1
00:00:06,214 --> 00:00:07,716
Serien bygger på ekte hendelser,
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,592
følger etterforskning av overgrep,
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,013
inneholder fremstillinger av seksuell vold
og byr på sterke scener.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
5
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
LEILIGHETER FOR UTSATT UNGDOM
6
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
Her, det er vann.
7
00:01:05,398 --> 00:01:08,485
Jeg skulle lage te, men du har ikke noe.
8
00:01:11,738 --> 00:01:13,281
Kom igjen, skatt, ta litt.
9
00:01:20,246 --> 00:01:22,082
Her kommer de. Hjelpen kommer.
10
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
Hei, kom inn. Jeg er Judith,
Maries fostermor.
11
00:01:29,714 --> 00:01:33,927
Vel, tidligere fostermor.
Hun ringte meg, og jeg dro rett hit.
12
00:01:34,010 --> 00:01:37,722
-Jeg er betjent Curran.
-Ja, takk, kom inn.
13
00:01:38,264 --> 00:01:40,433
-Takk.
-Hun er her borte.
14
00:01:40,934 --> 00:01:44,229
Marie, jeg er betjent Curran.
Jeg skal hjelpe deg.
15
00:01:45,522 --> 00:01:48,191
Kan du fortelle meg hva som skjedde?
16
00:01:50,735 --> 00:01:51,986
Jeg ble voldtatt.
17
00:01:52,987 --> 00:01:53,822
Ok.
18
00:01:55,073 --> 00:01:58,159
Kan du fortelle alt som skjedde?
Alt du husker.
19
00:02:01,830 --> 00:02:03,081
Ok, jeg...
20
00:02:04,749 --> 00:02:05,750
Jeg sov.
21
00:02:05,834 --> 00:02:08,837
-Vet du hva klokken var?
-Det var sent.
22
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
Jeg sovnet ikke før fire.
23
00:02:12,006 --> 00:02:14,217
Så du var oppe sent. Var du ute?
24
00:02:14,425 --> 00:02:19,097
Nei, jeg var her. Jeg la meg tidlig,
men så ringte Connor, og vi snakket...
25
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
Er det en venn eller kjæreste?
26
00:02:21,432 --> 00:02:23,560
-En venn.
-Tidligere kjæreste.
27
00:02:25,353 --> 00:02:27,021
Og hvor lenge snakket dere?
28
00:02:28,398 --> 00:02:29,482
Et par timer.
29
00:02:29,566 --> 00:02:31,776
-Og du sovnet?
-Ja.
30
00:02:32,318 --> 00:02:33,403
Hva skjedde da?
31
00:02:40,326 --> 00:02:41,911
Så voldtok han meg.
32
00:02:41,995 --> 00:02:44,455
Skatt, du må være mer spesifikk.
33
00:02:45,623 --> 00:02:50,545
La oss gå tilbake til
da han sto ved sengen din. Sa han noe?
34
00:02:51,337 --> 00:02:54,132
Han sa at han ville drepe meg
hvis jeg skrek.
35
00:03:08,855 --> 00:03:10,315
Jeg sov da hun ringte.
36
00:03:10,815 --> 00:03:11,941
-Hva heter du?
-Ann.
37
00:03:13,526 --> 00:03:16,613
Hun var veldig opprørt,
så jeg ringte alarmsentralen.
38
00:03:18,406 --> 00:03:23,536
Han tok noe ut av sekken sin
og satte bind for øynene mine.
39
00:03:24,662 --> 00:03:25,538
Noe mer?
40
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
Ja...
41
00:03:30,168 --> 00:03:31,002
...et kondom.
42
00:03:32,670 --> 00:03:35,006
Hva skjedde etter det?
43
00:03:35,089 --> 00:03:37,342
Han bandt fast hendene mine. Nei...
44
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
Først bandt han fast hendene mine.
45
00:03:42,972 --> 00:03:43,973
Med hva?
46
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Skolisser.
47
00:03:48,770 --> 00:03:50,355
Også fra sekken?
48
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
Nei, de var mine.
49
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
Hva skjedde etter det?
50
00:04:04,535 --> 00:04:05,536
Og så?
51
00:04:13,962 --> 00:04:15,755
Penetrerte han deg også analt?
52
00:04:17,674 --> 00:04:20,218
Penetrerte han med penisen eller fingrene?
53
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
Ikke fingrene.
54
00:04:25,932 --> 00:04:28,893
Da det var over, hva skjedde da?
55
00:04:30,603 --> 00:04:34,482
Han la noe på magen min
og tok bilde av det.
56
00:04:36,025 --> 00:04:40,697
Du hadde fortsatt bind for øynene?
Hvordan vet du at han tok bilde?
57
00:04:44,784 --> 00:04:47,829
Fordi det var blitslys.
58
00:04:49,455 --> 00:04:53,584
Og han sa at hvis jeg fortalte det
til noen, ville han legge ut bildet.
59
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
Sa han noe mer?
60
00:04:57,255 --> 00:05:01,342
Ja, han sa at det ikke var så bra
som han hadde sett det for seg.
61
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
Kan du gi en fysisk beskrivelse av ham?
62
00:05:08,141 --> 00:05:11,978
-Han hadde en maske, så jeg kan ikke...
-Alt du husker vil hjelpe.
63
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
Var han kort eller høy?
64
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Høy.
65
00:05:15,898 --> 00:05:16,899
Rase?
66
00:05:18,526 --> 00:05:20,236
-Hvit.
-Øyne?
67
00:05:20,320 --> 00:05:21,404
Jeg vet ikke...
68
00:05:22,155 --> 00:05:23,698
lyse, ikke...
69
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
...brune.
70
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
Han hadde en grå genser.
71
00:05:34,709 --> 00:05:36,961
Unnskyld meg. Hva skjer?
72
00:05:37,045 --> 00:05:39,589
-Bor du her?
-Jeg jobber der inne.
73
00:05:39,672 --> 00:05:40,673
Vær så god.
74
00:05:49,849 --> 00:05:53,728
Den er Maries. Jeg kjøpte den til henne.
Hun har et sett...
75
00:05:53,811 --> 00:05:56,356
-Ikke rør den. Beklager.
-Unnskyld.
76
00:05:56,439 --> 00:06:00,151
Jeg er rådgiveren hennes.
Går det bra? Kom hit.
77
00:06:04,155 --> 00:06:08,159
Jeg er lei meg for at dette skjedde.
Kjempelei meg.
78
00:06:09,243 --> 00:06:10,912
-Hei, Judith.
-Hei, Becca.
79
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
Hva skjer?
80
00:06:19,962 --> 00:06:24,550
Jeg har fått en første forklaring
fra offeret. Hun er oppskaket.
81
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Hei, Marie, jeg er Parker.
Dette er Pruitt.
82
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
Vi tar oss av etterforskningen.
83
00:06:33,393 --> 00:06:36,479
Jeg må dessverre stille deg noen spørsmål.
84
00:06:38,731 --> 00:06:39,982
Jeg sa det til ham.
85
00:06:40,066 --> 00:06:42,735
-Betjent Curran.
-Bra. Han er dyktig.
86
00:06:42,819 --> 00:06:47,281
Men jeg er hovedetterforsker,
så jeg må høre det direkte fra deg.
87
00:06:47,365 --> 00:06:48,366
Ok?
88
00:06:50,326 --> 00:06:53,621
-Ok.
-Vi må samle bevis for kriminallabben.
89
00:06:53,704 --> 00:06:54,705
Er det greit?
90
00:06:58,501 --> 00:07:01,879
Ok. La oss ta begynnelsen først.
91
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
Hva gjorde du i går før alt dette skjedde?
92
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Jeg sov.
93
00:07:07,385 --> 00:07:08,469
Og før det?
94
00:07:11,305 --> 00:07:12,807
Jeg snakket i telefonen.
