1 00:00:06,131 --> 00:00:10,093 Ispirata a fatti reali, Unbelievable contiene scene di abusi sessuali. 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,846 Si sconsiglia la visione a un pubblico sensibile. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,524 CENTRO GIOVANILE DI LYNNWOOD 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,786 SCUOLA MEDIA MARKWAY 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 APPARTAMENTI PER GIOVANI A RISCHIO 7 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 Tieni. 8 00:01:03,229 --> 00:01:04,064 Dell'acqua. 9 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 Volevo farti un tè, ma non ne hai. 10 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Su, tesoro, bevi. 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,082 Sono arrivati. Ti aiuteranno. 12 00:01:26,544 --> 00:01:29,631 Salve. Sono Judith, la madre affidataria di Marie. 13 00:01:29,714 --> 00:01:31,549 Beh, l'ex madre affidataria. 14 00:01:31,633 --> 00:01:33,927 Mi ha chiamata e sono corsa qui. 15 00:01:34,010 --> 00:01:34,969 Agente Curran. 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,346 Sì, grazie. 17 00:01:37,305 --> 00:01:38,181 Entri pure. 18 00:01:38,473 --> 00:01:39,307 Grazie. 19 00:01:39,390 --> 00:01:40,433 Da questa parte. 20 00:01:41,017 --> 00:01:42,894 Marie, sono l'agente Curran. 21 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Voglio aiutarti. 22 00:01:45,522 --> 00:01:47,899 Puoi dirmi cos'è successo? 23 00:01:50,777 --> 00:01:51,861 Mi hanno stuprata. 24 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Ok. 25 00:01:55,198 --> 00:01:58,159 Puoi dirmi tutto quello che ricordi? 26 00:02:01,913 --> 00:02:02,956 Ok. Stavo... 27 00:02:04,666 --> 00:02:05,750 ...stavo dormendo. 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,043 Sai che ora fosse? 29 00:02:07,877 --> 00:02:08,837 Era tardi. 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 Mi sono addormentata non prima delle quattro. 31 00:02:12,006 --> 00:02:13,007 Molto tardi. 32 00:02:13,383 --> 00:02:14,217 Eri uscita? 33 00:02:14,509 --> 00:02:15,635 No, ero stata qui. 34 00:02:15,844 --> 00:02:19,097 Ero andata a letto presto, ma poi Connor ha chiamato... 35 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 È un amico o il tuo ragazzo? 36 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 - Un amico. - Il suo ex ragazzo. 37 00:02:25,353 --> 00:02:26,896 Quanto avete parlato? 38 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 Un paio d'ore. 39 00:02:29,566 --> 00:02:31,484 - E ti sei addormentata. - Sì. 40 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 E poi? 41 00:02:40,326 --> 00:02:41,578 E poi mi ha stuprata. 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,372 Tesoro, devi essere più specifica. 43 00:02:45,623 --> 00:02:48,418 Parlami di quando era in piedi accanto al letto. 44 00:02:48,751 --> 00:02:50,545 Ha detto qualcosa? 45 00:02:51,296 --> 00:02:53,673 Che se avessi urlato, mi avrebbe uccisa. 46 00:03:08,855 --> 00:03:10,481 Dormivo quando ha chiamato. 47 00:03:10,899 --> 00:03:11,941 - Nome? - Ann. 48 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 Era molto turbata e ho chiamato il 911. 49 00:03:18,406 --> 00:03:21,784 Poi ha preso una cosa dallo zaino 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,411 e l'ha usata per bendarmi. 51 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Qualcos'altro? 52 00:03:26,873 --> 00:03:27,707 Sì... 53 00:03:30,126 --> 00:03:31,294 ...un preservativo. 54 00:03:32,754 --> 00:03:34,714 Cos'ha fatto dopo averti bendata? 55 00:03:35,131 --> 00:03:36,216 Mi ha legata. 56 00:03:36,299 --> 00:03:37,342 No... 57 00:03:39,219 --> 00:03:41,012 ...prima mi ha legato le mani. 58 00:03:42,972 --> 00:03:43,806 Con cosa? 59 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Lacci di scarpe. 60 00:03:48,937 --> 00:03:50,438 Presi sempre dallo zaino? 61 00:03:52,440 --> 00:03:53,775 No, erano miei. 62 00:03:54,484 --> 00:03:55,818 E poi cos'è successo? 63 00:04:04,577 --> 00:04:05,411 E poi? 64 00:04:13,962 --> 00:04:15,463 Anche penetrazione anale? 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Ti ha penetrata col pene o le dita? 66 00:04:22,136 --> 00:04:23,137 Non con le dita. 67 00:04:25,974 --> 00:04:28,643 Una volta finito, cos'è successo? 68 00:04:30,603 --> 00:04:34,399 Mi ha poggiato qualcosa sulla pancia e gli ha fatto una foto. 69 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Eri ancora bendata? 70 00:04:39,028 --> 00:04:40,697 Come sai che ti faceva foto? 71 00:04:44,867 --> 00:04:47,745 Perché vedevo... i flash. 72 00:04:49,455 --> 00:04:52,709 Ha detto che se avessi parlato, avrebbe postato la foto. 73 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Ha detto altro? 74 00:04:57,255 --> 00:05:01,342 Che non era stato bello come l'aveva immaginato. 75 00:05:05,513 --> 00:05:07,390 Puoi descrivermelo fisicamente? 76 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Aveva una maschera, non... 77 00:05:09,851 --> 00:05:11,811 Ogni dettaglio può aiutarci. 78 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 Era basso, alto? 79 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 Alto. 80 00:05:15,898 --> 00:05:16,733 Etnia? 81 00:05:18,568 --> 00:05:20,194 - Bianco. - Occhi? 82 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 Non so, erano... 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,698 ...chiari, non... 84 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 ...marroni. 85 00:05:30,580 --> 00:05:32,373 Portava un maglione grigio. 86 00:05:34,709 --> 00:05:35,543 Mi scusi. 87 00:05:36,085 --> 00:05:37,754 - Che succede? - Abita qui? 88 00:05:38,212 --> 00:05:39,088 Ci lavoro. 89 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 Prego. 90 00:05:49,932 --> 00:05:51,017 Quello è di Marie. 91 00:05:51,392 --> 00:05:53,728 Gliel'ho comprato io. Ha tutto il set. 92 00:05:53,811 --> 00:05:55,772 Non li tocchi. Grazie. 93 00:05:55,855 --> 00:05:57,857 - Signora. - Sono la sua psicologa. 94 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Stai bene? 95 00:05:59,359 --> 00:06:00,193 Vieni qui. 96 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 Mi dispiace da morire. 97 00:06:06,240 --> 00:06:08,159 Mi dispiace tantissimo. 98 00:06:09,243 --> 00:06:10,953 - Ciao, Judith. - Ciao, Becca. 99 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 Come procede? 100 00:06:19,962 --> 00:06:23,466 Signore, ho raccolto una prima dichiarazione della vittima. 101 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 È molto scossa. 102 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Marie, siamo i detective Parker e Pruitt. 103 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 Siamo a capo delle indagini. 104 00:06:33,476 --> 00:06:36,479 Scusa, ma devo farti delle domande sull'accaduto. 