1 00:00:06,214 --> 00:00:07,716 Serien bygger på ekte hendelser, 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,592 følger etterforskning av overgrep, 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,013 inneholder fremstillinger av seksuell vold og byr på sterke scener. 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 5 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 LEILIGHETER FOR UTSATT UNGDOM 6 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 Her, det er vann. 7 00:01:05,398 --> 00:01:08,485 Jeg skulle lage te, men du har ikke noe. 8 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 Kom igjen, skatt, ta litt. 9 00:01:20,246 --> 00:01:22,082 Her kommer de. Hjelpen kommer. 10 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Hei, kom inn. Jeg er Judith, Maries fostermor. 11 00:01:29,714 --> 00:01:33,927 Vel, tidligere fostermor. Hun ringte meg, og jeg dro rett hit. 12 00:01:34,010 --> 00:01:37,722 -Jeg er betjent Curran. -Ja, takk, kom inn. 13 00:01:38,264 --> 00:01:40,433 -Takk. -Hun er her borte. 14 00:01:40,934 --> 00:01:44,229 Marie, jeg er betjent Curran. Jeg skal hjelpe deg. 15 00:01:45,522 --> 00:01:48,191 Kan du fortelle meg hva som skjedde? 16 00:01:50,735 --> 00:01:51,986 Jeg ble voldtatt. 17 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 Ok. 18 00:01:55,073 --> 00:01:58,159 Kan du fortelle alt som skjedde? Alt du husker. 19 00:02:01,830 --> 00:02:03,081 Ok, jeg... 20 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 Jeg sov. 21 00:02:05,834 --> 00:02:08,837 -Vet du hva klokken var? -Det var sent. 22 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 Jeg sovnet ikke før fire. 23 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 Så du var oppe sent. Var du ute? 24 00:02:14,425 --> 00:02:19,097 Nei, jeg var her. Jeg la meg tidlig, men så ringte Connor, og vi snakket... 25 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 Er det en venn eller kjæreste? 26 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 -En venn. -Tidligere kjæreste. 27 00:02:25,353 --> 00:02:27,021 Og hvor lenge snakket dere? 28 00:02:28,398 --> 00:02:29,482 Et par timer. 29 00:02:29,566 --> 00:02:31,776 -Og du sovnet? -Ja. 30 00:02:32,318 --> 00:02:33,403 Hva skjedde da? 31 00:02:40,326 --> 00:02:41,911 Så voldtok han meg. 32 00:02:41,995 --> 00:02:44,455 Skatt, du må være mer spesifikk. 33 00:02:45,623 --> 00:02:50,545 La oss gå tilbake til da han sto ved sengen din. Sa han noe? 34 00:02:51,337 --> 00:02:54,132 Han sa at han ville drepe meg hvis jeg skrek. 35 00:03:08,855 --> 00:03:10,315 Jeg sov da hun ringte. 36 00:03:10,815 --> 00:03:11,941 -Hva heter du? -Ann. 37 00:03:13,526 --> 00:03:16,613 Hun var veldig opprørt, så jeg ringte alarmsentralen. 38 00:03:18,406 --> 00:03:23,536 Han tok noe ut av sekken sin og satte bind for øynene mine. 39 00:03:24,662 --> 00:03:25,538 Noe mer? 40 00:03:26,873 --> 00:03:27,707 Ja... 41 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 ...et kondom. 42 00:03:32,670 --> 00:03:35,006 Hva skjedde etter det? 43 00:03:35,089 --> 00:03:37,342 Han bandt fast hendene mine. Nei... 44 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 Først bandt han fast hendene mine. 45 00:03:42,972 --> 00:03:43,973 Med hva? 46 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Skolisser. 47 00:03:48,770 --> 00:03:50,355 Også fra sekken? 48 00:03:52,357 --> 00:03:53,775 Nei, de var mine. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 Hva skjedde etter det? 50 00:04:04,535 --> 00:04:05,536 Og så? 51 00:04:13,962 --> 00:04:15,755 Penetrerte han deg også analt? 52 00:04:17,674 --> 00:04:20,218 Penetrerte han med penisen eller fingrene? 53 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 Ikke fingrene. 54 00:04:25,932 --> 00:04:28,893 Da det var over, hva skjedde da? 55 00:04:30,603 --> 00:04:34,482 Han la noe på magen min og tok bilde av det. 56 00:04:36,025 --> 00:04:40,697 Du hadde fortsatt bind for øynene? Hvordan vet du at han tok bilde? 57 00:04:44,784 --> 00:04:47,829 Fordi det var blitslys. 58 00:04:49,455 --> 00:04:53,584 Og han sa at hvis jeg fortalte det til noen, ville han legge ut bildet. 59 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 Sa han noe mer? 60 00:04:57,255 --> 00:05:01,342 Ja, han sa at det ikke var så bra som han hadde sett det for seg. 61 00:05:05,471 --> 00:05:07,890 Kan du gi en fysisk beskrivelse av ham? 62 00:05:08,141 --> 00:05:11,978 -Han hadde en maske, så jeg kan ikke... -Alt du husker vil hjelpe. 63 00:05:12,270 --> 00:05:13,646 Var han kort eller høy? 64 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Høy. 65 00:05:15,898 --> 00:05:16,899 Rase? 66 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 -Hvit. -Øyne? 67 00:05:20,320 --> 00:05:21,404 Jeg vet ikke... 68 00:05:22,155 --> 00:05:23,698 lyse, ikke... 69 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 ...brune. 70 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Han hadde en grå genser. 71 00:05:34,709 --> 00:05:36,961 Unnskyld meg. Hva skjer? 72 00:05:37,045 --> 00:05:39,589 -Bor du her? -Jeg jobber der inne. 73 00:05:39,672 --> 00:05:40,673 Vær så god. 74 00:05:49,849 --> 00:05:53,728 Den er Maries. Jeg kjøpte den til henne. Hun har et sett... 75 00:05:53,811 --> 00:05:56,356 -Ikke rør den. Beklager. -Unnskyld. 76 00:05:56,439 --> 00:06:00,151 Jeg er rådgiveren hennes. Går det bra? Kom hit. 77 00:06:04,155 --> 00:06:08,159 Jeg er lei meg for at dette skjedde. Kjempelei meg. 78 00:06:09,243 --> 00:06:10,912 -Hei, Judith. -Hei, Becca. 79 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 Hva skjer? 80 00:06:19,962 --> 00:06:24,550 Jeg har fått en første forklaring fra offeret. Hun er oppskaket. 81 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Hei, Marie, jeg er Parker. Dette er Pruitt. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 Vi tar oss av etterforskningen. 83 00:06:33,393 --> 00:06:36,479 Jeg må dessverre stille deg noen spørsmål. 84 00:06:38,731 --> 00:06:39,982 Jeg sa det til ham. 85 00:06:40,066 --> 00:06:42,735 -Betjent Curran. -Bra. Han er dyktig. 86 00:06:42,819 --> 00:06:47,281 Men jeg er hovedetterforsker, så jeg må høre det direkte fra deg. 87 00:06:47,365 --> 00:06:48,366 Ok? 88 00:06:50,326 --> 00:06:53,621 -Ok. -Vi må samle bevis for kriminallabben. 