1
00:00:06,131 --> 00:00:10,093
Ispirata a fatti reali, Unbelievable
contiene scene di abusi sessuali.
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,846
Si sconsiglia la visione
a un pubblico sensibile.
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
CENTRO GIOVANILE DI LYNNWOOD
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,786
SCUOLA MEDIA MARKWAY
6
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
APPARTAMENTI PER GIOVANI A RISCHIO
7
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
Tieni.
8
00:01:03,229 --> 00:01:04,064
Dell'acqua.
9
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
Volevo farti un tè, ma non ne hai.
10
00:01:11,738 --> 00:01:13,156
Su, tesoro, bevi.
11
00:01:20,246 --> 00:01:22,082
Sono arrivati. Ti aiuteranno.
12
00:01:26,544 --> 00:01:29,631
Salve. Sono Judith,
la madre affidataria di Marie.
13
00:01:29,714 --> 00:01:31,549
Beh, l'ex madre affidataria.
14
00:01:31,633 --> 00:01:33,927
Mi ha chiamata e sono corsa qui.
15
00:01:34,010 --> 00:01:34,969
Agente Curran.
16
00:01:35,053 --> 00:01:36,346
Sì, grazie.
17
00:01:37,305 --> 00:01:38,181
Entri pure.
18
00:01:38,473 --> 00:01:39,307
Grazie.
19
00:01:39,390 --> 00:01:40,433
Da questa parte.
20
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
Marie, sono l'agente Curran.
21
00:01:43,394 --> 00:01:44,354
Voglio aiutarti.
22
00:01:45,522 --> 00:01:47,899
Puoi dirmi cos'è successo?
23
00:01:50,777 --> 00:01:51,861
Mi hanno stuprata.
24
00:01:53,071 --> 00:01:53,905
Ok.
25
00:01:55,198 --> 00:01:58,159
Puoi dirmi tutto quello che ricordi?
26
00:02:01,913 --> 00:02:02,956
Ok. Stavo...
27
00:02:04,666 --> 00:02:05,750
...stavo dormendo.
28
00:02:05,834 --> 00:02:07,043
Sai che ora fosse?
29
00:02:07,877 --> 00:02:08,837
Era tardi.
30
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
Mi sono addormentata
non prima delle quattro.
31
00:02:12,006 --> 00:02:13,007
Molto tardi.
32
00:02:13,383 --> 00:02:14,217
Eri uscita?
33
00:02:14,509 --> 00:02:15,635
No, ero stata qui.
34
00:02:15,844 --> 00:02:19,097
Ero andata a letto presto,
ma poi Connor ha chiamato...
35
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
È un amico o il tuo ragazzo?
36
00:02:21,432 --> 00:02:23,560
- Un amico.
- Il suo ex ragazzo.
37
00:02:25,353 --> 00:02:26,896
Quanto avete parlato?
38
00:02:28,565 --> 00:02:29,482
Un paio d'ore.
39
00:02:29,566 --> 00:02:31,484
- E ti sei addormentata.
- Sì.
40
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
E poi?
41
00:02:40,326 --> 00:02:41,578
E poi mi ha stuprata.
42
00:02:42,203 --> 00:02:44,372
Tesoro, devi essere più specifica.
43
00:02:45,623 --> 00:02:48,418
Parlami di quando era in piedi
accanto al letto.
44
00:02:48,751 --> 00:02:50,545
Ha detto qualcosa?
45
00:02:51,296 --> 00:02:53,673
Che se avessi urlato, mi avrebbe uccisa.
46
00:03:08,855 --> 00:03:10,481
Dormivo quando ha chiamato.
47
00:03:10,899 --> 00:03:11,941
- Nome?
- Ann.
48
00:03:13,651 --> 00:03:15,987
Era molto turbata e ho chiamato il 911.
49
00:03:18,406 --> 00:03:21,784
Poi ha preso una cosa dallo zaino
50
00:03:21,868 --> 00:03:23,411
e l'ha usata per bendarmi.
51
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
Qualcos'altro?
52
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
Sì...
53
00:03:30,126 --> 00:03:31,294
...un preservativo.
54
00:03:32,754 --> 00:03:34,714
Cos'ha fatto dopo averti bendata?
55
00:03:35,131 --> 00:03:36,216
Mi ha legata.
56
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
No...
57
00:03:39,219 --> 00:03:41,012
...prima mi ha legato le mani.
58
00:03:42,972 --> 00:03:43,806
Con cosa?
59
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Lacci di scarpe.
60
00:03:48,937 --> 00:03:50,438
Presi sempre dallo zaino?
61
00:03:52,440 --> 00:03:53,775
No, erano miei.
62
00:03:54,484 --> 00:03:55,818
E poi cos'è successo?
63
00:04:04,577 --> 00:04:05,411
E poi?
64
00:04:13,962 --> 00:04:15,463
Anche penetrazione anale?
65
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Ti ha penetrata col pene o le dita?
66
00:04:22,136 --> 00:04:23,137
Non con le dita.
67
00:04:25,974 --> 00:04:28,643
Una volta finito, cos'è successo?
68
00:04:30,603 --> 00:04:34,399
Mi ha poggiato qualcosa sulla pancia
e gli ha fatto una foto.
69
00:04:36,109 --> 00:04:37,235
Eri ancora bendata?
70
00:04:39,028 --> 00:04:40,697
Come sai che ti faceva foto?
71
00:04:44,867 --> 00:04:47,745
Perché vedevo... i flash.
72
00:04:49,455 --> 00:04:52,709
Ha detto che se avessi parlato,
avrebbe postato la foto.
73
00:04:53,793 --> 00:04:54,836
Ha detto altro?
74
00:04:57,255 --> 00:05:01,342
Che non era stato bello
come l'aveva immaginato.
75
00:05:05,513 --> 00:05:07,390
Puoi descrivermelo fisicamente?
76
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Aveva una maschera, non...
77
00:05:09,851 --> 00:05:11,811
Ogni dettaglio può aiutarci.
78
00:05:12,270 --> 00:05:13,229
Era basso, alto?
79
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
Alto.
80
00:05:15,898 --> 00:05:16,733
Etnia?
81
00:05:18,568 --> 00:05:20,194
- Bianco.
- Occhi?
82
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
Non so, erano...
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,698
...chiari, non...
84
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
...marroni.
85
00:05:30,580 --> 00:05:32,373
Portava un maglione grigio.
86
00:05:34,709 --> 00:05:35,543
Mi scusi.
87
00:05:36,085 --> 00:05:37,754
- Che succede?
- Abita qui?
88
00:05:38,212 --> 00:05:39,088
Ci lavoro.
89
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
Prego.
90
00:05:49,932 --> 00:05:51,017
Quello è di Marie.
91
00:05:51,392 --> 00:05:53,728
Gliel'ho comprato io. Ha tutto il set.
92
00:05:53,811 --> 00:05:55,772
Non li tocchi. Grazie.
93
00:05:55,855 --> 00:05:57,857
- Signora.
- Sono la sua psicologa.
94
00:05:57,940 --> 00:05:59,025
Stai bene?
95
00:05:59,359 --> 00:06:00,193
Vieni qui.
96
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
Mi dispiace da morire.
97
00:06:06,240 --> 00:06:08,159
Mi dispiace tantissimo.
98
00:06:09,243 --> 00:06:10,953
- Ciao, Judith.
- Ciao, Becca.
99
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
Come procede?
100
00:06:19,962 --> 00:06:23,466
Signore, ho raccolto
una prima dichiarazione della vittima.
101
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
È molto scossa.
102
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
Marie, siamo i detective Parker e Pruitt.
103
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
Siamo a capo delle indagini.
104
00:06:33,476 --> 00:06:36,479
Scusa, ma devo farti
delle domande sull'accaduto.
105
00:06:38,815 --> 00:06:39,982
Ho già detto tutto.
106
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
- All'agente Curran.
- Curran è uno bravo,
107
00:06:42,777 --> 00:06:46,906
ma come detective capo, devo sapere
cos'è successo direttamente da te.
108
00:06:47,365 --> 00:06:48,199
Ok?
109
00:06:50,284 --> 00:06:51,828
- Ok.
- Dovremo raccogliere
110
00:06:51,911 --> 00:06:53,621
le prove per la scientifica.
111
00:06:53,830 --> 00:06:54,705
Va bene?
112
00:06:58,543 --> 00:06:59,377
Ok.
113
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
Partiamo dall'inizio.
114
00:07:02,880 --> 00:07:05,258
Prima dell'accaduto, cosa stavi facendo?
