1 00:00:06,214 --> 00:00:07,757 ‫- בהשראת אירועים אמיתיים -‬ 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,677 ‫- אזהרת צפייה:‬ ‫הסדרה מתארת חקירות תקיפה מינית -‬ 3 00:00:10,760 --> 00:00:12,721 ‫- וכוללת סצנות של אלימות מינית -‬ 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 5 00:00:21,896 --> 00:00:24,524 ‫- מרכז הנוער לינווד -‬ 6 00:00:33,742 --> 00:00:36,786 ‫- חטיבת מרקוויי -‬ 7 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 ‫- דירות אוקדייל לנוער בסיכון -‬ 8 00:01:01,728 --> 00:01:04,230 ‫קחי. הבאתי לך מים.‬ 9 00:01:05,398 --> 00:01:08,610 ‫רציתי להכין תה, אבל אין לך.‬ 10 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 ‫קדימה, מתוקה. תשתי.‬ 11 00:01:20,371 --> 00:01:22,082 ‫הם באים. העזרה בדרך.‬ 12 00:01:26,544 --> 00:01:29,631 ‫היי, תיכנס.‬ ‫אני ג'ודית, האם האומנת של מארי.‬ 13 00:01:29,714 --> 00:01:31,591 ‫בעצם, אם אומנת לשעבר.‬ 14 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 ‫היא התקשרה ובאתי מייד.‬ 15 00:01:34,010 --> 00:01:34,969 ‫אני השוטר קורן.‬ 16 00:01:35,053 --> 00:01:37,722 ‫כן, תודה. תיכנס.‬ 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,433 ‫תודה.‬ ‫-היא פה.‬ 18 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 ‫מארי, אני השוטר קורן.‬ 19 00:01:43,394 --> 00:01:44,312 ‫באתי לעזור לך.‬ 20 00:01:45,647 --> 00:01:48,066 ‫את יכולה לספר לי מה קרה?‬ 21 00:01:50,735 --> 00:01:51,903 ‫נאנסתי.‬ 22 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 ‫בסדר.‬ 23 00:01:55,156 --> 00:01:56,908 ‫תוכלי לספר לי בדיוק מה קרה?‬ 24 00:01:56,991 --> 00:01:58,159 ‫כל מה שאת זוכרת.‬ 25 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 ‫בסדר. אני...‬ 26 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 ‫ישנתי.‬ 27 00:02:05,834 --> 00:02:07,293 ‫את יודעת מה הייתה השעה?‬ 28 00:02:07,836 --> 00:02:08,837 ‫היה מאוחר.‬ 29 00:02:08,920 --> 00:02:12,090 ‫הלכתי לישון רק בארבע בבוקר.‬ 30 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 ‫היית ערה עד מאוחר. יצאת לבלות?‬ 31 00:02:14,509 --> 00:02:15,635 ‫לא, הייתי בבית.‬ 32 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 ‫הלכתי לישון מוקדם,‬ ‫אבל אז קונור התקשר ודיברנו...‬ 33 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 ‫קונור. זה ידיד או בן זוג?‬ 34 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 ‫ידיד.‬ ‫-בן זוג לשעבר.‬ 35 00:02:25,353 --> 00:02:26,312 ‫כמה זמן דיברתם?‬ 36 00:02:28,606 --> 00:02:29,482 ‫שעתיים.‬ 37 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 ‫ואז נרדמת.‬ 38 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 ‫כן.‬ 39 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 ‫ומה קרה אז?‬ 40 00:02:40,368 --> 00:02:41,536 ‫ואז הוא אנס אותי.‬ 41 00:02:42,203 --> 00:02:44,372 ‫מתוקה, את צריכה לפרט יותר.‬ 42 00:02:45,623 --> 00:02:48,209 ‫בואי נחזור לרגע שבו הוא עמד ליד המיטה שלך.‬ 43 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 ‫הוא אמר משהו?‬ 44 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 ‫הוא אמר שאם אצרח, הוא יהרוג אותי.‬ 45 00:03:08,855 --> 00:03:10,315 ‫ישנתי כשהיא התקשרה.‬ 46 00:03:10,899 --> 00:03:11,941 ‫מה שמך?‬ ‫-אן.‬ 47 00:03:13,693 --> 00:03:15,987 ‫היא הייתה נסערת, אז התקשרתי למשטרה.‬ 48 00:03:18,406 --> 00:03:23,369 ‫ואז הוא הוציא משהו מתיק הגב שלו‬ ‫וכיסה לי את העיניים.‬ 49 00:03:24,746 --> 00:03:25,622 ‫עוד משהו?‬ 50 00:03:26,956 --> 00:03:27,790 ‫כן.‬ 51 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 ‫קונדום.‬ 52 00:03:32,670 --> 00:03:36,216 ‫ומה קרה אחרי שהוא כיסה לך את העיניים?‬ ‫-הוא קשר לי את הידיים.‬ 53 00:03:36,466 --> 00:03:37,342 ‫לא...‬ 54 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 ‫הוא קודם קשר לי את הידיים.‬ 55 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 ‫בעזרת מה?‬ 56 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 ‫שרוכי נעליים.‬ 57 00:03:48,937 --> 00:03:50,396 ‫גם מתיק הגב שלו?‬ 58 00:03:52,357 --> 00:03:53,775 ‫לא, השרוכים היו שלי.‬ 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,069 ‫ומה קרה אחר כך?‬ 60 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 ‫ואחר כך?‬ 61 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 ‫הייתה גם חדירה אנאלית?‬ 62 00:04:17,674 --> 00:04:19,884 ‫חדירה עם הפין או עם האצבעות?‬ 63 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 ‫לא האצבעות.‬ 64 00:04:25,932 --> 00:04:28,768 ‫ומה קרה כשזה נגמר?‬ 65 00:04:30,603 --> 00:04:34,482 ‫הוא שם לי משהו על הבטן וצילם תמונה.‬ 66 00:04:36,109 --> 00:04:37,652 ‫היית עדיין בעיניים מכוסות?‬ 67 00:04:39,028 --> 00:04:40,697 ‫איך ידעת שהוא צילם אותך?‬ 68 00:04:44,867 --> 00:04:47,829 ‫כי היו הבזקי אור.‬ 69 00:04:49,455 --> 00:04:52,417 ‫והוא אמר שאם אספר למישהו,‬ ‫הוא יפרסם את התמונה.‬ 70 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 ‫הוא אמר עוד משהו?‬ 71 00:04:57,255 --> 00:05:01,342 ‫כן. הוא אמר שזה היה פחות טוב מבדמיון שלו.‬ 72 00:05:05,513 --> 00:05:07,432 ‫תוכלי למסור תיאור פיזי שלו?‬ 73 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 ‫הוא עטה מסכה, אז אני לא...‬ ‫-כל פרט שתזכרי יעזור.‬ 74 00:05:12,270 --> 00:05:13,396 ‫הוא היה גבוה? נמוך?‬ 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,523 ‫גבוה.‬ 76 00:05:16,024 --> 00:05:16,858 ‫גזע?‬ 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 ‫לבן.‬ ‫-צבע עיניים?‬ 78 00:05:20,320 --> 00:05:21,446 ‫לא יודעת. כזה...‬ 79 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 ‫בהיר. לא...‬ 80 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 ‫חום.‬ 81 00:05:30,580 --> 00:05:32,415 ‫הוא לבש סוודר אפור.‬ 82 00:05:34,709 --> 00:05:35,543 ‫סליחה.‬ 83 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 ‫מה קורה?‬ 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 ‫את דיירת בבניין?‬ 85 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 ‫אני עובדת כאן.‬ 86 00:05:39,672 --> 00:05:40,506 ‫תיכנסי.‬ 87 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 ‫- מארי אדלר -‬ 88 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 ‫זה הסכין של מארי.‬ 89 00:05:51,309 --> 00:05:55,855 ‫עזרתי לה לקנות אותו. יש לה סט...‬ ‫-אל תיגעי בזה. סליחה.‬ 90 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 ‫סליחה, גברתי.‬ ‫-אני היועצת שלה.‬ 91 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 ‫את בסדר?‬ 92 00:05:59,317 --> 00:06:00,151 ‫בואי אליי.‬ 93 00:06:04,155 --> 00:06:05,698 ‫אני מצטערת כל כך שזה קרה.‬ 94 00:06:06,240 --> 00:06:08,159 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 95 00:06:09,243 --> 00:06:10,912 ‫היי, ג'ודית.‬ ‫-היי, בקה.‬ 96 00:06:19,295 --> 00:06:23,466 ‫מה יש לנו?‬ ‫-אדוני, גביתי הצהרה ראשונית מהקורבן.‬ 97 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 ‫היא נסערת.‬ 98 00:06:26,636 --> 00:06:29,138 ‫שלום, מארי.‬ ‫אני הבלש פרקר, וזה הבלש פרואיט.‬ 99 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 ‫אנחנו מנהלים את החקירה הזאת.