105 00:06:38,815 --> 00:06:39,982 Ho già detto tutto. 106 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 - All'agente Curran. - Curran è uno bravo, 107 00:06:42,777 --> 00:06:46,906 ma come detective capo, devo sapere cos'è successo direttamente da te. 108 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Ok? 109 00:06:50,284 --> 00:06:51,828 - Ok. - Dovremo raccogliere 110 00:06:51,911 --> 00:06:53,621 le prove per la scientifica. 111 00:06:53,830 --> 00:06:54,705 Va bene? 112 00:06:58,543 --> 00:06:59,377 Ok. 113 00:06:59,794 --> 00:07:01,838 Partiamo dall'inizio. 114 00:07:02,880 --> 00:07:05,258 Prima dell'accaduto, cosa stavi facendo? 115 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 Stavo dormendo. 116 00:07:07,385 --> 00:07:08,386 E prima ancora? 117 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 Ero al telefono. 118 00:07:14,142 --> 00:07:14,976 Ciao. 119 00:07:19,021 --> 00:07:20,857 Se urli, ti ammazzo. 120 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Scusa, ti fermo. 121 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 Per chiarezza, benda e preservativo erano nello zaino, 122 00:07:31,033 --> 00:07:33,369 ma i lacci e il coltello erano tuoi. 123 00:07:34,745 --> 00:07:37,039 Capito. Quanto è durata l'aggressione? 124 00:07:46,507 --> 00:07:47,341 Non lo so. 125 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Che ha fatto dopo? 126 00:07:55,433 --> 00:07:56,309 Se n'è andato. 127 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Grazie, Marie. 128 00:08:00,980 --> 00:08:03,524 Ti farò altre domande dopo in centrale, 129 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 ma ora devi andare in ospedale. 130 00:08:05,818 --> 00:08:07,111 Devono visitarti. 131 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 Portati un cambio. 132 00:08:10,406 --> 00:08:11,949 Non tocchi nulla, signora. 133 00:08:14,744 --> 00:08:17,079 Di' agli agenti cosa vuoi dall'armadio. 134 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 PROVE 135 00:08:28,090 --> 00:08:29,383 Ora puoi voltarti. 136 00:08:52,323 --> 00:08:54,200 Scusa, ho quasi fatto. 137 00:09:01,499 --> 00:09:03,834 Di nuovo? L'ho già detto alla polizia. 138 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 Due volte. 139 00:09:06,045 --> 00:09:07,630 Lo so, mi dispiace. 140 00:09:08,339 --> 00:09:10,007 Serve per i nostri registri. 141 00:09:16,222 --> 00:09:17,306 Stavo dormendo. 142 00:09:25,106 --> 00:09:26,732 Nessun segno di effrazione. 143 00:09:26,816 --> 00:09:28,609 Avrà lasciato la porta aperta. 144 00:09:28,943 --> 00:09:30,361 Forse quella scorrevole. 145 00:09:31,404 --> 00:09:32,446 Fluidi corporei? 146 00:09:32,655 --> 00:09:34,448 Due macchie sulle lenzuola. 147 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 E dei capelli per terra. 148 00:09:36,617 --> 00:09:37,451 Impronte? 149 00:09:37,868 --> 00:09:39,620 Ne ho trovate due incomplete. 150 00:09:39,704 --> 00:09:41,497 Inutile inserirle nel sistema. 151 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Cosa dicono i vicini? 152 00:09:44,500 --> 00:09:46,752 Li stiamo interrogando. Finora, nulla. 153 00:09:50,172 --> 00:09:51,132 Dovresti andare. 154 00:09:52,258 --> 00:09:54,510 - Non ti lascio da sola. - No, vai. 155 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 È brutto aspettare davanti a scuola. 156 00:09:57,471 --> 00:09:58,306 Beh... 157 00:10:03,060 --> 00:10:03,894 ...ok. 158 00:10:06,772 --> 00:10:08,024 Ti chiamo per sapere. 159 00:10:15,698 --> 00:10:17,658 Sarà un totale di 12 campioni. 160 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 Quattro dalla vagina, 161 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 quattro dal retto e quattro nel mezzo. 162 00:10:21,871 --> 00:10:25,583 Userò anche uno speculum per raccogliere le secrezioni vaginali. 163 00:10:25,666 --> 00:10:29,712 Hai avuto rapporti consensuali nelle ultime 72 ore? 164 00:10:32,673 --> 00:10:33,549 Cominciamo. 165 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 Ora applico una tintura sull'area genitale. 166 00:10:43,517 --> 00:10:47,438 Mette in evidenza i tessuti sani rispetto a quelli danneggiati. 167 00:11:06,999 --> 00:11:07,875 No, resta giù. 168 00:11:07,958 --> 00:11:09,794 Ho quasi fatto. Un'ultima cosa. 169 00:11:33,818 --> 00:11:35,486 Devi firmare qui e qui. 170 00:11:37,988 --> 00:11:41,367 Questi sono gli antibiotici, in caso di malattie veneree. 171 00:11:41,450 --> 00:11:43,786 Quattro pillole, da prendere con acqua. 172 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 E la pillola del giorno dopo, sempre con acqua. 173 00:11:50,376 --> 00:11:53,379 Se si manifestano sintomi quali emorragia, 174 00:11:53,462 --> 00:11:56,257 perdite, fiato corto, problemi a deglutire, 175 00:11:56,340 --> 00:11:58,134 orticaria, tendenze suicide... 176 00:11:58,509 --> 00:12:00,720 ...chiama il numero nelle istruzioni. 177 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 Ciao, Marie. Come stai? 178 00:12:15,192 --> 00:12:16,402 Ho mal di testa. 179 00:12:16,819 --> 00:12:17,695 Mi dispiace. 180 00:12:18,738 --> 00:12:20,573 Cercherò di essere rapido. 181 00:12:22,700 --> 00:12:24,452 Esaminiamo di nuovo i fatti. 182 00:12:25,786 --> 00:12:27,204 Le ho già detto tutto. 183 00:12:27,288 --> 00:12:28,873 Lo so, è dura. 184 00:12:28,956 --> 00:12:33,461 Spesso, riparlando di un crimine, emergono nuovi dettagli. 185 00:12:34,253 --> 00:12:35,546 A volte importanti. 186 00:12:35,671 --> 00:12:37,047 Io voglio stanarlo, 187 00:12:37,131 --> 00:12:41,051 fargliela pagare e impedirgli di fare lo stesso a qualcun altro. 188 00:12:41,677 --> 00:12:42,511 Perciò... 189 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 ...mi serve ogni dettaglio. 190 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 Partiamo dall'inizio. 191 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 Da prima dell'aggressione. 192 00:12:53,189 --> 00:12:55,274 Era tardi. Ero a letto. 193 00:12:55,357 --> 00:12:57,026 Ero al telefono con Connor. 194 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 Alle quattro, mi sono addormentata. 195 00:13:02,531 --> 00:13:03,949 Se urli, ti ammazzo. 196 00:13:04,200 --> 00:13:05,743 Com'era la sua voce? 197 00:13:09,663 --> 00:13:12,875 Non lo so. Era... normale. 198 00:13:12,958 --> 00:13:16,796 Nessun accento, nessuna peculiarità? 199 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 No, una voce come tante. 200 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Va bene. 201 00:13:22,551 --> 00:13:23,385 E poi? 202 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 Aspetta. Hai detto una felpa o un maglione? 203 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 Una felpa. 204 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 Sicura? 