115
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Stavo dormendo.
116
00:07:07,385 --> 00:07:08,386
E prima ancora?
117
00:07:11,389 --> 00:07:12,432
Ero al telefono.
118
00:07:14,142 --> 00:07:14,976
Ciao.
119
00:07:19,021 --> 00:07:20,857
Se urli, ti ammazzo.
120
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Scusa, ti fermo.
121
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
Per chiarezza, benda e preservativo
erano nello zaino,
122
00:07:31,033 --> 00:07:33,369
ma i lacci e il coltello erano tuoi.
123
00:07:34,745 --> 00:07:37,039
Capito. Quanto è durata l'aggressione?
124
00:07:46,507 --> 00:07:47,341
Non lo so.
125
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Che ha fatto dopo?
126
00:07:55,433 --> 00:07:56,309
Se n'è andato.
127
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
Grazie, Marie.
128
00:08:00,980 --> 00:08:03,524
Ti farò altre domande dopo in centrale,
129
00:08:03,608 --> 00:08:05,735
ma ora devi andare in ospedale.
130
00:08:05,818 --> 00:08:07,111
Devono visitarti.
131
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
Portati un cambio.
132
00:08:10,406 --> 00:08:11,949
Non tocchi nulla, signora.
133
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
Di' agli agenti cosa vuoi dall'armadio.
134
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
PROVE
135
00:08:28,090 --> 00:08:29,383
Ora puoi voltarti.
136
00:08:52,323 --> 00:08:54,200
Scusa, ho quasi fatto.
137
00:09:01,499 --> 00:09:03,834
Di nuovo? L'ho già detto alla polizia.
138
00:09:04,710 --> 00:09:05,545
Due volte.
139
00:09:06,045 --> 00:09:07,630
Lo so, mi dispiace.
140
00:09:08,339 --> 00:09:10,007
Serve per i nostri registri.
141
00:09:16,222 --> 00:09:17,306
Stavo dormendo.
142
00:09:25,106 --> 00:09:26,732
Nessun segno di effrazione.
143
00:09:26,816 --> 00:09:28,609
Avrà lasciato la porta aperta.
144
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
Forse quella scorrevole.
145
00:09:31,404 --> 00:09:32,446
Fluidi corporei?
146
00:09:32,655 --> 00:09:34,448
Due macchie sulle lenzuola.
147
00:09:34,949 --> 00:09:36,367
E dei capelli per terra.
148
00:09:36,617 --> 00:09:37,451
Impronte?
149
00:09:37,868 --> 00:09:39,620
Ne ho trovate due incomplete.
150
00:09:39,704 --> 00:09:41,497
Inutile inserirle nel sistema.
151
00:09:42,748 --> 00:09:44,000
Cosa dicono i vicini?
152
00:09:44,500 --> 00:09:46,752
Li stiamo interrogando. Finora, nulla.
153
00:09:50,172 --> 00:09:51,132
Dovresti andare.
154
00:09:52,258 --> 00:09:54,510
- Non ti lascio da sola.
- No, vai.
155
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
È brutto aspettare davanti a scuola.
156
00:09:57,471 --> 00:09:58,306
Beh...
157
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
...ok.
158
00:10:06,772 --> 00:10:08,024
Ti chiamo per sapere.
159
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
Sarà un totale di 12 campioni.
160
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
Quattro dalla vagina,
161
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
quattro dal retto e quattro nel mezzo.
162
00:10:21,871 --> 00:10:25,583
Userò anche uno speculum
per raccogliere le secrezioni vaginali.
163
00:10:25,666 --> 00:10:29,712
Hai avuto rapporti consensuali
nelle ultime 72 ore?
164
00:10:32,673 --> 00:10:33,549
Cominciamo.
165
00:10:40,056 --> 00:10:43,434
Ora applico una tintura
sull'area genitale.
166
00:10:43,517 --> 00:10:47,438
Mette in evidenza i tessuti sani
rispetto a quelli danneggiati.
167
00:11:06,999 --> 00:11:07,875
No, resta giù.
168
00:11:07,958 --> 00:11:09,794
Ho quasi fatto. Un'ultima cosa.
169
00:11:33,818 --> 00:11:35,486
Devi firmare qui e qui.
170
00:11:37,988 --> 00:11:41,367
Questi sono gli antibiotici,
in caso di malattie veneree.
171
00:11:41,450 --> 00:11:43,786
Quattro pillole, da prendere con acqua.
172
00:11:44,161 --> 00:11:47,039
E la pillola del giorno dopo,
sempre con acqua.
173
00:11:50,376 --> 00:11:53,379
Se si manifestano sintomi quali emorragia,
174
00:11:53,462 --> 00:11:56,257
perdite, fiato corto,
problemi a deglutire,
175
00:11:56,340 --> 00:11:58,134
orticaria, tendenze suicide...
176
00:11:58,509 --> 00:12:00,720
...chiama il numero nelle istruzioni.
177
00:12:12,314 --> 00:12:13,733
Ciao, Marie. Come stai?
178
00:12:15,192 --> 00:12:16,402
Ho mal di testa.
179
00:12:16,819 --> 00:12:17,695
Mi dispiace.
180
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
Cercherò di essere rapido.
181
00:12:22,700 --> 00:12:24,452
Esaminiamo di nuovo i fatti.
182
00:12:25,786 --> 00:12:27,204
Le ho già detto tutto.
183
00:12:27,288 --> 00:12:28,873
Lo so, è dura.
184
00:12:28,956 --> 00:12:33,461
Spesso, riparlando di un crimine,
emergono nuovi dettagli.
185
00:12:34,253 --> 00:12:35,546
A volte importanti.
186
00:12:35,671 --> 00:12:37,047
Io voglio stanarlo,
187
00:12:37,131 --> 00:12:41,051
fargliela pagare e impedirgli
di fare lo stesso a qualcun altro.
188
00:12:41,677 --> 00:12:42,511
Perciò...
189
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
...mi serve ogni dettaglio.
190
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
Partiamo dall'inizio.
191
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
Da prima dell'aggressione.
192
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
Era tardi. Ero a letto.
193
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
Ero al telefono con Connor.
194
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
Alle quattro, mi sono addormentata.
195
00:13:02,531 --> 00:13:03,949
Se urli, ti ammazzo.
196
00:13:04,200 --> 00:13:05,743
Com'era la sua voce?
197
00:13:09,663 --> 00:13:12,875
Non lo so. Era... normale.
198
00:13:12,958 --> 00:13:16,796
Nessun accento, nessuna peculiarità?
199
00:13:18,380 --> 00:13:20,007
No, una voce come tante.
200
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
Va bene.
201
00:13:22,551 --> 00:13:23,385
E poi?
202
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Aspetta.
Hai detto una felpa o un maglione?
203
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
Una felpa.
204
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
Sicura?
205
00:13:36,398 --> 00:13:38,442
Beh... sì.
206
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Ok.
207
00:13:41,946 --> 00:13:43,447
Ora, l'aggressione in sé.
208
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
La penetrazione è stata vaginale,
anale, entrambe?
209
00:13:50,120 --> 00:13:50,996
Vaginale.
210
00:14:53,350 --> 00:14:54,184
Aspetta.
211
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Cinque minuti?
212
00:14:58,022 --> 00:14:59,273
All'incirca, sì.
213
00:15:00,232 --> 00:15:01,066
Ok.
214
00:15:01,275 --> 00:15:02,192
E dopo?
215
00:15:03,944 --> 00:15:04,862
Se n'è andato.
216
00:15:06,280 --> 00:15:08,198
- Subito?
- No, non subito.
217
00:15:08,282 --> 00:15:11,869
Mi ha tolto la benda
e raccolto le sue cose.
218
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
La benda e il preservativo,
219
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
ma ha lasciato il coltello e i lacci.
220
00:15:18,125 --> 00:15:19,084
E se n'è andato.
221
00:15:21,545 --> 00:15:22,796
Che hai fatto allora?
222
00:16:31,490 --> 00:16:35,244
Quindi hai chiamato la vicina
dopo aver parlato con Judith?
223
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
Sì.
224
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
E perché l'hai chiamata?
225
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Come?
226
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
Mi chiedo perché hai chiamato Amelia.
227
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
Beh, perché è mia amica.
228
00:16:48,757 --> 00:16:49,591
Capito.
229
00:16:52,094 --> 00:16:54,596
Ok, solo altre due cose.
230
00:16:55,806 --> 00:16:57,891
Questa è una liberatoria medica.