95
00:07:14,142 --> 00:07:14,976
Ha det.
96
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
Hvis du skriker, dreper jeg deg.
97
00:07:26,404 --> 00:07:30,992
Beklager å avbryte. For å være sikker,
bindet og kondomet kom fra sekken hans,
98
00:07:31,075 --> 00:07:33,369
men skolissene og kniven var din?
99
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
Skjønner. Hvor lenge varte overfallet?
100
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Jeg vet ikke.
101
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
Og da det var over?
102
00:07:55,433 --> 00:07:56,309
Han dro.
103
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
Takk, Marie.
104
00:08:00,897 --> 00:08:03,608
Jeg må stille deg spørsmål
på stasjonen senere.
105
00:08:03,691 --> 00:08:07,236
Men nå må du på sykehuset.
De må undersøke deg.
106
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Ta med deg klesskifte.
107
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Beklager, du kan ikke røre den nå.
108
00:08:14,744 --> 00:08:17,580
Fortell etterforskerne hva de skal hente.
109
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
BEVIS
110
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
Ok, du kan snu deg.
111
00:08:52,281 --> 00:08:54,325
Beklager, du er snart ferdig.
112
00:09:01,499 --> 00:09:05,878
Igjen? Jeg sa det alt til politibetjenten.
To betjenter.
113
00:09:05,962 --> 00:09:07,630
Jeg vet det, beklager.
114
00:09:08,339 --> 00:09:10,424
Vi trenger det til journalen vår.
115
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
Jeg sov.
116
00:09:25,106 --> 00:09:28,818
Ingen tegn på innbrudd.
Vi må anta at hun lot døren stå ulåst.
117
00:09:28,901 --> 00:09:30,403
Trolig skyvedøren.
118
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
Kroppsvæsker?
119
00:09:32,613 --> 00:09:36,492
To små flekker på lakenet.
Et par løse hår på gulvet.
120
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Fingeravtrykk?
121
00:09:37,702 --> 00:09:41,831
To delvis avtrykk på skyvedøren.
Ikke nok for fingeravtrykkssystemet.
122
00:09:42,665 --> 00:09:44,041
Hva sa naboene?
123
00:09:44,417 --> 00:09:46,836
Vi banker på dørene. Så langt ingenting.
124
00:09:50,131 --> 00:09:51,007
Du bør dra.
125
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
-Jeg vil ikke forlate deg.
-Nei, gå.
126
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
Det suger når ingen henter en fra skolen.
127
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
Vel...
128
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Ok.
129
00:10:06,772 --> 00:10:08,649
Jeg tar kontakt med deg snart.
130
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
Det blir totalt 12 sekretprøver.
131
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
Fire fra vagina, fire fra rektum
og fire fra området imellom.
132
00:10:21,829 --> 00:10:25,541
Jeg må også bruke et spekulum
for å samle utflod fra vagina.
133
00:10:25,625 --> 00:10:29,712
Jeg må spørre om du har hatt samleie
med samtykke de siste 72 timene.
134
00:10:32,590 --> 00:10:33,466
Sånn.
135
00:10:39,972 --> 00:10:43,476
Nå skal jeg ta et fargestoff
på kjønnsområdet ditt.
136
00:10:43,559 --> 00:10:47,438
Det viser forskjellen
på sunt vev og skadet vev.
137
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
Ikke ennå. Nesten ferdig. Én ting til.
138
00:11:33,734 --> 00:11:35,486
Signaturen din, her og her.
139
00:11:37,863 --> 00:11:41,367
Takk, dette er antibiotikaen din
i tilfelle kjønnssykdommer.
140
00:11:41,450 --> 00:11:44,120
Fire piller, ta dem samtidig med vann.
141
00:11:44,203 --> 00:11:47,039
Dette er nødprevensjonen.
Kun én, også med vann.
142
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
Hvis du opplever følgende;
143
00:11:52,378 --> 00:11:56,257
usedvanlig mye blødning, utflod,
kortpustethet, svelgeproblemer,
144
00:11:56,340 --> 00:11:58,259
hudutslett, selvmordstanker...
145
00:11:58,509 --> 00:12:01,137
Det står et nummer der,
blant instruksjonene.
146
00:12:12,314 --> 00:12:14,024
Hei, Marie, hvordan går det?
147
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Jeg har hodepine.
148
00:12:16,777 --> 00:12:17,737
Leit å høre.
149
00:12:18,738 --> 00:12:21,115
Jeg prøver å få deg ut
så fort som mulig.
150
00:12:22,575 --> 00:12:24,827
Jeg vil gå gjennom hendelsen
én gang til.
151
00:12:25,703 --> 00:12:28,873
-Men jeg har fortalt alt.
-Jeg vet at det er tungt.
152
00:12:28,956 --> 00:12:33,461
Ofte, når et offer snakker om
en forbrytelse, kommer nye detaljer fram.
153
00:12:33,878 --> 00:12:38,841
Iblant viktige. Jeg vil finne denne fyren.
Jeg vil at han skal betale for det.
154
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
Sørge for at han ikke gjør det igjen.
155
00:12:41,677 --> 00:12:45,306
Så jeg trenger alle detaljene jeg kan få.
156
00:12:46,891 --> 00:12:50,352
La oss ta det fra begynnelsen.
Før overfallet.
157
00:12:53,105 --> 00:12:57,026
Det var sent. Jeg lå i sengen.
Jeg snakket med Connor.
158
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
Og rundt klokken fire sovnet jeg.
159
00:13:02,323 --> 00:13:03,949
Skriker du, dreper jeg deg.
160
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Hvordan vil du beskrive stemmen hans?
161
00:13:09,622 --> 00:13:12,875
Jeg... Helt vanlig.
162
00:13:12,958 --> 00:13:16,796
Ingen aksent
eller definerende karakteristikk?
163
00:13:18,380 --> 00:13:20,007
Nei, bare en stemme.
164
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
Ok.
165
00:13:22,551 --> 00:13:23,469
Hva skjedde da?
166
00:13:28,641 --> 00:13:31,268
Vent. Sa du hettegenser eller genser?
167
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
Hettegenser.
168
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
Du er sikker?
169
00:13:36,315 --> 00:13:38,442
Jeg mener... ja.
170
00:13:39,026 --> 00:13:39,860
Ok.
171
00:13:41,862 --> 00:13:43,447
Og selve overfallet.
172
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
Penetrerte han deg vaginalt
eller analt, eller begge deler?
173
00:13:50,120 --> 00:13:50,996
Vaginalt.
174
00:14:53,309 --> 00:14:54,184
Vent.
175
00:14:54,810 --> 00:14:55,811
Fem minutter?
176
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
Rundt det, ja.
177
00:15:00,190 --> 00:15:02,234
Ok. Og etter det?
178
00:15:03,903 --> 00:15:04,820
Da dro han.
179
00:15:06,196 --> 00:15:08,198
-Med en gang?
-Ikke med en gang.
180
00:15:08,282 --> 00:15:11,952
Han tok av bindet og pakket sakene sine.
181
00:15:12,036 --> 00:15:14,330
Bindet og kondomet,
182
00:15:14,413 --> 00:15:17,082
men han lot kniven
og skolissene være igjen.
183
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Så dro han.
184
00:15:21,503 --> 00:15:22,880
Hva gjorde du da?
185
00:16:31,490 --> 00:16:35,202
Så anropet til naboen kom
etter at du hadde snakket med Judith?
186
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
Ja.
187
00:16:36,245 --> 00:16:37,955
Og hvorfor ringte du henne?
188
00:16:39,206 --> 00:16:42,626
-Hva?
-Hvorfor ringte du Amelia også?
189
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Å, hun... Fordi hun er vennen min.
190
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Skjønner.
191
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
Ok, bare to ting til.
