37:11,312 --> 00:37:13,147 Marie, soy el inspector Parker. 512 00:37:15,524 --> 00:37:16,609 Ah, hola. 513 00:37:17,276 --> 00:37:19,528 Me preguntaba si podríamos vernos. 514 00:37:22,448 --> 00:37:23,282 ¿Por qué? 515 00:37:25,243 --> 00:37:26,452 ¿Estoy en algún lío? 516 00:37:33,751 --> 00:37:34,585 ¿Qué? 517 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 Que si estaba en algún lío. 518 00:37:38,673 --> 00:37:42,301 Por experiencia, cuando preguntan si están en algún lío... 519 00:37:42,385 --> 00:37:43,219 Sí. 520 00:37:43,761 --> 00:37:45,012 Normalmente lo están. 521 00:37:47,265 --> 00:37:49,183 Vale, iré al grano. 522 00:37:49,433 --> 00:37:51,435 He encontrado contradicciones 523 00:37:51,519 --> 00:37:54,313 entre tu declaración y las de otros testigos. 524 00:37:57,483 --> 00:38:00,278 No sé nada de eso. 525 00:38:00,361 --> 00:38:03,656 ¿Por qué no me lo cuentas de nuevo? Cuéntame cómo ocurrió. 526 00:38:03,990 --> 00:38:05,908 - ¿Otra vez? - Una vez más, sí. 527 00:38:09,829 --> 00:38:11,330 Vale, yo... 528 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 ...estaba dormida en la cama. 529 00:38:21,173 --> 00:38:26,137 Marie, me gustaría retroceder un poco y hablar sobre qué pasó antes de eso. 530 00:38:27,430 --> 00:38:30,057 Servicios Sociales nos ha dado tu expediente. 531 00:38:32,143 --> 00:38:35,354 - ¿Por qué? - Queríamos saber mejor cómo eres, 532 00:38:36,063 --> 00:38:37,481 más allá de la agresión, 533 00:38:37,690 --> 00:38:38,774 como persona. 534 00:38:41,319 --> 00:38:42,153 Ah. 535 00:38:42,987 --> 00:38:44,280 Lo has pasado mal. 536 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 Eres toda una superviviente. 537 00:38:47,575 --> 00:38:48,576 Sin padre. 538 00:38:49,660 --> 00:38:52,705 Una madre poco fiable con novios poco agradables. 539 00:38:52,788 --> 00:38:56,292 Casas de acogida, que no siempre debieron ser mucho mejor. 540 00:38:56,375 --> 00:38:58,711 A veces estaban bien. 541 00:38:58,794 --> 00:39:02,465 Lo que quiero decir es que has superado cosas muy difíciles. 542 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 No me gusta pensar en ello. Intento ser lo más... 543 00:39:07,762 --> 00:39:08,929 ...feliz posible. 544 00:39:09,013 --> 00:39:12,767 - Tanto como pueda. - Claro, lo entiendo. Entonces, ayúdanos. 545 00:39:13,476 --> 00:39:17,063 Hay contradicciones en tu historia. 546 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Hay cuatro versiones sobre cómo llamaste. 547 00:39:21,025 --> 00:39:24,028 Atada, desatada, con las manos, con los pies... 548 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 - Con las manos. - A Connor le dijiste con los pies. 549 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 No... 550 00:39:29,950 --> 00:39:31,035 Quizá lo hiciera. 551 00:39:31,118 --> 00:39:32,620 - Has dicho que no. - Es... 552 00:39:34,205 --> 00:39:35,039 ¿Qué? 553 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 No... 554 00:39:37,833 --> 00:39:40,211 - Es confuso. - Para nosotros también. 555 00:39:40,461 --> 00:39:42,004 Y no somos los únicos. 