89 00:06:53,704 --> 00:06:54,705 Er det greit? 90 00:06:58,501 --> 00:07:01,879 Ok. La oss ta begynnelsen først. 91 00:07:02,797 --> 00:07:05,341 Hva gjorde du i går før alt dette skjedde? 92 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 Jeg sov. 93 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 Og før det? 94 00:07:11,305 --> 00:07:12,807 Jeg snakket i telefonen. 95 00:07:14,142 --> 00:07:14,976 Ha det. 96 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 Hvis du skriker, dreper jeg deg. 97 00:07:26,404 --> 00:07:30,992 Beklager å avbryte. For å være sikker, bindet og kondomet kom fra sekken hans, 98 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 men skolissene og kniven var din? 99 00:07:34,745 --> 00:07:37,165 Skjønner. Hvor lenge varte overfallet? 100 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Jeg vet ikke. 101 00:07:49,844 --> 00:07:51,262 Og da det var over? 102 00:07:55,433 --> 00:07:56,309 Han dro. 103 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Takk, Marie. 104 00:08:00,897 --> 00:08:03,608 Jeg må stille deg spørsmål på stasjonen senere. 105 00:08:03,691 --> 00:08:07,236 Men nå må du på sykehuset. De må undersøke deg. 106 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Ta med deg klesskifte. 107 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 Beklager, du kan ikke røre den nå. 108 00:08:14,744 --> 00:08:17,580 Fortell etterforskerne hva de skal hente. 109 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 BEVIS 110 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 Ok, du kan snu deg. 111 00:08:52,281 --> 00:08:54,325 Beklager, du er snart ferdig. 112 00:09:01,499 --> 00:09:05,878 Igjen? Jeg sa det alt til politibetjenten. To betjenter. 113 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 Jeg vet det, beklager. 114 00:09:08,339 --> 00:09:10,424 Vi trenger det til journalen vår. 115 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 Jeg sov. 116 00:09:25,106 --> 00:09:28,818 Ingen tegn på innbrudd. Vi må anta at hun lot døren stå ulåst. 117 00:09:28,901 --> 00:09:30,403 Trolig skyvedøren. 118 00:09:31,404 --> 00:09:32,530 Kroppsvæsker? 119 00:09:32,613 --> 00:09:36,492 To små flekker på lakenet. Et par løse hår på gulvet. 120 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Fingeravtrykk? 121 00:09:37,702 --> 00:09:41,831 To delvis avtrykk på skyvedøren. Ikke nok for fingeravtrykkssystemet. 122 00:09:42,665 --> 00:09:44,041 Hva sa naboene? 123 00:09:44,417 --> 00:09:46,836 Vi banker på dørene. Så langt ingenting. 124 00:09:50,131 --> 00:09:51,007 Du bør dra. 125 00:09:52,174 --> 00:09:54,510 -Jeg vil ikke forlate deg. -Nei, gå. 126 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 Det suger når ingen henter en fra skolen. 127 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 Vel... 128 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Ok. 129 00:10:06,772 --> 00:10:08,649 Jeg tar kontakt med deg snart. 130 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 Det blir totalt 12 sekretprøver. 131 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 Fire fra vagina, fire fra rektum og fire fra området imellom. 132 00:10:21,829 --> 00:10:25,541 Jeg må også bruke et spekulum for å samle utflod fra vagina. 133 00:10:25,625 --> 00:10:29,712 Jeg må spørre om du har hatt samleie med samtykke de siste 72 timene. 134 00:10:32,590 --> 00:10:33,466 Sånn. 135 00:10:39,972 --> 00:10:43,476 Nå skal jeg ta et fargestoff på kjønnsområdet ditt. 136 00:10:43,559 --> 00:10:47,438 Det viser forskjellen på sunt vev og skadet vev. 137 00:11:06,916 --> 00:11:09,794 Ikke ennå. Nesten ferdig. Én ting til. 138 00:11:33,734 --> 00:11:35,486 Signaturen din, her og her. 139 00:11:37,863 --> 00:11:41,367 Takk, dette er antibiotikaen din i tilfelle kjønnssykdommer. 140 00:11:41,450 --> 00:11:44,120 Fire piller, ta dem samtidig med vann. 141 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 Dette er nødprevensjonen. Kun én, også med vann. 142 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 Hvis du opplever følgende; 143 00:11:52,378 --> 00:11:56,257 usedvanlig mye blødning, utflod, kortpustethet, svelgeproblemer, 144 00:11:56,340 --> 00:11:58,259 hudutslett, selvmordstanker... 145 00:11:58,509 --> 00:12:01,137 Det står et nummer der, blant instruksjonene. 146 00:12:12,314 --> 00:12:14,024 Hei, Marie, hvordan går det? 147 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Jeg har hodepine. 148 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 Leit å høre. 149 00:12:18,738 --> 00:12:21,115 Jeg prøver å få deg ut så fort som mulig. 150 00:12:22,575 --> 00:12:24,827 Jeg vil gå gjennom hendelsen én gang til. 151 00:12:25,703 --> 00:12:28,873 -Men jeg har fortalt alt. -Jeg vet at det er tungt. 152 00:12:28,956 --> 00:12:33,461 Ofte, når et offer snakker om en forbrytelse, kommer nye detaljer fram. 153 00:12:33,878 --> 00:12:38,841 Iblant viktige. Jeg vil finne denne fyren. Jeg vil at han skal betale for det. 154 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 Sørge for at han ikke gjør det igjen. 155 00:12:41,677 --> 00:12:45,306 Så jeg trenger alle detaljene jeg kan få. 156 00:12:46,891 --> 00:12:50,352 La oss ta det fra begynnelsen. Før overfallet. 157 00:12:53,105 --> 00:12:57,026 Det var sent. Jeg lå i sengen. Jeg snakket med Connor. 158 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 Og rundt klokken fire sovnet jeg. 159 00:13:02,323 --> 00:13:03,949 Skriker du, dreper jeg deg. 160 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Hvordan vil du beskrive stemmen hans? 161 00:13:09,622 --> 00:13:12,875 Jeg... Helt vanlig. 162 00:13:12,958 --> 00:13:16,796 Ingen aksent eller definerende karakteristikk? 163 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 Nei, bare en stemme. 164 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Ok. 165 00:13:22,551 --> 00:13:23,469 Hva skjedde da? 166 00:13:28,641 --> 00:13:31,268 Vent. Sa du hettegenser eller genser? 167 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 Hettegenser. 168 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 Du er sikker? 169 00:13:36,315 --> 00:13:38,442 Jeg mener... ja. 170 00:13:39,026 --> 00:13:39,860 Ok. 171 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 Og selve overfallet. 