192
00:16:55,681 --> 00:16:57,850
Dette er en medisinsk tillatelse.
193
00:16:58,392 --> 00:17:03,272
Dermed får vi tilgang til informasjonen
fra undersøkelsene de gjorde på Snohomish.
194
00:17:03,355 --> 00:17:05,107
Dette er en vitneforklaring.
195
00:17:05,190 --> 00:17:08,652
Du må bare skrive ned
forklaringen du nettopp ga meg.
196
00:17:14,241 --> 00:17:15,242
Hva...
197
00:17:15,868 --> 00:17:17,703
Hele greien?
198
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Ja, vi trenger det med dine egne ord.
199
00:17:25,669 --> 00:17:26,837
Sir, min...
200
00:17:27,379 --> 00:17:32,259
Beklager, jeg er kjempetrøtt,
og jeg har utrolig vondt i hodet.
201
00:17:33,510 --> 00:17:34,344
Ok.
202
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
Ok.
203
00:17:38,015 --> 00:17:39,808
Signer tillatelsen nå.
204
00:17:40,768 --> 00:17:42,519
Ta forklaringen med hjem.
205
00:17:42,603 --> 00:17:45,481
Bare fyll den ut i morgen
eller i overmorgen,
206
00:17:45,564 --> 00:17:47,066
og gi den til meg.
207
00:17:49,985 --> 00:17:50,819
Ok.
208
00:18:12,007 --> 00:18:13,217
Jeg er så lei meg.
209
00:18:17,221 --> 00:18:18,639
Vi er alle her for deg.
210
00:18:31,026 --> 00:18:33,821
Det er kjempeviktig
at dere låser dørene deres.
211
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Dere må låse dem.
212
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
Og vinduene.
213
00:18:42,830 --> 00:18:43,831
Det må dere.
214
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
Dere må holde dere trygge.
215
00:18:54,508 --> 00:18:56,176
Du kan bli så lenge du vil.
216
00:18:56,802 --> 00:18:59,680
Ty sa at jeg trolig får
en ny leilighet i morgen.
217
00:19:00,472 --> 00:19:01,390
Så fort?
218
00:19:02,391 --> 00:19:04,393
Jeg liker å ha deg som romkamerat.
219
00:19:15,988 --> 00:19:18,740
-Ringer du til Connor?
-Nei, fostermoren min.
220
00:19:19,658 --> 00:19:22,828
Ikke hun som var her,
men en annen, Colleen.
221
00:19:23,537 --> 00:19:24,830
Hvor mange hadde du?
222
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
Omtrent en million.
223
00:19:30,419 --> 00:19:31,587
Colleen var bra.
224
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
Hei.
225
00:19:50,105 --> 00:19:50,981
Det er meg.
226
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
Så hvordan går det med henne?
227
00:20:11,627 --> 00:20:12,669
Hun ble voldtatt.
228
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
I går. En fyr brøt seg inn.
229
00:20:17,257 --> 00:20:18,759
Herregud, seriøst?
230
00:20:19,968 --> 00:20:22,387
Hvordan går det med henne?
Er hun skadet?
231
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Hei.
232
00:21:01,385 --> 00:21:02,302
Ikke bra.
233
00:21:05,472 --> 00:21:08,433
LYNNWOOD BY
234
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
Herregud, skatt, jeg beklager.
235
00:21:39,965 --> 00:21:43,302
-Det er greit.
-Jeg ville ikke skremme deg.
236
00:21:43,385 --> 00:21:44,469
Nei, det er greit.
237
00:21:45,762 --> 00:21:46,930
Jeg bare...
238
00:21:48,640 --> 00:21:52,644
Jeg... tar med noen greier opp.
239
00:21:52,728 --> 00:21:54,396
Fant de deg et nytt sted?
240
00:21:57,357 --> 00:21:58,191
Ja.
241
00:21:59,026 --> 00:22:01,570
-Ja, oppe.
-Å, det er bra.
242
00:22:01,653 --> 00:22:02,487
Ja.
243
00:22:05,324 --> 00:22:06,950
Vent et øyeblikk.
244
00:22:07,576 --> 00:22:11,204
Hei, kom hit.
245
00:22:16,084 --> 00:22:17,377
Hvordan har du det?
246
00:22:20,297 --> 00:22:21,214
Greit.
247
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
Du vet at det er greit
å ikke ha det greit.
248
00:22:25,469 --> 00:22:26,928
Jeg vet det, jeg...
249
00:22:27,012 --> 00:22:30,682
Jeg må pakke,
og Ty lånte meg alle disse kassene,
250
00:22:30,766 --> 00:22:33,435
og han må ha dem tilbake
i ettermiddag, så...
251
00:22:36,855 --> 00:22:38,357
Jeg prøver å kjappe meg.
252
00:22:43,612 --> 00:22:44,488
Marie.
253
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Marie, rolig.
254
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Hvilke liker du?
255
00:23:00,587 --> 00:23:02,422
Jeg ser etter de jeg hadde.
256
00:23:03,882 --> 00:23:04,966
De var her.
257
00:23:05,717 --> 00:23:07,636
Kanskje de ikke har dem lenger.
258
00:23:14,935 --> 00:23:19,898
Unnskyld, vet du hvor de grønne
lakenene med små tusenfryder er?
259
00:23:19,981 --> 00:23:21,274
De var her.
260
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Alt vi har står framme.
261
00:23:23,777 --> 00:23:28,073
Dere hadde kjempemange
for tre måneder siden. Kan du sjekke?
262
00:23:28,865 --> 00:23:31,368
-Skatt, hun sa at alt står fremme.
-Ja.
263
00:23:31,451 --> 00:23:35,539
Det sier de på butikken min,
men iblant er det én eller to igjen.
264
00:23:35,622 --> 00:23:39,793
-Det er ikke nok å ha framme.
-Vi gjør ikke det.
265
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
-Ta noen andre.
-Jeg vil ikke ha noen andre.
266
00:23:42,838 --> 00:23:46,591
-Jeg vil ha de jeg hadde.
-Vel, de har ikke dem.
267
00:23:46,675 --> 00:23:48,093
Kanskje de har det.
268
00:23:48,176 --> 00:23:51,096
-Jeg ber deg om å sjekke.
-Jeg vet hva som er der.
269
00:23:51,179 --> 00:23:54,933
Jeg er der hele tiden.
Det er bare mer av hva som er her ute.
270
00:23:55,016 --> 00:23:58,854
-Du vil ikke sjekke engang?
-Marie. Du er urimelig.
271
00:23:58,937 --> 00:24:01,356
Er jeg det? Hva med henne?
272
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
-Jeg beklager.
-Det er greit.
273
00:24:03,733 --> 00:24:07,279
-Seriøst, tar du hennes parti?
-Jeg tar ikke noens parti.
274
00:24:07,362 --> 00:24:12,200
-La oss velge noen lakener og dra.
-Jeg vil ikke ha disse, men mine lakener.
275
00:24:12,284 --> 00:24:15,454
Var jeg deg,
ville jeg aldri sett dem igjen.
276
00:24:15,537 --> 00:24:17,038
Du er ikke meg.
277
00:24:44,900 --> 00:24:47,319
Marie, kom igjen, skoene dine.
278
00:24:47,903 --> 00:24:49,029
Det er greit.
279
00:24:49,571 --> 00:24:51,948
-Skatt, det er helt nytt.
-Det er greit.
280
00:24:58,330 --> 00:25:00,874
-Marie, det er Ty.
-Kom inn.
281
00:25:02,042 --> 00:25:03,543
-Hei, Colleen.
-Hei, Ty.
282
00:25:05,962 --> 00:25:07,339
Hvordan går det, Marie?
283
00:25:07,964 --> 00:25:10,634
Bra. Se, jeg har flyttet inn.
284
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
Marie, reis deg.
285
00:25:17,057 --> 00:25:19,476
Trenger du noe mer nå?