231
00:16:58,392 --> 00:17:01,061
È per darci accesso
ai risultati degli esami
232
00:17:01,145 --> 00:17:03,272
a cui ti sei sottoposta a Snohomish
233
00:17:03,355 --> 00:17:04,982
e questa è una deposizione.
234
00:17:05,190 --> 00:17:08,485
Devi solo scrivere quello
che mi hai appena detto.
235
00:17:14,324 --> 00:17:15,200
Ma che...
236
00:17:15,951 --> 00:17:18,328
- ...tutto quanto, di nuovo?
- Sì.
237
00:17:18,746 --> 00:17:20,247
Ci serve a parole tue.
238
00:17:25,753 --> 00:17:26,754
Signore, io...
239
00:17:27,463 --> 00:17:29,381
...mi scusi, sono molto stanca
240
00:17:29,465 --> 00:17:32,259
e la testa mi sta uccidendo.
241
00:17:33,552 --> 00:17:34,386
Ok.
242
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
Va bene.
243
00:17:38,140 --> 00:17:39,808
La liberatoria, firmala ora.
244
00:17:40,768 --> 00:17:41,977
La deposizione, poi.
245
00:17:42,644 --> 00:17:44,938
Scrivila a casa, oggi o domani
246
00:17:45,564 --> 00:17:46,648
e poi me la porti.
247
00:17:49,985 --> 00:17:50,819
Ok.
248
00:18:12,007 --> 00:18:13,133
Mi dispiace tanto.
249
00:18:17,304 --> 00:18:18,305
Siamo qui per te.
250
00:18:31,110 --> 00:18:33,153
Chiudete sempre la porta a chiave.
251
00:18:36,782 --> 00:18:38,075
Dovete chiuderla...
252
00:18:40,702 --> 00:18:41,703
...e le finestre.
253
00:18:42,955 --> 00:18:43,831
Dovete farlo.
254
00:18:46,041 --> 00:18:47,835
Dovete tenervi al sicuro.
255
00:18:54,550 --> 00:18:56,051
Puoi restare quanto vuoi.
256
00:18:56,802 --> 00:18:59,513
Ty ha detto che domani
mi cambia appartamento.
257
00:19:00,472 --> 00:19:01,390
Così presto?
258
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
Mi piace averti come coinquilina.
259
00:19:16,029 --> 00:19:18,824
- Chiami Connor?
- No, la mia madre affidataria.
260
00:19:19,700 --> 00:19:21,660
Non quella che era qui, un'altra.
261
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Colleen.
262
00:19:23,537 --> 00:19:24,746
Quante ne hai avute?
263
00:19:25,831 --> 00:19:28,125
Tipo... un milione.
264
00:19:30,460 --> 00:19:31,670
Colleen era brava.
265
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
Ciao.
266
00:19:50,147 --> 00:19:50,981
Sono io.
267
00:20:08,916 --> 00:20:10,167
Allora, come sta?
268
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
L'hanno stuprata.
269
00:20:15,047 --> 00:20:17,174
Ieri sera. Le sono entrati in casa.
270
00:20:17,257 --> 00:20:18,675
Oddio, sul serio?
271
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
Come sta? È ferita?
272
00:20:56,463 --> 00:20:57,297
Ehi.
273
00:21:01,468 --> 00:21:02,386
Non bene.
274
00:21:05,472 --> 00:21:08,433
CITTÀ DI LYNNWOOD
275
00:21:37,713 --> 00:21:39,715
Oddio, tesoro, mi dispiace tanto.
276
00:21:40,799 --> 00:21:43,302
- Tranquilla.
- Non volevo spaventarti.
277
00:21:43,385 --> 00:21:44,303
No, tranquilla.
278
00:21:46,013 --> 00:21:46,972
Stavo...
279
00:21:48,640 --> 00:21:52,185
...stavo portando delle cose di sopra.
280
00:21:52,728 --> 00:21:54,062
Cambi appartamento?
281
00:21:57,399 --> 00:21:58,233
Sì.
282
00:21:59,067 --> 00:22:00,193
Sì, vado di sopra.
283
00:22:00,777 --> 00:22:02,487
- Molto bene.
- Sì.
284
00:22:05,407 --> 00:22:07,034
Ehi, aspetta un secondo.
285
00:22:07,576 --> 00:22:08,827
Ehi, vieni qui.
286
00:22:10,370 --> 00:22:11,204
Vieni qui.
287
00:22:16,168 --> 00:22:17,127
Come stai?
288
00:22:20,380 --> 00:22:21,214
Bene.
289
00:22:21,548 --> 00:22:24,009
Non c'è nulla di male se non stai bene.
290
00:22:25,594 --> 00:22:26,595
Lo so, è che...
291
00:22:27,054 --> 00:22:30,682
...devo traslocare.
Ty mi ha prestato i contenitori
292
00:22:30,766 --> 00:22:32,684
e dopo gli servono, quindi...
293
00:22:36,938 --> 00:22:38,357
...cerco di sbrigarmi.
294
00:22:43,653 --> 00:22:44,488
Marie!
295
00:22:45,864 --> 00:22:47,407
Marie, piano!
296
00:22:56,875 --> 00:22:58,001
Quali ti piacciono?
297
00:23:00,670 --> 00:23:02,255
Cerco quelle che avevo.
298
00:23:03,924 --> 00:23:04,925
Erano qui.
299
00:23:05,759 --> 00:23:07,386
Forse non le hanno più.
300
00:23:15,018 --> 00:23:16,395
Salve, scusi.
301
00:23:16,937 --> 00:23:19,689
Dove sono le lenzuola verdi
con le margherite?
302
00:23:20,065 --> 00:23:21,233
Erano proprio qui.
303
00:23:22,359 --> 00:23:23,693
È tutto esposto.
304
00:23:23,777 --> 00:23:26,029
Ne avevate a tonnellate tre mesi fa.
305
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
Può controllare in magazzino?
306
00:23:28,949 --> 00:23:30,700
Ha detto che è tutto esposto.
307
00:23:30,784 --> 00:23:33,078
- Sì.
- Anch'io dico così al lavoro,
308
00:23:33,161 --> 00:23:35,580
ma a volte qualcosa c'è in magazzino.
309
00:23:35,664 --> 00:23:38,750
Non è abbastanza da esporre,
così finisce nel retro.
310
00:23:38,834 --> 00:23:39,793
Qui non è così.
311
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
- Scegliamone altre.
- Non ne voglio altre.
312
00:23:42,838 --> 00:23:46,049
- Voglio le mie, quelle che avevo.
- Beh, non le hanno.
313
00:23:46,758 --> 00:23:47,592
Magari sì.
314
00:23:48,385 --> 00:23:51,096
- Chiedo solo di controllare.
- So cos'abbiamo.
315
00:23:51,179 --> 00:23:52,597
Conosco il magazzino.
316
00:23:52,681 --> 00:23:54,933
Ci sono solo scorte di quanto esposto.
317
00:23:55,016 --> 00:23:56,852
- Quindi non controlla?
- Marie.
318
00:23:57,310 --> 00:23:58,854
Sei irragionevole.
319
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Io?
320
00:24:00,522 --> 00:24:01,356
E invece lei?
321
00:24:01,690 --> 00:24:03,442
- Chiedo scusa.
- Si figuri.
322
00:24:03,859 --> 00:24:05,610
Prendi le sue difese adesso?
323
00:24:05,694 --> 00:24:07,279
Non prendo nessuna difesa.
324
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
Scegli le lenzuola e usciamo.
325
00:24:09,156 --> 00:24:12,033
Non voglio queste. Voglio le mie lenzuola.
326
00:24:12,242 --> 00:24:13,452
Malgrado il ricordo?
327
00:24:13,702 --> 00:24:16,663
- Al posto tuo, non le vorrei più.
- Tu non sei me!
328
00:24:44,941 --> 00:24:47,110
Marie, ti prego. Le scarpe.
329
00:24:47,777 --> 00:24:48,612
Tranquilla.
330
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Tesoro, sono nuove.
331
00:24:50,780 --> 00:24:51,948
Tranquilla.
332
00:24:58,330 --> 00:24:59,539
Marie, sono Ty.
333
00:24:59,623 --> 00:25:00,874
Sì. Entra.
334
00:25:02,042 --> 00:25:03,543
- Colleen.
- Ciao, Ty.
335
00:25:06,046 --> 00:25:07,339
Come stai, Marie?
336
00:25:08,006 --> 00:25:08,840
Bene.
337
00:25:09,132 --> 00:25:10,467
Mi sono sistemata.