172 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 Penetrerte han deg vaginalt eller analt, eller begge deler? 173 00:13:50,120 --> 00:13:50,996 Vaginalt. 174 00:14:53,309 --> 00:14:54,184 Vent. 175 00:14:54,810 --> 00:14:55,811 Fem minutter? 176 00:14:57,938 --> 00:14:59,273 Rundt det, ja. 177 00:15:00,190 --> 00:15:02,234 Ok. Og etter det? 178 00:15:03,903 --> 00:15:04,820 Da dro han. 179 00:15:06,196 --> 00:15:08,198 -Med en gang? -Ikke med en gang. 180 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 Han tok av bindet og pakket sakene sine. 181 00:15:12,036 --> 00:15:14,330 Bindet og kondomet, 182 00:15:14,413 --> 00:15:17,082 men han lot kniven og skolissene være igjen. 183 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Så dro han. 184 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 Hva gjorde du da? 185 00:16:31,490 --> 00:16:35,202 Så anropet til naboen kom etter at du hadde snakket med Judith? 186 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 Ja. 187 00:16:36,245 --> 00:16:37,955 Og hvorfor ringte du henne? 188 00:16:39,206 --> 00:16:42,626 -Hva? -Hvorfor ringte du Amelia også? 189 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Å, hun... Fordi hun er vennen min. 190 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Skjønner. 191 00:16:52,052 --> 00:16:54,596 Ok, bare to ting til. 192 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 Dette er en medisinsk tillatelse. 193 00:16:58,392 --> 00:17:03,272 Dermed får vi tilgang til informasjonen fra undersøkelsene de gjorde på Snohomish. 194 00:17:03,355 --> 00:17:05,107 Dette er en vitneforklaring. 195 00:17:05,190 --> 00:17:08,652 Du må bare skrive ned forklaringen du nettopp ga meg. 196 00:17:14,241 --> 00:17:15,242 Hva... 197 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 Hele greien? 198 00:17:17,786 --> 00:17:20,247 Ja, vi trenger det med dine egne ord. 199 00:17:25,669 --> 00:17:26,837 Sir, min... 200 00:17:27,379 --> 00:17:32,259 Beklager, jeg er kjempetrøtt, og jeg har utrolig vondt i hodet. 201 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Ok. 202 00:17:35,804 --> 00:17:36,638 Ok. 203 00:17:38,015 --> 00:17:39,808 Signer tillatelsen nå. 204 00:17:40,768 --> 00:17:42,519 Ta forklaringen med hjem. 205 00:17:42,603 --> 00:17:45,481 Bare fyll den ut i morgen eller i overmorgen, 206 00:17:45,564 --> 00:17:47,066 og gi den til meg. 207 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Ok. 208 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Jeg er så lei meg. 209 00:18:17,221 --> 00:18:18,639 Vi er alle her for deg. 210 00:18:31,026 --> 00:18:33,821 Det er kjempeviktig at dere låser dørene deres. 211 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Dere må låse dem. 212 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 Og vinduene. 213 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Det må dere. 214 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 Dere må holde dere trygge. 215 00:18:54,508 --> 00:18:56,176 Du kan bli så lenge du vil. 216 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 Ty sa at jeg trolig får en ny leilighet i morgen. 217 00:19:00,472 --> 00:19:01,390 Så fort? 218 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 Jeg liker å ha deg som romkamerat. 219 00:19:15,988 --> 00:19:18,740 -Ringer du til Connor? -Nei, fostermoren min. 220 00:19:19,658 --> 00:19:22,828 Ikke hun som var her, men en annen, Colleen. 221 00:19:23,537 --> 00:19:24,830 Hvor mange hadde du? 222 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 Omtrent en million. 223 00:19:30,419 --> 00:19:31,587 Colleen var bra. 224 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 Hei. 225 00:19:50,105 --> 00:19:50,981 Det er meg. 226 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 Så hvordan går det med henne? 227 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 Hun ble voldtatt. 228 00:20:14,963 --> 00:20:17,174 I går. En fyr brøt seg inn. 229 00:20:17,257 --> 00:20:18,759 Herregud, seriøst? 230 00:20:19,968 --> 00:20:22,387 Hvordan går det med henne? Er hun skadet? 231 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 Hei. 232 00:21:01,385 --> 00:21:02,302 Ikke bra. 233 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 LYNNWOOD BY 234 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 Herregud, skatt, jeg beklager. 235 00:21:39,965 --> 00:21:43,302 -Det er greit. -Jeg ville ikke skremme deg. 236 00:21:43,385 --> 00:21:44,469 Nei, det er greit. 237 00:21:45,762 --> 00:21:46,930 Jeg bare... 238 00:21:48,640 --> 00:21:52,644 Jeg... tar med noen greier opp. 239 00:21:52,728 --> 00:21:54,396 Fant de deg et nytt sted? 240 00:21:57,357 --> 00:21:58,191 Ja. 241 00:21:59,026 --> 00:22:01,570 -Ja, oppe. -Å, det er bra. 242 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 Ja. 243 00:22:05,324 --> 00:22:06,950 Vent et øyeblikk. 244 00:22:07,576 --> 00:22:11,204 Hei, kom hit. 245 00:22:16,084 --> 00:22:17,377 Hvordan har du det? 246 00:22:20,297 --> 00:22:21,214 Greit. 247 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 Du vet at det er greit å ikke ha det greit. 248 00:22:25,469 --> 00:22:26,928 Jeg vet det, jeg... 249 00:22:27,012 --> 00:22:30,682 Jeg må pakke, og Ty lånte meg alle disse kassene, 250 00:22:30,766 --> 00:22:33,435 og han må ha dem tilbake i ettermiddag, så... 251 00:22:36,855 --> 00:22:38,357 Jeg prøver å kjappe meg. 252 00:22:43,612 --> 00:22:44,488 Marie. 253 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Marie, rolig. 254 00:22:56,833 --> 00:22:58,043 Hvilke liker du? 255 00:23:00,587 --> 00:23:02,422 Jeg ser etter de jeg hadde. 256 00:23:03,882 --> 00:23:04,966 De var her. 257 00:23:05,717 --> 00:23:07,636 Kanskje de ikke har dem lenger. 258 00:23:14,935 --> 00:23:19,898 Unnskyld, vet du hvor de grønne lakenene med små tusenfryder er? 259 00:23:19,981 --> 00:23:21,274 De var her. 260 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Alt vi har står framme. 261 00:23:23,777 --> 00:23:28,073 Dere hadde kjempemange for tre måneder siden. Kan du sjekke? 262 00:23:28,865 --> 00:23:31,368 -Skatt, hun sa at alt står fremme. -Ja. 263 00:23:31,451 --> 00:23:35,539 Det sier de på butikken min, men iblant er det én eller to igjen. 264 00:23:35,622 --> 00:23:39,793 -Det er ikke nok å ha framme. -Vi gjør ikke det. 265 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 -Ta noen andre. -Jeg vil ikke ha noen andre. 