‬ 100 00:06:33,434 --> 00:06:36,479 ‫אני יודע שזה קשה,‬ ‫אבל אני צריך לשאול אותך על מה שקרה.‬ 101 00:06:38,815 --> 00:06:39,982 ‫כבר סיפרתי לו.‬ 102 00:06:40,191 --> 00:06:42,735 ‫השוטר קורן.‬ ‫-יופי. קורן הוא שוטר טוב.‬ 103 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 ‫אבל אני הבלש הראשי,‬ ‫אז אני צריך לשמוע מה קרה ישירות ממך.‬ 104 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 ‫בסדר?‬ 105 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 ‫כן.‬ ‫-והשותפים שלי צריכים‬ 106 00:06:51,911 --> 00:06:54,580 ‫לאסוף ראיות למעבדת המז"פ. זה בסדר?‬ 107 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 ‫בסדר.‬ 108 00:06:59,752 --> 00:07:01,879 ‫בואי נתחיל מההתחלה.‬ 109 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 ‫מה עשית אמש, לפני שכל זה קרה?‬ 110 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 ‫ישנתי.‬ 111 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 ‫ולפני כן?‬ 112 00:07:11,389 --> 00:07:12,515 ‫דיברתי בטלפון.‬ 113 00:07:14,142 --> 00:07:14,976 ‫ביי.‬ 114 00:07:18,980 --> 00:07:20,857 ‫אם תצרחי, אהרוג אותך.‬ 115 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 116 00:07:27,697 --> 00:07:30,992 ‫אני רק רוצה לוודא,‬ ‫כיסוי העיניים והקונדום היו בתיק שלו,‬ 117 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 ‫אבל השרוכים והסכין היו שלך?‬ 118 00:07:34,829 --> 00:07:37,039 ‫הבנתי. כמה זמן נמשכה התקיפה?‬ 119 00:07:46,549 --> 00:07:47,467 ‫אני לא יודעת.‬ 120 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 ‫ומה קרה כשזה נגמר?‬ 121 00:07:55,433 --> 00:07:56,309 ‫הוא עזב.‬ 122 00:07:58,978 --> 00:07:59,979 ‫תודה, מארי.‬ 123 00:08:00,980 --> 00:08:03,608 ‫בהמשך אצטרך לשאול אותך שאלות נוספות בתחנה,‬ 124 00:08:03,691 --> 00:08:05,735 ‫אבל כרגע את צריכה ללכת לביה"ח.‬ 125 00:08:05,818 --> 00:08:07,236 ‫יצטרכו לבדוק אותך.‬ 126 00:08:07,445 --> 00:08:08,863 ‫תצטרכי בגדים להחלפה.‬ 127 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 ‫סליחה, גברתי. אסור לך לגעת בזה.‬ 128 00:08:14,869 --> 00:08:17,246 ‫בסדר. תגידי לחוקרים מה את צריכה.‬ 129 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 ‫- ראיה -‬ 130 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 ‫בסדר, את יכולה להסתובב.‬ 131 00:08:52,281 --> 00:08:54,325 ‫סליחה. כמעט סיימנו.‬ 132 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 ‫שוב? כבר סיפרתי לשוטר.‬ 133 00:09:04,669 --> 00:09:05,628 ‫שני שוטרים.‬ 134 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 ‫אני יודעת. סליחה.‬ 135 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 ‫אנחנו צריכים תיעוד לדוח.‬ 136 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 ‫ישנתי.‬ 137 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 ‫אין סימן לפריצה.‬ 138 00:09:26,857 --> 00:09:28,401 ‫כנראה לא נעלה את הדלת.‬ 139 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 ‫דלת ההזזה, ככל הנראה.‬ 140 00:09:31,404 --> 00:09:32,446 ‫נוזלי גוף?‬ 141 00:09:32,613 --> 00:09:34,532 ‫שני כתמים קטנים על הסדינים.‬ 142 00:09:34,949 --> 00:09:37,410 ‫מצאתי גם כמה שערות על הרצפה.‬ ‫-טביעות אצבע?‬ 143 00:09:37,827 --> 00:09:41,205 ‫שתי טביעות חלקיות על דלת ההזזה.‬ ‫לא מספיק לזיהוי במאגר.‬ 144 00:09:42,748 --> 00:09:44,041 ‫מה השכנים אומרים?‬ 145 00:09:44,542 --> 00:09:46,627 ‫אנחנו דופקים על דלתות. עד כה, כלום.‬ 146 00:09:50,131 --> 00:09:51,007 ‫את צריכה ללכת.‬ 147 00:09:52,174 --> 00:09:54,510 ‫אני לא רוצה לעזוב אותך, מתוקה.‬ ‫-לא, לכי.‬ 148 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 ‫מבאס כשלא באים לאסוף אותך מהלימודים.‬ 149 00:09:57,513 --> 00:09:58,347 ‫טוב...‬ 150 00:10:03,144 --> 00:10:03,978 ‫בסדר.‬ 151 00:10:06,772 --> 00:10:08,024 ‫נדבר בקרוב.‬ 152 00:10:15,656 --> 00:10:17,658 ‫ניקח ממך 12 דגימות.‬ 153 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 ‫ארבע מהנרתיק,‬ 154 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 ‫ארבע מהרקטום וארבע מהאזור שביניהם.‬ 155 00:10:21,912 --> 00:10:25,541 ‫כמו כן, אשתמש במפשק‬ ‫כדי לאסוף הפרשות נרתיקיות.‬ 156 00:10:25,708 --> 00:10:28,210 ‫אני צריכה לשאול אם קיימת יחסי מין בהסכמה‬ 157 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ‫ב-72 השעות האחרונות.‬ 158 00:10:32,715 --> 00:10:33,591 ‫מתחילים.‬ 159 00:10:40,056 --> 00:10:43,476 ‫עכשיו אמרח דיו על אזור איברי המין.‬ 160 00:10:43,559 --> 00:10:47,438 ‫הוא יעזור לנו להבחין‬ ‫בין רקמה בריאה לרקמה פצועה.‬ 161 00:11:07,249 --> 00:11:08,876 ‫עוד לא. כמעט סיימנו.‬ 162 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 ‫רק עוד דבר אחד.‬ 163 00:11:33,734 --> 00:11:35,486 ‫תחתמי כאן וכאן.‬ 164 00:11:37,863 --> 00:11:41,367 ‫תודה. זאת אנטיביוטיקה,‬ ‫למקרה שנחשפת למחלות מין.‬ 165 00:11:41,450 --> 00:11:43,828 ‫ארבע גלולות. קחי את כולן בבת אחת עם מים.‬ 166 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 ‫זאת גלולת היום שאחרי. רק אחת, גם עם מים.‬ 167 00:11:50,376 --> 00:11:52,294 ‫אם תסבלי מאחד מהתסמינים הבאים:‬ 168 00:11:52,378 --> 00:11:56,257 ‫דימום חזק, הפרשה מהנרתיק,‬ ‫קוצר נשימה, קושי בבליעה,‬ 169 00:11:56,340 --> 00:11:58,259 ‫פריחה, מחשבות אובדניות...‬ 170 00:11:58,509 --> 00:12:00,845 ‫יש פה מספר טלפון. צירפתי אותו להוראות.‬ 171 00:12:12,440 --> 00:12:13,941 ‫היי, מארי. איך את מרגישה?‬ 172 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 ‫כואב לי הראש.‬ 173 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 ‫אני מצטער.‬ 174 00:12:18,738 --> 00:12:20,948 ‫אשתדל לסיים כמה שיותר מהר.‬ 175 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 ‫אני רוצה לעבור איתך שוב על התקרית.‬ 176 00:12:25,786 --> 00:12:27,246 ‫אבל כבר סיפרתי לך הכול.‬ 177 00:12:27,329 --> 00:12:28,873 ‫אני יודע. זה קשה.‬ 178 00:12:29,081 --> 00:12:33,461 ‫במקרים רבים, כשקורבנות משחזרים את הפשע‬ ‫הם נזכרים בפרטים חדשים.‬ 179 00:12:34,295 --> 00:12:35,546 ‫לפעמים פרטים חשובים.‬ 180 00:12:35,629 --> 00:12:38,841 ‫אני רוצה למצוא את הבחור,‬ ‫אני רוצה שישלם על מה שעשה לך,‬ 181 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 ‫ואני רוצה לוודא שלא יעשה את זה שוב.‬ 182 00:12:41,677 --> 00:12:42,553 ‫אז...‬ 183 00:12:43,429 --> 00:12:45,014 ‫אני זקוק לכמה שיותר מידע.‬ 184 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 ‫נתחיל מההתחלה.‬ 185 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 ‫האירועים לפני התקיפה.‬ 186 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 ‫היה מאוחר.‬ 187 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 ‫הייתי במיטה.‬ 188 00:12:55,399 --> 00:12:57,067 ‫נשארתי ערה ודיברתי עם קונור,‬ 189 00:12:57,151 --> 00:12:59,028 ‫ונרדמתי בסביבות ארבע בבוקר.‬ 190 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 ‫אם תצרחי, אהרוג אותך.‬ 191 00:13:04,200 --> 00:13:05,868 ‫איך תתארי את הקול שלו?‬ 192 00:13:09,747 --> 00:13:12,875 ‫אני לא... פשוט קול רגיל.‬ 193 00:13:12,958 --> 00:13:16,796 ‫לא היה לו מבטא, מאפייני דיבור ייחודיים?‬ 194 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 ‫לא, סתם קול.