286
00:25:20,727 --> 00:25:22,812
Nei, det går bra. Takk.
287
00:25:23,230 --> 00:25:27,025
-Du vet hvor du finner meg.
-Greit, takk.
288
00:25:29,152 --> 00:25:30,612
-Takk, Ty.
-Ingen årsak.
289
00:25:32,864 --> 00:25:34,115
Marie.
290
00:25:38,286 --> 00:25:39,162
Skatt.
291
00:25:40,372 --> 00:25:42,707
Hva kan jeg gjøre for deg? Hva trenger du?
292
00:25:42,791 --> 00:25:44,209
Ingenting. Det går bra.
293
00:25:44,960 --> 00:25:45,919
Skatt.
294
00:25:47,671 --> 00:25:49,923
Det som skjedde med deg
er en stor sak.
295
00:25:50,465 --> 00:25:53,385
Jeg vil bare vite
at du får støtten du trenger.
296
00:25:54,010 --> 00:25:56,346
Jeg vil bare rydde bort alt.
297
00:25:58,306 --> 00:26:01,851
-Du vil ikke snakke om det?
-Jeg kan snakke om alt...
298
00:26:02,352 --> 00:26:04,062
Jeg vil bare få dette gjort.
299
00:26:13,113 --> 00:26:14,114
Greit.
300
00:26:23,748 --> 00:26:26,835
-Ring meg om du trenger noe.
-Ok, det skal jeg.
301
00:26:45,770 --> 00:26:49,983
Hei, Judith, det er meg. Ja, jeg drar nå.
302
00:26:51,610 --> 00:26:54,988
Ærlig talt aner jeg ikke
hvordan hun har det.
303
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
Det virket...
304
00:26:57,407 --> 00:26:59,075
som om det gikk greit.
305
00:26:59,534 --> 00:27:02,203
Som om ingenting hadde skjedd.
306
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
Det var rart at jeg kom på besøk bare.
307
00:27:06,666 --> 00:27:10,837
Barlow, jeg trenger en kopi
av barne- og familietjenestemappen.
308
00:27:11,421 --> 00:27:13,673
For voldtektsofferet ved Oakdale.
309
00:27:14,090 --> 00:27:15,425
Greit, jeg fikser det.
310
00:27:23,642 --> 00:27:27,395
LYNNWOOD POLITIAVDELING
ROBERT PARKER
311
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Parker.
312
00:27:38,531 --> 00:27:39,741
Greit, sikkert.
313
00:27:40,825 --> 00:27:42,410
Hvordan går det i dag?
314
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Er det greit om dette blir mellom oss?
315
00:27:47,957 --> 00:27:49,250
Ingen notater?
316
00:27:49,334 --> 00:27:53,254
Det må være i fortrolighet.
Jeg vil ikke at Marie skal høre det.
317
00:27:54,464 --> 00:27:56,549
Det er greit.
318
00:27:58,259 --> 00:28:03,056
Jeg er glad i henne.
Hun var hos meg de to siste årene.
319
00:28:03,139 --> 00:28:05,725
-Hun kom fra Colleen.
-Hvem er Colleen?
320
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
En annen fostermor.
321
00:28:07,185 --> 00:28:11,064
Marie var hos Colleen et par uker
før hun kom til meg.
322
00:28:11,815 --> 00:28:14,734
Er ikke det ganske kortvarig?
323
00:28:14,818 --> 00:28:19,280
Det var et nødstilfelle.
Hjemmet Marie var i før... Vel...
324
00:28:20,323 --> 00:28:21,741
de måtte få henne ut.
325
00:28:21,825 --> 00:28:26,121
Så hun dro til Colleen, men det var fullt.
Hun kunne ikke bli langvarig.
326
00:28:26,204 --> 00:28:30,041
-Så hun kom til deg.
-Ja. Og hun var mitt første fosterbarn.
327
00:28:30,458 --> 00:28:34,379
Jeg trodde de skulle gi meg et spedbarn.
Jeg hadde babyseng og alt.
328
00:28:34,462 --> 00:28:37,966
-Så dukker en 16-åring opp.
-Det var vel en overraskelse?
329
00:28:38,049 --> 00:28:41,010
Det var greit. Jeg elsker tenåringer.
330
00:28:41,094 --> 00:28:44,514
Jeg jobber på rektorens kontor
på en high school, så...
331
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
Jeg ser mange av dem hele dagen.
332
00:28:47,809 --> 00:28:48,643
Skjønner.
333
00:28:49,144 --> 00:28:54,566
Så, du vet, oppførselen hennes,
det hun gjennomgikk, jeg kjente til det.
334
00:28:54,649 --> 00:28:56,943
Det må ha gjort det lettere.
335
00:28:57,026 --> 00:29:00,447
For meg, kanskje ikke for henne.
Men jeg håper det.
336
00:29:02,073 --> 00:29:06,244
Poenget mitt er
at hun har hatt et vanskelig liv.
337
00:29:06,327 --> 00:29:11,958
Og ikke bare i hjemmet hun kom fra,
men også i noen av fosterhjemmene.
338
00:29:12,041 --> 00:29:14,627
Har hun vært i situasjoner...
339
00:29:16,254 --> 00:29:17,422
...med mishandling?
340
00:29:17,505 --> 00:29:19,048
Noen, ja.
341
00:29:20,675 --> 00:29:25,597
Og det skaper en veldig
komplisert ung dame.
342
00:29:25,680 --> 00:29:28,600
Hun har flyttet
og er alene for første gang.
343
00:29:28,683 --> 00:29:31,811
-Hvor lenge er det siden hun flyttet?
-Et halvt år.
344
00:29:31,895 --> 00:29:34,063
Og overgangen har vært tung?
345
00:29:34,147 --> 00:29:37,442
Det er en forandring,
og det er stressende. Så, ja.
346
00:29:38,151 --> 00:29:42,363
Hun har krevd litt mer.
Hun har utagert mer.
347
00:29:43,323 --> 00:29:44,365
Hvordan da?
348
00:29:47,952 --> 00:29:51,664
Det er en av avtalene med hotell og leie.
349
00:29:54,250 --> 00:29:55,919
Det er upassende. Marie!
350
00:29:56,920 --> 00:29:58,004
Marie.
351
00:30:00,298 --> 00:30:01,716
Skatt, ro deg ned.
352
00:30:03,760 --> 00:30:04,886
Marie, det holder.
353
00:30:05,428 --> 00:30:06,262
Marie.
354
00:30:06,554 --> 00:30:09,265
Gå ned fra bordet! Marie!
355
00:30:09,349 --> 00:30:11,643
Marie, det er barn her, nå er det nok!
356
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
-Ned fra bordet. Nå!
-Hva?
357
00:30:15,563 --> 00:30:16,731
-Nå!
-Hvorfor...
358
00:30:16,815 --> 00:30:21,069
Mye jeg vil kalle "se på meg-oppførsel".
359
00:30:21,152 --> 00:30:24,531
...gratulerer med dagen.
360
00:30:29,202 --> 00:30:30,119
Det er greit.
361
00:30:30,578 --> 00:30:32,997
Og ekstra sensitiv med det motsatte.
362
00:30:33,832 --> 00:30:36,459
Normalt, med tanke på omstendighetene.
363
00:30:36,543 --> 00:30:39,045
Ja, det høres ut som en stor forandring.
364
00:30:39,128 --> 00:30:45,301
Jeg tror ikke hun var klar for den.
Men hun insisterte, så jeg støttet henne.
365
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
Så i går ringte hun
og fortalte meg hva som hadde skjedd.
366
00:30:49,055 --> 00:30:50,306
-Voldtekten.
-Ja.
367
00:30:50,890 --> 00:30:55,186
Og jeg ble forferdet,
sint, opprørt, urolig.