205 00:13:36,398 --> 00:13:38,442 Beh... sì. 206 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Ok. 207 00:13:41,946 --> 00:13:43,447 Ora, l'aggressione in sé. 208 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 La penetrazione è stata vaginale, anale, entrambe? 209 00:13:50,120 --> 00:13:50,996 Vaginale. 210 00:14:53,350 --> 00:14:54,184 Aspetta. 211 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Cinque minuti? 212 00:14:58,022 --> 00:14:59,273 All'incirca, sì. 213 00:15:00,232 --> 00:15:01,066 Ok. 214 00:15:01,275 --> 00:15:02,192 E dopo? 215 00:15:03,944 --> 00:15:04,862 Se n'è andato. 216 00:15:06,280 --> 00:15:08,198 - Subito? - No, non subito. 217 00:15:08,282 --> 00:15:11,869 Mi ha tolto la benda e raccolto le sue cose. 218 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 La benda e il preservativo, 219 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 ma ha lasciato il coltello e i lacci. 220 00:15:18,125 --> 00:15:19,084 E se n'è andato. 221 00:15:21,545 --> 00:15:22,796 Che hai fatto allora? 222 00:16:31,490 --> 00:16:35,244 Quindi hai chiamato la vicina dopo aver parlato con Judith? 223 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 Sì. 224 00:16:36,245 --> 00:16:37,788 E perché l'hai chiamata? 225 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Come? 226 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Mi chiedo perché hai chiamato Amelia. 227 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 Beh, perché è mia amica. 228 00:16:48,757 --> 00:16:49,591 Capito. 229 00:16:52,094 --> 00:16:54,596 Ok, solo altre due cose. 230 00:16:55,806 --> 00:16:57,891 Questa è una liberatoria medica. 231 00:16:58,392 --> 00:17:01,061 È per darci accesso ai risultati degli esami 232 00:17:01,145 --> 00:17:03,272 a cui ti sei sottoposta a Snohomish 233 00:17:03,355 --> 00:17:04,982 e questa è una deposizione. 234 00:17:05,190 --> 00:17:08,485 Devi solo scrivere quello che mi hai appena detto. 235 00:17:14,324 --> 00:17:15,200 Ma che... 236 00:17:15,951 --> 00:17:18,328 - ...tutto quanto, di nuovo? - Sì. 237 00:17:18,746 --> 00:17:20,247 Ci serve a parole tue. 238 00:17:25,753 --> 00:17:26,754 Signore, io... 239 00:17:27,463 --> 00:17:29,381 ...mi scusi, sono molto stanca 240 00:17:29,465 --> 00:17:32,259 e la testa mi sta uccidendo. 241 00:17:33,552 --> 00:17:34,386 Ok. 242 00:17:35,888 --> 00:17:36,722 Va bene. 243 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 La liberatoria, firmala ora. 244 00:17:40,768 --> 00:17:41,977 La deposizione, poi. 245 00:17:42,644 --> 00:17:44,938 Scrivila a casa, oggi o domani 246 00:17:45,564 --> 00:17:46,648 e poi me la porti. 247 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Ok. 248 00:18:12,007 --> 00:18:13,133 Mi dispiace tanto. 249 00:18:17,304 --> 00:18:18,305 Siamo qui per te. 250 00:18:31,110 --> 00:18:33,153 Chiudete sempre la porta a chiave. 251 00:18:36,782 --> 00:18:38,075 Dovete chiuderla... 252 00:18:40,702 --> 00:18:41,703 ...e le finestre. 253 00:18:42,955 --> 00:18:43,831 Dovete farlo. 254 00:18:46,041 --> 00:18:47,835 Dovete tenervi al sicuro. 255 00:18:54,550 --> 00:18:56,051 Puoi restare quanto vuoi. 256 00:18:56,802 --> 00:18:59,513 Ty ha detto che domani mi cambia appartamento. 257 00:19:00,472 --> 00:19:01,390 Così presto? 258 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 Mi piace averti come coinquilina. 259 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 - Chiami Connor? - No, la mia madre affidataria. 260 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 Non quella che era qui, un'altra. 261 00:19:22,202 --> 00:19:23,036 Colleen. 262 00:19:23,537 --> 00:19:24,746 Quante ne hai avute? 263 00:19:25,831 --> 00:19:28,125 Tipo... un milione. 264 00:19:30,460 --> 00:19:31,670 Colleen era brava. 265 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 Ciao. 266 00:19:50,147 --> 00:19:50,981 Sono io. 267 00:20:08,916 --> 00:20:10,167 Allora, come sta? 268 00:20:11,710 --> 00:20:12,711 L'hanno stuprata. 269 00:20:15,047 --> 00:20:17,174 Ieri sera. Le sono entrati in casa. 270 00:20:17,257 --> 00:20:18,675 Oddio, sul serio? 271 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 Come sta? È ferita? 272 00:20:56,463 --> 00:20:57,297 Ehi. 273 00:21:01,468 --> 00:21:02,386 Non bene. 274 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 CITTÀ DI LYNNWOOD 275 00:21:37,713 --> 00:21:39,715 Oddio, tesoro, mi dispiace tanto. 276 00:21:40,799 --> 00:21:43,302 - Tranquilla. - Non volevo spaventarti. 277 00:21:43,385 --> 00:21:44,303 No, tranquilla. 278 00:21:46,013 --> 00:21:46,972 Stavo... 279 00:21:48,640 --> 00:21:52,185 ...stavo portando delle cose di sopra. 280 00:21:52,728 --> 00:21:54,062 Cambi appartamento? 281 00:21:57,399 --> 00:21:58,233 Sì. 282 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Sì, vado di sopra. 283 00:22:00,777 --> 00:22:02,487 - Molto bene. - Sì. 284 00:22:05,407 --> 00:22:07,034 Ehi, aspetta un secondo. 285 00:22:07,576 --> 00:22:08,827 Ehi, vieni qui. 286 00:22:10,370 --> 00:22:11,204 Vieni qui. 287 00:22:16,168 --> 00:22:17,127 Come stai? 288 00:22:20,380 --> 00:22:21,214 Bene. 289 00:22:21,548 --> 00:22:24,009 Non c'è nulla di male se non stai bene. 290 00:22:25,594 --> 00:22:26,595 Lo so, è che... 291 00:22:27,054 --> 00:22:30,682 ...devo traslocare. Ty mi ha prestato i contenitori 292 00:22:30,766 --> 00:22:32,684 e dopo gli servono, quindi... 293 00:22:36,938 --> 00:22:38,357 ...cerco di sbrigarmi. 294 00:22:43,653 --> 00:22:44,488 Marie! 295 00:22:45,864 --> 00:22:47,407 Marie, piano! 296 00:22:56,875 --> 00:22:58,001 Quali ti piacciono? 297 00:23:00,670 --> 00:23:02,255 Cerco quelle che avevo. 298 00:23:03,924 --> 00:23:04,925 Erano qui. 299 00:23:05,759 --> 00:23:07,386 Forse non le hanno più. 300 00:23:15,018 --> 00:23:16,395 Salve, scusi. 301 00:23:16,937 --> 00:23:19,689 Dove sono le lenzuola verdi con le margherite? 302 00:23:20,065 --> 00:23:21,233 Erano proprio qui. 303 00:23:22,359 --> 00:23:23,693 È tutto esposto. 304 00:23:23,777 --> 00:23:26,029 Ne avevate a tonnellate tre mesi fa. 305 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 Può controllare in magazzino? 306 00:23:28,949 --> 00:23:30,700 Ha detto che è tutto esposto. 307 00:23:30,784 --> 00:23:33,078 - Sì. - Anch'io dico così al lavoro, 308 00:23:33,161 --> 00:23:35,580 ma a volte qualcosa c'è in magazzino. 309 00:23:35,664 --> 00:23:38,750 Non è abbastanza da esporre, così finisce nel retro. 310 00:23:38,834 --> 00:23:39,793 Qui non è così. 311 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 - Scegliamone altre. - Non ne voglio altre. 312 00:23:42,838 --> 00:23:46,049 - Voglio le mie, quelle che avevo. - Beh, non le hanno. 313 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 Magari sì. 314 00:23:48,385 --> 00:23:51,096 - Chiedo solo di controllare. - So cos'abbiamo. 