338
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
Marie, dai. Alzati.
339
00:25:17,140 --> 00:25:19,518
Hai bisogno di qualcos'altro?
340
00:25:20,810 --> 00:25:22,562
No, sono a posto. Grazie.
341
00:25:23,230 --> 00:25:25,732
Ok. Per qualsiasi cosa, sai dove trovarmi.
342
00:25:26,066 --> 00:25:27,150
Va bene, grazie.
343
00:25:29,152 --> 00:25:30,237
- Grazie.
- Di che?
344
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
Marie.
345
00:25:38,328 --> 00:25:39,162
Amore.
346
00:25:40,497 --> 00:25:42,707
Che posso fare per te? Cosa ti serve?
347
00:25:42,916 --> 00:25:43,917
Niente, sto bene.
348
00:25:45,043 --> 00:25:46,002
Tesoro.
349
00:25:47,796 --> 00:25:50,006
Hai vissuto un'esperienza devastante.
350
00:25:50,549 --> 00:25:53,385
Voglio solo assicurarmi
che tu ti lasci aiutare.
351
00:25:54,094 --> 00:25:55,845
Ora devo mettere a posto.
352
00:25:58,431 --> 00:25:59,558
Non vuoi parlarne?
353
00:25:59,641 --> 00:26:01,142
Poi parliamo, ma ora...
354
00:26:02,352 --> 00:26:03,603
...voglio finire qui.
355
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Va bene.
356
00:26:23,873 --> 00:26:26,585
- Chiamami se hai bisogno, ok?
- Ok, certo.
357
00:26:45,854 --> 00:26:46,855
Judith, sono io.
358
00:26:47,981 --> 00:26:49,941
Sì, sto andando via proprio ora.
359
00:26:51,735 --> 00:26:55,071
Sinceramente, non ho idea di come stia.
360
00:26:55,614 --> 00:26:56,489
Sembrava...
361
00:26:57,449 --> 00:26:58,783
...non so, stare bene.
362
00:26:59,618 --> 00:27:01,870
Come se non fosse successo nulla.
363
00:27:02,370 --> 00:27:05,081
Non mi voleva nemmeno avere tra i piedi.
364
00:27:06,833 --> 00:27:10,670
Barlow, mi serve una copia
del fascicolo dei servizi sociali.
365
00:27:11,463 --> 00:27:13,673
Per la vittima di stupro di Oakdale.
366
00:27:14,132 --> 00:27:15,133
Faccio subito.
367
00:27:23,642 --> 00:27:27,395
POLIZIA DI LYNNWOOD
ROBERT PARKER
368
00:27:35,445 --> 00:27:36,279
Parker.
369
00:27:38,573 --> 00:27:39,741
Sì, certo.
370
00:27:40,825 --> 00:27:42,410
Come sta oggi?
371
00:27:44,746 --> 00:27:46,915
Le dispiace se resta tra noi?
372
00:27:48,083 --> 00:27:51,252
- Non vuole che prenda appunti?
- Le chiedo riserbo.
373
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
Marie non deve venirlo a sapere.
374
00:27:54,589 --> 00:27:56,591
Certo. Non è un problema.
375
00:27:58,259 --> 00:27:59,511
Io le voglio bene.
376
00:28:00,387 --> 00:28:02,972
È stata con me negli ultimi due anni.
377
00:28:03,223 --> 00:28:05,725
- Prima stava con Colleen.
- Chi è Colleen?
378
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
Un'altra affidataria.
379
00:28:07,268 --> 00:28:11,064
Marie è stata con lei
per qualche settimana prima di venire qui.
380
00:28:11,856 --> 00:28:14,734
Non è un periodo un po' breve?
381
00:28:14,818 --> 00:28:16,152
Era un'emergenza.
382
00:28:16,236 --> 00:28:19,364
Gli affidatari precedenti
di Marie erano, beh...
383
00:28:20,240 --> 00:28:21,741
...non poteva restare lì.
384
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Così la prese Colleen,
385
00:28:23,243 --> 00:28:26,121
ma avendo molte ragazze,
non poté tenerla a lungo.
386
00:28:26,204 --> 00:28:27,622
- Ed è venuta qui.
- Sì.
387
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
È stato il mio primo affidamento.
388
00:28:30,709 --> 00:28:32,335
Io mi aspettavo un neonato.
389
00:28:32,419 --> 00:28:34,421
Avevo il lettino e tutto
390
00:28:34,504 --> 00:28:36,631
e poi è arrivata questa sedicenne.
391
00:28:36,715 --> 00:28:37,966
Sarà stata sorpresa.
392
00:28:38,216 --> 00:28:40,468
Andava bene. Adoro gli adolescenti.
393
00:28:41,177 --> 00:28:44,472
Faccio la segretaria
di un preside di liceo, quindi...
394
00:28:45,348 --> 00:28:47,726
...ho a che fare con loro ogni giorno.
395
00:28:47,809 --> 00:28:48,643
Capito.
396
00:28:49,227 --> 00:28:50,228
Quindi, immagini,
397
00:28:51,187 --> 00:28:54,441
avevo piena familiarità
con i suoi atteggiamenti.
398
00:28:54,524 --> 00:28:57,026
Questo deve aver reso il tutto più facile.
399
00:28:57,110 --> 00:28:58,945
Per me. Non so per lei.
400
00:28:59,028 --> 00:29:00,447
Mi auguro di sì.
401
00:29:02,240 --> 00:29:06,119
Il punto è che lei ha avuto
una vita difficile
402
00:29:06,411 --> 00:29:09,247
e non parlo solo
degli ultimi affidatari, ma...
403
00:29:10,582 --> 00:29:11,958
...pure dei precedenti.
404
00:29:12,041 --> 00:29:14,586
Ha vissuto situazioni
che lei definirebbe...
405
00:29:16,337 --> 00:29:17,255
...di abusi?
406
00:29:17,589 --> 00:29:19,048
Alcune. Sì...
407
00:29:20,759 --> 00:29:25,180
...e questo ha fatto di lei
una ragazza molto complicata.
408
00:29:25,680 --> 00:29:28,600
Ora mettiamoci pure
che è andata a vivere da sola.
409
00:29:28,850 --> 00:29:30,226
Quando si è trasferita?
410
00:29:30,477 --> 00:29:31,853
Circa sei mesi fa.
411
00:29:31,936 --> 00:29:34,105
E la transizione è stata difficile?
412
00:29:34,189 --> 00:29:37,442
È un cambiamento
e cambiare è stressante, quindi sì.
413
00:29:38,276 --> 00:29:40,028
Voleva maggiori attenzioni.
414
00:29:40,111 --> 00:29:42,363
Ha intensificato le sue scenate.
415
00:29:43,406 --> 00:29:44,449
Scenate del tipo?
416
00:29:47,952 --> 00:29:51,664
Ho trovato un'offerta
con l'hotel e il noleggio di...
417
00:29:54,250 --> 00:29:55,919
È inappropriato. Marie!
418
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
Marie!
419
00:30:00,298 --> 00:30:01,716
Tesoro, scendi da lì.
420
00:30:03,802 --> 00:30:04,886
Marie, ora basta.
421
00:30:05,512 --> 00:30:06,346
Marie.
422
00:30:06,638 --> 00:30:09,265
Ehi, scendi da quel tavolo! Marie!
423
00:30:09,349 --> 00:30:11,684
Marie, ci sono dei bambini. Smettila!
424
00:30:13,853 --> 00:30:15,438
- Scendi subito.
- Che c'è?
425
00:30:15,730 --> 00:30:16,731
- Ora!
- Perché?
426
00:30:16,815 --> 00:30:20,735
Erano sempre più frequenti
atteggiamenti che definirei egocentrici.
427
00:30:21,152 --> 00:30:24,531
...auguri a te!
428
00:30:29,202 --> 00:30:30,119
Fa niente, dai.
429
00:30:30,662 --> 00:30:33,081
Ed era suscettibile a ogni rimprovero.
430
00:30:33,915 --> 00:30:36,543
Tutto normale, date le circostanze.
431
00:30:36,626 --> 00:30:39,045
Sì, certo. È un cambiamento importante.
432
00:30:39,128 --> 00:30:40,755
Non credo fosse pronta.
433
00:30:41,256 --> 00:30:45,301
- Ma ha insistito e io l'ho sostenuta.
- Certo.
434
00:30:45,635 --> 00:30:49,013
Così, ieri mattina mi chiama
per dirmi cos'era successo.
435
00:30:49,097 --> 00:30:50,265
- Lo stupro.