368
00:30:55,353 --> 00:30:58,523
Alt sammen. Jeg dro rett dit, og...
369
00:31:03,403 --> 00:31:05,822
Jeg vet ikke. Hele greien føltes...
370
00:31:07,991 --> 00:31:08,825
feil.
371
00:31:10,785 --> 00:31:12,412
Feil, hvordan?
372
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
Bare ikke riktig.
373
00:31:13,955 --> 00:31:17,709
Hvordan hun oppførte seg og reagerte.
Vel, du så henne.
374
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
Hun var vel likegyldig.
375
00:31:20,795 --> 00:31:24,632
Jeg tror man kan ha en rekke
ulike reaksjoner til sånt.
376
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
Jeg vet det, tro meg.
377
00:31:26,926 --> 00:31:30,763
Jeg har min egen erfaring med det.
378
00:31:30,847 --> 00:31:32,557
Din egen erfaring?
379
00:31:32,640 --> 00:31:36,185
Jeg ble utsatt for
et seksuelt overfall i 20-årene.
380
00:31:36,269 --> 00:31:39,230
En fyr jeg gikk ut med.
381
00:31:39,314 --> 00:31:40,565
-Leit å høre.
-Takk.
382
00:31:41,357 --> 00:31:43,610
Poenget er at jeg kan noe om dette.
383
00:31:43,693 --> 00:31:48,323
Og med tanke på oppførselen hennes
og alt annet, det føltes bare...
384
00:31:49,657 --> 00:31:51,993
-Feil.
-Og de rare detaljene.
385
00:31:52,076 --> 00:31:56,456
Han tok med øyebind, men ingenting
å binde henne med. Er en skolisse nok?
386
00:31:56,956 --> 00:31:59,417
Og så det med at han tok bildet.
387
00:32:00,877 --> 00:32:02,253
-Hva med det?
-Vel...
388
00:32:02,754 --> 00:32:03,796
Bare hypotetisk.
389
00:32:04,756 --> 00:32:07,842
Si at hun har havnet i
en situasjon med en gutt.
390
00:32:07,926 --> 00:32:12,513
Og det er et kompromitterende bilde
der ute, eller hun tror det kan være det.
391
00:32:13,264 --> 00:32:18,978
Sier du
at du tror Marie fant på overfallet?
392
00:32:19,062 --> 00:32:22,315
Jeg trekker ingen slutninger, jeg bare...
393
00:32:25,276 --> 00:32:29,656
Jeg våknet i morges
med alle disse tingene i hodet mitt,
394
00:32:29,739 --> 00:32:34,577
og jeg tenkte
at dere burde få vite alt sammen.
395
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
Konteksten.
396
00:32:37,413 --> 00:32:42,085
Kanskje jeg ikke ville ha ringt, men
Colleen syntes også at det føltes rart.
397
00:32:42,168 --> 00:32:44,545
Så begge tviler på Maries historie?
398
00:32:44,629 --> 00:32:49,425
Ingen tvil.
Jeg tenkte at siden jeg har følelsen...
399
00:32:52,220 --> 00:32:56,516
...så var jeg kanskje forpliktet
til å dele den med deg.
400
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
VITNEFORKLARING
401
00:33:19,163 --> 00:33:20,289
Kan jeg gå nå?
402
00:33:28,172 --> 00:33:29,882
Greit. Jeg følger deg ut.
403
00:33:32,677 --> 00:33:36,848
La meg spørre deg om én ting,
så jeg er sikker på at jeg forstår det.
404
00:33:36,931 --> 00:33:40,935
I forklaringen din skrev du
at du prøvde å ringe Connor,
405
00:33:42,145 --> 00:33:43,438
så ringte du Judith,
406
00:33:44,564 --> 00:33:47,316
-så frigjorde du deg selv.
-Ja.
407
00:33:49,027 --> 00:33:51,029
-I den rekkefølgen.
-Ja.
408
00:33:53,614 --> 00:33:55,199
Greit, takk igjen, Marie.
409
00:33:55,950 --> 00:33:56,784
Vær så god.
410
00:34:04,584 --> 00:34:08,171
Hun sa at du var
den første hun ringte etter overfallet.
411
00:34:08,629 --> 00:34:11,674
Hun sa det til meg også.
Jeg var så lei meg.
412
00:34:11,758 --> 00:34:14,594
Jeg sover ikke med telefonen på rommet.
413
00:34:14,677 --> 00:34:16,596
-Så dere står hverandre nær?
-Ja.
414
00:34:17,930 --> 00:34:19,307
Venner, eller mer?
415
00:34:19,974 --> 00:34:23,936
Venner. Vi var sammen, men...
416
00:34:24,020 --> 00:34:27,398
Er dere seksuelt aktive?
417
00:34:29,692 --> 00:34:31,569
Ikke... Nei.
418
00:34:33,029 --> 00:34:37,325
Da hun ringte morgenen da overfallet
skjedde, la hun igjen en beskjed?
419
00:34:41,370 --> 00:34:44,540
-Hun la bare på.
-Får jeg se det i anropsloggen din?
420
00:34:45,374 --> 00:34:47,001
Så klart.
421
00:34:53,091 --> 00:34:54,884
-Her er det.
-Takk.
422
00:34:55,843 --> 00:34:59,055
Og når var det du snakket med henne?
423
00:34:59,138 --> 00:35:00,598
Hun ringte den kvelden.
424
00:35:04,811 --> 00:35:05,770
22.48.
425
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
Og hva sa hun?
426
00:35:10,858 --> 00:35:13,069
At hun hadde blitt voldtatt.
427
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
Sa hun noe mer spesifikt?
428
00:35:14,904 --> 00:35:18,116
Ja, hun sa at hun våknet,
429
00:35:18,199 --> 00:35:20,827
og at det var en mann med en kniv der.
430
00:35:21,285 --> 00:35:22,912
Beskrev hun ham fysisk?
431
00:35:25,957 --> 00:35:27,458
Men etter...
432
00:35:28,626 --> 00:35:29,460
voldtekten...
433
00:35:31,212 --> 00:35:32,296
Hun sa at han dro.
434
00:35:33,256 --> 00:35:34,841
Sa hun hva som skjedde da?
435
00:35:35,133 --> 00:35:37,510
Ja, hun var nok fortsatt...
436
00:35:38,803 --> 00:35:42,390
bundet fast, så hun ringte med tærne.
437
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Med tærne?
438
00:35:47,937 --> 00:35:49,147
Er du sikker på det?
439
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
Ja, det var det hun sa.
440
00:35:53,776 --> 00:35:55,236
Ringe med tærne.
441
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
Det er ikke en detalj man burde glemme.
442
00:35:59,073 --> 00:36:03,786
De bevisene vi har: Skolissene er
fra skoene hennes, kniven fra kjøkkenet.
443
00:36:03,870 --> 00:36:05,371
Ingen tegn på innbrudd.
444
00:36:05,454 --> 00:36:08,416
Ingen identifiserbare avtrykk.
Ingen kroppsvæsker.
445
00:36:08,499 --> 00:36:11,335
Her er mappen
fra barne- og familietjenesten.
446
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
Flott, takk.
447
00:36:13,212 --> 00:36:15,131
-Er den hennes?
-Ja.
448
00:36:17,675 --> 00:36:18,509
Jøss.
449
00:36:29,395 --> 00:36:30,396
Herregud.
450
00:36:35,902 --> 00:36:36,903
Marie?
451
00:36:40,239 --> 00:36:42,825
Marie, hva gjør du?
452
00:36:46,621 --> 00:36:48,748
Det er kokekar. De er støvsugere.
453
00:36:51,751 --> 00:36:55,504
Beklager. Hvor skal de igjen?
454
00:36:55,588 --> 00:36:57,423
Glem det. Rami.
455
00:37:10,019 --> 00:37:10,853
Hallo.