‬ 195 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‫בסדר.‬ 196 00:13:22,551 --> 00:13:23,469 ‫מה קרה אחר כך?‬ 197 00:13:28,641 --> 00:13:31,268 ‫רגע. אמרת קפוצ'ון או סוודר?‬ 198 00:13:33,395 --> 00:13:34,605 ‫קפוצ'ון.‬ 199 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 ‫את בטוחה?‬ 200 00:13:36,315 --> 00:13:38,442 ‫כלומר... כן.‬ 201 00:13:39,026 --> 00:13:39,860 ‫בסדר.‬ 202 00:13:41,946 --> 00:13:43,322 ‫והתקיפה עצמה.‬ 203 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 ‫חדירה וגינלית? אנאלית? גם וגם?‬ 204 00:13:50,120 --> 00:13:50,996 ‫וגינלית.‬ 205 00:14:53,350 --> 00:14:54,184 ‫רגע.‬ 206 00:14:54,810 --> 00:14:55,811 ‫חמש דקות?‬ 207 00:14:58,022 --> 00:14:59,273 ‫משהו כזה, כן.‬ 208 00:15:00,274 --> 00:15:01,108 ‫בסדר.‬ 209 00:15:01,233 --> 00:15:02,234 ‫ואחר כך?‬ 210 00:15:03,986 --> 00:15:04,904 ‫הוא עזב.‬ 211 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 ‫מייד?‬ ‫-לא מייד.‬ 212 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 ‫הוא הוריד ממני את כיסוי העיניים‬ ‫וארז את הדברים שלו.‬ 213 00:15:12,036 --> 00:15:13,621 ‫כיסוי העיניים והקונדום.‬ 214 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 ‫אבל הוא השאיר את הסכין והשרוכים.‬ 215 00:15:18,167 --> 00:15:19,084 ‫ואז הוא עזב.‬ 216 00:15:21,587 --> 00:15:22,963 ‫ומה עשית אז?‬ 217 00:16:31,490 --> 00:16:35,202 ‫אז התקשרת לשכנה שלך אחרי שדיברת עם ג'ודית?‬ 218 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 ‫כן.‬ 219 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 ‫ולמה התקשרת אליה?‬ 220 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 ‫מה?‬ 221 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 ‫אני מנסה להבין למה התקשרת גם לאמיליה.‬ 222 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 ‫אה, היא... כי היא חברה שלי.‬ 223 00:16:48,757 --> 00:16:49,591 ‫הבנתי.‬ 224 00:16:52,052 --> 00:16:54,596 ‫בסדר. רק עוד שני דברים.‬ 225 00:16:55,764 --> 00:16:57,933 ‫זה טופס ויתור על סודיות רפואית.‬ 226 00:16:58,392 --> 00:17:00,644 ‫החתימה תקנה לנו גישה למידע‬ 227 00:17:00,728 --> 00:17:03,272 ‫מהבדיקה הרפואית שלך בסנוהומיש.‬ 228 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 ‫וזה טופס הצהרה.‬ 229 00:17:05,190 --> 00:17:08,569 ‫אני צריך שתעלי על הכתב‬ ‫את מה שאמרת לי כרגע.‬ 230 00:17:14,241 --> 00:17:15,117 ‫מה...‬ 231 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 ‫את כל הסיפור?‬ 232 00:17:17,786 --> 00:17:20,247 ‫כן. במילים שלך.‬ 233 00:17:25,711 --> 00:17:26,879 ‫אדוני, אני...‬ 234 00:17:27,463 --> 00:17:29,548 ‫סליחה, אני פשוט ממש עייפה‬ 235 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 ‫והראש שלי מתפוצץ.‬ 236 00:17:33,594 --> 00:17:36,430 ‫בסדר.‬ 237 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 ‫תחתמי על ויתור הסודיות עכשיו.‬ 238 00:17:40,768 --> 00:17:41,977 ‫קחי את ההצהרה הביתה.‬ 239 00:17:42,686 --> 00:17:44,980 ‫פשוט תמלאי את הטופס מחר או מחרתיים‬ 240 00:17:45,731 --> 00:17:46,857 ‫ותעבירי לי אותו.‬ 241 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 ‫בסדר.‬ 242 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 ‫אני מצטערת.‬ 243 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 ‫כולנו תומכים בך.‬ 244 00:18:31,068 --> 00:18:33,320 ‫פשוט ממש חשוב לנעול את הדלתות.‬ 245 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 ‫חייבים לנעול אותן.‬ 246 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 ‫ואת החלונות.‬ 247 00:18:42,913 --> 00:18:43,831 ‫חייבים.‬ 248 00:18:45,999 --> 00:18:47,835 ‫אתם חייבים להגן על עצמכם.‬ 249 00:18:54,508 --> 00:18:56,176 ‫תישארי כמה שתרצי.‬ 250 00:18:57,386 --> 00:18:59,596 ‫טיי אמר שכנראה יקצו לי דירה חדשה מחר.‬ 251 00:19:00,472 --> 00:19:01,390 ‫מהר כל כך?‬ 252 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 ‫דווקא נחמד לגור יחד.‬ 253 00:19:16,113 --> 00:19:18,740 ‫את מתקשרת לקונור?‬ ‫-לא, לאם האומנת שלי.‬ 254 00:19:19,741 --> 00:19:22,828 ‫לא זאת שהייתה פה. אחת אחרת. קולין.‬ 255 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 ‫כמה היו לך?‬ 256 00:19:25,747 --> 00:19:28,208 ‫בערך מיליון.‬ 257 00:19:30,419 --> 00:19:31,628 ‫קולין הייתה טובה.‬ 258 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 ‫היי.‬ 259 00:19:50,189 --> 00:19:51,064 ‫זאת אני.‬ 260 00:20:08,916 --> 00:20:10,167 ‫מה שלומה?‬ 261 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 ‫היא נאנסה.‬ 262 00:20:15,047 --> 00:20:17,174 ‫אתמול בערב מישהו פרץ לדירה שלה.‬ 263 00:20:17,466 --> 00:20:18,759 ‫אלוהים! ברצינות?‬ 264 00:20:20,052 --> 00:20:21,511 ‫מה שלומה? היא נפצעה?‬ 265 00:20:44,243 --> 00:20:46,495 ‫- קונור -‬ 266 00:20:56,546 --> 00:20:57,381 ‫היי.‬ 267 00:21:01,510 --> 00:21:02,427 ‫לא טוב.‬ 268 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 ‫- לינווד -‬ 269 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 ‫אוי, מתוקה. אני מצטערת.‬ 270 00:21:40,757 --> 00:21:43,302 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא התכוונתי. הדלת לא הייתה נעולה.‬ 271 00:21:43,468 --> 00:21:44,303 ‫זה בסדר.‬ 272 00:21:46,054 --> 00:21:47,180 ‫אני רק...‬ 273 00:21:48,640 --> 00:21:52,185 ‫רק מעבירה כמה דברים למעלה.‬ 274 00:21:52,728 --> 00:21:54,229 ‫סידרו לך דירה חדשה?‬ ‫-אז...‬ 275 00:21:57,441 --> 00:21:58,275 ‫כן.‬ 276 00:21:59,026 --> 00:22:01,278 ‫כן, למעלה.‬ ‫-יופי.‬ 277 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 ‫כן.‬ 278 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 ‫רגע, חכי שנייה.‬ 279 00:22:07,784 --> 00:22:11,121 ‫היי, בואי הנה.‬ 280 00:22:16,209 --> 00:22:17,252 ‫מה שלומך?‬ 281 00:22:20,339 --> 00:22:21,214 ‫בסדר.‬ 282 00:22:21,465 --> 00:22:24,009 ‫את יודעת, מותר לך להרגיש רע.‬ 283 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 ‫אני יודעת. פשוט...‬ 284 00:22:27,054 --> 00:22:30,682 ‫אני צריכה לארוז, וטיי השאיל לי ארגזים,‬ 285 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 ‫והוא צריך שאחזיר לו אותם בצהריים, אז...‬ 286 00:22:36,897 --> 00:22:38,357 ‫אני משתדלת להזדרז.‬ 287 00:22:43,612 --> 00:22:44,488 ‫מארי.‬ 288 00:22:45,864 --> 00:22:47,449 ‫מארי, תאטי!‬ 289 00:22:56,833 --> 00:22:57,959 ‫מה מוצא חן בעינייך?‬ 290 00:23:00,587 --> 00:23:02,422 ‫אני מחפשת מצעים כמו שהיו לי.‬ 291 00:23:03,882 --> 00:23:04,966 ‫הם היו כאן.‬ 292 00:23:05,801 --> 00:23:07,344 ‫אולי כבר לא מוכרים אותם.‬ 293 00:23:15,018 --> 00:23:16,395 ‫היי. סליחה,‬ 294 00:23:16,937 --> 00:23:19,773 ‫את יודעת איפה המצעים הירוקים‬ ‫עם הפרחים הקטנים?‬ 295 00:23:20,065 --> 00:23:21,274 ‫הם היו כאן.‬ 296 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 ‫כל מה שיש נמצא על המדף.‬ 297 00:23:23,777 --> 00:23:26,071 ‫באמת? היו המון כאלה לפני שלושה חודשים.‬ 298 00:23:26,279 --> 00:23:28,073 ‫את יכולה לבדוק במחסן?‬ 299 00:23:28,907 --> 00:23:30,700 ‫מתוקה, היא אמרה שהכול על המדף.‬ 300 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 ‫נכון.