556 00:39:45,549 --> 00:39:46,425 ¿Cómo? 557 00:39:46,509 --> 00:39:50,012 Hay otros que no saben que lo que nos contaste sobre... 558 00:39:50,179 --> 00:39:51,263 ...la violación... 559 00:39:52,014 --> 00:39:53,349 ...es la verdad. 560 00:39:55,393 --> 00:39:57,645 - ¿Quién? - Bueno, Judith, por ejemplo. 561 00:39:57,728 --> 00:39:58,646 ¿Eso ha dicho? 562 00:39:58,771 --> 00:40:00,398 Y la declaración de Connor. 563 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 ¿Qué le pasa? 564 00:40:02,525 --> 00:40:04,527 Se contradice con la tuya. 565 00:40:04,652 --> 00:40:07,363 Él conoce la versión que tú le contaste. 566 00:40:08,197 --> 00:40:13,035 Y se entera que no es lo que nos contaste. Hace que le cueste mucho creerte. 567 00:40:13,119 --> 00:40:14,620 ¿Dijo que no me creía? 568 00:40:15,371 --> 00:40:18,958 - No... ¿por qué diría eso? - Y está la escena del crimen. 569 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 No pudimos encontrar pruebas físicas 570 00:40:21,252 --> 00:40:23,963 de que hubiera alguien más allí aquella noche. 571 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 Pero lo había. 572 00:40:25,798 --> 00:40:30,094 Marie, quiero dejarte algo muy claro. 573 00:40:30,428 --> 00:40:33,722 - No creemos que seas mala persona. - Para nada. 574 00:40:34,014 --> 00:40:37,560 Y tampoco creo que esto fuera algo planeado, 575 00:40:37,643 --> 00:40:41,856 pero dadas las contradicciones en tu historia y la falta de pruebas, 576 00:40:41,939 --> 00:40:45,151 esto es un rompecabezas que no nos cuadra. 577 00:40:45,234 --> 00:40:46,110 Así que... 578 00:40:47,194 --> 00:40:50,656 ...voy a contarte una versión que cuadra. 579 00:40:51,157 --> 00:40:51,991 ¿De acuerdo? 580 00:40:52,783 --> 00:40:57,371 Una joven, que ha sufrido un montón de cosas malas, vive sola por primera vez. 581 00:40:57,455 --> 00:40:59,206 Acaba de romper con su novio. 582 00:40:59,874 --> 00:41:02,251 Se siente sola, aislada, 583 00:41:02,751 --> 00:41:03,586 y quizá... 584 00:41:04,503 --> 00:41:05,838 ...impulsivamente... 585 00:41:06,755 --> 00:41:10,259 ...se le ocurra algo, sin pensarlo bien, 586 00:41:11,844 --> 00:41:14,263 para conseguir la atención que necesita. 587 00:41:14,513 --> 00:41:17,808 No te han dado suficiente atención. Está claro. 588 00:41:19,852 --> 00:41:22,771 No te han cuidado ni protegido, y... 589 00:41:24,732 --> 00:41:26,025 ...no es tu culpa. 590 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Así que, Marie, 591 00:41:30,404 --> 00:41:31,238 cuéntanos. 592 00:41:31,697 --> 00:41:34,074 Necesitamos saberlo. Es nuestro trabajo. 593 00:41:34,950 --> 00:41:38,954 ¿Hay de verdad un violador suelto por ahí al que deberíamos buscar? 594 00:41:41,957 --> 00:41:42,917 ¿Marie? 595 00:41:45,961 --> 00:41:48,506 Marie, no podemos irnos hasta que contestes. 596 00:41:54,470 --> 00:41:55,304 Dilo. 597 00:42:05,773 --> 00:42:06,607 No. 598 00:42:07,399 --> 00:42:08,651 ¿No hay violador? 599 00:42:10,236 --> 00:42:12,071 ¿Nadie entró en tu apartamento? 600 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 Y los... 601 00:42:14,907 --> 00:42:17,159 ...cordones y el cuchillo, ¿fuiste tú? 602 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 Vale. 603 00:42:24,124 --> 00:42:25,125 Gracias, Marie. 