315 00:23:51,179 --> 00:23:52,597 Conosco il magazzino. 316 00:23:52,681 --> 00:23:54,933 Ci sono solo scorte di quanto esposto. 317 00:23:55,016 --> 00:23:56,852 - Quindi non controlla? - Marie. 318 00:23:57,310 --> 00:23:58,854 Sei irragionevole. 319 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Io? 320 00:24:00,522 --> 00:24:01,356 E invece lei? 321 00:24:01,690 --> 00:24:03,442 - Chiedo scusa. - Si figuri. 322 00:24:03,859 --> 00:24:05,610 Prendi le sue difese adesso? 323 00:24:05,694 --> 00:24:07,279 Non prendo nessuna difesa. 324 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Scegli le lenzuola e usciamo. 325 00:24:09,156 --> 00:24:12,033 Non voglio queste. Voglio le mie lenzuola. 326 00:24:12,242 --> 00:24:13,452 Malgrado il ricordo? 327 00:24:13,702 --> 00:24:16,663 - Al posto tuo, non le vorrei più. - Tu non sei me! 328 00:24:44,941 --> 00:24:47,110 Marie, ti prego. Le scarpe. 329 00:24:47,777 --> 00:24:48,612 Tranquilla. 330 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Tesoro, sono nuove. 331 00:24:50,780 --> 00:24:51,948 Tranquilla. 332 00:24:58,330 --> 00:24:59,539 Marie, sono Ty. 333 00:24:59,623 --> 00:25:00,874 Sì. Entra. 334 00:25:02,042 --> 00:25:03,543 - Colleen. - Ciao, Ty. 335 00:25:06,046 --> 00:25:07,339 Come stai, Marie? 336 00:25:08,006 --> 00:25:08,840 Bene. 337 00:25:09,132 --> 00:25:10,467 Mi sono sistemata. 338 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 Marie, dai. Alzati. 339 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 Hai bisogno di qualcos'altro? 340 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 No, sono a posto. Grazie. 341 00:25:23,230 --> 00:25:25,732 Ok. Per qualsiasi cosa, sai dove trovarmi. 342 00:25:26,066 --> 00:25:27,150 Va bene, grazie. 343 00:25:29,152 --> 00:25:30,237 - Grazie. - Di che? 344 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Marie. 345 00:25:38,328 --> 00:25:39,162 Amore. 346 00:25:40,497 --> 00:25:42,707 Che posso fare per te? Cosa ti serve? 347 00:25:42,916 --> 00:25:43,917 Niente, sto bene. 348 00:25:45,043 --> 00:25:46,002 Tesoro. 349 00:25:47,796 --> 00:25:50,006 Hai vissuto un'esperienza devastante. 350 00:25:50,549 --> 00:25:53,385 Voglio solo assicurarmi che tu ti lasci aiutare. 351 00:25:54,094 --> 00:25:55,845 Ora devo mettere a posto. 352 00:25:58,431 --> 00:25:59,558 Non vuoi parlarne? 353 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 Poi parliamo, ma ora... 354 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 ...voglio finire qui. 355 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 Va bene. 356 00:26:23,873 --> 00:26:26,585 - Chiamami se hai bisogno, ok? - Ok, certo. 357 00:26:45,854 --> 00:26:46,855 Judith, sono io. 358 00:26:47,981 --> 00:26:49,941 Sì, sto andando via proprio ora. 359 00:26:51,735 --> 00:26:55,071 Sinceramente, non ho idea di come stia. 360 00:26:55,614 --> 00:26:56,489 Sembrava... 361 00:26:57,449 --> 00:26:58,783 ...non so, stare bene. 362 00:26:59,618 --> 00:27:01,870 Come se non fosse successo nulla. 363 00:27:02,370 --> 00:27:05,081 Non mi voleva nemmeno avere tra i piedi. 364 00:27:06,833 --> 00:27:10,670 Barlow, mi serve una copia del fascicolo dei servizi sociali. 365 00:27:11,463 --> 00:27:13,673 Per la vittima di stupro di Oakdale. 366 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 Faccio subito. 367 00:27:23,642 --> 00:27:27,395 POLIZIA DI LYNNWOOD ROBERT PARKER 368 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 Parker. 369 00:27:38,573 --> 00:27:39,741 Sì, certo. 370 00:27:40,825 --> 00:27:42,410 Come sta oggi? 371 00:27:44,746 --> 00:27:46,915 Le dispiace se resta tra noi? 372 00:27:48,083 --> 00:27:51,252 - Non vuole che prenda appunti? - Le chiedo riserbo. 373 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 Marie non deve venirlo a sapere. 374 00:27:54,589 --> 00:27:56,591 Certo. Non è un problema. 375 00:27:58,259 --> 00:27:59,511 Io le voglio bene. 376 00:28:00,387 --> 00:28:02,972 È stata con me negli ultimi due anni. 377 00:28:03,223 --> 00:28:05,725 - Prima stava con Colleen. - Chi è Colleen? 378 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 Un'altra affidataria. 379 00:28:07,268 --> 00:28:11,064 Marie è stata con lei per qualche settimana prima di venire qui. 380 00:28:11,856 --> 00:28:14,734 Non è un periodo un po' breve? 381 00:28:14,818 --> 00:28:16,152 Era un'emergenza. 382 00:28:16,236 --> 00:28:19,364 Gli affidatari precedenti di Marie erano, beh... 383 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 ...non poteva restare lì. 384 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Così la prese Colleen, 385 00:28:23,243 --> 00:28:26,121 ma avendo molte ragazze, non poté tenerla a lungo. 386 00:28:26,204 --> 00:28:27,622 - Ed è venuta qui. - Sì. 387 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 È stato il mio primo affidamento. 388 00:28:30,709 --> 00:28:32,335 Io mi aspettavo un neonato. 389 00:28:32,419 --> 00:28:34,421 Avevo il lettino e tutto 390 00:28:34,504 --> 00:28:36,631 e poi è arrivata questa sedicenne. 391 00:28:36,715 --> 00:28:37,966 Sarà stata sorpresa. 392 00:28:38,216 --> 00:28:40,468 Andava bene. Adoro gli adolescenti. 393 00:28:41,177 --> 00:28:44,472 Faccio la segretaria di un preside di liceo, quindi... 394 00:28:45,348 --> 00:28:47,726 ...ho a che fare con loro ogni giorno. 395 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Capito. 396 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Quindi, immagini, 397 00:28:51,187 --> 00:28:54,441 avevo piena familiarità con i suoi atteggiamenti. 398 00:28:54,524 --> 00:28:57,026 Questo deve aver reso il tutto più facile. 399 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 Per me. Non so per lei. 400 00:28:59,028 --> 00:29:00,447 Mi auguro di sì. 401 00:29:02,240 --> 00:29:06,119 Il punto è che lei ha avuto una vita difficile 402 00:29:06,411 --> 00:29:09,247 e non parlo solo degli ultimi affidatari, ma... 403 00:29:10,582 --> 00:29:11,958 ...pure dei precedenti. 404 00:29:12,041 --> 00:29:14,586 Ha vissuto situazioni che lei definirebbe... 405 00:29:16,337 --> 00:29:17,255 ...di abusi? 406 00:29:17,589 --> 00:29:19,048 Alcune. Sì... 407 00:29:20,759 --> 00:29:25,180 ...e questo ha fatto di lei una ragazza molto complicata. 408 00:29:25,680 --> 00:29:28,600 Ora mettiamoci pure che è andata a vivere da sola. 409 00:29:28,850 --> 00:29:30,226 Quando si è trasferita? 410 00:29:30,477 --> 00:29:31,853 Circa sei mesi fa. 411 00:29:31,936 --> 00:29:34,105 E la transizione è stata difficile? 412 00:29:34,189 --> 00:29:37,442 È un cambiamento e cambiare è stressante, quindi sì. 413 00:29:38,276 --> 00:29:40,028 Voleva maggiori attenzioni. 414 00:29:40,111 --> 00:29:42,363 Ha intensificato le sue scenate. 415 00:29:43,406 --> 00:29:44,449 Scenate del tipo? 416 00:29:47,952 --> 00:29:51,664 Ho trovato un'offerta con l'hotel e il noleggio di... 417 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 È inappropriato. Marie! 