‬ ‫-זה מה שאומרים בחנות שלי,‬ 301 00:23:33,120 --> 00:23:36,873 ‫אבל לפעמים יש יחידה או שתיים‬ ‫ואין טעם לשים אותן על המדף,‬ 302 00:23:36,957 --> 00:23:39,793 ‫אז המנהל תוקע אותן במחסן.‬ ‫-כאן לא עושים את זה.‬ 303 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 ‫פשוט תבחרי מצעים אחרים.‬ ‫-אני לא רוצה אחרים.‬ 304 00:23:42,838 --> 00:23:46,133 ‫אני רוצה את המצעים הקודמים שלי.‬ ‫-כבר לא מוכרים אותם.‬ 305 00:23:46,758 --> 00:23:47,634 ‫לא בטוח.‬ 306 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 ‫אולי יש במחסן. פשוט תבדקי.‬ ‫-אני יודעת מה יש שם.‬ 307 00:23:51,179 --> 00:23:52,597 ‫אני במחסן כל הזמן.‬ 308 00:23:52,806 --> 00:23:54,933 ‫יש שם רק את הסחורה שעל המדפים.‬ 309 00:23:55,016 --> 00:23:56,852 ‫אפילו לא תבדקי?‬ ‫-מארי.‬ 310 00:23:57,269 --> 00:23:58,854 ‫את לא מתנהגת בהיגיון.‬ 311 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 ‫אני?‬ 312 00:24:00,522 --> 00:24:01,356 ‫מה איתה?‬ 313 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 314 00:24:03,817 --> 00:24:05,694 ‫ברצינות? את בצד שלה?‬ 315 00:24:05,777 --> 00:24:07,279 ‫אני לא בצד של אף אחד.‬ 316 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 ‫פשוט תבחרי מצעים ונלך.‬ 317 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 ‫אני לא רוצה את אלה.‬ ‫אני רוצה את המצעים שלי.‬ 318 00:24:12,325 --> 00:24:13,452 ‫אחרי מה שקרה עליהם?‬ 319 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 ‫אני בחיים לא הייתי רוצה לראות אותם שוב.‬ ‫-את לא אני!‬ 320 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 ‫מארי, בחייך. תורידי נעליים.‬ 321 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 ‫זה בסדר.‬ 322 00:24:49,654 --> 00:24:51,948 ‫מתוקה, זה סדין חדש.‬ ‫-זה בסדר.‬ 323 00:24:58,330 --> 00:25:00,290 ‫מארי, זה טיי.‬ ‫-תיכנס.‬ 324 00:25:02,167 --> 00:25:03,543 ‫היי, קולין.‬ ‫-היי, טיי.‬ 325 00:25:06,046 --> 00:25:07,172 ‫מה שלומך, מארי?‬ 326 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 ‫טוב.‬ 327 00:25:09,132 --> 00:25:10,467 ‫תראה, סיימתי לפרוק.‬ 328 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 ‫מארי, בחייך. קומי.‬ 329 00:25:17,098 --> 00:25:19,476 ‫את צריכה עוד משהו?‬ 330 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 ‫לא, הכול טוב.‬ 331 00:25:22,020 --> 00:25:22,854 ‫תודה.‬ 332 00:25:23,396 --> 00:25:25,732 ‫בסדר. אם תתחרטי, את יודעת איפה אני.‬ 333 00:25:26,066 --> 00:25:27,150 ‫בסדר, אחלה. תודה.‬ 334 00:25:29,152 --> 00:25:30,362 ‫תודה, טיי.‬ ‫-אין בעיה.‬ 335 00:25:32,906 --> 00:25:34,032 ‫מארי.‬ 336 00:25:38,370 --> 00:25:39,204 ‫מתוקה.‬ 337 00:25:40,455 --> 00:25:42,582 ‫איך אני יכולה לעזור? מה את צריכה?‬ 338 00:25:42,916 --> 00:25:43,959 ‫כלום. הכול טוב.‬ 339 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 ‫מתוקה.‬ 340 00:25:47,754 --> 00:25:49,923 ‫מה שקרה לך היה קשה מאוד.‬ 341 00:25:50,507 --> 00:25:53,385 ‫אני רוצה לוודא שאת מקבלת את התמיכה הדרושה.‬ 342 00:25:54,094 --> 00:25:56,012 ‫אני רוצה לסיים לתלות את התמונות.‬ 343 00:25:58,431 --> 00:26:01,142 ‫את לא רוצה לדבר על זה?‬ ‫-אני אדבר על הכול, אבל...‬ 344 00:26:02,477 --> 00:26:03,812 ‫אני רוצה לסיים.‬ 345 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 ‫בסדר.‬ 346 00:26:23,873 --> 00:26:26,585 ‫תתקשרי אם תצטרכי משהו, טוב?‬ ‫-בסדר, אני תקשר.‬ 347 00:26:45,854 --> 00:26:47,105 ‫היי, ג'ודית. זאת אני.‬ 348 00:26:47,939 --> 00:26:49,983 ‫כן, בדיוק הייתי בדירה שלה.‬ 349 00:26:51,610 --> 00:26:54,988 ‫בכנות, אין לי מושג מה היא מרגישה.‬ 350 00:26:55,530 --> 00:26:56,531 ‫היא נראית...‬ 351 00:26:57,407 --> 00:26:58,658 ‫לא יודעת. בסדר.‬ 352 00:26:59,534 --> 00:27:01,870 ‫כאילו כלום לא קרה,‬ 353 00:27:02,287 --> 00:27:05,081 ‫כאילו מוזר שבאתי לבקר אותה.‬ 354 00:27:06,958 --> 00:27:10,670 ‫בארלו, אני צריך‬ ‫שתשיג לי תיק משירותי הרווחה.‬ 355 00:27:11,421 --> 00:27:13,673 ‫התיק של קורבן התקיפה המינית באוקדייל.‬ 356 00:27:14,090 --> 00:27:15,133 ‫אין בעיה. בטיפול.‬ 357 00:27:23,642 --> 00:27:27,395 ‫- רוברט פרקר, משטרת לינווד -‬ 358 00:27:35,487 --> 00:27:36,321 ‫פרקר.‬ 359 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 ‫כן, ברור.‬ 360 00:27:40,825 --> 00:27:42,410 ‫מה שלומך היום?‬ 361 00:27:44,704 --> 00:27:46,915 ‫נוכל לשמור את זה בינינו?‬ 362 00:27:47,957 --> 00:27:51,211 ‫את לא רוצה שאתעד את השיחה?‬ ‫-אני מעדיפה לשמור את זה בסוד.‬ 363 00:27:51,294 --> 00:27:53,254 ‫אני לא רוצה שמארי תגלה.‬ 364 00:27:54,464 --> 00:27:56,549 ‫בסדר, אפשר לעשות את זה.‬ 365 00:27:58,385 --> 00:27:59,636 ‫אני אוהבת אותה. באמת.‬ 366 00:28:00,345 --> 00:28:03,014 ‫היא גרה איתי בשנתיים האחרונות.‬ 367 00:28:03,223 --> 00:28:05,725 ‫היא עברה אליי מקולין.‬ ‫-מי זאת קולין?‬ 368 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 ‫עוד אם אומנת.‬ 369 00:28:07,185 --> 00:28:11,064 ‫מארי גרה עם קולין כמה שבועות,‬ ‫ואז עברה אליי.‬ 370 00:28:11,815 --> 00:28:14,734 ‫זה לא קצת מהר?‬ 371 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 ‫זה היה מקרה חירום.‬ 372 00:28:16,194 --> 00:28:19,364 ‫הבית שמארי גרה בו לפני כן, טוב...‬ 373 00:28:20,448 --> 00:28:23,159 ‫היו חייבים להוציא אותה משם.‬ ‫אז היא עברה לקולין,‬ 374 00:28:23,243 --> 00:28:26,121 ‫אבל לקולין לא היה מקום,‬ ‫וזה היה פתרון לטווח קצר.‬ 375 00:28:26,204 --> 00:28:27,706 ‫אז היא עברה אלייך.‬ ‫-בדיוק.‬ 376 00:28:27,872 --> 00:28:30,041 ‫היא הייתה ילדת האומנה הראשונה שלי.‬ 377 00:28:30,542 --> 00:28:32,293 ‫חשבתי שייתנו לי תינוק.‬ 378 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 ‫הייתה לי עריסה והכול.‬ 379 00:28:34,462 --> 00:28:36,631 ‫ופתאום הופיעה אצלי נערה בת 16.‬ 380 00:28:36,715 --> 00:28:37,966 ‫זו בטח הייתה הפתעה.‬ 381 00:28:38,174 --> 00:28:40,427 ‫זה לא הפריע לי. אני אוהבת בני נוער.‬ 382 00:28:41,177 --> 00:28:44,431 ‫אני מזכירה של מנהל תיכון, אז...‬ 383 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 ‫אני רואה הרבה בני נוער כל היום.‬ 384 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 ‫הבנתי.‬ 385 00:28:49,227 --> 00:28:50,311 ‫אז, אתה יודע...‬ 386 00:28:51,187 --> 00:28:54,566 ‫ההתנהגות שלה, מה שעבר עליה,‬ ‫הכול היה לי די מוכר.‬ 387 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 ‫זה ודאי הקל עלייך.‬ 388 00:28:57,026 --> 00:28:59,154 ‫עליי, אבל לא בטוח שעליה.‬ 389 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 ‫אני מקווה שכן.‬ 390 00:29:02,157 --> 00:29:05,994 ‫הנקודה היא שעברו עליה חיים קשים.‬ 391 00:29:06,327 --> 00:29:09,330 ‫ולא רק בבית הוריה, אלא...‬ 392 00:29:10,582 --> 00:29:11,958 ‫גם בחלק מבתי האומנה.‬ 393 00:29:12,167 --> 00:29:14,461 ‫היא חוותה מצבים שאפשר להגדיר כ...‬ 394 00:29:16,254 --> 00:29:17,255 ‫התעללות?‬ 395 00:29:17,505 --> 00:29:19,048 ‫היו כאלה, כן.‬ 396 00:29:20,675 --> 00:29:25,138 ‫והדברים האלה הפכו אותה לנערה מורכבת מאוד.‬ 397 00:29:25,764 --> 00:29:28,600 ‫ואז היא עברה דירה, גרה לבד לראשונה בחייה.‬ 398 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 ‫מתי היא עברה לגור לבד?