604 00:42:26,293 --> 00:42:27,211 ¿Puedo irme ya? 605 00:42:27,920 --> 00:42:29,129 Tienes que declarar. 606 00:42:30,589 --> 00:42:31,423 Vale. 607 00:42:34,677 --> 00:42:38,889 Como la otra ya está en el expediente, necesitamos una nueva declaración 608 00:42:40,057 --> 00:42:41,809 con esta nueva información. 609 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 ¿Vale? 610 00:42:48,357 --> 00:42:49,775 Toma. Como con la otra. 611 00:42:49,858 --> 00:42:54,738 Rellénala con lo que nos acabas de contar, y entonces puedes irte a casa. 612 00:43:11,589 --> 00:43:12,798 Bueno, pues ya está. 613 00:43:13,966 --> 00:43:14,842 Jesús. 614 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 Sí. 615 00:43:20,431 --> 00:43:22,141 Menos mal que ha sido pronto. 616 00:43:22,891 --> 00:43:25,603 ¿Recuerdas el caso aquel en King el año pasado? 617 00:43:25,686 --> 00:43:27,605 ¿La universitaria y el profesor? 618 00:43:28,355 --> 00:43:31,317 Confesó que se lo inventó con el tío ya en la cárcel. 619 00:43:32,151 --> 00:43:33,193 ¿No la demandó? 620 00:43:33,944 --> 00:43:35,237 Eso creo, sí. 621 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 No lo culpo. 622 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Aunque me da pena. 623 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 ¿Quién le da comida para perros a una niñita? 624 00:43:44,705 --> 00:43:47,249 Si no puedes criarlo, ponte un puto condón. 625 00:43:47,333 --> 00:43:48,167 Dios. 626 00:43:48,542 --> 00:43:49,376 Es simple. 627 00:43:52,671 --> 00:43:53,505 Monedas. 628 00:43:53,964 --> 00:43:55,341 Por Dios. 629 00:44:04,933 --> 00:44:05,768 Toma. 630 00:44:07,603 --> 00:44:08,604 ¿Vienen a por ti? 631 00:44:09,938 --> 00:44:11,231 Puedo ir en autobús. 632 00:44:11,899 --> 00:44:13,442 ¿Segura? Podemos llevarte. 633 00:44:13,817 --> 00:44:14,693 No, está bien. 634 00:44:15,027 --> 00:44:16,820 - ¿Es para mí? - Sí, todo tuyo. 635 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Un momento. 636 00:44:21,617 --> 00:44:24,578 ¿Qué es esto? Esto no es lo que acabas de decir. 637 00:44:26,246 --> 00:44:28,582 "Soñé que me violaron. 638 00:44:28,666 --> 00:44:32,795 Al despertar, me pareció tan real que creí que es lo que había pasado". 639 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Marie, 640 00:44:34,880 --> 00:44:35,798 ¿qué ocurre? 641 00:44:36,548 --> 00:44:38,801 Acabas de decir que no te violaron. 642 00:44:39,968 --> 00:44:41,136 Lo has dicho. 643 00:44:43,347 --> 00:44:45,474 Siéntate. Venga, vuelve a sentarte. 644 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 Deja que te explique algo. 645 00:44:52,481 --> 00:44:55,359 Mi trabajo y el del inspector Parker 646 00:44:56,860 --> 00:44:58,529 es proteger a la gente. 647 00:44:59,321 --> 00:45:01,115 Eso es todo, de eso se trata. 648 00:45:01,615 --> 00:45:03,283 El tiempo que pasamos aquí 649 00:45:04,034 --> 00:45:06,453 es tiempo que podríamos pasar en la calle, 650 00:45:06,870 --> 00:45:08,163 velando por la gente. 