266 00:23:42,838 --> 00:23:46,591 -Jeg vil ha de jeg hadde. -Vel, de har ikke dem. 267 00:23:46,675 --> 00:23:48,093 Kanskje de har det. 268 00:23:48,176 --> 00:23:51,096 -Jeg ber deg om å sjekke. -Jeg vet hva som er der. 269 00:23:51,179 --> 00:23:54,933 Jeg er der hele tiden. Det er bare mer av hva som er her ute. 270 00:23:55,016 --> 00:23:58,854 -Du vil ikke sjekke engang? -Marie. Du er urimelig. 271 00:23:58,937 --> 00:24:01,356 Er jeg det? Hva med henne? 272 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 -Jeg beklager. -Det er greit. 273 00:24:03,733 --> 00:24:07,279 -Seriøst, tar du hennes parti? -Jeg tar ikke noens parti. 274 00:24:07,362 --> 00:24:12,200 -La oss velge noen lakener og dra. -Jeg vil ikke ha disse, men mine lakener. 275 00:24:12,284 --> 00:24:15,454 Var jeg deg, ville jeg aldri sett dem igjen. 276 00:24:15,537 --> 00:24:17,038 Du er ikke meg. 277 00:24:44,900 --> 00:24:47,319 Marie, kom igjen, skoene dine. 278 00:24:47,903 --> 00:24:49,029 Det er greit. 279 00:24:49,571 --> 00:24:51,948 -Skatt, det er helt nytt. -Det er greit. 280 00:24:58,330 --> 00:25:00,874 -Marie, det er Ty. -Kom inn. 281 00:25:02,042 --> 00:25:03,543 -Hei, Colleen. -Hei, Ty. 282 00:25:05,962 --> 00:25:07,339 Hvordan går det, Marie? 283 00:25:07,964 --> 00:25:10,634 Bra. Se, jeg har flyttet inn. 284 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 Marie, reis deg. 285 00:25:17,057 --> 00:25:19,476 Trenger du noe mer nå? 286 00:25:20,727 --> 00:25:22,812 Nei, det går bra. Takk. 287 00:25:23,230 --> 00:25:27,025 -Du vet hvor du finner meg. -Greit, takk. 288 00:25:29,152 --> 00:25:30,612 -Takk, Ty. -Ingen årsak. 289 00:25:32,864 --> 00:25:34,115 Marie. 290 00:25:38,286 --> 00:25:39,162 Skatt. 291 00:25:40,372 --> 00:25:42,707 Hva kan jeg gjøre for deg? Hva trenger du? 292 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 Ingenting. Det går bra. 293 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 Skatt. 294 00:25:47,671 --> 00:25:49,923 Det som skjedde med deg er en stor sak. 295 00:25:50,465 --> 00:25:53,385 Jeg vil bare vite at du får støtten du trenger. 296 00:25:54,010 --> 00:25:56,346 Jeg vil bare rydde bort alt. 297 00:25:58,306 --> 00:26:01,851 -Du vil ikke snakke om det? -Jeg kan snakke om alt... 298 00:26:02,352 --> 00:26:04,062 Jeg vil bare få dette gjort. 299 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 Greit. 300 00:26:23,748 --> 00:26:26,835 -Ring meg om du trenger noe. -Ok, det skal jeg. 301 00:26:45,770 --> 00:26:49,983 Hei, Judith, det er meg. Ja, jeg drar nå. 302 00:26:51,610 --> 00:26:54,988 Ærlig talt aner jeg ikke hvordan hun har det. 303 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 Det virket... 304 00:26:57,407 --> 00:26:59,075 som om det gikk greit. 305 00:26:59,534 --> 00:27:02,203 Som om ingenting hadde skjedd. 306 00:27:02,287 --> 00:27:05,081 Det var rart at jeg kom på besøk bare. 307 00:27:06,666 --> 00:27:10,837 Barlow, jeg trenger en kopi av barne- og familietjenestemappen. 308 00:27:11,421 --> 00:27:13,673 For voldtektsofferet ved Oakdale. 309 00:27:14,090 --> 00:27:15,425 Greit, jeg fikser det. 310 00:27:23,642 --> 00:27:27,395 LYNNWOOD POLITIAVDELING ROBERT PARKER 311 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Parker. 312 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 Greit, sikkert. 313 00:27:40,825 --> 00:27:42,410 Hvordan går det i dag? 314 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Er det greit om dette blir mellom oss? 315 00:27:47,957 --> 00:27:49,250 Ingen notater? 316 00:27:49,334 --> 00:27:53,254 Det må være i fortrolighet. Jeg vil ikke at Marie skal høre det. 317 00:27:54,464 --> 00:27:56,549 Det er greit. 318 00:27:58,259 --> 00:28:03,056 Jeg er glad i henne. Hun var hos meg de to siste årene. 319 00:28:03,139 --> 00:28:05,725 -Hun kom fra Colleen. -Hvem er Colleen? 320 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 En annen fostermor. 321 00:28:07,185 --> 00:28:11,064 Marie var hos Colleen et par uker før hun kom til meg. 322 00:28:11,815 --> 00:28:14,734 Er ikke det ganske kortvarig? 323 00:28:14,818 --> 00:28:19,280 Det var et nødstilfelle. Hjemmet Marie var i før... Vel... 324 00:28:20,323 --> 00:28:21,741 de måtte få henne ut. 325 00:28:21,825 --> 00:28:26,121 Så hun dro til Colleen, men det var fullt. Hun kunne ikke bli langvarig. 326 00:28:26,204 --> 00:28:30,041 -Så hun kom til deg. -Ja. Og hun var mitt første fosterbarn. 327 00:28:30,458 --> 00:28:34,379 Jeg trodde de skulle gi meg et spedbarn. Jeg hadde babyseng og alt. 328 00:28:34,462 --> 00:28:37,966 -Så dukker en 16-åring opp. -Det var vel en overraskelse? 329 00:28:38,049 --> 00:28:41,010 Det var greit. Jeg elsker tenåringer. 330 00:28:41,094 --> 00:28:44,514 Jeg jobber på rektorens kontor på en high school, så... 331 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 Jeg ser mange av dem hele dagen. 332 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Skjønner. 333 00:28:49,144 --> 00:28:54,566 Så, du vet, oppførselen hennes, det hun gjennomgikk, jeg kjente til det. 334 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Det må ha gjort det lettere. 335 00:28:57,026 --> 00:29:00,447 For meg, kanskje ikke for henne. Men jeg håper det. 336 00:29:02,073 --> 00:29:06,244 Poenget mitt er at hun har hatt et vanskelig liv. 337 00:29:06,327 --> 00:29:11,958 Og ikke bare i hjemmet hun kom fra, men også i noen av fosterhjemmene. 338 00:29:12,041 --> 00:29:14,627 Har hun vært i situasjoner... 339 00:29:16,254 --> 00:29:17,422 ...med mishandling? 340 00:29:17,505 --> 00:29:19,048 Noen, ja. 341 00:29:20,675 --> 00:29:25,597 Og det skaper en veldig komplisert ung dame. 342 00:29:25,680 --> 00:29:28,600 Hun har flyttet og er alene for første gang. 343 00:29:28,683 --> 00:29:31,811 -Hvor lenge er det siden hun flyttet? -Et halvt år. 344 00:29:31,895 --> 00:29:34,063 Og overgangen har vært tung? 345 00:29:34,147 --> 00:29:37,442 Det er en forandring, og det er stressende. Så, ja. 346 00:29:38,151 --> 00:29:42,363 Hun har krevd litt mer. Hun har utagert mer. 347 00:29:43,323 --> 00:29:44,365 Hvordan da? 348 00:29:47,952 --> 00:29:51,664 Det er en av avtalene med hotell og leie. 349 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 Det er upassende. Marie! 