456
00:37:11,395 --> 00:37:12,939
Marie, det er Parker.
457
00:37:15,524 --> 00:37:16,609
Å, hei.
458
00:37:17,193 --> 00:37:19,528
Jeg lurer på om vi kan møtes igjen.
459
00:37:22,448 --> 00:37:23,282
Hvorfor det?
460
00:37:25,284 --> 00:37:26,410
Har jeg problemer?
461
00:37:33,751 --> 00:37:34,835
Hva?
462
00:37:34,919 --> 00:37:37,004
Hun spurte om hun hadde problemer.
463
00:37:38,673 --> 00:37:42,260
Etter min mening,
når noen spør "har jeg problemer"...
464
00:37:42,343 --> 00:37:43,177
Ja.
465
00:37:43,761 --> 00:37:45,179
Da pleier de å ha det.
466
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
Ok, jeg skal gå rett på sak.
467
00:37:49,433 --> 00:37:54,313
Jeg fant noen uoverensstemmelser i
dine forklaringer og noen av vitnene sine.
468
00:37:57,483 --> 00:38:00,278
Jeg vet ikke noe om det.
469
00:38:00,361 --> 00:38:03,656
Gå igjennom det.
Si nøyaktig hvordan overfallet skjedde.
470
00:38:03,990 --> 00:38:05,908
-Igjen?
-Én gang til, ja.
471
00:38:09,829 --> 00:38:11,330
Ok, jeg...
472
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
lå og sov i sengen.
473
00:38:21,173 --> 00:38:26,137
Marie, jeg vil gå litt tilbake i tid
og snakke om det som skjedde før dette.
474
00:38:27,430 --> 00:38:30,433
Barne- og familietjenesten
delte mappen din med oss.
475
00:38:32,143 --> 00:38:35,896
-Hvorfor?
-Vi vil få et klart bilde av hvem du er
476
00:38:35,980 --> 00:38:38,858
utover dette overfallet, som person.
477
00:38:41,319 --> 00:38:42,153
Å.
478
00:38:42,945 --> 00:38:44,530
Du har gått gjennom mye.
479
00:38:45,072 --> 00:38:46,866
Du er en skikkelig overlever.
480
00:38:47,408 --> 00:38:48,576
Ingen far.
481
00:38:49,660 --> 00:38:52,705
Upålitelig mor med lite greie kjærester.
482
00:38:52,788 --> 00:38:56,292
Så fosterhjem som ofte ikke var mye bedre.
483
00:38:56,375 --> 00:38:58,711
Iblant var det bra.
484
00:38:58,794 --> 00:39:02,465
Poenget mitt er
at du har gått gjennom vanskelige ting.
485
00:39:02,548 --> 00:39:06,052
Jeg prøver å ikke se sånn på det.
Jeg prøver å være så...
486
00:39:07,762 --> 00:39:08,929
...glad som mulig.
487
00:39:09,013 --> 00:39:12,767
-Så glad som mulig, så...
-Jeg skjønner det. Så hjelp oss.
488
00:39:13,392 --> 00:39:17,063
Det er uoverensstemmelser i historien din.
489
00:39:18,147 --> 00:39:20,941
Når det gjelder anropene,
har vi fire versjoner.
490
00:39:21,025 --> 00:39:24,028
Bundet, ubundet, med hendene, med tærne...
491
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
-Jeg ringte med hendene.
-Du sa tærne til Connor?
492
00:39:27,073 --> 00:39:28,199
Jeg gjorde ikke...
493
00:39:29,909 --> 00:39:32,036
-Kanskje.
-Du sa at du ikke gjorde det.
494
00:39:34,121 --> 00:39:35,081
Hva?
495
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
Jeg...
496
00:39:37,792 --> 00:39:40,211
-Det er forvirrende.
-For oss også.
497
00:39:40,461 --> 00:39:42,004
Og vi er ikke de eneste.
498
00:39:45,633 --> 00:39:46,550
Hva mener du?
499
00:39:46,634 --> 00:39:51,013
Det er andre som ikke vet
om det du fortalte oss om voldtekten...
500
00:39:52,014 --> 00:39:53,349
om det er sannheten.
501
00:39:55,393 --> 00:39:57,645
-Hvem?
-Judith, for eksempel.
502
00:39:57,728 --> 00:40:00,314
-Sa hun det?
-Og Connors forklaring.
503
00:40:01,440 --> 00:40:04,568
-Hva med den?
-Den stemmer ikke overens med din.
504
00:40:04,652 --> 00:40:07,363
Han kan versjonen du fortalte ham.
505
00:40:08,197 --> 00:40:13,035
Så finner han ut at du sa noe annet til
oss. Det blir vanskelig for ham å tro deg.
506
00:40:13,119 --> 00:40:14,995
Sa han at han ikke tror på meg?
507
00:40:15,371 --> 00:40:17,540
Hvorfor ville han si det?
508
00:40:17,623 --> 00:40:21,210
Så er det åstedet.
Vi fant ingen fysiske bevis på
509
00:40:21,293 --> 00:40:23,963
at noen andre enn du var i leiligheten.
510
00:40:24,046 --> 00:40:25,631
Men det var det.
511
00:40:25,714 --> 00:40:30,094
Marie, jeg vil være helt tydelig på noe.
512
00:40:30,428 --> 00:40:33,722
-Vi synes ikke du er en dårlig person.
-Overhodet ikke.
513
00:40:34,014 --> 00:40:37,560
Og jeg tror ikke dette
var så nøye planlagt,
514
00:40:37,643 --> 00:40:41,856
men med tanke på uoverensstemmelsene
i historien din og mangelen på bevis,
515
00:40:41,939 --> 00:40:45,192
er dette et puslespill
det er vanskelig å sette sammen.
516
00:40:45,276 --> 00:40:46,318
Nettopp, så...
517
00:40:47,194 --> 00:40:51,991
Jeg skal fortelle en versjon som stemmer.
Ok?
518
00:40:52,783 --> 00:40:57,371
En ung dame, som har gått gjennom veldig
mye fælt, bor alene for første gang.
519
00:40:57,455 --> 00:41:02,251
Det er nettopp slutt med kjæresten.
Hun føler seg isolert, ensom,
520
00:41:02,751 --> 00:41:06,088
kanskje... impulsivt,
521
00:41:06,755 --> 00:41:10,259
finner hun på noe
uten å tenke gjennom det.
522
00:41:11,719 --> 00:41:14,430
Noe som vil gi henne
oppmerksomheten hun trenger.
523
00:41:14,513 --> 00:41:17,975
For du har fått
for lite av det i livet ditt. Jeg ser det.
524
00:41:19,852 --> 00:41:22,771
Folk har ikke brydd seg om
og beskyttet deg, og...
525
00:41:24,690 --> 00:41:26,233
...det er ikke din skyld.
526
00:41:27,318 --> 00:41:29,028
Så, Marie...
527
00:41:30,404 --> 00:41:33,991
Fortell. Vi må vite det.
Det er jobben vår.
528
00:41:34,950 --> 00:41:38,996
Går det virkelig en voldtektsmann fri
som vi bør lete etter?
529
00:41:41,957 --> 00:41:42,917
Marie?
530
00:41:45,961 --> 00:41:48,547
Marie, vi kan ikke
gå herfra før du svarer.
531
00:41:54,470 --> 00:41:55,304
Si det.
532
00:42:05,773 --> 00:42:06,607
Nei.
533
00:42:07,316 --> 00:42:09,026
Det var ingen voldtektsmann?
534
00:42:10,236 --> 00:42:12,071
Ingen kom til leiligheten din?
535
00:42:12,738 --> 00:42:13,656
Og...
536
00:42:14,865 --> 00:42:17,159
...skolissene, kniven, du gjorde det?
537
00:42:21,372 --> 00:42:22,206
Ok.
