1
00:00:06,214 --> 00:00:09,759
SERIAL NIEWIARYGODNE
POWSTAŁ NA PODSTAWIE PRAWDZIWEJ HISTORII
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,846
I ZAWIERA SCENY PRZEMOCY SEKSUALNEJ.
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
OŚRODEK DLA MŁODZIEŻY W LYNNWOOD
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,786
GIMNAZJUM MARKWAY
6
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
SCHRONISKO DLA NIELETNICH OAKDALE
7
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
Proszę.
8
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
Woda.
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,485
Chciałam zaparzyć herbatę, ale nie ma.
10
00:01:11,738 --> 00:01:13,156
Napij się, kochanie.
11
00:01:20,246 --> 00:01:22,082
Już idą. Pomoc przyszła.
12
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
Proszę wejść. Jestem Judith.
Przybrana matka Marie.
13
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
Była przybrana matka.
14
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Zadzwoniła, więc od razu przyjechałam.
15
00:01:34,010 --> 00:01:37,722
- Funkcjonariusz Curran.
- Dziękuję. Proszę wejść.
16
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Dziękuję.
17
00:01:39,265 --> 00:01:40,433
Tam jest.
18
00:01:40,934 --> 00:01:43,061
Marie, jestem funkcjonariusz Curran.
19
00:01:43,394 --> 00:01:44,437
Chcę ci pomóc.
20
00:01:45,522 --> 00:01:47,899
Czy możesz opowiedzieć, co się stało?
21
00:01:50,735 --> 00:01:51,861
Zostałam zgwałcona.
22
00:01:53,154 --> 00:01:53,988
Rozumiem.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,908
Opowiedz, jak do tego doszło.
24
00:01:56,991 --> 00:01:58,159
Co tylko pamiętasz.
25
00:02:01,830 --> 00:02:03,081
Dobrze, byłam...
26
00:02:04,749 --> 00:02:05,750
Spałam.
27
00:02:05,834 --> 00:02:07,418
Wiesz, która była godzina?
28
00:02:07,794 --> 00:02:08,837
Było późno.
29
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
Położyłam się dopiero o czwartej.
30
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Długi wieczór.
31
00:02:13,383 --> 00:02:14,217
Na mieście?
32
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Nie, byłam tutaj.
33
00:02:15,885 --> 00:02:19,180
Położyłam się wcześnie,
ale zadzwonił Connor i gadaliśmy...
34
00:02:19,264 --> 00:02:21,057
To przyjaciel czy chłopak?
35
00:02:21,432 --> 00:02:23,560
- Przyjaciel.
- Były chłopak.
36
00:02:25,353 --> 00:02:26,896
Długo rozmawialiście?
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,482
Parę godzin.
38
00:02:29,566 --> 00:02:30,567
Potem zasnęłaś.
39
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
Tak.
40
00:02:32,443 --> 00:02:33,278
Co potem?
41
00:02:40,326 --> 00:02:41,703
Potem on mnie zgwałcił.
42
00:02:42,203 --> 00:02:44,205
Kochanie, więcej szczegółów.
43
00:02:45,623 --> 00:02:48,209
Zacznijmy od tego, jak stanął koło łóżka.
44
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
Powiedział coś?
45
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
Że jeśli będę krzyczeć, zabije mnie.
46
00:03:08,855 --> 00:03:10,356
Spałam, kiedy zadzwoniła.
47
00:03:10,899 --> 00:03:11,941
- Imię?
- Ann.
48
00:03:13,526 --> 00:03:16,029
Była roztrzęsiona, zadzwoniłam po policję.
49
00:03:18,406 --> 00:03:23,244
Wyciągnął coś z plecaka.
Zawiązał mi to na oczach.
50
00:03:24,662 --> 00:03:25,538
Coś jeszcze?
51
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
Tak...
52
00:03:30,168 --> 00:03:31,002
Prezerwatywę.
53
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
Założył ci opaskę na oczy. Co potem?