‬ 399 00:29:30,477 --> 00:29:31,811 ‫לפני כחצי שנה.‬ 400 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 ‫וההסתגלות הייתה קשה?‬ 401 00:29:34,147 --> 00:29:37,442 ‫זה שינוי, ושינוי זה דבר מלחיץ, אז כן.‬ 402 00:29:38,193 --> 00:29:39,986 ‫היא הייתה צריכה יותר תמיכה,‬ 403 00:29:40,069 --> 00:29:42,363 ‫התחילה להתפרע קצת.‬ 404 00:29:43,323 --> 00:29:44,365 ‫להתפרע?‬ 405 00:29:47,952 --> 00:29:51,664 ‫יש להם איזה סידור עם המלון לגבי שכר הדירה.‬ 406 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 ‫זה לא הולם. מארי!‬ 407 00:29:57,003 --> 00:29:58,004 ‫מארי.‬ 408 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 ‫מתוקה, תירגעי.‬ 409 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 ‫מארי, מספיק.‬ 410 00:30:05,512 --> 00:30:06,346 ‫מארי!‬ 411 00:30:06,554 --> 00:30:09,265 ‫היי, רדי מהשולחן! מארי!‬ 412 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 ‫מארי, יש כאן ילדים! מספיק!‬ 413 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 ‫רדי מהשולחן! עכשיו!‬ ‫-מה?‬ 414 00:30:15,563 --> 00:30:16,731 ‫עכשיו!‬ ‫-למה אני חייבת...‬ 415 00:30:16,815 --> 00:30:20,610 ‫התנהגות שאני מכנה "תסתכלו עליי!"‬ 416 00:30:21,152 --> 00:30:25,073 ‫"יום הולדת שמח"‬ 417 00:30:29,202 --> 00:30:30,119 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 418 00:30:30,620 --> 00:30:32,997 ‫ורגישות יתר לכל הערה.‬ 419 00:30:33,873 --> 00:30:36,626 ‫נורמלי לחלוטין, בהתחשב בנסיבות.‬ 420 00:30:36,709 --> 00:30:39,045 ‫ברור. נשמע שזה שינוי גדול.‬ 421 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 ‫לא חשבתי שהיא מוכנה לזה.‬ 422 00:30:41,214 --> 00:30:45,301 ‫אבל היא התעקשה, אז תמכתי בה.‬ ‫-כן.‬ 423 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 ‫בכל מקרה, אתמול בבוקר היא התקשרה‬ ‫וסיפרה לי מה קרה.‬ 424 00:30:49,055 --> 00:30:50,306 ‫האונס?‬ ‫-כן.‬ 425 00:30:50,974 --> 00:30:53,184 ‫זה זעזע אותי.‬ 426 00:30:53,810 --> 00:30:56,187 ‫כעס, עצב, דאגה. הכול.‬ 427 00:30:56,271 --> 00:30:58,523 ‫הלכתי ישר אליה, ו...‬ 428 00:31:03,611 --> 00:31:05,989 ‫אני לא יודעת. הרגשתי שמשהו שם...‬ 429 00:31:07,991 --> 00:31:08,825 ‫מוזר.‬ 430 00:31:10,869 --> 00:31:12,412 ‫מה זאת אומרת, מוזר?‬ 431 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 ‫פשוט לא בסדר.‬ 432 00:31:13,955 --> 00:31:17,208 ‫ההתנהגות שלה, התגובות שלה. ראית בעצמך.‬ 433 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 ‫היא הייתה מרוחקת, נראה לי.‬ 434 00:31:20,795 --> 00:31:24,632 ‫אני חושב שכל אחד מגיב בצורה אחרת לדבר כזה.‬ 435 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 ‫אני יודעת, תאמין לי.‬ 436 00:31:26,926 --> 00:31:30,305 ‫יש לי ניסיון אישי.‬ 437 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 ‫ניסיון אישי?‬ 438 00:31:32,640 --> 00:31:36,185 ‫הותקפתי מינית בשנות ה-20 לחיי.‬ 439 00:31:36,269 --> 00:31:39,188 ‫בחור שיצאתי איתו.‬ 440 00:31:39,314 --> 00:31:40,565 ‫צר לי.‬ ‫-תודה.‬ 441 00:31:41,441 --> 00:31:43,610 ‫הנקודה היא שהייתי במצב שלה.‬ 442 00:31:43,693 --> 00:31:45,737 ‫ולאור ההתנהגות שלה וכל מה שמסביב,‬ 443 00:31:45,820 --> 00:31:48,323 ‫לא יודעת, פשוט הרגשתי שזה...‬ 444 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 ‫מוזר.‬ ‫-וגם הפרטים היו מוזרים.‬ 445 00:31:52,076 --> 00:31:54,579 ‫הוא הביא כיסוי עיניים,‬ ‫אבל שום אביזר קשירה.‬ 446 00:31:54,662 --> 00:31:56,456 ‫שרוכים בכלל חזקים מספיק?‬ 447 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 ‫וכל הקטע של התמונה.‬ 448 00:32:00,919 --> 00:32:02,378 ‫מה מטריד אותך?‬ ‫-טוב...‬ 449 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 ‫באופן היפותטי,‬ 450 00:32:04,756 --> 00:32:07,508 ‫נגיד שהיא נקלעה לסיטואציה כלשהי עם בחור,‬ 451 00:32:08,009 --> 00:32:12,263 ‫ויש תמונה חושפנית שלהם יחד,‬ ‫או שהיא חושבת שיש תמונה.‬ 452 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 ‫את אומרת‬ 453 00:32:15,391 --> 00:32:16,976 ‫שאת חושבת שמארי...‬ 454 00:32:17,894 --> 00:32:18,978 ‫המציאה את התקיפה?‬ 455 00:32:19,062 --> 00:32:22,315 ‫אני לא מסיקה שום מסקנות. אני רק...‬ 456 00:32:25,318 --> 00:32:29,656 ‫התעוררתי הבוקר כשכל המחשבות הללו‬ ‫מתרוצצות לי בראש,‬ 457 00:32:29,739 --> 00:32:34,202 ‫וחשבתי שאתם צריכים‬ ‫להיות מודעים למכלול הנסיבות.‬ 458 00:32:34,661 --> 00:32:36,037 ‫ההקשר.‬ 459 00:32:37,413 --> 00:32:38,623 ‫שקלתי לא להתקשר,‬ 460 00:32:38,706 --> 00:32:42,085 ‫אבל אז דיברתי עם קולין,‬ ‫וגם היא מרגישה שמשהו פה מוזר.‬ 461 00:32:42,168 --> 00:32:44,545 ‫שתיכן מפקפקות בסיפור של מארי?‬ 462 00:32:44,629 --> 00:32:45,713 ‫אנחנו לא מפקפקות.‬ 463 00:32:45,797 --> 00:32:49,258 ‫אבל מאחר שמשהו הציק לי...‬ 464 00:32:52,220 --> 00:32:56,516 ‫הרגשתי שמחובתי לשתף אתכם.‬ 465 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 ‫- הצהרה -‬ 466 00:33:19,163 --> 00:33:19,998 ‫מותר לי ללכת?‬ 467 00:33:28,172 --> 00:33:29,882 ‫בטח. אני אלווה אותך.‬ 468 00:33:32,677 --> 00:33:35,179 ‫אני רוצה לשאול משהו, רק כדי לוודא.‬ 469 00:33:36,931 --> 00:33:40,935 ‫בהצהרה שלך כתבת שניסית להתקשר לקונור,‬ 470 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 ‫ואז התקשרת לג'ודית,‬ 471 00:33:44,647 --> 00:33:46,232 ‫ואז שחררת את עצמך מהקשירה.‬ 472 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 ‫כן.‬ 473 00:33:49,027 --> 00:33:49,944 ‫בסדר הזה.‬ 474 00:33:50,278 --> 00:33:51,112 ‫כן.‬ 475 00:33:53,614 --> 00:33:55,074 ‫בסדר. שוב תודה, מארי.‬ 476 00:33:56,034 --> 00:33:56,868 ‫אין בעד מה.‬ 477 00:34:04,584 --> 00:34:08,046 ‫היא אמרה שאתה הראשון‬ ‫שהיא התקשרה אליו לאחר התקיפה.‬ 478 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 ‫כן, היא אמרה גם לי. הרגשתי נורא.‬ 479 00:34:11,758 --> 00:34:14,594 ‫לא שמעתי את הצלצול.‬ ‫אני לא ישן עם הטלפון בחדר.‬ 480 00:34:14,719 --> 00:34:16,429 ‫אתם ידידים קרובים?‬ ‫-כן.‬ 481 00:34:17,930 --> 00:34:19,307 ‫ידידים? משהו מעבר?‬ 482 00:34:19,974 --> 00:34:20,808 ‫ידידים.‬ 483 00:34:20,892 --> 00:34:23,853 ‫יצאנו פעם, אבל...‬ 484 00:34:24,020 --> 00:34:27,398 ‫אתם פעילים מינית?‬ 485 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 ‫לא.‬ 486 00:34:33,029 --> 00:34:36,908 ‫כשהיא התקשרה בבוקר התקיפה,‬ ‫היא השאירה הודעה?‬ 487 00:34:41,496 --> 00:34:44,123 ‫היא פשוט ניתקה.‬ ‫-אפשר לראות את יומן השיחות?‬ 488 00:34:46,125 --> 00:34:47,001 ‫בטח.‬ 489 00:34:53,257 --> 00:34:54,884 ‫הנה זה.‬ ‫-תודה.‬ 490 00:34:55,843 --> 00:34:59,055 ‫ומתי דיברת איתה בסופו של דבר?‬ 491 00:34:59,263 --> 00:35:00,598 ‫היא התקשרה באותו ערב.‬ 492 00:35:04,811 --> 00:35:05,770 ‫בשעה 22:48.‬ 493 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 ‫ומה היא אמרה לך?‬ 494 00:35:10,858 --> 00:35:13,069 ‫שהיא נאנסה.‬ 495 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 ‫היא פירטה?‬ 496 00:35:14,904 --> 00:35:17,865 ‫כן. היא אמרה שהיא התעוררה‬ 497 00:35:18,199 --> 00:35:20,827 ‫והיה בחדר גבר עם סכין.‬ 498 00:35:21,285 --> 00:35:23,037 ‫היא תיארה את המראה שלו?‬ 499 00:35:25,957 --> 00:35:27,458 ‫אבל אחרי ה...