- Sì.
436
00:30:50,974 --> 00:30:53,226
E io ho provato orrore,
437
00:30:53,852 --> 00:30:56,104
rabbia, preoccupazione. Tutto quanto.
438
00:30:56,396 --> 00:30:58,273
Sono corsa subito da lei e...
439
00:31:03,528 --> 00:31:05,947
...non lo so. Questa storia mi suona...
440
00:31:07,991 --> 00:31:08,825
...strana.
441
00:31:10,869 --> 00:31:12,412
Strana in che senso?
442
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
Non mi torna.
443
00:31:13,955 --> 00:31:16,207
Come si è comportata, come ha reagito.
444
00:31:16,291 --> 00:31:17,500
Beh, lei l'ha vista.
445
00:31:17,834 --> 00:31:20,795
Era distaccata, direi.
446
00:31:20,879 --> 00:31:24,674
Ognuno ha la sua reazione
davanti a un'esperienza simile.
447
00:31:24,757 --> 00:31:26,342
Lo so bene, mi creda.
448
00:31:26,926 --> 00:31:30,346
L'ho vissuta anch'io in prima persona.
449
00:31:30,847 --> 00:31:32,098
In prima persona?
450
00:31:32,765 --> 00:31:36,269
Ho subito una violenza sessuale a 20 anni.
451
00:31:36,352 --> 00:31:39,230
Era un tizio con un uscivo.
452
00:31:39,314 --> 00:31:40,690
- Mi dispiace.
- Grazie.
453
00:31:41,482 --> 00:31:43,693
Il punto è che ne so qualcosa
454
00:31:43,776 --> 00:31:45,695
e visto come lei si comportava,
455
00:31:45,778 --> 00:31:48,323
non lo so, mi è sembrato tutto...
456
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
- Strano.
- E quei dettagli insensati?
457
00:31:52,076 --> 00:31:54,329
Porta una benda, ma nulla per legarla?
458
00:31:54,746 --> 00:31:56,456
E un laccio regge davvero?
459
00:31:57,040 --> 00:31:59,417
E poi, il dettaglio delle foto.
460
00:32:00,960 --> 00:32:02,337
- Cosa?
- Beh,
461
00:32:02,795 --> 00:32:03,880
è solo un'ipotesi.
462
00:32:04,839 --> 00:32:07,800
Mettiamo che fosse finita
in camera con un ragazzo.
463
00:32:08,051 --> 00:32:12,221
Magari c'è una foto compromettente
o lei pensa che possa esserci.
464
00:32:13,348 --> 00:32:14,557
Sta dicendo...
465
00:32:15,391 --> 00:32:16,976
...che forse Marie ha...
466
00:32:17,852 --> 00:32:18,978
...inventato tutto?
467
00:32:19,062 --> 00:32:22,357
Non intendo trarre conclusioni.
È solo che...
468
00:32:25,318 --> 00:32:27,528
...è tutt'oggi che ho questi pensieri
469
00:32:28,237 --> 00:32:29,697
che mi frullano in testa
470
00:32:29,781 --> 00:32:34,202
e ho pensato che voi della polizia
doveste avere il quadro completo.
471
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Il contesto.
472
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Non volevo chiamarla,
473
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
ma poi anche Colleen mi ha detto
di essere perplessa.
474
00:32:42,168 --> 00:32:44,462
Perciò avete entrambe dei dubbi?
475
00:32:44,545 --> 00:32:45,755
Non sono dubbi.
476
00:32:45,838 --> 00:32:48,049
Ho solo pensato che avendo questa...
477
00:32:48,591 --> 00:32:49,676
...sensazione,
478
00:32:52,303 --> 00:32:56,516
forse ero in obbligo
di condividerla con lei.
479
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
DEPOSIZIONE
480
00:33:19,122 --> 00:33:20,123
Posso andare ora?
481
00:33:28,214 --> 00:33:29,882
Certo. Vieni, ti accompagno.
482
00:33:32,760 --> 00:33:35,179
Dimmi una cosa, voglio capire bene.
483
00:33:36,973 --> 00:33:41,019
Nella deposizione, dichiari
di aver provato a chiamare Connor,
484
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
poi hai chiamato Judith
485
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
e poi ti sei liberata.
486
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Sì.
487
00:33:49,068 --> 00:33:50,778
- In quest'ordine.
- Sì.
488
00:33:53,740 --> 00:33:54,991
Grazie ancora, Marie.
489
00:33:55,992 --> 00:33:56,826
Si figuri.
490
00:34:04,584 --> 00:34:08,212
Ci ha detto che sei stato il primo
che ha provato a chiamare.
491
00:34:08,713 --> 00:34:10,923
Sì, me l'ha detto. Mi sento in colpa.
492
00:34:11,841 --> 00:34:14,552
Non avevo il telefono vicino.
Non l'ho sentito.
493
00:34:14,719 --> 00:34:16,429
- Siete molto amici?
- Sì.
494
00:34:17,972 --> 00:34:19,390
Solo amici o c'è altro?
495
00:34:19,974 --> 00:34:20,808
Amici.
496
00:34:20,892 --> 00:34:23,853
Siamo stati insieme, ma...
497
00:34:24,020 --> 00:34:27,440
Siete attivi sessualmente?
498
00:34:29,734 --> 00:34:31,569
No, adesso non... no.
499
00:34:33,071 --> 00:34:36,866
Quando ti ha chiamato quella mattina,
ha lasciato un messaggio?
500
00:34:41,412 --> 00:34:44,248
- Ha attaccato.
- Mi mostri il registro chiamate?
501
00:34:46,167 --> 00:34:47,001
Certo.
502
00:34:53,257 --> 00:34:54,634
- Eccola.
- Grazie.
503
00:34:55,885 --> 00:34:59,055
E poi, quando sei riuscito
a parlare con lei?
504
00:34:59,347 --> 00:35:00,431
La sera stessa.
505
00:35:04,852 --> 00:35:05,853
Alle 22:48.
506
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
Cosa ti ha detto?
507
00:35:10,900 --> 00:35:13,069
Che l'avevano stuprata.
508
00:35:13,152 --> 00:35:14,862
Ti ha dato qualche dettaglio?
509
00:35:14,946 --> 00:35:17,990
Sì, mi ha detto che si è svegliata
510
00:35:18,241 --> 00:35:21,035
e ha visto un uomo con un coltello.
511
00:35:21,327 --> 00:35:22,995
L'ha descritto fisicamente?
512
00:35:26,040 --> 00:35:27,583
Ma ha detto che dopo lo...
513
00:35:28,626 --> 00:35:29,460
...lo stupro,
514
00:35:31,295 --> 00:35:32,296
se n'è andato.
515
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
Ti ha detto cos'ha fatto poi?
516
00:35:35,133 --> 00:35:37,510
Sì. Credo fosse ancora...
517
00:35:38,803 --> 00:35:39,637
...legata,
518
00:35:39,971 --> 00:35:42,431
così ha composto il numero con un piede.
519
00:35:43,724 --> 00:35:44,559
Con un piede?
520
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Ne sei sicuro?
521
00:35:50,606 --> 00:35:52,275
Sì, è quel che ha detto lei.
522
00:35:53,776 --> 00:35:55,236
Telefonare con un piede.
523
00:35:56,028 --> 00:35:58,990
Non è un dettaglio
che si dimentica facilmente.
524
00:35:59,073 --> 00:36:00,867
Delle prove che abbiamo,
525
00:36:01,117 --> 00:36:03,828
i lacci erano i suoi, il coltello pure.
526
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
Nessuna effrazione,
527
00:36:05,788 --> 00:36:08,416
né impronte identificabili
o fluidi corporei.
528
00:36:08,499 --> 00:36:11,377
Detective, il fascicolo
dei servizi sociali.
529
00:36:11,460 --> 00:36:12,920
Perfetto, grazie.
530
00:36:13,171 --> 00:36:14,964
- È il suo?
- Sì.
531
00:36:17,800 --> 00:36:18,634
Diamine.
532
00:36:29,395 --> 00:36:30,229
Cavolo.
533
00:36:35,943 --> 00:36:36,777
Marie.
534
00:36:40,364 --> 00:36:41,199
Marie!
535
00:36:42,116 --> 00:36:43,117
Che stai facendo?
536
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
Cliente richiede assistenza.
537
00:36:46,621 --> 00:36:48,956
Metti le pentole con gli aspirapolvere?
538
00:36:51,751 --> 00:36:55,171
Mi scusi. Dov'è che andavano queste?
539
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Lascia stare.