54
00:03:35,089 --> 00:03:36,216
Związał mi ręce.
55
00:03:36,424 --> 00:03:37,342
Nie...
56
00:03:39,219 --> 00:03:40,720
Najpierw związał mi ręce.
57
00:03:42,972 --> 00:03:43,848
Czym?
58
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Sznurowadłami.
59
00:03:48,770 --> 00:03:50,396
Je też wyciągnął z plecaka?
60
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
Nie, użył moich.
61
00:03:54,442 --> 00:03:55,860
Co się potem stało?
62
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
A potem?
63
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
Czy penetrował cię analnie?
64
00:04:17,674 --> 00:04:19,884
Penetrował cię członkiem czy palcami?
65
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
Nie palcami.
66
00:04:25,932 --> 00:04:27,350
Kiedy było po wszystkim...
67
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
co się stało?
68
00:04:30,603 --> 00:04:34,482
Położył mi coś na brzuchu
i zrobił temu zdjęcie.
69
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
Wciąż miałaś opaskę?
70
00:04:38,987 --> 00:04:40,697
Skąd wiesz, że robił zdjęcie?
71
00:04:44,784 --> 00:04:47,829
Bo widziałam błyskające światło.
72
00:04:49,455 --> 00:04:52,583
Powiedział, że jeśli komuś powiem,
opublikuje zdjęcie.
73
00:04:53,710 --> 00:04:55,086
Powiedział coś jeszcze?
74
00:04:57,255 --> 00:05:01,342
Tak, że wyobrażał sobie, że będzie lepiej.
75
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
Czy możesz go opisać?
76
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
- Miał maskę, więc...
- Każdy szczegół może pomóc.
77
00:05:12,270 --> 00:05:13,354
Był niski? Wysoki?
78
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
Wysoki.
79
00:05:15,898 --> 00:05:16,733
Jakiej rasy?
80
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
- Biały.
- Oczy?
81
00:05:20,320 --> 00:05:21,404
Nie wiem...
82
00:05:22,155 --> 00:05:23,698
jasne, nie...
83
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
brązowe.
84
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
Miał szary sweter.
85
00:05:34,709 --> 00:05:35,543
Przepraszam.
86
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
Co się dzieje?
87
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
Mieszka tu pani?
88
00:05:38,171 --> 00:05:39,088
Pracuję tam.
89
00:05:39,672 --> 00:05:40,506
Proszę.
90
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
Należy do Marie.
91
00:05:51,309 --> 00:05:55,772
- Pomogłam jej wybrać. Ma zestaw...
- Proszę nie dotykać. Przepraszam.
92
00:05:55,855 --> 00:05:57,774
- Przepraszam.
- Doradzam jej.
93
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
Trzymasz się?
94
00:05:59,317 --> 00:06:00,151
Chodź tu.
95
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Tak mi przykro, że do tego doszło.
96
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
Tak bardzo mi przykro.
97
00:06:09,243 --> 00:06:11,079
- Cześć, Judith.
- Cześć, Becco.
98
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
Co mamy?
99
00:06:19,962 --> 00:06:24,550
Odebrałem wstępne oświadczenie od ofiary.
Jest roztrzęsiona.
100
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Cześć, Marie. Detektywi Parker i Pruitt.
101
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
Kierujemy śledztwem.
102
00:06:33,393 --> 00:06:36,479
To trudne,
ale muszę cię spytać o to, co się stało.
103
00:06:38,731 --> 00:06:39,982
Już mu powiedziałam.
104
00:06:40,066 --> 00:06:42,735
- Panu Curranowi.
- To dobry policjant.
105
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Ale to ja prowadzę śledztwo.
Muszę to usłyszeć od ciebie.
106
00:06:47,365 --> 00:06:48,199
Dobrze?
107
00:06:50,326 --> 00:06:53,621
- Dobrze.
- Zbierzemy też dowody do laboratorium.
108
00:06:53,830 --> 00:06:54,705
W porządku?