‬ 500 00:35:28,626 --> 00:35:29,460 ‫האונס...‬ 501 00:35:31,212 --> 00:35:32,296 ‫היא אמרה שהוא עזב.‬ 502 00:35:33,297 --> 00:35:34,841 ‫היא אמרה מה קרה אחר כך?‬ 503 00:35:35,133 --> 00:35:37,510 ‫כן. היא עדיין הייתה...‬ 504 00:35:38,803 --> 00:35:39,637 ‫קשורה.‬ 505 00:35:39,971 --> 00:35:42,390 ‫אז היא חייגה בבהונות.‬ 506 00:35:43,683 --> 00:35:44,517 ‫בבהונות?‬ 507 00:35:48,020 --> 00:35:49,021 ‫אתה בטוח?‬ 508 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 ‫כן, זה מה שהיא אמרה.‬ 509 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 ‫חיוג בבהונות.‬ 510 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 ‫זה לא פרט ששוכחים בקלות, נכון?‬ 511 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 ‫הראיות המוצקות עד כה:‬ 512 00:36:01,117 --> 00:36:03,786 ‫השרוכים הגיעו מהנעליים שלה,‬ ‫הסכין מהמטבח שלה.‬ 513 00:36:03,870 --> 00:36:05,371 ‫אין סימן לפריצה.‬ 514 00:36:05,746 --> 00:36:07,415 ‫אין טביעות אצבע מובחנות.‬ 515 00:36:07,498 --> 00:36:08,416 ‫אין נוזלי גוף.‬ 516 00:36:08,499 --> 00:36:11,335 ‫בלש, זה תיק שירותי הרווחה שביקשת.‬ 517 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 ‫נהדר, תודה.‬ 518 00:36:13,212 --> 00:36:14,046 ‫זה התיק שלה?‬ 519 00:36:14,297 --> 00:36:15,131 ‫כן.‬ 520 00:36:17,800 --> 00:36:18,634 ‫וואו.‬ 521 00:36:29,395 --> 00:36:30,229 ‫אלוהים.‬ 522 00:36:36,027 --> 00:36:36,903 ‫מארי?‬ 523 00:36:40,239 --> 00:36:42,909 ‫מארי, מה את עושה?‬ 524 00:36:44,243 --> 00:36:45,578 ‫לקוח זקוק לעזרה.‬ 525 00:36:46,704 --> 00:36:48,748 ‫זו מחלקת כלי בישול. אלה שואבי אבק.‬ 526 00:36:51,751 --> 00:36:55,171 ‫סליחה. אופס. לאן לקחת אותם?‬ 527 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 ‫תשכחי מזה.‬ 528 00:36:56,589 --> 00:36:57,423 ‫רמי.‬ 529 00:37:10,144 --> 00:37:10,978 ‫הלו?‬ 530 00:37:11,395 --> 00:37:12,939 ‫מארי, מדבר הבלש פרקר.‬ 531 00:37:16,108 --> 00:37:16,943 ‫היי.‬ 532 00:37:17,318 --> 00:37:19,362 ‫אני רוצה שניפגש שוב.‬ 533 00:37:22,448 --> 00:37:23,282 ‫למה?‬ 534 00:37:25,284 --> 00:37:26,160 ‫אני בצרות?‬ 535 00:37:33,834 --> 00:37:34,669 ‫מה?‬ 536 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 ‫היא שאלה אם היא בצרות.‬ 537 00:37:38,756 --> 00:37:42,260 ‫מניסיוני, כשמישהו שואל אם הוא בצרות...‬ 538 00:37:42,343 --> 00:37:43,177 ‫כן.‬ 539 00:37:43,761 --> 00:37:45,012 ‫התשובה לרוב חיובית.‬ 540 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 ‫בסדר, אני אגש ישר לעניין.‬ 541 00:37:49,433 --> 00:37:54,313 ‫גיליתי סתירות בין ההצהרה שלך‬ ‫לבין הצהרות העדים האחרים.‬ 542 00:37:57,483 --> 00:38:00,278 ‫אני... אני לא יודעת על זה כלום.‬ 543 00:38:00,361 --> 00:38:03,656 ‫בואי נתחיל מההתחלה.‬ ‫תעברי איתי על כל פרטי התקיפה.‬ 544 00:38:03,990 --> 00:38:05,908 ‫שוב?‬ ‫-עוד פעם אחת, כן.‬ 545 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 ‫בסדר. אני...‬ 546 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 ‫הייתי במיטה. ישנתי.‬ 547 00:38:21,173 --> 00:38:26,137 ‫מארי, אני רוצה לחזור קצת אחורה‬ ‫ולדבר על האירועים שקדמו לכל זה.‬ 548 00:38:27,513 --> 00:38:29,974 ‫שירותי הרווחה העבירו לנו את התיק שלך.‬ 549 00:38:32,143 --> 00:38:35,354 ‫למה?‬ ‫-רצינו להבין לעומק מי את,‬ 550 00:38:36,022 --> 00:38:37,523 ‫מחוץ להקשר של התקיפה הזו,‬ 551 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 ‫כבת אדם.‬ 552 00:38:42,987 --> 00:38:44,280 ‫עברת הרבה.‬ 553 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 ‫את שורדת, נכון?‬ 554 00:38:47,533 --> 00:38:48,576 ‫בלי אבא.‬ 555 00:38:49,660 --> 00:38:52,705 ‫אימא בעייתית עם בני זוג לא כל כך נחמדים.‬ 556 00:38:52,788 --> 00:38:56,292 ‫ואז בתי אומנה,‬ ‫שלא תמיד היו טובים בהרבה, אני בטוח.‬ 557 00:38:56,375 --> 00:38:58,711 ‫לפעמים הם היו טובים.‬ 558 00:38:58,794 --> 00:39:02,465 ‫הנקודה היא ששרדת דברים קשים מאוד.‬ 559 00:39:02,548 --> 00:39:05,676 ‫אני לא אוהבת לחשוב על זה.‬ ‫אני משתדלת להיות...‬ 560 00:39:07,762 --> 00:39:08,929 ‫שמחה כמה שאפשר.‬ 561 00:39:09,013 --> 00:39:11,766 ‫שמחה ככל הניתן, אז...‬ ‫-ברור, אני מבין.‬ 562 00:39:11,849 --> 00:39:12,767 ‫אז תעזרי לנו.‬ 563 00:39:13,476 --> 00:39:17,063 ‫יש סתירות בסיפור שלך.‬ 564 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 ‫יש לנו ארבע גרסאות שונות‬ ‫לגבי אופן החיוג בלבד.‬ 565 00:39:21,025 --> 00:39:24,028 ‫קשורה, לא קשורה, באצבעות, בבהונות...‬ 566 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 ‫חייגתי באצבעות.‬ ‫-אז למה אמרת לקונור שבבהונות?‬ 567 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 ‫אני לא...‬ 568 00:39:30,034 --> 00:39:31,035 ‫אולי זה מה שקרה.‬ 569 00:39:31,118 --> 00:39:32,620 ‫אמרת כרגע שלא.‬ ‫-זה...‬ 570 00:39:34,205 --> 00:39:35,081 ‫מה?‬ 571 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 ‫אני לא...‬ 572 00:39:37,875 --> 00:39:40,211 ‫זה מבלבל.‬ ‫-גם אנחנו מבולבלים.‬ 573 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 ‫ולא רק אנחנו.‬ 574 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 ‫מה זאת אומרת?‬ 575 00:39:46,634 --> 00:39:51,013 ‫יש אנשים נוספים שלא משוכנעים‬ ‫שמה שסיפרת לנו לגבי האונס...‬ 576 00:39:52,098 --> 00:39:53,349 ‫שזו האמת.‬ 577 00:39:55,476 --> 00:39:57,645 ‫מי?‬ ‫-ג'ודית, לדוגמה.‬ 578 00:39:57,728 --> 00:39:58,646 ‫ככה היא אמרה?‬ 579 00:39:58,896 --> 00:40:00,314 ‫וההצהרה של קונור.‬ 580 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 ‫מה הבעיה בה?‬ 581 00:40:02,525 --> 00:40:04,527 ‫היא סותרת את ההצהרה שלך.‬ 582 00:40:04,652 --> 00:40:07,363 ‫אז הוא שמע רק את הגרסה שסיפרת לו,‬ 583 00:40:08,197 --> 00:40:10,032 ‫ואז גילה שזה לא מה שסיפרת לנו.‬ 584 00:40:10,116 --> 00:40:13,035 ‫זה מקשה עליו להאמין לך.‬ 585 00:40:13,119 --> 00:40:14,620 ‫הוא אמר שהוא לא מאמין לי?‬ 586 00:40:15,371 --> 00:40:17,540 ‫אני לא... למה שהוא יגיד את זה?‬ 587 00:40:17,623 --> 00:40:18,958 ‫וזירת הפשע.‬ 588 00:40:19,041 --> 00:40:21,210 ‫לא מצאנו שום ראיה פיזית‬ 589 00:40:21,293 --> 00:40:23,963 ‫לכך שמישהו נוסף היה בדירה שלך באותו לילה.‬ 590 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 ‫אבל היה שם מישהו.‬ 591 00:40:25,840 --> 00:40:30,094 ‫מארי, אני רוצה להבהיר לך משהו.‬ 592 00:40:30,428 --> 00:40:33,722 ‫אנחנו לא חושבים שאת בן אדם רע.‬ ‫-בפירוש לא.‬ 593 00:40:34,014 --> 00:40:37,643 ‫ואני לא חושב שתכננת את זה מראש,‬ 594 00:40:37,726 --> 00:40:41,856 ‫אבל לאור הסתירות בסיפור שלך‬ ‫ולאור היעדר הראיות,‬ 595 00:40:41,939 --> 00:40:45,192 ‫אנחנו מתקשים ליישב את כל העובדות.‬ 596 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 ‫כן. אז...‬ 597 00:40:47,278 --> 00:40:50,656 ‫אני אספר לך גרסה‬ ‫שכן מתיישבת עם העובדות.‬ 598 00:40:51,157 --> 00:40:51,991 ‫בסדר?‬ 599 00:40:52,783 --> 00:40:57,371 ‫נערה צעירה שעברה דברים קשים בחיים‬ ‫עוברת לגור לבד לראשונה בחייה.‬ 600 00:40:57,455 --> 00:40:59,123 ‫היא בדיוק נפרדה מהחבר שלה.‬ 601 00:40:59,874 --> 00:41:02,251 ‫היא מרגישה מבודדת, בודדה.‬ 602 00:41:02,751 --> 00:41:03,586 ‫ואולי...