651 00:45:08,580 --> 00:45:12,042 Esto es parte de nuestro trabajo, y no nos importa hacerlo. 652 00:45:12,126 --> 00:45:14,670 Siempre que el tiempo aquí sirva de algo. 653 00:45:15,087 --> 00:45:16,672 Si se trata de algo real. 654 00:45:17,172 --> 00:45:19,925 Así no estamos aprovechando el tiempo. 655 00:45:20,300 --> 00:45:22,094 Esto es una pérdida de tiempo. 656 00:45:33,772 --> 00:45:38,068 - Estoy bastante segura de que pasó. - ¿Bastante segura o segura? 657 00:45:39,278 --> 00:45:40,654 Quizá lo bloqueé. 658 00:45:43,073 --> 00:45:43,907 Marie. 659 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Eres una joven inteligente, está claro. 660 00:45:47,161 --> 00:45:50,038 La forma en que estás manejando esto... 661 00:45:51,665 --> 00:45:54,460 Dices una cosa y escribes otra. 662 00:45:55,169 --> 00:45:57,546 Hay violador, no lo hay... 663 00:45:58,422 --> 00:46:00,716 Es un sueño, es amnesia... 664 00:46:01,133 --> 00:46:03,635 Nos has contado cuatro versiones distintas. 665 00:46:03,969 --> 00:46:06,597 Ahora, sea cual sea la verdad, 666 00:46:06,680 --> 00:46:11,602 lo único que sabemos es que has contado por lo menos tres mentiras. 667 00:46:16,523 --> 00:46:18,025 ¿Qué debería pasarle 668 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 a alguien 669 00:46:21,862 --> 00:46:23,906 que miente sobre algo así? 670 00:46:28,911 --> 00:46:30,454 ¿Debería ir a terapia? 671 00:47:05,531 --> 00:47:06,406 Vale. 672 00:47:11,119 --> 00:47:11,954 Vale, ¿qué? 673 00:47:14,122 --> 00:47:15,958 Vale, escribiré la declaración. 674 00:47:38,230 --> 00:47:39,064 ¿Marie? 675 00:47:40,357 --> 00:47:41,316 ¿Qué haces? 676 00:47:41,692 --> 00:47:44,111 Cuidado, vas a rayar las puertas... 677 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 Para un segundo, ¿quieres? 678 00:47:45,904 --> 00:47:47,197 Sacaré el coche. 679 00:47:47,739 --> 00:47:49,324 Deja que te ayude. 680 00:47:49,783 --> 00:47:51,952 - Marie. - ¿Como con la policía? 681 00:47:52,035 --> 00:47:53,161 ¿Qué quieres decir? 682 00:47:53,871 --> 00:47:55,247 ¿Qué quieres decir? 683 00:47:55,622 --> 00:47:58,375 No sé qué te han dicho o qué has oído, 684 00:47:58,500 --> 00:48:03,005 pero no hice ni dije nada. 685 00:48:03,463 --> 00:48:06,592 - Suelta. - Escucha, debe ser algún malentendido. 686 00:48:06,675 --> 00:48:09,720 Yo solo le hablé un poco sobre tu vida a la policía. 687 00:48:10,012 --> 00:48:12,681 Les conté por lo que habías pasado. 688 00:48:12,973 --> 00:48:14,182 Eso es todo. 689 00:48:14,766 --> 00:48:17,477 Quizá les dijera que has estado susceptible. 690 00:48:17,561 --> 00:48:19,146 Pero es la verdad. 691 00:48:19,438 --> 00:48:21,148 No hagas eso. 692 00:48:21,231 --> 00:48:24,651 No te largues sin más, estamos teniendo una conversación. 693 00:48:24,943 --> 00:48:26,236 No la dejes a medias. 694 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Marie. 695 00:48:28,030 --> 00:48:28,864 Marie. 696 00:48:46,423 --> 00:48:47,424 Marie. 697 00:48:48,800 --> 00:48:49,843 ¿Podemos hablar? 698 00:48:57,768 --> 00:48:58,977 No estaba mintiendo. 