350 00:29:56,920 --> 00:29:58,004 Marie. 351 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 Skatt, ro deg ned. 352 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 Marie, det holder. 353 00:30:05,428 --> 00:30:06,262 Marie. 354 00:30:06,554 --> 00:30:09,265 Gå ned fra bordet! Marie! 355 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 Marie, det er barn her, nå er det nok! 356 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 -Ned fra bordet. Nå! -Hva? 357 00:30:15,563 --> 00:30:16,731 -Nå! -Hvorfor... 358 00:30:16,815 --> 00:30:21,069 Mye jeg vil kalle "se på meg-oppførsel". 359 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ...gratulerer med dagen. 360 00:30:29,202 --> 00:30:30,119 Det er greit. 361 00:30:30,578 --> 00:30:32,997 Og ekstra sensitiv med det motsatte. 362 00:30:33,832 --> 00:30:36,459 Normalt, med tanke på omstendighetene. 363 00:30:36,543 --> 00:30:39,045 Ja, det høres ut som en stor forandring. 364 00:30:39,128 --> 00:30:45,301 Jeg tror ikke hun var klar for den. Men hun insisterte, så jeg støttet henne. 365 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 Så i går ringte hun og fortalte meg hva som hadde skjedd. 366 00:30:49,055 --> 00:30:50,306 -Voldtekten. -Ja. 367 00:30:50,890 --> 00:30:55,186 Og jeg ble forferdet, sint, opprørt, urolig. 368 00:30:55,353 --> 00:30:58,523 Alt sammen. Jeg dro rett dit, og... 369 00:31:03,403 --> 00:31:05,822 Jeg vet ikke. Hele greien føltes... 370 00:31:07,991 --> 00:31:08,825 feil. 371 00:31:10,785 --> 00:31:12,412 Feil, hvordan? 372 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 Bare ikke riktig. 373 00:31:13,955 --> 00:31:17,709 Hvordan hun oppførte seg og reagerte. Vel, du så henne. 374 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 Hun var vel likegyldig. 375 00:31:20,795 --> 00:31:24,632 Jeg tror man kan ha en rekke ulike reaksjoner til sånt. 376 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 Jeg vet det, tro meg. 377 00:31:26,926 --> 00:31:30,763 Jeg har min egen erfaring med det. 378 00:31:30,847 --> 00:31:32,557 Din egen erfaring? 379 00:31:32,640 --> 00:31:36,185 Jeg ble utsatt for et seksuelt overfall i 20-årene. 380 00:31:36,269 --> 00:31:39,230 En fyr jeg gikk ut med. 381 00:31:39,314 --> 00:31:40,565 -Leit å høre. -Takk. 382 00:31:41,357 --> 00:31:43,610 Poenget er at jeg kan noe om dette. 383 00:31:43,693 --> 00:31:48,323 Og med tanke på oppførselen hennes og alt annet, det føltes bare... 384 00:31:49,657 --> 00:31:51,993 -Feil. -Og de rare detaljene. 385 00:31:52,076 --> 00:31:56,456 Han tok med øyebind, men ingenting å binde henne med. Er en skolisse nok? 386 00:31:56,956 --> 00:31:59,417 Og så det med at han tok bildet. 387 00:32:00,877 --> 00:32:02,253 -Hva med det? -Vel... 388 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 Bare hypotetisk. 389 00:32:04,756 --> 00:32:07,842 Si at hun har havnet i en situasjon med en gutt. 390 00:32:07,926 --> 00:32:12,513 Og det er et kompromitterende bilde der ute, eller hun tror det kan være det. 391 00:32:13,264 --> 00:32:18,978 Sier du at du tror Marie fant på overfallet? 392 00:32:19,062 --> 00:32:22,315 Jeg trekker ingen slutninger, jeg bare... 393 00:32:25,276 --> 00:32:29,656 Jeg våknet i morges med alle disse tingene i hodet mitt, 394 00:32:29,739 --> 00:32:34,577 og jeg tenkte at dere burde få vite alt sammen. 395 00:32:34,661 --> 00:32:36,037 Konteksten. 396 00:32:37,413 --> 00:32:42,085 Kanskje jeg ikke ville ha ringt, men Colleen syntes også at det føltes rart. 397 00:32:42,168 --> 00:32:44,545 Så begge tviler på Maries historie? 398 00:32:44,629 --> 00:32:49,425 Ingen tvil. Jeg tenkte at siden jeg har følelsen... 399 00:32:52,220 --> 00:32:56,516 ...så var jeg kanskje forpliktet til å dele den med deg. 400 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 VITNEFORKLARING 401 00:33:19,163 --> 00:33:20,289 Kan jeg gå nå? 402 00:33:28,172 --> 00:33:29,882 Greit. Jeg følger deg ut. 403 00:33:32,677 --> 00:33:36,848 La meg spørre deg om én ting, så jeg er sikker på at jeg forstår det. 404 00:33:36,931 --> 00:33:40,935 I forklaringen din skrev du at du prøvde å ringe Connor, 405 00:33:42,145 --> 00:33:43,438 så ringte du Judith, 406 00:33:44,564 --> 00:33:47,316 -så frigjorde du deg selv. -Ja. 407 00:33:49,027 --> 00:33:51,029 -I den rekkefølgen. -Ja. 408 00:33:53,614 --> 00:33:55,199 Greit, takk igjen, Marie. 409 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 Vær så god. 410 00:34:04,584 --> 00:34:08,171 Hun sa at du var den første hun ringte etter overfallet. 411 00:34:08,629 --> 00:34:11,674 Hun sa det til meg også. Jeg var så lei meg. 412 00:34:11,758 --> 00:34:14,594 Jeg sover ikke med telefonen på rommet. 413 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 -Så dere står hverandre nær? -Ja. 414 00:34:17,930 --> 00:34:19,307 Venner, eller mer? 415 00:34:19,974 --> 00:34:23,936 Venner. Vi var sammen, men... 416 00:34:24,020 --> 00:34:27,398 Er dere seksuelt aktive? 417 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 Ikke... Nei. 418 00:34:33,029 --> 00:34:37,325 Da hun ringte morgenen da overfallet skjedde, la hun igjen en beskjed? 419 00:34:41,370 --> 00:34:44,540 -Hun la bare på. -Får jeg se det i anropsloggen din? 420 00:34:45,374 --> 00:34:47,001 Så klart. 421 00:34:53,091 --> 00:34:54,884 -Her er det. -Takk. 422 00:34:55,843 --> 00:34:59,055 Og når var det du snakket med henne? 423 00:34:59,138 --> 00:35:00,598 Hun ringte den kvelden. 424 00:35:04,811 --> 00:35:05,770 22.48. 425 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 Og hva sa hun? 426 00:35:10,858 --> 00:35:13,069 At hun hadde blitt voldtatt. 427 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 Sa hun noe mer spesifikt? 428 00:35:14,904 --> 00:35:18,116 Ja, hun sa at hun våknet, 429 00:35:18,199 --> 00:35:20,827 og at det var en mann med en kniv der. 430 00:35:21,285 --> 00:35:22,912 Beskrev hun ham fysisk? 431 00:35:25,957 --> 00:35:27,458 Men etter... 432 00:35:28,626 --> 00:35:29,460 voldtekten... 433 00:35:31,212 --> 00:35:32,296 Hun sa at han dro. 434 00:35:33,256 --> 00:35:34,841 Sa hun hva som skjedde da? 435 00:35:35,133 --> 00:35:37,510 Ja, hun var nok fortsatt... 436 00:35:38,803 --> 00:35:42,390 bundet fast, så hun ringte med tærne. 