418 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 Marie! 419 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 Tesoro, scendi da lì. 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Marie, ora basta. 421 00:30:05,512 --> 00:30:06,346 Marie. 422 00:30:06,638 --> 00:30:09,265 Ehi, scendi da quel tavolo! Marie! 423 00:30:09,349 --> 00:30:11,684 Marie, ci sono dei bambini. Smettila! 424 00:30:13,853 --> 00:30:15,438 - Scendi subito. - Che c'è? 425 00:30:15,730 --> 00:30:16,731 - Ora! - Perché? 426 00:30:16,815 --> 00:30:20,735 Erano sempre più frequenti atteggiamenti che definirei egocentrici. 427 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ...auguri a te! 428 00:30:29,202 --> 00:30:30,119 Fa niente, dai. 429 00:30:30,662 --> 00:30:33,081 Ed era suscettibile a ogni rimprovero. 430 00:30:33,915 --> 00:30:36,543 Tutto normale, date le circostanze. 431 00:30:36,626 --> 00:30:39,045 Sì, certo. È un cambiamento importante. 432 00:30:39,128 --> 00:30:40,755 Non credo fosse pronta. 433 00:30:41,256 --> 00:30:45,301 - Ma ha insistito e io l'ho sostenuta. - Certo. 434 00:30:45,635 --> 00:30:49,013 Così, ieri mattina mi chiama per dirmi cos'era successo. 435 00:30:49,097 --> 00:30:50,265 - Lo stupro. - Sì. 436 00:30:50,974 --> 00:30:53,226 E io ho provato orrore, 437 00:30:53,852 --> 00:30:56,104 rabbia, preoccupazione. Tutto quanto. 438 00:30:56,396 --> 00:30:58,273 Sono corsa subito da lei e... 439 00:31:03,528 --> 00:31:05,947 ...non lo so. Questa storia mi suona... 440 00:31:07,991 --> 00:31:08,825 ...strana. 441 00:31:10,869 --> 00:31:12,412 Strana in che senso? 442 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 Non mi torna. 443 00:31:13,955 --> 00:31:16,207 Come si è comportata, come ha reagito. 444 00:31:16,291 --> 00:31:17,500 Beh, lei l'ha vista. 445 00:31:17,834 --> 00:31:20,795 Era distaccata, direi. 446 00:31:20,879 --> 00:31:24,674 Ognuno ha la sua reazione davanti a un'esperienza simile. 447 00:31:24,757 --> 00:31:26,342 Lo so bene, mi creda. 448 00:31:26,926 --> 00:31:30,346 L'ho vissuta anch'io in prima persona. 449 00:31:30,847 --> 00:31:32,098 In prima persona? 450 00:31:32,765 --> 00:31:36,269 Ho subito una violenza sessuale a 20 anni. 451 00:31:36,352 --> 00:31:39,230 Era un tizio con un uscivo. 452 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 - Mi dispiace. - Grazie. 453 00:31:41,482 --> 00:31:43,693 Il punto è che ne so qualcosa 454 00:31:43,776 --> 00:31:45,695 e visto come lei si comportava, 455 00:31:45,778 --> 00:31:48,323 non lo so, mi è sembrato tutto... 456 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 - Strano. - E quei dettagli insensati? 457 00:31:52,076 --> 00:31:54,329 Porta una benda, ma nulla per legarla? 458 00:31:54,746 --> 00:31:56,456 E un laccio regge davvero? 459 00:31:57,040 --> 00:31:59,417 E poi, il dettaglio delle foto. 460 00:32:00,960 --> 00:32:02,337 - Cosa? - Beh, 461 00:32:02,795 --> 00:32:03,880 è solo un'ipotesi. 462 00:32:04,839 --> 00:32:07,800 Mettiamo che fosse finita in camera con un ragazzo. 463 00:32:08,051 --> 00:32:12,221 Magari c'è una foto compromettente o lei pensa che possa esserci. 464 00:32:13,348 --> 00:32:14,557 Sta dicendo... 465 00:32:15,391 --> 00:32:16,976 ...che forse Marie ha... 466 00:32:17,852 --> 00:32:18,978 ...inventato tutto? 467 00:32:19,062 --> 00:32:22,357 Non intendo trarre conclusioni. È solo che... 468 00:32:25,318 --> 00:32:27,528 ...è tutt'oggi che ho questi pensieri 469 00:32:28,237 --> 00:32:29,697 che mi frullano in testa 470 00:32:29,781 --> 00:32:34,202 e ho pensato che voi della polizia doveste avere il quadro completo. 471 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Il contesto. 472 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Non volevo chiamarla, 473 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 ma poi anche Colleen mi ha detto di essere perplessa. 474 00:32:42,168 --> 00:32:44,462 Perciò avete entrambe dei dubbi? 475 00:32:44,545 --> 00:32:45,755 Non sono dubbi. 476 00:32:45,838 --> 00:32:48,049 Ho solo pensato che avendo questa... 477 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 ...sensazione, 478 00:32:52,303 --> 00:32:56,516 forse ero in obbligo di condividerla con lei. 479 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 DEPOSIZIONE 480 00:33:19,122 --> 00:33:20,123 Posso andare ora? 481 00:33:28,214 --> 00:33:29,882 Certo. Vieni, ti accompagno. 482 00:33:32,760 --> 00:33:35,179 Dimmi una cosa, voglio capire bene. 483 00:33:36,973 --> 00:33:41,019 Nella deposizione, dichiari di aver provato a chiamare Connor, 484 00:33:42,145 --> 00:33:43,521 poi hai chiamato Judith 485 00:33:44,689 --> 00:33:46,024 e poi ti sei liberata. 486 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Sì. 487 00:33:49,068 --> 00:33:50,778 - In quest'ordine. - Sì. 488 00:33:53,740 --> 00:33:54,991 Grazie ancora, Marie. 489 00:33:55,992 --> 00:33:56,826 Si figuri. 490 00:34:04,584 --> 00:34:08,212 Ci ha detto che sei stato il primo che ha provato a chiamare. 491 00:34:08,713 --> 00:34:10,923 Sì, me l'ha detto. Mi sento in colpa. 492 00:34:11,841 --> 00:34:14,552 Non avevo il telefono vicino. Non l'ho sentito. 493 00:34:14,719 --> 00:34:16,429 - Siete molto amici? - Sì. 494 00:34:17,972 --> 00:34:19,390 Solo amici o c'è altro? 495 00:34:19,974 --> 00:34:20,808 Amici. 496 00:34:20,892 --> 00:34:23,853 Siamo stati insieme, ma... 497 00:34:24,020 --> 00:34:27,440 Siete attivi sessualmente? 498 00:34:29,734 --> 00:34:31,569 No, adesso non... no. 499 00:34:33,071 --> 00:34:36,866 Quando ti ha chiamato quella mattina, ha lasciato un messaggio? 500 00:34:41,412 --> 00:34:44,248 - Ha attaccato. - Mi mostri il registro chiamate? 501 00:34:46,167 --> 00:34:47,001 Certo. 502 00:34:53,257 --> 00:34:54,634 - Eccola. - Grazie. 503 00:34:55,885 --> 00:34:59,055 E poi, quando sei riuscito a parlare con lei? 504 00:34:59,347 --> 00:35:00,431 La sera stessa. 505 00:35:04,852 --> 00:35:05,853 Alle 22:48. 506 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 Cosa ti ha detto? 507 00:35:10,900 --> 00:35:13,069 Che l'avevano stuprata. 508 00:35:13,152 --> 00:35:14,862 Ti ha dato qualche dettaglio? 509 00:35:14,946 --> 00:35:17,990 Sì, mi ha detto che si è svegliata 510 00:35:18,241 --> 00:35:21,035 e ha visto un uomo con un coltello. 511 00:35:21,327 --> 00:35:22,995 L'ha descritto fisicamente? 512 00:35:26,040 --> 00:35:27,583 Ma ha detto che dopo lo... 513 00:35:28,626 --> 00:35:29,460 ...lo stupro, 514 00:35:31,295 --> 00:35:32,296 se n'è andato. 515 00:35:33,339 --> 00:35:35,049 Ti ha detto cos'ha fatto poi? 516 00:35:35,133 --> 00:35:37,510 Sì. Credo fosse ancora... 517 00:35:38,803 --> 00:35:39,637 ...legata, 518 00:35:39,971 --> 00:35:42,431 così ha composto il numero con un piede. 