540
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
Rami!
541
00:37:10,061 --> 00:37:10,895
Pronto?
542
00:37:11,395 --> 00:37:12,897
Sono il detective Parker.
543
00:37:15,566 --> 00:37:16,609
Oh, salve.
544
00:37:17,318 --> 00:37:19,237
Dovremmo incontrarci di nuovo.
545
00:37:22,490 --> 00:37:23,324
Perché?
546
00:37:25,284 --> 00:37:26,202
Sono nei guai?
547
00:37:33,793 --> 00:37:34,627
Cosa?
548
00:37:34,919 --> 00:37:36,879
Mi ha chiesto se fosse nei guai.
549
00:37:38,673 --> 00:37:42,301
Per esperienza, quando qualcuno chiede
se è nei guai...
550
00:37:42,385 --> 00:37:43,219
Già.
551
00:37:43,761 --> 00:37:45,012
In genere, lo è.
552
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
Ok, andrò dritto al punto.
553
00:37:49,433 --> 00:37:52,645
Ho trovato delle incongruenze
tra la tua deposizione
554
00:37:52,728 --> 00:37:54,438
e quelle di altri testimoni.
555
00:37:57,525 --> 00:37:58,359
Io...
556
00:37:59,068 --> 00:38:00,278
...non ne so niente.
557
00:38:00,361 --> 00:38:03,656
Ripartiamo dall'inizio.
Raccontami tutto passo passo.
558
00:38:04,156 --> 00:38:05,950
- Ancora?
- Un'altra volta, sì.
559
00:38:09,829 --> 00:38:11,372
Ok, io...
560
00:38:12,498 --> 00:38:14,166
...ero a letto. Dormivo.
561
00:38:21,173 --> 00:38:22,675
Ora torniamo indietro
562
00:38:22,758 --> 00:38:26,137
e parliamo un po' dei tuoi trascorsi.
563
00:38:27,471 --> 00:38:30,308
I servizi sociali
ci hanno dato il tuo fascicolo.
564
00:38:32,226 --> 00:38:35,354
- Perché?
- Volevamo un quadro chiaro di te,
565
00:38:36,063 --> 00:38:37,356
oltre l'aggressione,
566
00:38:37,732 --> 00:38:38,858
come persona.
567
00:38:43,029 --> 00:38:44,280
Ne hai passate tante.
568
00:38:45,197 --> 00:38:46,574
Sei una sopravvissuta.
569
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Padre assente,
570
00:38:49,660 --> 00:38:52,705
madre inaffidabile,
attorniata da uomini loschi.
571
00:38:52,788 --> 00:38:56,167
Poi l'affido, che di sicuro
non sarà stato molto meglio.
572
00:38:56,375 --> 00:38:58,753
A volte, non è stato male.
573
00:38:58,836 --> 00:39:02,548
Voglio dire che hai dovuto
superare molte difficoltà.
574
00:39:02,631 --> 00:39:05,426
Non mi piace ripensarci.
Cerco solo di essere...
575
00:39:07,887 --> 00:39:10,890
...più felice e serena possibile.
576
00:39:10,973 --> 00:39:12,767
Sì, capisco. Allora aiutaci.
577
00:39:13,476 --> 00:39:17,146
Ci sono incongruenze nel tuo racconto.
578
00:39:18,314 --> 00:39:20,983
Della sola chiamata,
ci sono quattro versioni:
579
00:39:21,067 --> 00:39:24,028
legata, slegata,
con le mani, con il piede...
580
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
- Con le mani.
- Ma a Connor hai detto col piede.
581
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
Io non...
582
00:39:30,034 --> 00:39:30,868
Forse è così.
583
00:39:31,118 --> 00:39:32,620
- Ti contraddici.
- È...
584
00:39:34,121 --> 00:39:35,081
Cosa?
585
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
Io non...
586
00:39:37,917 --> 00:39:39,251
Sono confusa.
587
00:39:39,335 --> 00:39:40,211
Anche noi
588
00:39:40,586 --> 00:39:42,004
e non siamo i soli.
589
00:39:45,633 --> 00:39:46,467
Che intende?
590
00:39:46,550 --> 00:39:51,013
Ci sono altre persone che dubitano
che il tuo racconto dello stupro...
591
00:39:52,139 --> 00:39:53,516
...corrisponda al vero.
592
00:39:55,434 --> 00:39:57,603
- Chi?
- Beh, Judith, ad esempio.
593
00:39:57,686 --> 00:39:58,771
Ha detto questo?
594
00:39:58,854 --> 00:40:00,481
E la deposizione di Connor.
595
00:40:01,565 --> 00:40:04,652
- In che senso?
- È incongruente con la tua.
596
00:40:04,735 --> 00:40:07,363
Conosceva la versione
che gli avevi dato tu
597
00:40:08,239 --> 00:40:10,032
e ora sa che ce n'è un'altra.
598
00:40:10,116 --> 00:40:12,952
Questo gli rende molto difficile crederti.
599
00:40:13,035 --> 00:40:14,620
Ha detto che non mi crede?
600
00:40:15,371 --> 00:40:17,623
Perché dovrebbe dire una cosa così?
601
00:40:17,706 --> 00:40:21,210
Poi sulla scena del crimine,
non abbiamo trovato prove
602
00:40:21,293 --> 00:40:23,838
della presenza
di qualcun altro in casa tua.
603
00:40:24,046 --> 00:40:25,464
Ma qualcuno c'era.
604
00:40:25,756 --> 00:40:26,590
Marie...
605
00:40:27,466 --> 00:40:30,094
...voglio essere molto chiaro su una cosa.
606
00:40:30,511 --> 00:40:33,764
- Non ti crediamo una persona cattiva.
- Ci mancherebbe.
607
00:40:34,014 --> 00:40:37,685
Come non crediamo
che fosse tutto quanto pianificato,
608
00:40:37,768 --> 00:40:41,981
ma viste le incongruenze nel racconto
e la mancanza di prove,
609
00:40:42,064 --> 00:40:45,192
facciamo molta fatica
a ricomporre questo puzzle.
610
00:40:45,276 --> 00:40:46,110
Esatto.
611
00:40:47,319 --> 00:40:50,823
Te la racconto io una versione plausibile.
612
00:40:51,157 --> 00:40:51,991
Va bene?
613
00:40:52,783 --> 00:40:57,371
Una ragazza che ne ha viste di brutte
va a vivere da sola per la prima volta.
614
00:40:57,455 --> 00:40:59,206
Ha rotto da poco col ragazzo.
615
00:40:59,915 --> 00:41:02,251
Si sente tagliata fuori, sola,
616
00:41:02,751 --> 00:41:03,586
potrebbe...
617
00:41:04,587 --> 00:41:05,880
...così, sul momento,
618
00:41:06,797 --> 00:41:10,301
essersi inventata una storia,
senza pensarci troppo,
619
00:41:11,844 --> 00:41:14,472
per attirare le attenzioni
di cui ha bisogno.
620
00:41:14,680 --> 00:41:17,808
Perché non ne hai mai avute abbastanza,
è evidente.
621
00:41:19,852 --> 00:41:22,938
Nessuno si è mai curato di te,
né ti ha protetta e...
622
00:41:24,732 --> 00:41:26,066
...non è colpa tua.
623
00:41:27,359 --> 00:41:29,111
Allora, Marie.
624
00:41:30,446 --> 00:41:31,280
Parla.
625
00:41:31,780 --> 00:41:33,908
Dobbiamo sapere. È il nostro lavoro.
626
00:41:35,034 --> 00:41:38,996
C'è davvero uno stupratore a piede libero
che dovremmo cercare?
627
00:41:42,041 --> 00:41:42,917
Marie?
628
00:41:45,961 --> 00:41:48,881
Marie, non possiamo andar via
finché non rispondi.
629
00:41:54,470 --> 00:41:55,304
Dillo.
630
00:42:05,814 --> 00:42:06,649
No.
631
00:42:07,441 --> 00:42:08,984
Non c'è alcuno stupratore?
632
00:42:10,277 --> 00:42:11,904
Nessuno ti entrato in casa?
633
00:42:12,738 --> 00:42:13,572
E anche...
634
00:42:14,949 --> 00:42:17,284
...i lacci e il coltello, sei stata tu?
635
00:42:21,413 --> 00:42:22,248
Ok.
636
00:42:24,124 --> 00:42:25,167
Grazie, Marie.
637
00:42:26,126 --> 00:42:27,211
Posso andare ora?
638
00:42:27,962 --> 00:42:29,213
Serve la deposizione.