‬ 603 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 ‫בלהט הרגע...‬ 604 00:41:06,755 --> 00:41:10,259 ‫היא ממציאה סיפור בלי לחשוב עד הסוף,‬ 605 00:41:11,886 --> 00:41:14,263 ‫כדי לזכות בתשומת הלב שהיא צריכה.‬ 606 00:41:14,513 --> 00:41:16,724 ‫כי לא הקדישו לך מספיק תשומת לב עד כה.‬ 607 00:41:16,849 --> 00:41:17,808 ‫אני רואה את זה.‬ 608 00:41:19,852 --> 00:41:22,771 ‫לא דאגו לך, לא הגנו עלייך, ו...‬ 609 00:41:24,690 --> 00:41:26,025 ‫זאת לא אשמתך.‬ 610 00:41:27,318 --> 00:41:29,028 ‫אז, מארי,‬ 611 00:41:30,404 --> 00:41:31,238 ‫תגידי לנו.‬ 612 00:41:31,739 --> 00:41:32,823 ‫אנחנו צריכים לדעת.‬ 613 00:41:32,907 --> 00:41:33,824 ‫זו העבודה שלנו.‬ 614 00:41:34,950 --> 00:41:38,996 ‫באמת יש אנס שאנחנו צריכים לחפש?‬ 615 00:41:41,957 --> 00:41:42,917 ‫מארי?‬ 616 00:41:45,961 --> 00:41:48,172 ‫מארי, לא נוכל לשחרר אותך עד שתעני.‬ 617 00:41:54,470 --> 00:41:55,304 ‫תגידי את זה.‬ 618 00:42:05,773 --> 00:42:06,607 ‫לא.‬ 619 00:42:07,441 --> 00:42:08,859 ‫לא היה אנס?‬ 620 00:42:10,319 --> 00:42:11,820 ‫אף אחד לא נכנס לדירה שלך?‬ 621 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 ‫ו...‬ 622 00:42:14,949 --> 00:42:17,159 ‫השרוכים, הסכין, את עשית את זה?‬ 623 00:42:21,413 --> 00:42:22,248 ‫בסדר.‬ 624 00:42:24,166 --> 00:42:25,209 ‫תודה, מארי.‬ 625 00:42:26,335 --> 00:42:27,253 ‫מותר לי ללכת?‬ 626 00:42:27,962 --> 00:42:29,088 ‫תצטרכי למסור הצהרה.‬ 627 00:42:30,589 --> 00:42:31,423 ‫בסדר.‬ 628 00:42:34,760 --> 00:42:37,054 ‫מאחר שכבר הגשת לנו הצהרה,‬ 629 00:42:37,137 --> 00:42:38,889 ‫תצטרכי לכתוב הצהרה חדשה,‬ 630 00:42:40,057 --> 00:42:41,809 ‫שתשקף את המידע החדש הזה.‬ 631 00:42:42,977 --> 00:42:43,811 ‫בסדר?‬ 632 00:42:48,357 --> 00:42:49,775 ‫קחי. בדיוק כמו קודם.‬ 633 00:42:49,858 --> 00:42:51,986 ‫תכתבי את מה שאמרת לנו כרגע,‬ 634 00:42:52,152 --> 00:42:54,738 ‫ואז... כן, תוכלי ללכת הביתה.‬ 635 00:43:11,672 --> 00:43:12,798 ‫טוב, זה נגמר.‬ 636 00:43:13,966 --> 00:43:14,842 ‫אלוהים.‬ 637 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 ‫כן.‬ 638 00:43:20,472 --> 00:43:22,099 ‫אני שמח שעלינו על זה מוקדם.‬ 639 00:43:22,975 --> 00:43:25,477 ‫זוכר את התקיפה במחוז קינג בשנה שעברה?‬ 640 00:43:25,769 --> 00:43:27,605 ‫תלמידת הקולג' והמרצה להיסטוריה?‬ 641 00:43:28,355 --> 00:43:31,150 ‫הוא ישב שבוע בכלא‬ ‫לפני שהודתה שהמציאה את הסיפור.‬ 642 00:43:32,151 --> 00:43:33,193 ‫הוא לא תבע אותה?‬ 643 00:43:33,944 --> 00:43:35,237 ‫נדמה לי שכן.‬ 644 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 ‫לא מאשים אותו.‬ 645 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 ‫אני מרחם עליה.‬ 646 00:43:41,368 --> 00:43:44,121 ‫אלוהים, מי מאכיל ילדה קטנה במזון כלבים?‬ 647 00:43:44,788 --> 00:43:47,374 ‫אם אתה לא יכול לטפל בילד, תשתמש בקונדום.‬ 648 00:43:47,458 --> 00:43:48,292 ‫אלוהים.‬ 649 00:43:48,542 --> 00:43:49,376 ‫זה פשוט.‬ 650 00:43:52,755 --> 00:43:53,589 ‫יש לך כסף קטן?‬ 651 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 ‫אלוהים.‬ 652 00:44:04,975 --> 00:44:05,934 ‫בבקשה.‬ 653 00:44:07,686 --> 00:44:08,771 ‫מישהו מסיע אותך הביתה?‬ 654 00:44:09,938 --> 00:44:11,231 ‫אני אסע באוטובוס.‬ 655 00:44:11,940 --> 00:44:14,693 ‫בטוח? אנחנו יכולים להקפיץ אותך.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 656 00:44:15,027 --> 00:44:16,862 ‫אפשר לקחת את זה?‬ ‫-כן, זה בשבילך.‬ 657 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 ‫רגע.‬ 658 00:44:21,659 --> 00:44:22,576 ‫מה זה?‬ 659 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 ‫זה לא מה שאמרת לנו כרגע.‬ 660 00:44:26,246 --> 00:44:28,582 ‫"חלמתי שאנסו אותי.‬ 661 00:44:28,666 --> 00:44:32,628 ‫החלום היה כל כך מציאותי,‬ ‫וכשהתעוררתי האמנתי שזה באמת קרה."‬ 662 00:44:33,545 --> 00:44:34,380 ‫מארי,‬ 663 00:44:34,880 --> 00:44:35,798 ‫מה קורה כאן?‬ 664 00:44:36,548 --> 00:44:38,801 ‫הרגע אמרת שלא היה שום אונס.‬ 665 00:44:40,052 --> 00:44:41,220 ‫הרגע אמרת את זה.‬ 666 00:44:43,347 --> 00:44:44,181 ‫שבי.‬ 667 00:44:44,264 --> 00:44:45,474 ‫קדימה, שבי.‬ 668 00:44:50,479 --> 00:44:51,814 ‫תני לי להסביר לך משהו.‬ 669 00:44:52,564 --> 00:44:55,359 ‫התפקיד שלנו, שלי ושל הבלש פרקר,‬ 670 00:44:56,860 --> 00:44:58,529 ‫הוא להגן על הציבור.‬ 671 00:44:59,405 --> 00:45:01,115 ‫זה הכול. זו מהות התפקיד.‬ 672 00:45:01,615 --> 00:45:03,283 ‫כשאנחנו נמצאים כאן עם עד,‬ 673 00:45:04,118 --> 00:45:06,370 ‫אנחנו לא נמצאים ברחובות‬ 674 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 ‫ומגינים על הציבור.‬ 675 00:45:08,580 --> 00:45:12,042 ‫זה חלק מהתפקיד שלנו, וזה בסדר,‬ ‫ואנחנו עושים את זה בשמחה,‬ 676 00:45:12,126 --> 00:45:14,670 ‫כל עוד יש לזה ערך.‬ 677 00:45:15,129 --> 00:45:16,672 ‫כל עוד מדובר במשהו אמיתי.‬ 678 00:45:17,172 --> 00:45:19,925 ‫זה לא ניצול טוב של הזמן שלנו.‬ 679 00:45:20,300 --> 00:45:21,969 ‫זה בזבוז של הזמן שלנו.‬ 680 00:45:33,772 --> 00:45:35,649 ‫אני די בטוחה שזה קרה.‬ 681 00:45:35,733 --> 00:45:38,068 ‫די בטוחה או בטוחה?‬ 682 00:45:39,278 --> 00:45:40,654 ‫אולי הדחקתי את זה.‬ 683 00:45:43,073 --> 00:45:43,907 ‫מארי.‬ 684 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 ‫את נערה חכמה, זה ברור.‬ 685 00:45:47,161 --> 00:45:50,038 ‫אני בטוח שאת מבינה שההתנהגות שלך כרגע...‬ 686 00:45:51,749 --> 00:45:54,460 ‫את אומרת דבר אחד, וכותבת דבר אחר.‬ 687 00:45:55,169 --> 00:45:57,546 ‫יש אנס, אין אנס.‬ 688 00:45:58,422 --> 00:46:00,716 ‫זה חלום. זו הדחקה.‬ 689 00:46:01,133 --> 00:46:03,635 ‫מסרת לנו ארבע גרסאות שונות.‬ 690 00:46:04,011 --> 00:46:06,597 ‫בשלב הזה, לא משנה מהי האמת,‬ 691 00:46:06,680 --> 00:46:11,602 ‫הדבר היחיד שאנחנו יודעים בוודאות‬ ‫הוא ששיקרת לנו לפחות שלוש פעמים.‬ 692 00:46:16,607 --> 00:46:18,108 ‫מה לדעתך צריך לקרות‬ 693 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 ‫למישהי ש...‬ 694 00:46:21,862 --> 00:46:23,906 ‫משקרת על דבר כזה?‬ 695 00:46:28,911 --> 00:46:30,454 ‫צריך לשלוח אותי לפסיכולוג?‬ 696 00:47:05,572 --> 00:47:06,448 ‫בסדר.‬ 697 00:47:11,161 --> 00:47:12,162 ‫מה בסדר?‬ 698 00:47:14,206 --> 00:47:16,124 ‫בסדר, אני אכתוב את ההצהרה עכשיו.‬ 699 00:47:38,313 --> 00:47:39,147 ‫מארי?‬ 700 00:47:40,440 --> 00:47:41,400 ‫מה את עושה?‬ 701 00:47:41,692 --> 00:47:44,111 ‫זהירות! את תשרטי את ה...‬ 702 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 ‫חכי שנייה, בסדר?‬ 703 00:47:45,904 --> 00:47:47,155 ‫אני אזיז את האוטו.‬ 704 00:47:47,906 --> 00:47:49,324 ‫תני לי לעזור לך.‬ 705 00:47:49,867 --> 00:47:51,952 ‫מארי.‬ ‫-כמו שעזרת לי עם המשטרה?‬ 706 00:47:52,035 --> 00:47:53,161 ‫מה זאת אומרת?‬ 707 00:47:53,954 --> 00:47:55,247 ‫מה זאת אומרת?‬ 708 00:47:55,706 --> 00:47:58,375 ‫אני לא יודעת מה אמרו לך או מה שמעת,‬ 709 00:47:58,500 --> 00:48:03,005 ‫אבל לא עשיתי...‬ ‫לא עשיתי כלום ולא אמרתי כלום.‬ 710 00:48:03,630 --> 00:48:06,592 ‫תעזבי.‬ ‫-תקשיבי, נראה לי שהיה פה קצר בתקשורת.‬ 711 00:48:06,675 --> 00:48:09,720 ‫בסך הכול מסרתי לשוטרים‬ ‫קצת פרטים על הרקע שלך.