437 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 Med tærne? 438 00:35:47,937 --> 00:35:49,147 Er du sikker på det? 439 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 Ja, det var det hun sa. 440 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 Ringe med tærne. 441 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 Det er ikke en detalj man burde glemme. 442 00:35:59,073 --> 00:36:03,786 De bevisene vi har: Skolissene er fra skoene hennes, kniven fra kjøkkenet. 443 00:36:03,870 --> 00:36:05,371 Ingen tegn på innbrudd. 444 00:36:05,454 --> 00:36:08,416 Ingen identifiserbare avtrykk. Ingen kroppsvæsker. 445 00:36:08,499 --> 00:36:11,335 Her er mappen fra barne- og familietjenesten. 446 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 Flott, takk. 447 00:36:13,212 --> 00:36:15,131 -Er den hennes? -Ja. 448 00:36:17,675 --> 00:36:18,509 Jøss. 449 00:36:29,395 --> 00:36:30,396 Herregud. 450 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 Marie? 451 00:36:40,239 --> 00:36:42,825 Marie, hva gjør du? 452 00:36:46,621 --> 00:36:48,748 Det er kokekar. De er støvsugere. 453 00:36:51,751 --> 00:36:55,504 Beklager. Hvor skal de igjen? 454 00:36:55,588 --> 00:36:57,423 Glem det. Rami. 455 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Hallo. 456 00:37:11,395 --> 00:37:12,939 Marie, det er Parker. 457 00:37:15,524 --> 00:37:16,609 Å, hei. 458 00:37:17,193 --> 00:37:19,528 Jeg lurer på om vi kan møtes igjen. 459 00:37:22,448 --> 00:37:23,282 Hvorfor det? 460 00:37:25,284 --> 00:37:26,410 Har jeg problemer? 461 00:37:33,751 --> 00:37:34,835 Hva? 462 00:37:34,919 --> 00:37:37,004 Hun spurte om hun hadde problemer. 463 00:37:38,673 --> 00:37:42,260 Etter min mening, når noen spør "har jeg problemer"... 464 00:37:42,343 --> 00:37:43,177 Ja. 465 00:37:43,761 --> 00:37:45,179 Da pleier de å ha det. 466 00:37:47,265 --> 00:37:49,183 Ok, jeg skal gå rett på sak. 467 00:37:49,433 --> 00:37:54,313 Jeg fant noen uoverensstemmelser i dine forklaringer og noen av vitnene sine. 468 00:37:57,483 --> 00:38:00,278 Jeg vet ikke noe om det. 469 00:38:00,361 --> 00:38:03,656 Gå igjennom det. Si nøyaktig hvordan overfallet skjedde. 470 00:38:03,990 --> 00:38:05,908 -Igjen? -Én gang til, ja. 471 00:38:09,829 --> 00:38:11,330 Ok, jeg... 472 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 lå og sov i sengen. 473 00:38:21,173 --> 00:38:26,137 Marie, jeg vil gå litt tilbake i tid og snakke om det som skjedde før dette. 474 00:38:27,430 --> 00:38:30,433 Barne- og familietjenesten delte mappen din med oss. 475 00:38:32,143 --> 00:38:35,896 -Hvorfor? -Vi vil få et klart bilde av hvem du er 476 00:38:35,980 --> 00:38:38,858 utover dette overfallet, som person. 477 00:38:41,319 --> 00:38:42,153 Å. 478 00:38:42,945 --> 00:38:44,530 Du har gått gjennom mye. 479 00:38:45,072 --> 00:38:46,866 Du er en skikkelig overlever. 480 00:38:47,408 --> 00:38:48,576 Ingen far. 481 00:38:49,660 --> 00:38:52,705 Upålitelig mor med lite greie kjærester. 482 00:38:52,788 --> 00:38:56,292 Så fosterhjem som ofte ikke var mye bedre. 483 00:38:56,375 --> 00:38:58,711 Iblant var det bra. 484 00:38:58,794 --> 00:39:02,465 Poenget mitt er at du har gått gjennom vanskelige ting. 485 00:39:02,548 --> 00:39:06,052 Jeg prøver å ikke se sånn på det. Jeg prøver å være så... 486 00:39:07,762 --> 00:39:08,929 ...glad som mulig. 487 00:39:09,013 --> 00:39:12,767 -Så glad som mulig, så... -Jeg skjønner det. Så hjelp oss. 488 00:39:13,392 --> 00:39:17,063 Det er uoverensstemmelser i historien din. 489 00:39:18,147 --> 00:39:20,941 Når det gjelder anropene, har vi fire versjoner. 490 00:39:21,025 --> 00:39:24,028 Bundet, ubundet, med hendene, med tærne... 491 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 -Jeg ringte med hendene. -Du sa tærne til Connor? 492 00:39:27,073 --> 00:39:28,199 Jeg gjorde ikke... 493 00:39:29,909 --> 00:39:32,036 -Kanskje. -Du sa at du ikke gjorde det. 494 00:39:34,121 --> 00:39:35,081 Hva? 495 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 Jeg... 496 00:39:37,792 --> 00:39:40,211 -Det er forvirrende. -For oss også. 497 00:39:40,461 --> 00:39:42,004 Og vi er ikke de eneste. 498 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 Hva mener du? 499 00:39:46,634 --> 00:39:51,013 Det er andre som ikke vet om det du fortalte oss om voldtekten... 500 00:39:52,014 --> 00:39:53,349 om det er sannheten. 501 00:39:55,393 --> 00:39:57,645 -Hvem? -Judith, for eksempel. 502 00:39:57,728 --> 00:40:00,314 -Sa hun det? -Og Connors forklaring. 503 00:40:01,440 --> 00:40:04,568 -Hva med den? -Den stemmer ikke overens med din. 504 00:40:04,652 --> 00:40:07,363 Han kan versjonen du fortalte ham. 505 00:40:08,197 --> 00:40:13,035 Så finner han ut at du sa noe annet til oss. Det blir vanskelig for ham å tro deg. 506 00:40:13,119 --> 00:40:14,995 Sa han at han ikke tror på meg? 507 00:40:15,371 --> 00:40:17,540 Hvorfor ville han si det? 508 00:40:17,623 --> 00:40:21,210 Så er det åstedet. Vi fant ingen fysiske bevis på 509 00:40:21,293 --> 00:40:23,963 at noen andre enn du var i leiligheten. 510 00:40:24,046 --> 00:40:25,631 Men det var det. 511 00:40:25,714 --> 00:40:30,094 Marie, jeg vil være helt tydelig på noe. 512 00:40:30,428 --> 00:40:33,722 -Vi synes ikke du er en dårlig person. -Overhodet ikke. 513 00:40:34,014 --> 00:40:37,560 Og jeg tror ikke dette var så nøye planlagt, 514 00:40:37,643 --> 00:40:41,856 men med tanke på uoverensstemmelsene i historien din og mangelen på bevis, 515 00:40:41,939 --> 00:40:45,192 er dette et puslespill det er vanskelig å sette sammen. 516 00:40:45,276 --> 00:40:46,318 Nettopp, så... 517 00:40:47,194 --> 00:40:51,991 Jeg skal fortelle en versjon som stemmer. Ok? 518 00:40:52,783 --> 00:40:57,371 En ung dame, som har gått gjennom veldig mye fælt, bor alene for første gang. 519 00:40:57,455 --> 00:41:02,251 Det er nettopp slutt med kjæresten. Hun føler seg isolert, ensom, 520 00:41:02,751 --> 00:41:06,088 kanskje... impulsivt, 521 00:41:06,755 --> 00:41:10,259 finner hun på noe uten å tenke gjennom det. 522 00:41:11,719 --> 00:41:14,430 Noe som vil gi henne oppmerksomheten hun trenger. 523 00:41:14,513 --> 00:41:17,975 For du har fått for lite av det i livet ditt. Jeg ser det. 524 00:41:19,852 --> 00:41:22,771 Folk har ikke brydd seg om og beskyttet deg, og... 525 00:41:24,690 --> 00:41:26,233 ...det er ikke din skyld. 