639
00:42:30,548 --> 00:42:31,382
Sì.
640
00:42:34,760 --> 00:42:37,054
Avendo già archiviato la precedente,
641
00:42:37,137 --> 00:42:38,889
devi scriverne una nuova,
642
00:42:40,140 --> 00:42:41,934
con queste nuove informazioni.
643
00:42:42,935 --> 00:42:43,769
Va bene?
644
00:42:48,357 --> 00:42:49,900
Tieni. Come l'altra volta.
645
00:42:49,984 --> 00:42:51,902
Scrivi quanto hai appena detto,
646
00:42:52,152 --> 00:42:54,780
e poi... sì, puoi andare a casa.
647
00:43:11,672 --> 00:43:12,923
Beh, è andata.
648
00:43:14,008 --> 00:43:15,593
- Cristo.
- Già.
649
00:43:20,472 --> 00:43:22,266
Almeno stavolta è durato poco.
650
00:43:23,058 --> 00:43:25,477
Ricordi quel caso nella contea di King?
651
00:43:25,686 --> 00:43:27,521
La studentessa e il professore?
652
00:43:28,397 --> 00:43:30,941
Lui si fece pure una settimana di galera.
653
00:43:32,151 --> 00:43:33,360
Non l'ha denunciata?
654
00:43:34,028 --> 00:43:35,321
Mi pare di sì.
655
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
Non lo biasimo.
656
00:43:39,074 --> 00:43:40,409
Mi dispiace per Marie.
657
00:43:41,368 --> 00:43:44,121
Le davano da mangiare
cibo per cani, assurdo.
658
00:43:44,788 --> 00:43:47,333
Se non vuoi un figlio,
usa il preservativo.
659
00:43:47,416 --> 00:43:48,250
Già.
660
00:43:48,542 --> 00:43:49,376
È semplice.
661
00:43:52,713 --> 00:43:53,547
Monetine?
662
00:43:54,006 --> 00:43:55,633
Oddio.
663
00:44:05,017 --> 00:44:05,934
Ecco a te.
664
00:44:07,686 --> 00:44:08,812
Ti portiamo a casa?
665
00:44:10,064 --> 00:44:11,231
Prendo l'autobus.
666
00:44:11,940 --> 00:44:13,484
Ti diamo un passaggio noi.
667
00:44:13,859 --> 00:44:14,693
Non serve.
668
00:44:15,027 --> 00:44:16,695
- Sono per me?
- Prendi pure.
669
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
Aspetta.
670
00:44:21,659 --> 00:44:22,618
Cos'hai scritto?
671
00:44:23,035 --> 00:44:24,703
Non è quello che hai detto.
672
00:44:26,288 --> 00:44:28,582
"Ho sognato di venire stuprata.
673
00:44:28,666 --> 00:44:32,670
Al mio risveglio, era così realistico
da credere che fosse successo."
674
00:44:33,545 --> 00:44:34,380
Marie.
675
00:44:34,922 --> 00:44:35,839
Che succede?
676
00:44:36,590 --> 00:44:39,009
Hai appena detto di aver inventato tutto.
677
00:44:40,052 --> 00:44:41,220
L'hai appena detto.
678
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
Siediti.
679
00:44:44,264 --> 00:44:45,474
Forza, siediti.
680
00:44:50,521 --> 00:44:52,022
Fatti spiegare una cosa.
681
00:44:52,564 --> 00:44:55,359
Il mio lavoro
e quello del detective Parker
682
00:44:56,860 --> 00:44:58,612
è proteggere i cittadini.
683
00:44:59,405 --> 00:45:01,240
Nient'altro. Questo è il sunto.
684
00:45:01,532 --> 00:45:03,283
Il tempo passato qui dentro
685
00:45:04,118 --> 00:45:06,453
è tempo che potremmo passare in strada,
686
00:45:06,912 --> 00:45:08,247
a proteggere la gente.
687
00:45:08,580 --> 00:45:12,042
Stare qui fa parte del lavoro, ok,
siamo felici di farlo,
688
00:45:12,126 --> 00:45:14,712
a condizione che stare qui abbia un senso,
689
00:45:15,129 --> 00:45:16,797
che si parli di fatti reali.
690
00:45:17,172 --> 00:45:19,925
Questo non è un uso proficuo
del nostro tempo.
691
00:45:20,342 --> 00:45:22,010
È solo uno spreco di tempo.
692
00:45:33,772 --> 00:45:35,774
Sono piuttosto certa dello stupro.
693
00:45:35,858 --> 00:45:38,152
Piuttosto certa o certa?
694
00:45:39,319 --> 00:45:40,696
Devo averlo rimosso.
695
00:45:43,073 --> 00:45:43,907
Marie.
696
00:45:44,533 --> 00:45:47,119
Sei una ragazza intelligente, si vede.
697
00:45:47,202 --> 00:45:49,913
Devi capire che il tuo comportamento...
698
00:45:51,790 --> 00:45:54,460
Dici una cosa e ne scrivi un'altra.
699
00:45:55,210 --> 00:45:57,629
Lo stupratore c'è. Lo stupratore non c'è.
700
00:45:58,505 --> 00:46:00,799
È solo un sogno. Hai rimosso tutto.
701
00:46:01,175 --> 00:46:03,635
Ci hai dato quattro versioni diverse.
702
00:46:04,052 --> 00:46:06,597
A questo punto,
a prescindere dalla verità,
703
00:46:06,680 --> 00:46:08,515
l'unica cosa certa qui
704
00:46:08,599 --> 00:46:11,602
è che ci hai raccontato almeno tre bugie!
705
00:46:16,440 --> 00:46:18,442
Secondo te, che dovrebbe succedere
706
00:46:19,276 --> 00:46:20,527
a una persona che...
707
00:46:21,945 --> 00:46:23,906
...mente su una cosa del genere?
708
00:46:28,994 --> 00:46:30,496
Dovrei andare in terapia?
709
00:47:05,572 --> 00:47:06,406
E va bene.
710
00:47:11,119 --> 00:47:11,954
Va bene, cosa?
711
00:47:14,206 --> 00:47:15,749
Riscriverò la deposizione.
712
00:47:38,272 --> 00:47:39,106
Marie?
713
00:47:40,440 --> 00:47:41,441
Che stai facendo?
714
00:47:41,692 --> 00:47:44,069
Fai piano! Così graffierai la...
715
00:47:44,444 --> 00:47:45,821
Aspetta un attimo.
716
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Tiro fuori la macchina.
717
00:47:47,906 --> 00:47:49,324
Lascia che ti aiuti.
718
00:47:49,825 --> 00:47:51,952
- Dai.
- Come hai aiutato la polizia?
719
00:47:52,035 --> 00:47:53,161
Che intendi dire?
720
00:47:53,954 --> 00:47:55,163
Che cosa vuoi dire?
721
00:47:55,747 --> 00:47:58,417
Non so cosa tu abbia sentito dire,
722
00:47:58,625 --> 00:48:00,210
ma io non ho...
723
00:48:00,752 --> 00:48:03,130
...fatto, né detto niente.
724
00:48:03,255 --> 00:48:04,089
- Molla.
- Senti.
725
00:48:04,172 --> 00:48:06,550
Temo ci sia stato un grosso malinteso.
726
00:48:06,633 --> 00:48:09,720
Alla polizia, ho solo parlato un po'
del tuo passato.
727
00:48:10,137 --> 00:48:12,681
Gli ho raccontato cosa hai dovuto subire.
728
00:48:13,056 --> 00:48:14,182
Nient'altro.
729
00:48:14,850 --> 00:48:17,519
Potrei aver detto
che sei un po' suscettibile,
730
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
ma è vero, lo sei!
731
00:48:19,479 --> 00:48:21,189
No, non farlo.
732
00:48:21,273 --> 00:48:24,651
Non fare la scenata che sparisci.
Stiamo parlando.
733
00:48:24,985 --> 00:48:26,236
Non scappare.
734
00:48:26,612 --> 00:48:27,446
Marie!
735
00:48:28,071 --> 00:48:28,906
Marie!
736
00:48:46,423 --> 00:48:47,424
Marie!
737
00:48:48,800 --> 00:48:49,801
Possiamo parlare?
738
00:48:57,851 --> 00:48:58,894
Non ho mentito.
739
00:48:59,853 --> 00:49:00,687
Che vuoi dire?
740
00:49:02,439 --> 00:49:05,525
- Quella era la verità.
- Che ti hanno violentata?
741
00:49:06,109 --> 00:49:07,235
È questa la verità?