699 00:48:59,811 --> 00:49:00,646 ¿Cómo que no? 700 00:49:02,356 --> 00:49:05,609 - Dije la verdad la primera vez. - ¿Sobre la violación? 701 00:49:06,151 --> 00:49:07,235 ¿Era verdad? 702 00:49:08,946 --> 00:49:12,074 - ¿Por qué le dijiste que no a la policía? - No lo sé. 703 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 Estaba muy cansada, y no dejaban de atosigarme. 704 00:49:15,243 --> 00:49:18,830 - ¿Atosigarte? - Sí. Me repetían la misma pregunta. 705 00:49:18,914 --> 00:49:23,335 "¿Por qué tu historia no cuadra? ¿Por qué la gente duda? ¿Hay violador?". 706 00:49:23,418 --> 00:49:26,254 Solo quería irme a casa. 707 00:49:26,546 --> 00:49:29,758 Si hay un violador suelto por ahí y les dijiste que no, 708 00:49:29,841 --> 00:49:32,386 tienes que volver y aclararlo ya. 709 00:49:32,678 --> 00:49:34,680 - Pero tengo que trabajar. - Marie. 710 00:49:35,222 --> 00:49:36,348 Esto es importante. 711 00:49:40,143 --> 00:49:43,105 Quieres retractarte de tu declaración. 712 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Sí. 713 00:49:47,275 --> 00:49:49,403 Vale, volvamos a hacerlo. 714 00:49:55,117 --> 00:49:57,035 El inspector Parker no está hoy. 715 00:49:57,494 --> 00:50:00,372 - Este es el sargento Rheinhart. - ¿Qué tal, Marie? 716 00:50:01,373 --> 00:50:04,001 Retrocedamos un poco. 717 00:50:04,751 --> 00:50:09,423 Cuéntanos el porqué de este cambio. ¿Pasó algo anoche cuando volviste a casa? 718 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 ¿Te echaron la bronca por mentir? 719 00:50:15,637 --> 00:50:16,680 - No. - ¿De verdad? 720 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 Porque los de abajo... ¿Son tus orientadores? 721 00:50:21,810 --> 00:50:22,686 - Sí. - Sí. 722 00:50:23,895 --> 00:50:25,772 Parecían cabreados. 723 00:50:26,231 --> 00:50:27,441 Y lo entiendo. 724 00:50:27,524 --> 00:50:32,029 Invierten muchísimo tiempo y energía en pensar que ocurrió una cosa horrible, 725 00:50:32,112 --> 00:50:33,739 y descubren que no fue así. 726 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 O sea... 727 00:50:43,999 --> 00:50:45,917 Lo recuerdo encima de mí. 728 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Marie, 729 00:50:53,008 --> 00:50:54,384 sé que esto es difícil. 730 00:50:54,718 --> 00:50:56,094 Y lo siento, 731 00:50:56,178 --> 00:50:58,972 pero tengo que recordarte lo que ya ha pasado. 732 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Nos contaste que mentiste. 733 00:51:02,559 --> 00:51:05,270 Dijiste que falsificaste pruebas. 734 00:51:05,604 --> 00:51:08,023 Lo juraste. Firmaste con tu nombre. 735 00:51:08,315 --> 00:51:09,608 Con todo eso... 736 00:51:11,193 --> 00:51:12,861 ...¿cómo vamos a creerte? 737 00:51:14,946 --> 00:51:18,075 Podría someterme a un detector de mentiras. 738 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Sí, claro... 739 00:51:22,746 --> 00:51:23,580 ...podrías. 740 00:51:24,539 --> 00:51:25,582 Es una opción. 741 00:51:26,458 --> 00:51:29,544 Pero que sepas que si lo haces y dice que mientes, 742 00:51:29,920 --> 00:51:32,422 se considerará como una declaración falsa. 743 00:51:33,090 --> 00:51:34,341 Es delito. 