519 00:35:43,724 --> 00:35:44,559 Con un piede? 520 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Ne sei sicuro? 521 00:35:50,606 --> 00:35:52,275 Sì, è quel che ha detto lei. 522 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 Telefonare con un piede. 523 00:35:56,028 --> 00:35:58,990 Non è un dettaglio che si dimentica facilmente. 524 00:35:59,073 --> 00:36:00,867 Delle prove che abbiamo, 525 00:36:01,117 --> 00:36:03,828 i lacci erano i suoi, il coltello pure. 526 00:36:03,911 --> 00:36:05,371 Nessuna effrazione, 527 00:36:05,788 --> 00:36:08,416 né impronte identificabili o fluidi corporei. 528 00:36:08,499 --> 00:36:11,377 Detective, il fascicolo dei servizi sociali. 529 00:36:11,460 --> 00:36:12,920 Perfetto, grazie. 530 00:36:13,171 --> 00:36:14,964 - È il suo? - Sì. 531 00:36:17,800 --> 00:36:18,634 Diamine. 532 00:36:29,395 --> 00:36:30,229 Cavolo. 533 00:36:35,943 --> 00:36:36,777 Marie. 534 00:36:40,364 --> 00:36:41,199 Marie! 535 00:36:42,116 --> 00:36:43,117 Che stai facendo? 536 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 Cliente richiede assistenza. 537 00:36:46,621 --> 00:36:48,956 Metti le pentole con gli aspirapolvere? 538 00:36:51,751 --> 00:36:55,171 Mi scusi. Dov'è che andavano queste? 539 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Lascia stare. 540 00:36:56,589 --> 00:36:57,423 Rami! 541 00:37:10,061 --> 00:37:10,895 Pronto? 542 00:37:11,395 --> 00:37:12,897 Sono il detective Parker. 543 00:37:15,566 --> 00:37:16,609 Oh, salve. 544 00:37:17,318 --> 00:37:19,237 Dovremmo incontrarci di nuovo. 545 00:37:22,490 --> 00:37:23,324 Perché? 546 00:37:25,284 --> 00:37:26,202 Sono nei guai? 547 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Cosa? 548 00:37:34,919 --> 00:37:36,879 Mi ha chiesto se fosse nei guai. 549 00:37:38,673 --> 00:37:42,301 Per esperienza, quando qualcuno chiede se è nei guai... 550 00:37:42,385 --> 00:37:43,219 Già. 551 00:37:43,761 --> 00:37:45,012 In genere, lo è. 552 00:37:47,265 --> 00:37:49,183 Ok, andrò dritto al punto. 553 00:37:49,433 --> 00:37:52,645 Ho trovato delle incongruenze tra la tua deposizione 554 00:37:52,728 --> 00:37:54,438 e quelle di altri testimoni. 555 00:37:57,525 --> 00:37:58,359 Io... 556 00:37:59,068 --> 00:38:00,278 ...non ne so niente. 557 00:38:00,361 --> 00:38:03,656 Ripartiamo dall'inizio. Raccontami tutto passo passo. 558 00:38:04,156 --> 00:38:05,950 - Ancora? - Un'altra volta, sì. 559 00:38:09,829 --> 00:38:11,372 Ok, io... 560 00:38:12,498 --> 00:38:14,166 ...ero a letto. Dormivo. 561 00:38:21,173 --> 00:38:22,675 Ora torniamo indietro 562 00:38:22,758 --> 00:38:26,137 e parliamo un po' dei tuoi trascorsi. 563 00:38:27,471 --> 00:38:30,308 I servizi sociali ci hanno dato il tuo fascicolo. 564 00:38:32,226 --> 00:38:35,354 - Perché? - Volevamo un quadro chiaro di te, 565 00:38:36,063 --> 00:38:37,356 oltre l'aggressione, 566 00:38:37,732 --> 00:38:38,858 come persona. 567 00:38:43,029 --> 00:38:44,280 Ne hai passate tante. 568 00:38:45,197 --> 00:38:46,574 Sei una sopravvissuta. 569 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Padre assente, 570 00:38:49,660 --> 00:38:52,705 madre inaffidabile, attorniata da uomini loschi. 571 00:38:52,788 --> 00:38:56,167 Poi l'affido, che di sicuro non sarà stato molto meglio. 572 00:38:56,375 --> 00:38:58,753 A volte, non è stato male. 573 00:38:58,836 --> 00:39:02,548 Voglio dire che hai dovuto superare molte difficoltà. 574 00:39:02,631 --> 00:39:05,426 Non mi piace ripensarci. Cerco solo di essere... 575 00:39:07,887 --> 00:39:10,890 ...più felice e serena possibile. 576 00:39:10,973 --> 00:39:12,767 Sì, capisco. Allora aiutaci. 577 00:39:13,476 --> 00:39:17,146 Ci sono incongruenze nel tuo racconto. 578 00:39:18,314 --> 00:39:20,983 Della sola chiamata, ci sono quattro versioni: 579 00:39:21,067 --> 00:39:24,028 legata, slegata, con le mani, con il piede... 580 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 - Con le mani. - Ma a Connor hai detto col piede. 581 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 Io non... 582 00:39:30,034 --> 00:39:30,868 Forse è così. 583 00:39:31,118 --> 00:39:32,620 - Ti contraddici. - È... 584 00:39:34,121 --> 00:39:35,081 Cosa? 585 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 Io non... 586 00:39:37,917 --> 00:39:39,251 Sono confusa. 587 00:39:39,335 --> 00:39:40,211 Anche noi 588 00:39:40,586 --> 00:39:42,004 e non siamo i soli. 589 00:39:45,633 --> 00:39:46,467 Che intende? 590 00:39:46,550 --> 00:39:51,013 Ci sono altre persone che dubitano che il tuo racconto dello stupro... 591 00:39:52,139 --> 00:39:53,516 ...corrisponda al vero. 592 00:39:55,434 --> 00:39:57,603 - Chi? - Beh, Judith, ad esempio. 593 00:39:57,686 --> 00:39:58,771 Ha detto questo? 594 00:39:58,854 --> 00:40:00,481 E la deposizione di Connor. 595 00:40:01,565 --> 00:40:04,652 - In che senso? - È incongruente con la tua. 596 00:40:04,735 --> 00:40:07,363 Conosceva la versione che gli avevi dato tu 597 00:40:08,239 --> 00:40:10,032 e ora sa che ce n'è un'altra. 598 00:40:10,116 --> 00:40:12,952 Questo gli rende molto difficile crederti. 599 00:40:13,035 --> 00:40:14,620 Ha detto che non mi crede? 600 00:40:15,371 --> 00:40:17,623 Perché dovrebbe dire una cosa così? 601 00:40:17,706 --> 00:40:21,210 Poi sulla scena del crimine, non abbiamo trovato prove 602 00:40:21,293 --> 00:40:23,838 della presenza di qualcun altro in casa tua. 603 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 Ma qualcuno c'era. 604 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Marie... 605 00:40:27,466 --> 00:40:30,094 ...voglio essere molto chiaro su una cosa. 606 00:40:30,511 --> 00:40:33,764 - Non ti crediamo una persona cattiva. - Ci mancherebbe. 607 00:40:34,014 --> 00:40:37,685 Come non crediamo che fosse tutto quanto pianificato, 608 00:40:37,768 --> 00:40:41,981 ma viste le incongruenze nel racconto e la mancanza di prove, 609 00:40:42,064 --> 00:40:45,192 facciamo molta fatica a ricomporre questo puzzle. 610 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 Esatto. 611 00:40:47,319 --> 00:40:50,823 Te la racconto io una versione plausibile. 612 00:40:51,157 --> 00:40:51,991 Va bene? 613 00:40:52,783 --> 00:40:57,371 Una ragazza che ne ha viste di brutte va a vivere da sola per la prima volta. 614 00:40:57,455 --> 00:40:59,206 Ha rotto da poco col ragazzo. 615 00:40:59,915 --> 00:41:02,251 Si sente tagliata fuori, sola, 616 00:41:02,751 --> 00:41:03,586 potrebbe... 617 00:41:04,587 --> 00:41:05,880 ...così, sul momento, 618 00:41:06,797 --> 00:41:10,301 essersi inventata una storia, senza pensarci troppo, 619 00:41:11,844 --> 00:41:14,472 per attirare le attenzioni di cui ha bisogno. 620 00:41:14,680 --> 00:41:17,808 Perché non ne hai mai avute abbastanza, è evidente. 