526 00:41:27,318 --> 00:41:29,028 Så, Marie... 527 00:41:30,404 --> 00:41:33,991 Fortell. Vi må vite det. Det er jobben vår. 528 00:41:34,950 --> 00:41:38,996 Går det virkelig en voldtektsmann fri som vi bør lete etter? 529 00:41:41,957 --> 00:41:42,917 Marie? 530 00:41:45,961 --> 00:41:48,547 Marie, vi kan ikke gå herfra før du svarer. 531 00:41:54,470 --> 00:41:55,304 Si det. 532 00:42:05,773 --> 00:42:06,607 Nei. 533 00:42:07,316 --> 00:42:09,026 Det var ingen voldtektsmann? 534 00:42:10,236 --> 00:42:12,071 Ingen kom til leiligheten din? 535 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 Og... 536 00:42:14,865 --> 00:42:17,159 ...skolissene, kniven, du gjorde det? 537 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 Ok. 538 00:42:24,083 --> 00:42:25,125 Takk, Marie. 539 00:42:26,252 --> 00:42:27,545 Kan jeg gå nå? 540 00:42:27,878 --> 00:42:29,505 Vi trenger en forklaring. 541 00:42:30,589 --> 00:42:31,423 Greit. 542 00:42:34,677 --> 00:42:39,014 Siden den andre forklaringen din allerede er i mappen, må du skrive en ny, 543 00:42:40,057 --> 00:42:41,809 med denne nye informasjonen. 544 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Ok? 545 00:42:48,357 --> 00:42:52,069 Her. Samme opplegg. Skriv det du nettopp fortalte oss. 546 00:42:52,152 --> 00:42:54,738 Og, ja, så kan du gå hjem. 547 00:43:11,589 --> 00:43:12,715 Vel, det var det. 548 00:43:13,966 --> 00:43:15,968 -Herregud. -Ja. 549 00:43:20,389 --> 00:43:25,603 Jeg er glad for at vi fant det ut fort. Husker du saken i King-distriktet i fjor? 550 00:43:25,686 --> 00:43:28,230 Collegestudenten og historieprofessoren? 551 00:43:28,314 --> 00:43:31,567 Han satt en uke i fengsel før hun innrømte at hun løy. 552 00:43:32,151 --> 00:43:33,360 Saksøkte han henne? 553 00:43:33,944 --> 00:43:35,237 Jeg tror det, ja. 554 00:43:36,155 --> 00:43:37,239 Ikke rart. 555 00:43:39,033 --> 00:43:40,492 Men jeg føler med henne. 556 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 Herregud, hvem gir en liten jente hundemat? 557 00:43:44,705 --> 00:43:49,376 Hvis du ikke kan ta deg av en unge, bruk kondom. Enkelt. 558 00:43:52,671 --> 00:43:53,505 Mynter? 559 00:43:53,881 --> 00:43:55,466 Å, herregud. 560 00:44:04,933 --> 00:44:05,934 Her. 561 00:44:07,603 --> 00:44:08,687 Får du skyss hjem? 562 00:44:09,938 --> 00:44:11,231 Jeg tar bussen. 563 00:44:11,899 --> 00:44:13,734 Sikker? Vi kan kjøre deg. 564 00:44:13,817 --> 00:44:17,112 -Nei, det er greit. Kan jeg få disse? -Ja, de er dine. 565 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Vent. 566 00:44:21,575 --> 00:44:22,493 Hva er dette? 567 00:44:23,035 --> 00:44:25,037 Dette er ikke hva du nettopp sa. 568 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 "Jeg drømte at jeg ble voldtatt. 569 00:44:28,666 --> 00:44:32,628 Da jeg våknet, føltes det så ekte at jeg trodde det hadde skjedd." 570 00:44:33,504 --> 00:44:35,798 Marie, hva skjer? 571 00:44:36,548 --> 00:44:39,259 Du sa nettopp at det ikke var noen voldtekt. 572 00:44:39,968 --> 00:44:41,136 Du sa det nettopp. 573 00:44:43,347 --> 00:44:45,933 Sett deg ned. Kom igjen, sett deg igjen. 574 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 La meg forklare noe. 575 00:44:52,481 --> 00:44:55,359 Vår jobb, min og Parkers jobb, 576 00:44:56,860 --> 00:44:58,529 er å beskytte allmennheten. 577 00:44:59,321 --> 00:45:01,115 Det er det hele. 578 00:45:01,532 --> 00:45:03,283 Tid her med et vitne, 579 00:45:04,034 --> 00:45:08,205 det er tid vi kunne brukt ute på gaten, for å holde folk trygge. 580 00:45:08,580 --> 00:45:12,042 Det er en del av jobben, det er greit, vi gjør det gjerne. 581 00:45:12,126 --> 00:45:14,670 Så lenge tiden her er verdifull. 582 00:45:15,003 --> 00:45:16,714 Hvis det handler om noe ekte. 583 00:45:17,172 --> 00:45:19,925 Dette er ikke verdifull bruk av tiden vår. 584 00:45:20,300 --> 00:45:22,261 Dette er bortkastet tid for oss. 585 00:45:33,772 --> 00:45:38,068 -Jeg er ganske sikker på at det skjedde. -Ganske sikker, eller sikker? 586 00:45:39,278 --> 00:45:41,155 Kanskje jeg blokkerte det bort. 587 00:45:43,073 --> 00:45:43,907 Marie. 588 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Du er tydeligvis en smart, ung dame. 589 00:45:47,161 --> 00:45:50,038 Du må forstå at måten du håndterer dette på... 590 00:45:51,665 --> 00:45:54,460 Du sier noe, du skriver noe annet. 591 00:45:55,169 --> 00:45:57,796 Det er en voldtektsmann, det er ikke det. 592 00:45:58,422 --> 00:46:00,716 Det er en drøm, det er en blackout. 593 00:46:01,133 --> 00:46:03,635 Du fortalte oss fire ulike versjoner. 594 00:46:03,969 --> 00:46:06,597 Samme hva sannheten er nå, 595 00:46:06,680 --> 00:46:11,602 så er det eneste vi vet sikkert nå at du har fortalt oss minst tre løgner. 596 00:46:16,482 --> 00:46:18,108 Hva synes du bør skje... 597 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 ...med en som... 598 00:46:21,862 --> 00:46:23,906 ...lyver om noe sånt? 599 00:46:28,911 --> 00:46:30,454 Jeg burde få rådgivning? 600 00:47:05,531 --> 00:47:06,406 Ok. 601 00:47:11,036 --> 00:47:12,037 Ok, hva? 602 00:47:14,122 --> 00:47:16,124 Ok, jeg skriver forklaringen nå. 603 00:47:38,230 --> 00:47:39,064 Marie? 604 00:47:40,357 --> 00:47:41,316 Hva gjør du? 605 00:47:41,692 --> 00:47:44,111 Forsiktig, du vil skrape opp... 606 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 Vent litt, greit? 607 00:47:45,904 --> 00:47:47,155 Jeg rygger ut bilen. 608 00:47:47,739 --> 00:47:50,242 La meg hjelpe deg. Marie. 609 00:47:50,325 --> 00:47:53,161 -Slik du hjalp meg med politiet? -Hva mener du? 610 00:47:53,871 --> 00:47:55,247 Hva mener du? 611 00:47:55,622 --> 00:47:58,375 Jeg vet ikke hva du ble fortalt eller hørte, 612 00:47:58,500 --> 00:48:03,005 men jeg verken gjorde eller sa noe. 613 00:48:03,213 --> 00:48:04,089 -Slipp. -Hør. 614 00:48:04,172 --> 00:48:06,592 Dette høres ut som en misforståelse. 615 00:48:06,675 --> 00:48:09,720 Jeg ga bare noe bakgrunnsinformasjon til politiet. 616 00:48:10,012 --> 00:48:14,182 Jeg fortalte hvor du har vært og hva du har opplevd. Det er alt. 617 00:48:14,766 --> 00:48:19,146 Jeg sa kanskje at du har vært litt sensitiv i det siste. Men det har du jo. 618 00:48:19,438 --> 00:48:21,189 Ikke gjør det. 619 00:48:21,273 --> 00:48:24,651 Ikke gjør et forsvinningsnummer. Vi har en samtale. 