744 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 Entonces... 745 00:51:37,511 --> 00:51:40,847 ...¿quieres ir abajo y pasar por el polígrafo? 746 00:51:40,931 --> 00:51:42,974 ¿O prefieres... 747 00:51:44,017 --> 00:51:46,978 ...aclarar esto aquí con nosotros? 748 00:51:49,147 --> 00:51:49,981 Quizá... 749 00:51:55,028 --> 00:51:56,321 Quizá me... 750 00:51:57,531 --> 00:51:58,573 ...hipnotizaran. 751 00:51:59,449 --> 00:52:02,744 ¿Sabes qué? Vale, usemos el polígrafo. 752 00:52:02,869 --> 00:52:05,539 Vamos. Pero que lo sepas, Marie. 753 00:52:06,373 --> 00:52:07,582 El tío que lo maneja 754 00:52:08,208 --> 00:52:09,626 no te va a preguntar: 755 00:52:10,127 --> 00:52:13,713 "¿Te hipnotizaron para que pensaras que te violaron?". 756 00:52:14,506 --> 00:52:15,882 O "¿Lo soñaste"?. 757 00:52:16,424 --> 00:52:18,802 Te hará una pregunta. 758 00:52:19,469 --> 00:52:20,720 "¿Te violaron?". 759 00:52:21,930 --> 00:52:22,764 Eso es todo. 760 00:52:23,306 --> 00:52:26,143 Y si tu respuesta resulta ser mentira, 761 00:52:26,476 --> 00:52:30,397 no tendré más opción que arrestarte y meterte en la cárcel. 762 00:52:31,064 --> 00:52:32,190 Espere, ¿por qué? 763 00:52:32,482 --> 00:52:34,860 Hacer una declaración falsa es delito 764 00:52:34,943 --> 00:52:38,113 porque obstaculiza nuestro trabajo: proteger a la gente. 765 00:52:38,196 --> 00:52:41,241 Por eso tenemos esa ley, por eso se castiga. 766 00:52:42,826 --> 00:52:45,203 También imagino que donde vives, 767 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 los orientadores, las ayudas y demás... 768 00:52:48,039 --> 00:52:51,209 Si tienes antecedentes, lo pierdes todo, ¿no? 769 00:52:52,627 --> 00:52:55,881 Pero lo dicho, si quieres hacer la prueba del polígrafo, 770 00:52:56,006 --> 00:52:57,257 adelante. 771 00:52:59,342 --> 00:53:01,178 Tienes que conocer los riesgos. 772 00:53:02,262 --> 00:53:03,138 Pero sí, 773 00:53:04,347 --> 00:53:05,932 la decisión es tuya. 774 00:53:20,405 --> 00:53:21,823 Entonces, ¿qué pasó? 775 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 Nada. 776 00:53:24,492 --> 00:53:25,327 Se lo inventó. 777 00:53:26,411 --> 00:53:29,456 Dice que no pensaba que se armaría una tan gorda. 778 00:53:30,457 --> 00:53:32,584 - Vamos a cerrar el caso. - Vale. 779 00:53:34,502 --> 00:53:36,213 Llámenme si tienen preguntas. 780 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Vale, gracias. 781 00:53:47,849 --> 00:53:50,810 ¿Por qué haces eso? ¿Por qué nos asustas así? Es... 782 00:53:51,019 --> 00:53:52,270 Es enfermizo. 783 00:53:52,646 --> 00:53:54,981 - Estás enferma. - Sabes que nos asusta. 784 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 Chicos, limitaos a hablar de cómo os sentís. 785 00:53:57,692 --> 00:53:59,236 - Cabreado. - Traicionada. 786 00:53:59,319 --> 00:54:01,780 - Asqueada. - Enfadada, muy enfadada. 787 00:54:04,366 --> 00:54:06,993 Marie, ¿quieres decir algo? 788 00:54:35,021 --> 00:54:35,897 Es de locos. 789 00:54:41,403 --> 00:54:42,404 - Amelia. - No. 790 00:54:42,487 --> 00:54:43,530 ¿Vale? Déjalo. 791 00:58:00,435 --> 00:58:02,353 Subtítulos: Juan Villena Mateos