621 00:41:19,852 --> 00:41:22,938 Nessuno si è mai curato di te, né ti ha protetta e... 622 00:41:24,732 --> 00:41:26,066 ...non è colpa tua. 623 00:41:27,359 --> 00:41:29,111 Allora, Marie. 624 00:41:30,446 --> 00:41:31,280 Parla. 625 00:41:31,780 --> 00:41:33,908 Dobbiamo sapere. È il nostro lavoro. 626 00:41:35,034 --> 00:41:38,996 C'è davvero uno stupratore a piede libero che dovremmo cercare? 627 00:41:42,041 --> 00:41:42,917 Marie? 628 00:41:45,961 --> 00:41:48,881 Marie, non possiamo andar via finché non rispondi. 629 00:41:54,470 --> 00:41:55,304 Dillo. 630 00:42:05,814 --> 00:42:06,649 No. 631 00:42:07,441 --> 00:42:08,984 Non c'è alcuno stupratore? 632 00:42:10,277 --> 00:42:11,904 Nessuno ti entrato in casa? 633 00:42:12,738 --> 00:42:13,572 E anche... 634 00:42:14,949 --> 00:42:17,284 ...i lacci e il coltello, sei stata tu? 635 00:42:21,413 --> 00:42:22,248 Ok. 636 00:42:24,124 --> 00:42:25,167 Grazie, Marie. 637 00:42:26,126 --> 00:42:27,211 Posso andare ora? 638 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Serve la deposizione. 639 00:42:30,548 --> 00:42:31,382 Sì. 640 00:42:34,760 --> 00:42:37,054 Avendo già archiviato la precedente, 641 00:42:37,137 --> 00:42:38,889 devi scriverne una nuova, 642 00:42:40,140 --> 00:42:41,934 con queste nuove informazioni. 643 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Va bene? 644 00:42:48,357 --> 00:42:49,900 Tieni. Come l'altra volta. 645 00:42:49,984 --> 00:42:51,902 Scrivi quanto hai appena detto, 646 00:42:52,152 --> 00:42:54,780 e poi... sì, puoi andare a casa. 647 00:43:11,672 --> 00:43:12,923 Beh, è andata. 648 00:43:14,008 --> 00:43:15,593 - Cristo. - Già. 649 00:43:20,472 --> 00:43:22,266 Almeno stavolta è durato poco. 650 00:43:23,058 --> 00:43:25,477 Ricordi quel caso nella contea di King? 651 00:43:25,686 --> 00:43:27,521 La studentessa e il professore? 652 00:43:28,397 --> 00:43:30,941 Lui si fece pure una settimana di galera. 653 00:43:32,151 --> 00:43:33,360 Non l'ha denunciata? 654 00:43:34,028 --> 00:43:35,321 Mi pare di sì. 655 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Non lo biasimo. 656 00:43:39,074 --> 00:43:40,409 Mi dispiace per Marie. 657 00:43:41,368 --> 00:43:44,121 Le davano da mangiare cibo per cani, assurdo. 658 00:43:44,788 --> 00:43:47,333 Se non vuoi un figlio, usa il preservativo. 659 00:43:47,416 --> 00:43:48,250 Già. 660 00:43:48,542 --> 00:43:49,376 È semplice. 661 00:43:52,713 --> 00:43:53,547 Monetine? 662 00:43:54,006 --> 00:43:55,633 Oddio. 663 00:44:05,017 --> 00:44:05,934 Ecco a te. 664 00:44:07,686 --> 00:44:08,812 Ti portiamo a casa? 665 00:44:10,064 --> 00:44:11,231 Prendo l'autobus. 666 00:44:11,940 --> 00:44:13,484 Ti diamo un passaggio noi. 667 00:44:13,859 --> 00:44:14,693 Non serve. 668 00:44:15,027 --> 00:44:16,695 - Sono per me? - Prendi pure. 669 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Aspetta. 670 00:44:21,659 --> 00:44:22,618 Cos'hai scritto? 671 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 Non è quello che hai detto. 672 00:44:26,288 --> 00:44:28,582 "Ho sognato di venire stuprata. 673 00:44:28,666 --> 00:44:32,670 Al mio risveglio, era così realistico da credere che fosse successo." 674 00:44:33,545 --> 00:44:34,380 Marie. 675 00:44:34,922 --> 00:44:35,839 Che succede? 676 00:44:36,590 --> 00:44:39,009 Hai appena detto di aver inventato tutto. 677 00:44:40,052 --> 00:44:41,220 L'hai appena detto. 678 00:44:43,347 --> 00:44:44,181 Siediti. 679 00:44:44,264 --> 00:44:45,474 Forza, siediti. 680 00:44:50,521 --> 00:44:52,022 Fatti spiegare una cosa. 681 00:44:52,564 --> 00:44:55,359 Il mio lavoro e quello del detective Parker 682 00:44:56,860 --> 00:44:58,612 è proteggere i cittadini. 683 00:44:59,405 --> 00:45:01,240 Nient'altro. Questo è il sunto. 684 00:45:01,532 --> 00:45:03,283 Il tempo passato qui dentro 685 00:45:04,118 --> 00:45:06,453 è tempo che potremmo passare in strada, 686 00:45:06,912 --> 00:45:08,247 a proteggere la gente. 687 00:45:08,580 --> 00:45:12,042 Stare qui fa parte del lavoro, ok, siamo felici di farlo, 688 00:45:12,126 --> 00:45:14,712 a condizione che stare qui abbia un senso, 689 00:45:15,129 --> 00:45:16,797 che si parli di fatti reali. 690 00:45:17,172 --> 00:45:19,925 Questo non è un uso proficuo del nostro tempo. 691 00:45:20,342 --> 00:45:22,010 È solo uno spreco di tempo. 692 00:45:33,772 --> 00:45:35,774 Sono piuttosto certa dello stupro. 693 00:45:35,858 --> 00:45:38,152 Piuttosto certa o certa? 694 00:45:39,319 --> 00:45:40,696 Devo averlo rimosso. 695 00:45:43,073 --> 00:45:43,907 Marie. 696 00:45:44,533 --> 00:45:47,119 Sei una ragazza intelligente, si vede. 697 00:45:47,202 --> 00:45:49,913 Devi capire che il tuo comportamento... 698 00:45:51,790 --> 00:45:54,460 Dici una cosa e ne scrivi un'altra. 699 00:45:55,210 --> 00:45:57,629 Lo stupratore c'è. Lo stupratore non c'è. 700 00:45:58,505 --> 00:46:00,799 È solo un sogno. Hai rimosso tutto. 701 00:46:01,175 --> 00:46:03,635 Ci hai dato quattro versioni diverse. 702 00:46:04,052 --> 00:46:06,597 A questo punto, a prescindere dalla verità, 703 00:46:06,680 --> 00:46:08,515 l'unica cosa certa qui 704 00:46:08,599 --> 00:46:11,602 è che ci hai raccontato almeno tre bugie! 705 00:46:16,440 --> 00:46:18,442 Secondo te, che dovrebbe succedere 706 00:46:19,276 --> 00:46:20,527 a una persona che... 707 00:46:21,945 --> 00:46:23,906 ...mente su una cosa del genere? 708 00:46:28,994 --> 00:46:30,496 Dovrei andare in terapia? 709 00:47:05,572 --> 00:47:06,406 E va bene. 710 00:47:11,119 --> 00:47:11,954 Va bene, cosa? 711 00:47:14,206 --> 00:47:15,749 Riscriverò la deposizione. 712 00:47:38,272 --> 00:47:39,106 Marie? 713 00:47:40,440 --> 00:47:41,441 Che stai facendo? 714 00:47:41,692 --> 00:47:44,069 Fai piano! Così graffierai la... 715 00:47:44,444 --> 00:47:45,821 Aspetta un attimo. 716 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 Tiro fuori la macchina. 717 00:47:47,906 --> 00:47:49,324 Lascia che ti aiuti. 718 00:47:49,825 --> 00:47:51,952 - Dai. - Come hai aiutato la polizia? 719 00:47:52,035 --> 00:47:53,161 Che intendi dire? 720 00:47:53,954 --> 00:47:55,163 Che cosa vuoi dire? 721 00:47:55,747 --> 00:47:58,417 Non so cosa tu abbia sentito dire, 722 00:47:58,625 --> 00:48:00,210 ma io non ho... 723 00:48:00,752 --> 00:48:03,130 ...fatto, né detto niente. 724 00:48:03,255 --> 00:48:04,089 - Molla. - Senti. 725 00:48:04,172 --> 00:48:06,550 Temo ci sia stato un grosso malinteso. 726 00:48:06,633 --> 00:48:09,720 Alla polizia, ho solo parlato un po' del tuo passato. 727 00:48:10,137 --> 00:48:12,681 Gli ho raccontato cosa hai dovuto subire. 728 00:48:13,056 --> 00:48:14,182 Nient'altro. 729 00:48:14,850 --> 00:48:17,519 Potrei aver detto che sei un po' suscettibile, 730 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 ma è vero, lo sei! 731 00:48:19,479 --> 00:48:21,189 No, non farlo. 732 00:48:21,273 --> 00:48:24,651 Non fare la scenata che sparisci. Stiamo parlando. 