620 00:48:24,943 --> 00:48:26,236 Ikke bare gå fra den. 621 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Marie. 622 00:48:28,030 --> 00:48:28,864 Marie. 623 00:48:46,423 --> 00:48:47,424 Marie. 624 00:48:48,800 --> 00:48:50,344 Kan vi snakke et øyeblikk? 625 00:48:57,768 --> 00:48:58,810 Jeg løy ikke. 626 00:48:59,770 --> 00:49:00,729 Hva mener du? 627 00:49:02,356 --> 00:49:07,235 -Jeg sa sannheten første gangen. -Da du sa du ble voldtatt? Er det sant? 628 00:49:08,946 --> 00:49:12,199 -Hvorfor sa du det motsatte til politiet? -Jeg vet ikke. 629 00:49:12,282 --> 00:49:15,160 Jeg var kjempetrøtt, og de fortsatte å plage meg. 630 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 -Plage? -Ja. 631 00:49:16,370 --> 00:49:20,415 De spurte om det samme igjen og igjen. "Hvorfor stemmer ikke historien? 632 00:49:20,499 --> 00:49:26,463 Hvorfor tror ikke folk deg? Finnes det en voldtektsmann?" Jeg ville bare hjem. 633 00:49:26,546 --> 00:49:29,758 Om en voldtektsmann går løs og du sa noe annet til politiet, 634 00:49:29,841 --> 00:49:32,594 da må du fortelle dem det nå. 635 00:49:32,678 --> 00:49:36,181 -Men jeg må på jobb. -Marie. Dette er viktig. 636 00:49:39,977 --> 00:49:43,271 Du vil ta tilbake forklaringen som tar tilbake forklaringen. 637 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Ja. 638 00:49:47,275 --> 00:49:49,403 Greit, la oss gjøre det igjen. 639 00:49:55,075 --> 00:49:58,870 Parker er ikke her i dag. Dette er betjent Rheinhart. 640 00:49:58,954 --> 00:50:00,414 Hvordan går det, Marie? 641 00:50:01,373 --> 00:50:04,001 Så la oss gå litt tilbake. 642 00:50:04,751 --> 00:50:06,586 Fortell hva endringen skyldes. 643 00:50:06,878 --> 00:50:09,423 Skjedde noe i går da du dro hjem? 644 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 Var de sure på deg fordi du løy? 645 00:50:15,637 --> 00:50:16,680 -Nei. -Virkelig? 646 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 For de der nede, er de rådgiverne dine? 647 00:50:21,685 --> 00:50:22,728 -Ja. -Ja. 648 00:50:23,812 --> 00:50:25,897 De så ganske forbannede ut. 649 00:50:26,231 --> 00:50:27,441 Og jeg forstår det. 650 00:50:27,524 --> 00:50:32,029 De har brukt så mye tid og energi på dette fryktelige de trodde skjedde. 651 00:50:32,112 --> 00:50:33,989 Så finner de ut det ikke skjedde. 652 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 Jeg mener... 653 00:50:43,999 --> 00:50:45,917 Jeg husker at han var over meg. 654 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Marie... 655 00:50:53,050 --> 00:50:56,094 Jeg vet at dette er vanskelig, og jeg beklager det, 656 00:50:56,178 --> 00:50:59,264 men jeg må minne deg på hva som har skjedd allerede. 657 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Du har fortalt oss at du løy. 658 00:51:02,434 --> 00:51:08,106 Du har sagt at du iscenesatte bevis. Du sverget på det. Du skrev under på det. 659 00:51:08,315 --> 00:51:12,861 Med det tatt i betraktning... hvordan skal vi tro deg nå? 660 00:51:14,905 --> 00:51:18,075 Jeg kan ta en løgndetektortest. 661 00:51:19,785 --> 00:51:23,580 Ja, det stemmer, det kan du. 662 00:51:24,539 --> 00:51:25,749 Det er en mulighet. 663 00:51:26,458 --> 00:51:29,836 Men du må vite at hvis du tar den og ikke består, 664 00:51:29,920 --> 00:51:34,466 da kalles det falsk forklaring. Det er en forbrytelse. 665 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 Så... 666 00:51:37,511 --> 00:51:40,847 Vil du gå ned til løgndetektoren? 667 00:51:40,931 --> 00:51:42,974 Eller vil du bare 668 00:51:44,017 --> 00:51:46,978 finne ut av det med oss her? 669 00:51:49,147 --> 00:51:49,981 Kanskje... 670 00:51:55,028 --> 00:51:56,154 Kanskje jeg ble... 671 00:51:57,531 --> 00:51:58,573 hypnotisert. 672 00:51:59,407 --> 00:52:02,661 Vet du hva? Greit, vi tar løgndetektortesten. 673 00:52:02,828 --> 00:52:05,539 La oss gå. Men her er greien, Marie. 674 00:52:06,373 --> 00:52:09,626 Han som utfører testen, han vil ikke spørre: 675 00:52:10,127 --> 00:52:13,713 "Ble du hypnotisert til å tro du ble voldtatt?" 676 00:52:14,506 --> 00:52:16,174 "Drømte du om en voldtekt?" 677 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 Han vil stille deg ett spørsmål. 678 00:52:19,427 --> 00:52:20,887 "Ble du voldtatt?" 679 00:52:21,930 --> 00:52:26,393 Det er alt. Og hvis svaret ditt viser seg å være en løgn, 680 00:52:26,476 --> 00:52:30,397 da blir jeg nødt til å arrestere deg og sette deg i fengsel. 681 00:52:31,064 --> 00:52:32,107 Vent, hvorfor? 682 00:52:32,190 --> 00:52:34,860 Det er en grunn til at falsk forklaring er ulovlig. 683 00:52:34,943 --> 00:52:38,113 Det hemmer oss i å gjøre jobben vår, å holde folk trygge. 684 00:52:38,196 --> 00:52:41,241 Derfor går vi til sak. 685 00:52:42,826 --> 00:52:47,956 Jeg mistenker også at bosituasjonen din, med rådgiverne og pengestøtten, alt det... 686 00:52:48,039 --> 00:52:51,209 Du mister det med et rulleblad, ikke sant? 687 00:52:52,627 --> 00:52:57,257 Men som sagt, hvis du vil ta løgndetektortest, da får du det. 688 00:52:59,342 --> 00:53:00,969 Du må kjenne risikoen. 689 00:53:02,262 --> 00:53:03,138 Men, ja, 690 00:53:04,347 --> 00:53:05,932 du bestemmer. 691 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 Så hva skjer? 692 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 Nei. 693 00:53:24,492 --> 00:53:25,869 Fullstendig diktet opp. 694 00:53:26,411 --> 00:53:29,998 Hun sier at hun ikke trodde det ville bli en så stor greie. 695 00:53:30,457 --> 00:53:32,584 -Så vi lukker saken. -Greit. 696 00:53:34,502 --> 00:53:37,756 -Ring meg hvis dere lurer på noe. -Ja, takk. 697 00:53:47,807 --> 00:53:50,936 Hvorfor gjorde du det? Hvorfor skremme oss sånn? 698 00:53:51,019 --> 00:53:54,981 -Det er sykt. Du er syk. -Du visste hvor redde vi ville bli. 699 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 Dere, la oss fokusere på følelser. 700 00:53:57,692 --> 00:53:58,610 Jeg er sinna. 701 00:53:58,693 --> 00:53:59,945 -Sveket. -Rystet. 702 00:54:00,028 --> 00:54:01,947 Veldig, veldig sint. 703 00:54:04,366 --> 00:54:06,993 Marie, vil du si noe? 704 00:54:35,021 --> 00:54:35,897 Det er sprøtt. 705 00:54:41,403 --> 00:54:43,530 -Amelia. -Nei. Ok? Bare nei. 706 00:58:12,447 --> 00:58:15,366 Tekst: Knut Normann