‬ 712 00:48:10,012 --> 00:48:12,681 ‫סיפרתי להם איפה היית ומה עבר עלייך.‬ 713 00:48:12,973 --> 00:48:14,182 ‫זה הכול.‬ 714 00:48:14,766 --> 00:48:17,519 ‫אולי אמרתי להם שהיית קצת רגישה לאחרונה,‬ 715 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 ‫אבל זו האמת. היית רגישה.‬ 716 00:48:19,438 --> 00:48:21,189 ‫לא, אל תעשי את זה.‬ 717 00:48:21,273 --> 00:48:24,651 ‫אל תברחי ותיעלמי. אנחנו באמצע שיחה.‬ 718 00:48:24,943 --> 00:48:26,236 ‫אל תעזבי באמצע.‬ 719 00:48:26,570 --> 00:48:28,864 ‫מארי.‬ 720 00:48:46,423 --> 00:48:47,424 ‫מארי.‬ 721 00:48:48,967 --> 00:48:49,885 ‫אפשר לדבר לרגע?‬ 722 00:48:57,851 --> 00:48:58,894 ‫לא שיקרתי.‬ 723 00:48:59,853 --> 00:49:00,812 ‫מה זאת אומרת?‬ 724 00:49:02,439 --> 00:49:05,651 ‫אמרתי את האמת בפעם הראשונה.‬ ‫-כשאמרת שנאנסת?‬ 725 00:49:06,151 --> 00:49:07,235 ‫זו האמת?‬ 726 00:49:08,946 --> 00:49:11,740 ‫אז למה אמרת למשטרה ששיקרת?‬ ‫-לא יודעת.‬ 727 00:49:12,282 --> 00:49:13,492 ‫הייתי עייפה,‬ 728 00:49:13,700 --> 00:49:15,160 ‫והם לא הפסיקו להציק לי.‬ 729 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 ‫להציק?‬ ‫-כן.‬ 730 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 ‫הם שאלו את אותן השאלות שוב ושוב.‬ 731 00:49:18,914 --> 00:49:23,335 ‫"למה יש סתירות בסיפור שלך?‬ ‫למה לא מאמינים לך? באמת היה אנס?"‬ 732 00:49:23,418 --> 00:49:26,463 ‫פשוט רציתי ללכת הביתה.‬ 733 00:49:26,546 --> 00:49:29,758 ‫אם באמת יש אנס ואמרת למשטרה שאין,‬ 734 00:49:29,841 --> 00:49:32,386 ‫את צריכה לדבר איתם שוב. עכשיו.‬ 735 00:49:32,719 --> 00:49:34,680 ‫אבל אני צריכה ללכת לעבודה.‬ ‫-מארי.‬ 736 00:49:35,222 --> 00:49:36,181 ‫זה חשוב.‬ 737 00:49:40,185 --> 00:49:43,271 ‫את רוצה לחזור בך מההצהרה‬ ‫שבה חזרת בך מההצהרה הקודמת?‬ 738 00:49:45,816 --> 00:49:46,650 ‫כן.‬ 739 00:49:47,275 --> 00:49:49,403 ‫בסדר. נעשה את זה שוב.‬ 740 00:49:55,158 --> 00:49:57,035 ‫הבלש פרקר לא עובד היום.‬ 741 00:49:57,577 --> 00:49:58,870 ‫זה הסמל ריינהרט.‬ 742 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 ‫מה שלומך, מארי?‬ 743 00:50:01,373 --> 00:50:04,126 ‫אז... בואי נחזור אחורה.‬ 744 00:50:04,751 --> 00:50:06,586 ‫תסבירי לי למה שינית את דעתך.‬ 745 00:50:06,878 --> 00:50:09,423 ‫משהו קרה כשחזרת הביתה אתמול?‬ 746 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 ‫כעסו עלייך כי שיקרת?‬ 747 00:50:15,721 --> 00:50:16,680 ‫לא.‬ ‫-באמת?‬ 748 00:50:16,930 --> 00:50:20,559 ‫האנשים שגרים בקומה התחתונה‬ ‫הם היועצים שלך?‬ 749 00:50:21,768 --> 00:50:22,728 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 750 00:50:23,854 --> 00:50:25,897 ‫הם נראו די עצבניים.‬ 751 00:50:26,231 --> 00:50:27,441 ‫ואני מבין אותם.‬ 752 00:50:27,524 --> 00:50:32,029 ‫הם השקיעו בך זמן ואנרגיה‬ ‫כי חשבו שקרה לך משהו נורא,‬ 753 00:50:32,112 --> 00:50:33,572 ‫ואז גילו שזה שקר.‬ 754 00:50:34,448 --> 00:50:35,365 ‫כלומר...‬ 755 00:50:44,082 --> 00:50:45,917 ‫אני זוכרת אותו מעליי.‬ 756 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 ‫מארי.‬ 757 00:50:53,133 --> 00:50:54,384 ‫אני יודע שזה קשה.‬ 758 00:50:54,718 --> 00:50:56,094 ‫ואני מצטער,‬ 759 00:50:56,178 --> 00:50:58,972 ‫אבל אני צריך להזכיר לך מה כבר קרה.‬ 760 00:51:00,015 --> 00:51:02,309 ‫כבר אמרת לנו ששיקרת.‬ 761 00:51:02,517 --> 00:51:05,270 ‫כבר אמרת ששתלת ראיות.‬ 762 00:51:05,604 --> 00:51:06,688 ‫נשבעת.‬ 763 00:51:06,772 --> 00:51:08,106 ‫חתמת על הצהרה.‬ 764 00:51:08,315 --> 00:51:09,608 ‫בהתחשב בכך...‬ 765 00:51:11,193 --> 00:51:12,861 ‫איך נאמין לך עכשיו?‬ 766 00:51:14,905 --> 00:51:18,283 ‫אפשר לעשות לי בדיקת פוליגרף.‬ 767 00:51:19,785 --> 00:51:21,661 ‫כן, את צודקת.‬ 768 00:51:22,829 --> 00:51:23,663 ‫אפשר.‬ 769 00:51:24,623 --> 00:51:25,832 ‫זאת אפשרות.‬ 770 00:51:26,583 --> 00:51:29,544 ‫אבל את צריכה לדעת שאם הבדיקה‬ ‫תקבע שאת משקרת,‬ 771 00:51:29,920 --> 00:51:32,339 ‫קוראים לזה תלונת שווא.‬ 772 00:51:33,090 --> 00:51:34,341 ‫זה פשע.‬ 773 00:51:35,383 --> 00:51:36,218 ‫אז...‬ 774 00:51:37,594 --> 00:51:40,847 ‫את רוצה לרדת לחדר הפוליגרף?‬ 775 00:51:40,931 --> 00:51:43,141 ‫או שאת מעדיפה פשוט...‬ 776 00:51:44,017 --> 00:51:47,062 ‫להישאר כאן ולהסביר לנו הכול?‬ 777 00:51:49,189 --> 00:51:50,023 ‫אולי...‬ 778 00:51:55,028 --> 00:51:56,071 ‫אולי עשו לי...‬ 779 00:51:57,572 --> 00:51:58,573 ‫היפנוזה.‬ 780 00:51:59,491 --> 00:52:02,661 ‫יודעת מה? בסדר, נעשה לך פוליגרף.‬ 781 00:52:02,828 --> 00:52:05,539 ‫קדימה. אבל שתדעי, מארי,‬ 782 00:52:06,414 --> 00:52:09,918 ‫הבחור שמבצע את הבדיקה לא ישאל אותך,‬ 783 00:52:10,127 --> 00:52:13,713 ‫"מישהו הפנט אותך וגרם לך לחשוב שנאנסת?"‬ 784 00:52:14,506 --> 00:52:15,882 ‫"חלמת על אונס?"‬ 785 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 ‫הוא ישאל אותך שאלה אחת:‬ 786 00:52:19,511 --> 00:52:20,887 ‫"האם נאנסת?"‬ 787 00:52:21,972 --> 00:52:22,806 ‫זה הכול.‬ 788 00:52:23,390 --> 00:52:26,184 ‫ואם בבדיקה יתגלה ששיקרת,‬ 789 00:52:26,476 --> 00:52:28,603 ‫לא תהיה לי ברירה אלא לעצור אותך‬ 790 00:52:28,854 --> 00:52:30,397 ‫ולהכניס אותך לכלא.‬ 791 00:52:31,064 --> 00:52:32,107 ‫רגע, למה?‬ 792 00:52:32,440 --> 00:52:34,860 ‫יש סיבה שתלונת שווא היא פשע.‬ 793 00:52:34,943 --> 00:52:38,155 ‫תלונות כאלה מונעות מאיתנו‬ ‫לשמור כראוי על ביטחון הציבור.‬ 794 00:52:38,238 --> 00:52:41,241 ‫לכן זה פשע, ולכן אנשים נכנסים לכלא.‬ 795 00:52:42,826 --> 00:52:45,203 ‫אני חושש גם למקום המגורים שלך,‬ 796 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 ‫היועצים והקצבה החודשית וכל זה.‬ 797 00:52:48,123 --> 00:52:51,209 ‫תאבדי הכול אם יפתחו לך תיק פלילי, נכון?‬ 798 00:52:52,627 --> 00:52:55,755 ‫אבל, כמו שאמרתי, אם את מעוניינת בפוליגרף,‬ 799 00:52:56,006 --> 00:52:57,257 ‫זו זכותך.‬ 800 00:52:59,426 --> 00:53:01,052 ‫את צריכה להבין את הסיכונים.‬ 801 00:53:02,345 --> 00:53:03,221 ‫אבל, כן,‬ 802 00:53:04,347 --> 00:53:05,932 ‫זו ההחלטה שלך.‬ 803 00:53:20,530 --> 00:53:21,948 ‫אז מה קורה?‬ 804 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 ‫לא.‬ 805 00:53:24,492 --> 00:53:25,327 ‫מומצא לגמרי.‬ 806 00:53:26,411 --> 00:53:29,581 ‫היא אמרה שלא חשבה שיעשו מזה כזה סיפור.‬ 807 00:53:30,582 --> 00:53:32,667 ‫אנחנו סוגרים את החקירה.‬ ‫-כן.‬ 808 00:53:34,502 --> 00:53:36,213 ‫תתקשרו אם יהיו לכם שאלות.‬ 809 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 ‫בסדר. תודה.‬ 810 00:53:47,891 --> 00:53:50,810 ‫למה עשית את זה? למה הבהלת אותנו ככה? זה...‬ 811 00:53:51,019 --> 00:53:52,270 ‫זה חולני.‬ 812 00:53:52,729 --> 00:53:54,981 ‫את דפוקה בשכל.‬ ‫-ידעת שזה יפחיד אותנו.‬ 813 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 ‫חבר'ה, בואו נדבר במונחים של רגשות.‬ 814 00:53:57,692 --> 00:53:58,610 ‫אני כועס.‬ 815 00:53:58,693 --> 00:53:59,945 ‫נבגדת.‬ ‫-מזועזעת.‬ 816 00:54:00,028 --> 00:54:01,947 ‫כועסת. ממש כועסת.‬ 817 00:54:04,449 --> 00:54:07,077 ‫מארי, את רוצה להגיד משהו?‬ 818 00:54:35,021 --> 00:54:35,897 ‫זה מטורף.‬ 819 00:54:41,486 --> 00:54:43,780 ‫אמיליה...‬ ‫-לא, טוב? פשוט לא.‬