538
00:42:24,083 --> 00:42:25,125
Takk, Marie.
539
00:42:26,252 --> 00:42:27,545
Kan jeg gå nå?
540
00:42:27,878 --> 00:42:29,505
Vi trenger en forklaring.
541
00:42:30,589 --> 00:42:31,423
Greit.
542
00:42:34,677 --> 00:42:39,014
Siden den andre forklaringen din
allerede er i mappen, må du skrive en ny,
543
00:42:40,057 --> 00:42:41,809
med denne nye informasjonen.
544
00:42:42,935 --> 00:42:43,769
Ok?
545
00:42:48,357 --> 00:42:52,069
Her. Samme opplegg.
Skriv det du nettopp fortalte oss.
546
00:42:52,152 --> 00:42:54,738
Og, ja, så kan du gå hjem.
547
00:43:11,589 --> 00:43:12,715
Vel, det var det.
548
00:43:13,966 --> 00:43:15,968
-Herregud.
-Ja.
549
00:43:20,389 --> 00:43:25,603
Jeg er glad for at vi fant det ut fort.
Husker du saken i King-distriktet i fjor?
550
00:43:25,686 --> 00:43:28,230
Collegestudenten og historieprofessoren?
551
00:43:28,314 --> 00:43:31,567
Han satt en uke i fengsel
før hun innrømte at hun løy.
552
00:43:32,151 --> 00:43:33,360
Saksøkte han henne?
553
00:43:33,944 --> 00:43:35,237
Jeg tror det, ja.
554
00:43:36,155 --> 00:43:37,239
Ikke rart.
555
00:43:39,033 --> 00:43:40,492
Men jeg føler med henne.
556
00:43:41,285 --> 00:43:44,121
Herregud,
hvem gir en liten jente hundemat?
557
00:43:44,705 --> 00:43:49,376
Hvis du ikke kan ta deg av en unge,
bruk kondom. Enkelt.
558
00:43:52,671 --> 00:43:53,505
Mynter?
559
00:43:53,881 --> 00:43:55,466
Å, herregud.
560
00:44:04,933 --> 00:44:05,934
Her.
561
00:44:07,603 --> 00:44:08,687
Får du skyss hjem?
562
00:44:09,938 --> 00:44:11,231
Jeg tar bussen.
563
00:44:11,899 --> 00:44:13,734
Sikker? Vi kan kjøre deg.
564
00:44:13,817 --> 00:44:17,112
-Nei, det er greit. Kan jeg få disse?
-Ja, de er dine.
565
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
Vent.
566
00:44:21,575 --> 00:44:22,493
Hva er dette?
567
00:44:23,035 --> 00:44:25,037
Dette er ikke hva du nettopp sa.
568
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
"Jeg drømte at jeg ble voldtatt.
569
00:44:28,666 --> 00:44:32,628
Da jeg våknet, føltes det så ekte
at jeg trodde det hadde skjedd."
570
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
Marie, hva skjer?
571
00:44:36,548 --> 00:44:39,259
Du sa nettopp
at det ikke var noen voldtekt.
572
00:44:39,968 --> 00:44:41,136
Du sa det nettopp.
573
00:44:43,347 --> 00:44:45,933
Sett deg ned. Kom igjen, sett deg igjen.
574
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
La meg forklare noe.
575
00:44:52,481 --> 00:44:55,359
Vår jobb, min og Parkers jobb,
576
00:44:56,860 --> 00:44:58,529
er å beskytte allmennheten.
577
00:44:59,321 --> 00:45:01,115
Det er det hele.
578
00:45:01,532 --> 00:45:03,283
Tid her med et vitne,
579
00:45:04,034 --> 00:45:08,205
det er tid vi kunne brukt ute på gaten,
for å holde folk trygge.
580
00:45:08,580 --> 00:45:12,042
Det er en del av jobben,
det er greit, vi gjør det gjerne.
581
00:45:12,126 --> 00:45:14,670
Så lenge tiden her er verdifull.
582
00:45:15,003 --> 00:45:16,714
Hvis det handler om noe ekte.
583
00:45:17,172 --> 00:45:19,925
Dette er ikke verdifull bruk av tiden vår.
584
00:45:20,300 --> 00:45:22,261
Dette er bortkastet tid for oss.
585
00:45:33,772 --> 00:45:38,068
-Jeg er ganske sikker på at det skjedde.
-Ganske sikker, eller sikker?
586
00:45:39,278 --> 00:45:41,155
Kanskje jeg blokkerte det bort.
587
00:45:43,073 --> 00:45:43,907
Marie.
588
00:45:44,533 --> 00:45:46,994
Du er tydeligvis en smart, ung dame.
589
00:45:47,161 --> 00:45:50,038
Du må forstå at måten
du håndterer dette på...
590
00:45:51,665 --> 00:45:54,460
Du sier noe, du skriver noe annet.
591
00:45:55,169 --> 00:45:57,796
Det er en voldtektsmann, det er ikke det.
592
00:45:58,422 --> 00:46:00,716
Det er en drøm, det er en blackout.
593
00:46:01,133 --> 00:46:03,635
Du fortalte oss fire ulike versjoner.
594
00:46:03,969 --> 00:46:06,597
Samme hva sannheten er nå,
595
00:46:06,680 --> 00:46:11,602
så er det eneste vi vet sikkert nå
at du har fortalt oss minst tre løgner.
596
00:46:16,482 --> 00:46:18,108
Hva synes du bør skje...
597
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
...med en som...
598
00:46:21,862 --> 00:46:23,906
...lyver om noe sånt?
599
00:46:28,911 --> 00:46:30,454
Jeg burde få rådgivning?
600
00:47:05,531 --> 00:47:06,406
Ok.
601
00:47:11,036 --> 00:47:12,037
Ok, hva?
602
00:47:14,122 --> 00:47:16,124
Ok, jeg skriver forklaringen nå.
603
00:47:38,230 --> 00:47:39,064
Marie?
604
00:47:40,357 --> 00:47:41,316
Hva gjør du?
605
00:47:41,692 --> 00:47:44,111
Forsiktig, du vil skrape opp...
606
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
Vent litt, greit?
607
00:47:45,904 --> 00:47:47,155
Jeg rygger ut bilen.
608
00:47:47,739 --> 00:47:50,242
La meg hjelpe deg. Marie.
609
00:47:50,325 --> 00:47:53,161
-Slik du hjalp meg med politiet?
-Hva mener du?
610
00:47:53,871 --> 00:47:55,247
Hva mener du?
611
00:47:55,622 --> 00:47:58,375
Jeg vet ikke
hva du ble fortalt eller hørte,
612
00:47:58,500 --> 00:48:03,005
men jeg verken gjorde eller sa noe.
613
00:48:03,213 --> 00:48:04,089
-Slipp.
-Hør.
614
00:48:04,172 --> 00:48:06,592
Dette høres ut som en misforståelse.
615
00:48:06,675 --> 00:48:09,720
Jeg ga bare noe bakgrunnsinformasjon
til politiet.
616
00:48:10,012 --> 00:48:14,182
Jeg fortalte hvor du har vært
og hva du har opplevd. Det er alt.
617
00:48:14,766 --> 00:48:19,146
Jeg sa kanskje at du har vært litt
sensitiv i det siste. Men det har du jo.
618
00:48:19,438 --> 00:48:21,189
Ikke gjør det.
619
00:48:21,273 --> 00:48:24,651
Ikke gjør et forsvinningsnummer.
Vi har en samtale.
620
00:48:24,943 --> 00:48:26,236
Ikke bare gå fra den.
621
00:48:26,570 --> 00:48:27,404
Marie.
622
00:48:28,030 --> 00:48:28,864
Marie.
623
00:48:46,423 --> 00:48:47,424
Marie.
624
00:48:48,800 --> 00:48:50,344
Kan vi snakke et øyeblikk?