742
00:49:08,946 --> 00:49:11,782
- E perché hai mentito alla polizia?
- Non lo so!
743
00:49:12,282 --> 00:49:15,160
Ero molto stanca
e loro mi davano l'assillo.
744
00:49:15,243 --> 00:49:16,286
- Assillo?
- Sì,
745
00:49:16,370 --> 00:49:18,747
mi rifacevano sempre le stesse domande:
746
00:49:18,830 --> 00:49:21,792
"Perché la storia non torna?
Perché dubitano di te?
747
00:49:21,875 --> 00:49:23,835
Questo stupratore esiste?" Io...
748
00:49:24,419 --> 00:49:26,463
...io volevo solo andare a casa.
749
00:49:26,546 --> 00:49:29,758
Se c'è uno stupratore in libertà
e la polizia non lo sa,
750
00:49:29,841 --> 00:49:32,386
devi tornare da loro e dirglielo. Subito.
751
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
- Devo andare al lavoro.
- Marie!
752
00:49:35,305 --> 00:49:36,223
È importante.
753
00:49:40,185 --> 00:49:43,271
Ritiri la deposizione
con cui ritiravi la precedente?
754
00:49:45,774 --> 00:49:46,608
Sì.
755
00:49:47,317 --> 00:49:49,403
D'accordo. Facciamolo di nuovo.
756
00:49:55,200 --> 00:49:57,160
Oggi il detective Parker non c'è.
757
00:49:57,577 --> 00:50:00,247
- C'è il sergente Rheinhart.
- Come va, Marie?
758
00:50:01,373 --> 00:50:04,042
Allora, facciamo un passo indietro.
759
00:50:04,835 --> 00:50:06,586
Dicci perché vuoi ritrattare.
760
00:50:06,920 --> 00:50:09,381
È successo qualcosa ieri sera a casa?
761
00:50:10,048 --> 00:50:12,217
Ti hanno sgridata per aver mentito?
762
00:50:15,762 --> 00:50:16,680
- No.
- Davvero?
763
00:50:16,972 --> 00:50:20,642
Quelli di sotto
sono i tuoi psicologi, giusto?
764
00:50:21,852 --> 00:50:22,769
- Sì.
- Sì.
765
00:50:23,937 --> 00:50:25,897
Sembravano piuttosto incazzati.
766
00:50:26,189 --> 00:50:27,524
E posso capirli.
767
00:50:27,607 --> 00:50:31,903
Sono stati tanto in pensiero
credendo alle tue parole,
768
00:50:32,112 --> 00:50:33,822
per poi scoprire che mentivi.
769
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
Insomma...
770
00:50:44,082 --> 00:50:45,917
Ricordo lui sopra di me.
771
00:50:49,796 --> 00:50:50,630
Marie.
772
00:50:53,133 --> 00:50:54,384
È dura, lo so.
773
00:50:54,718 --> 00:50:56,136
E mi dispiace per te,
774
00:50:56,219 --> 00:50:59,306
ma devo ricordarti cos'è già successo.
775
00:51:00,057 --> 00:51:02,350
Ci hai già detto di aver mentito,
776
00:51:02,601 --> 00:51:05,353
di aver fabbricato prove false.
777
00:51:05,645 --> 00:51:08,231
L'hai dichiarato.
Hai firmato col tuo nome.
778
00:51:08,315 --> 00:51:09,691
Dopo tutto questo,
779
00:51:11,234 --> 00:51:12,861
come dovremmo crederti ora?
780
00:51:15,072 --> 00:51:18,200
Potrei sottopormi al test
della macchina della verità.
781
00:51:19,826 --> 00:51:21,661
Sì, è vero.
782
00:51:22,829 --> 00:51:23,663
Potresti.
783
00:51:24,623 --> 00:51:25,624
È un'opzione.
784
00:51:26,458 --> 00:51:29,711
Ma sappi che se il test
desse esito negativo,
785
00:51:29,920 --> 00:51:32,339
si tratterebbe di falsa dichiarazione.
786
00:51:33,173 --> 00:51:34,424
È un reato.
787
00:51:35,383 --> 00:51:36,218
Dunque,
788
00:51:37,636 --> 00:51:40,889
vuoi sottoporti subito
alla macchina della verità,
789
00:51:40,972 --> 00:51:43,058
oppure preferisci...
790
00:51:44,017 --> 00:51:47,062
...fare chiarezza qui, tra di noi?
791
00:51:49,189 --> 00:51:50,023
Forse...
792
00:51:55,070 --> 00:51:56,363
...forse ero...
793
00:51:57,614 --> 00:51:58,573
...sotto ipnosi.
794
00:51:59,491 --> 00:52:02,869
Sai una cosa?
Va bene, andiamo a fare il poligrafo.
795
00:52:02,953 --> 00:52:05,539
Andiamo. Ma sappi una cosa, Marie.
796
00:52:06,456 --> 00:52:07,582
Chi ti farà il test
797
00:52:08,250 --> 00:52:09,835
non ti chiederà:
798
00:52:10,127 --> 00:52:14,089
"Ti hanno ipnotizzata per indurti
a credere che ti hanno stuprata?"
799
00:52:14,548 --> 00:52:16,049
"Hai sognato uno stupro?"
800
00:52:16,466 --> 00:52:18,802
Ti farà una domanda soltanto:
801
00:52:19,511 --> 00:52:21,012
"Ti hanno stuprata?"
802
00:52:21,972 --> 00:52:22,806
E basta.
803
00:52:23,390 --> 00:52:26,226
E se la tua risposta si rivela una bugia,
804
00:52:26,476 --> 00:52:28,770
non avrò altra scelta che arrestarti
805
00:52:28,979 --> 00:52:30,397
e metterti in carcere.
806
00:52:31,106 --> 00:52:32,149
Aspetti, perché?
807
00:52:32,357 --> 00:52:34,860
Dichiarare il falso è reato per un motivo.
808
00:52:34,943 --> 00:52:38,155
Ci ostacola nel nostro lavoro,
proteggere i cittadini.
809
00:52:38,238 --> 00:52:41,366
Per questo è reato
e per questo lo perseguiamo.
810
00:52:42,909 --> 00:52:45,287
Rischieresti anche la tua sistemazione,
811
00:52:45,370 --> 00:52:47,956
gli psicologi, i sussidi e tutto il resto.
812
00:52:48,165 --> 00:52:51,293
Perderesti tutto,
se avessi dei precedenti, no?
813
00:52:52,669 --> 00:52:55,839
Ma come ho detto,
se vuoi sottoporti al poligrafo,
814
00:52:56,089 --> 00:52:57,299
sei libera di farlo.
815
00:52:59,467 --> 00:53:01,052
Devi conoscerne i rischi.
816
00:53:02,345 --> 00:53:03,221
Però, sì,
817
00:53:04,431 --> 00:53:06,016
la decisione spetta a te.
818
00:53:20,322 --> 00:53:21,948
Allora, com'è finita?
819
00:53:23,158 --> 00:53:23,992
No.
820
00:53:24,492 --> 00:53:25,619
Ha inventato tutto.
821
00:53:26,494 --> 00:53:29,539
Non pensava che diventasse
un affare così grosso.
822
00:53:30,665 --> 00:53:32,626
- Chiuderemo il caso.
- Certo.
823
00:53:34,544 --> 00:53:36,296
Chiamatemi se avete domande.
824
00:53:36,504 --> 00:53:37,505
Sì, grazie.
825
00:53:47,849 --> 00:53:48,683
Perché?
826
00:53:49,142 --> 00:53:50,852
Perché spaventarci così? È...
827
00:53:51,019 --> 00:53:52,270
È roba da malati.
828
00:53:52,729 --> 00:53:54,981
- Sei malata.
- Sapevi di spaventarci.
829
00:53:55,065 --> 00:53:57,609
Ragazzi, dovete esprimere come vi sentite.
830
00:53:57,692 --> 00:53:58,610
Sono furioso!
831
00:53:58,693 --> 00:53:59,986
- Tradita.
- Schifata.
832
00:54:00,070 --> 00:54:01,947
Molto, molto arrabbiata.
833
00:54:04,491 --> 00:54:06,993
Marie, vuoi dire qualcosa?
834
00:54:35,105 --> 00:54:36,064
Roba da matti.
835
00:54:41,486 --> 00:54:42,487
- Amelia.
- No.
836
00:54:42,570 --> 00:54:43,613
Ok? Proprio no.
837
00:58:00,435 --> 00:58:02,353
Sottotitoli: Andrea Sarnataro