733 00:48:24,985 --> 00:48:26,236 Non scappare. 734 00:48:26,612 --> 00:48:27,446 Marie! 735 00:48:28,071 --> 00:48:28,906 Marie! 736 00:48:46,423 --> 00:48:47,424 Marie! 737 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Possiamo parlare? 738 00:48:57,851 --> 00:48:58,894 Non ho mentito. 739 00:48:59,853 --> 00:49:00,687 Che vuoi dire? 740 00:49:02,439 --> 00:49:05,525 - Quella era la verità. - Che ti hanno violentata? 741 00:49:06,109 --> 00:49:07,235 È questa la verità? 742 00:49:08,946 --> 00:49:11,782 - E perché hai mentito alla polizia? - Non lo so! 743 00:49:12,282 --> 00:49:15,160 Ero molto stanca e loro mi davano l'assillo. 744 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 - Assillo? - Sì, 745 00:49:16,370 --> 00:49:18,747 mi rifacevano sempre le stesse domande: 746 00:49:18,830 --> 00:49:21,792 "Perché la storia non torna? Perché dubitano di te? 747 00:49:21,875 --> 00:49:23,835 Questo stupratore esiste?" Io... 748 00:49:24,419 --> 00:49:26,463 ...io volevo solo andare a casa. 749 00:49:26,546 --> 00:49:29,758 Se c'è uno stupratore in libertà e la polizia non lo sa, 750 00:49:29,841 --> 00:49:32,386 devi tornare da loro e dirglielo. Subito. 751 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 - Devo andare al lavoro. - Marie! 752 00:49:35,305 --> 00:49:36,223 È importante. 753 00:49:40,185 --> 00:49:43,271 Ritiri la deposizione con cui ritiravi la precedente? 754 00:49:45,774 --> 00:49:46,608 Sì. 755 00:49:47,317 --> 00:49:49,403 D'accordo. Facciamolo di nuovo. 756 00:49:55,200 --> 00:49:57,160 Oggi il detective Parker non c'è. 757 00:49:57,577 --> 00:50:00,247 - C'è il sergente Rheinhart. - Come va, Marie? 758 00:50:01,373 --> 00:50:04,042 Allora, facciamo un passo indietro. 759 00:50:04,835 --> 00:50:06,586 Dicci perché vuoi ritrattare. 760 00:50:06,920 --> 00:50:09,381 È successo qualcosa ieri sera a casa? 761 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 Ti hanno sgridata per aver mentito? 762 00:50:15,762 --> 00:50:16,680 - No. - Davvero? 763 00:50:16,972 --> 00:50:20,642 Quelli di sotto sono i tuoi psicologi, giusto? 764 00:50:21,852 --> 00:50:22,769 - Sì. - Sì. 765 00:50:23,937 --> 00:50:25,897 Sembravano piuttosto incazzati. 766 00:50:26,189 --> 00:50:27,524 E posso capirli. 767 00:50:27,607 --> 00:50:31,903 Sono stati tanto in pensiero credendo alle tue parole, 768 00:50:32,112 --> 00:50:33,822 per poi scoprire che mentivi. 769 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 Insomma... 770 00:50:44,082 --> 00:50:45,917 Ricordo lui sopra di me. 771 00:50:49,796 --> 00:50:50,630 Marie. 772 00:50:53,133 --> 00:50:54,384 È dura, lo so. 773 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 E mi dispiace per te, 774 00:50:56,219 --> 00:50:59,306 ma devo ricordarti cos'è già successo. 775 00:51:00,057 --> 00:51:02,350 Ci hai già detto di aver mentito, 776 00:51:02,601 --> 00:51:05,353 di aver fabbricato prove false. 777 00:51:05,645 --> 00:51:08,231 L'hai dichiarato. Hai firmato col tuo nome. 778 00:51:08,315 --> 00:51:09,691 Dopo tutto questo, 779 00:51:11,234 --> 00:51:12,861 come dovremmo crederti ora? 780 00:51:15,072 --> 00:51:18,200 Potrei sottopormi al test della macchina della verità. 781 00:51:19,826 --> 00:51:21,661 Sì, è vero. 782 00:51:22,829 --> 00:51:23,663 Potresti. 783 00:51:24,623 --> 00:51:25,624 È un'opzione. 784 00:51:26,458 --> 00:51:29,711 Ma sappi che se il test desse esito negativo, 785 00:51:29,920 --> 00:51:32,339 si tratterebbe di falsa dichiarazione. 786 00:51:33,173 --> 00:51:34,424 È un reato. 787 00:51:35,383 --> 00:51:36,218 Dunque, 788 00:51:37,636 --> 00:51:40,889 vuoi sottoporti subito alla macchina della verità, 789 00:51:40,972 --> 00:51:43,058 oppure preferisci... 790 00:51:44,017 --> 00:51:47,062 ...fare chiarezza qui, tra di noi? 791 00:51:49,189 --> 00:51:50,023 Forse... 792 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 ...forse ero... 793 00:51:57,614 --> 00:51:58,573 ...sotto ipnosi. 794 00:51:59,491 --> 00:52:02,869 Sai una cosa? Va bene, andiamo a fare il poligrafo. 795 00:52:02,953 --> 00:52:05,539 Andiamo. Ma sappi una cosa, Marie. 796 00:52:06,456 --> 00:52:07,582 Chi ti farà il test 797 00:52:08,250 --> 00:52:09,835 non ti chiederà: 798 00:52:10,127 --> 00:52:14,089 "Ti hanno ipnotizzata per indurti a credere che ti hanno stuprata?" 799 00:52:14,548 --> 00:52:16,049 "Hai sognato uno stupro?" 800 00:52:16,466 --> 00:52:18,802 Ti farà una domanda soltanto: 801 00:52:19,511 --> 00:52:21,012 "Ti hanno stuprata?" 802 00:52:21,972 --> 00:52:22,806 E basta. 803 00:52:23,390 --> 00:52:26,226 E se la tua risposta si rivela una bugia, 804 00:52:26,476 --> 00:52:28,770 non avrò altra scelta che arrestarti 805 00:52:28,979 --> 00:52:30,397 e metterti in carcere. 806 00:52:31,106 --> 00:52:32,149 Aspetti, perché? 807 00:52:32,357 --> 00:52:34,860 Dichiarare il falso è reato per un motivo. 808 00:52:34,943 --> 00:52:38,155 Ci ostacola nel nostro lavoro, proteggere i cittadini. 809 00:52:38,238 --> 00:52:41,366 Per questo è reato e per questo lo perseguiamo. 810 00:52:42,909 --> 00:52:45,287 Rischieresti anche la tua sistemazione, 811 00:52:45,370 --> 00:52:47,956 gli psicologi, i sussidi e tutto il resto. 812 00:52:48,165 --> 00:52:51,293 Perderesti tutto, se avessi dei precedenti, no? 813 00:52:52,669 --> 00:52:55,839 Ma come ho detto, se vuoi sottoporti al poligrafo, 814 00:52:56,089 --> 00:52:57,299 sei libera di farlo. 815 00:52:59,467 --> 00:53:01,052 Devi conoscerne i rischi. 816 00:53:02,345 --> 00:53:03,221 Però, sì, 817 00:53:04,431 --> 00:53:06,016 la decisione spetta a te. 818 00:53:20,322 --> 00:53:21,948 Allora, com'è finita? 819 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 No. 820 00:53:24,492 --> 00:53:25,619 Ha inventato tutto. 821 00:53:26,494 --> 00:53:29,539 Non pensava che diventasse un affare così grosso. 822 00:53:30,665 --> 00:53:32,626 - Chiuderemo il caso. - Certo. 823 00:53:34,544 --> 00:53:36,296 Chiamatemi se avete domande. 824 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Sì, grazie. 825 00:53:47,849 --> 00:53:48,683 Perché? 826 00:53:49,142 --> 00:53:50,852 Perché spaventarci così? È... 827 00:53:51,019 --> 00:53:52,270 È roba da malati. 828 00:53:52,729 --> 00:53:54,981 - Sei malata. - Sapevi di spaventarci. 829 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 Ragazzi, dovete esprimere come vi sentite. 830 00:53:57,692 --> 00:53:58,610 Sono furioso! 831 00:53:58,693 --> 00:53:59,986 - Tradita. - Schifata. 832 00:54:00,070 --> 00:54:01,947 Molto, molto arrabbiata. 833 00:54:04,491 --> 00:54:06,993 Marie, vuoi dire qualcosa? 834 00:54:35,105 --> 00:54:36,064 Roba da matti. 835 00:54:41,486 --> 00:54:42,487 - Amelia. - No. 836 00:54:42,570 --> 00:54:43,613 Ok? Proprio no. 837 00:58:00,435 --> 00:58:02,353 Sottotitoli: Andrea Sarnataro