625
00:48:57,768 --> 00:48:58,810
Jeg løy ikke.
626
00:48:59,770 --> 00:49:00,729
Hva mener du?
627
00:49:02,356 --> 00:49:07,235
-Jeg sa sannheten første gangen.
-Da du sa du ble voldtatt? Er det sant?
628
00:49:08,946 --> 00:49:12,199
-Hvorfor sa du det motsatte til politiet?
-Jeg vet ikke.
629
00:49:12,282 --> 00:49:15,160
Jeg var kjempetrøtt,
og de fortsatte å plage meg.
630
00:49:15,243 --> 00:49:16,286
-Plage?
-Ja.
631
00:49:16,370 --> 00:49:20,415
De spurte om det samme igjen og igjen.
"Hvorfor stemmer ikke historien?
632
00:49:20,499 --> 00:49:26,463
Hvorfor tror ikke folk deg? Finnes det
en voldtektsmann?" Jeg ville bare hjem.
633
00:49:26,546 --> 00:49:29,758
Om en voldtektsmann går løs
og du sa noe annet til politiet,
634
00:49:29,841 --> 00:49:32,594
da må du fortelle dem det nå.
635
00:49:32,678 --> 00:49:36,181
-Men jeg må på jobb.
-Marie. Dette er viktig.
636
00:49:39,977 --> 00:49:43,271
Du vil ta tilbake forklaringen
som tar tilbake forklaringen.
637
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Ja.
638
00:49:47,275 --> 00:49:49,403
Greit, la oss gjøre det igjen.
639
00:49:55,075 --> 00:49:58,870
Parker er ikke her i dag.
Dette er betjent Rheinhart.
640
00:49:58,954 --> 00:50:00,414
Hvordan går det, Marie?
641
00:50:01,373 --> 00:50:04,001
Så la oss gå litt tilbake.
642
00:50:04,751 --> 00:50:06,586
Fortell hva endringen skyldes.
643
00:50:06,878 --> 00:50:09,423
Skjedde noe i går da du dro hjem?
644
00:50:10,048 --> 00:50:12,217
Var de sure på deg fordi du løy?
645
00:50:15,637 --> 00:50:16,680
-Nei.
-Virkelig?
646
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
For de der nede, er de rådgiverne dine?
647
00:50:21,685 --> 00:50:22,728
-Ja.
-Ja.
648
00:50:23,812 --> 00:50:25,897
De så ganske forbannede ut.
649
00:50:26,231 --> 00:50:27,441
Og jeg forstår det.
650
00:50:27,524 --> 00:50:32,029
De har brukt så mye tid og energi
på dette fryktelige de trodde skjedde.
651
00:50:32,112 --> 00:50:33,989
Så finner de ut det ikke skjedde.
652
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
Jeg mener...
653
00:50:43,999 --> 00:50:45,917
Jeg husker at han var over meg.
654
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Marie...
655
00:50:53,050 --> 00:50:56,094
Jeg vet at dette er vanskelig,
og jeg beklager det,
656
00:50:56,178 --> 00:50:59,264
men jeg må minne deg på
hva som har skjedd allerede.
657
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Du har fortalt oss at du løy.
658
00:51:02,434 --> 00:51:08,106
Du har sagt at du iscenesatte bevis.
Du sverget på det. Du skrev under på det.
659
00:51:08,315 --> 00:51:12,861
Med det tatt i betraktning...
hvordan skal vi tro deg nå?
660
00:51:14,905 --> 00:51:18,075
Jeg kan ta en løgndetektortest.
661
00:51:19,785 --> 00:51:23,580
Ja, det stemmer, det kan du.
662
00:51:24,539 --> 00:51:25,749
Det er en mulighet.
663
00:51:26,458 --> 00:51:29,836
Men du må vite
at hvis du tar den og ikke består,
664
00:51:29,920 --> 00:51:34,466
da kalles det falsk forklaring.
Det er en forbrytelse.
665
00:51:35,342 --> 00:51:36,176
Så...
666
00:51:37,511 --> 00:51:40,847
Vil du gå ned til løgndetektoren?
667
00:51:40,931 --> 00:51:42,974
Eller vil du bare
668
00:51:44,017 --> 00:51:46,978
finne ut av det med oss her?
669
00:51:49,147 --> 00:51:49,981
Kanskje...
670
00:51:55,028 --> 00:51:56,154
Kanskje jeg ble...
671
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
hypnotisert.
672
00:51:59,407 --> 00:52:02,661
Vet du hva?
Greit, vi tar løgndetektortesten.
673
00:52:02,828 --> 00:52:05,539
La oss gå. Men her er greien, Marie.
674
00:52:06,373 --> 00:52:09,626
Han som utfører testen,
han vil ikke spørre:
675
00:52:10,127 --> 00:52:13,713
"Ble du hypnotisert
til å tro du ble voldtatt?"
676
00:52:14,506 --> 00:52:16,174
"Drømte du om en voldtekt?"
677
00:52:16,383 --> 00:52:18,802
Han vil stille deg ett spørsmål.
678
00:52:19,427 --> 00:52:20,887
"Ble du voldtatt?"
679
00:52:21,930 --> 00:52:26,393
Det er alt. Og hvis svaret ditt
viser seg å være en løgn,
680
00:52:26,476 --> 00:52:30,397
da blir jeg nødt til å arrestere deg
og sette deg i fengsel.
681
00:52:31,064 --> 00:52:32,107
Vent, hvorfor?
682
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
Det er en grunn til
at falsk forklaring er ulovlig.
683
00:52:34,943 --> 00:52:38,113
Det hemmer oss i å gjøre jobben vår,
å holde folk trygge.
684
00:52:38,196 --> 00:52:41,241
Derfor går vi til sak.
685
00:52:42,826 --> 00:52:47,956
Jeg mistenker også at bosituasjonen din,
med rådgiverne og pengestøtten, alt det...
686
00:52:48,039 --> 00:52:51,209
Du mister det med et rulleblad, ikke sant?
687
00:52:52,627 --> 00:52:57,257
Men som sagt, hvis du
vil ta løgndetektortest, da får du det.
688
00:52:59,342 --> 00:53:00,969
Du må kjenne risikoen.
689
00:53:02,262 --> 00:53:03,138
Men, ja,
690
00:53:04,347 --> 00:53:05,932
du bestemmer.
691
00:53:20,322 --> 00:53:21,823
Så hva skjer?
692
00:53:23,158 --> 00:53:23,992
Nei.
693
00:53:24,492 --> 00:53:25,869
Fullstendig diktet opp.
694
00:53:26,411 --> 00:53:29,998
Hun sier at hun ikke trodde
det ville bli en så stor greie.
695
00:53:30,457 --> 00:53:32,584
-Så vi lukker saken.
-Greit.
696
00:53:34,502 --> 00:53:37,756
-Ring meg hvis dere lurer på noe.
-Ja, takk.
697
00:53:47,807 --> 00:53:50,936
Hvorfor gjorde du det?
Hvorfor skremme oss sånn?
698
00:53:51,019 --> 00:53:54,981
-Det er sykt. Du er syk.
-Du visste hvor redde vi ville bli.
699
00:53:55,065 --> 00:53:57,609
Dere, la oss fokusere på følelser.
700
00:53:57,692 --> 00:53:58,610
Jeg er sinna.
701
00:53:58,693 --> 00:53:59,945
-Sveket.
-Rystet.
702
00:54:00,028 --> 00:54:01,947
Veldig, veldig sint.
703
00:54:04,366 --> 00:54:06,993
Marie, vil du si noe?
704
00:54:35,021 --> 00:54:35,897
Det er sprøtt.
705
00:54:41,403 --> 00:54:43,530
-Amelia.
-Nei. Ok? Bare nei.
706
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
Tekst: Knut Normann