109
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Dobrze.
110
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
Zacznijmy od początku.
111
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
Co robiłaś wieczorem,
zanim do tego doszło?
112
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Spałam.
113
00:07:07,385 --> 00:07:08,469
A wcześniej?
114
00:07:11,305 --> 00:07:12,849
Rozmawiałam przez telefon.
115
00:07:14,142 --> 00:07:14,976
Pa.
116
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
Jeśli krzykniesz, zabiję cię.
117
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Przepraszam.
118
00:07:27,697 --> 00:07:30,992
Gwoli ścisłości.
Opaskę i prezerwatywę miał w plecaku,
119
00:07:31,075 --> 00:07:33,369
ale sznurowadła i nóż były twoje?
120
00:07:34,745 --> 00:07:36,956
Jasne. Ile trwała napaść?
121
00:07:46,466 --> 00:07:47,383
Nie wiem.
122
00:07:49,886 --> 00:07:51,262
Co się potem stało?
123
00:07:55,433 --> 00:07:56,309
Wyszedł.
124
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
Dziękuję, Marie.
125
00:08:00,897 --> 00:08:03,608
Potem na posterunku
zadam jeszcze parę pytań.
126
00:08:03,691 --> 00:08:05,735
Teraz musisz jechać do szpitala.
127
00:08:05,818 --> 00:08:07,236
Muszą cię zbadać.
128
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Weź ubranie na zmianę.
129
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Przepraszam, nie może pani tego dotykać.
130
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Powiedz śledczym, co mają ci podać.
131
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
DOWODY
132
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
Dobrze, obróć się.
133
00:08:52,281 --> 00:08:54,325
Przepraszam. Już prawie koniec.
134
00:09:01,499 --> 00:09:03,793
Znowu? Mówiłam już gliniarzowi.
135
00:09:04,669 --> 00:09:05,628
Dwóm gliniarzom.
136
00:09:05,962 --> 00:09:07,630
Wiem, przepraszam.
137
00:09:08,339 --> 00:09:09,840
Musimy mieć to spisane.
138
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
Spałam.
139
00:09:25,106 --> 00:09:26,482
Brak śladów włamania.
140
00:09:26,774 --> 00:09:28,651
Pewnie zostawiła otwarte drzwi.
141
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
Pewnie te przesuwane.
142
00:09:31,362 --> 00:09:32,613
Materiał biologiczny?
143
00:09:32,697 --> 00:09:34,699
Zebraliśmy dwie próbki z pościeli.
144
00:09:34,949 --> 00:09:37,410
- Na podłodze było parę włosów.
- Odciski?
145
00:09:37,827 --> 00:09:39,620
Dwa częściowe na drzwiach.
146
00:09:39,704 --> 00:09:41,330
Za mało, żeby porównać.
147
00:09:42,665 --> 00:09:44,083
Co powiedzieli sąsiedzi?
148
00:09:44,417 --> 00:09:46,502
Wciąż pytamy. Na razie nic.
149
00:09:50,131 --> 00:09:51,007
Powinnaś iść.
150
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
- Nie zostawię cię, kochanie.
- Idź.
151
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
Głupio, gdy nikt nie odbiera ze szkoły.
152
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
No...
153
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Dobrze.
154
00:10:06,772 --> 00:10:08,024
Wkrótce cię odwiedzę.
155
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
W sumie to będzie 12 wymazów.
156
00:10:17,742 --> 00:10:18,951
Cztery z pochwy,
157
00:10:19,035 --> 00:10:21,579
cztery z odbytu
i cztery z obszaru pomiędzy.
158
00:10:21,829 --> 00:10:25,541
Poza tym muszę użyć wziernika,
żeby móc pobrać śluz pochwowy.
159
00:10:25,625 --> 00:10:29,712
Czy w ciągu ostatnich 72 godzin
odbywałaś stosunek z własnej woli?
160
00:10:32,590 --> 00:10:33,466
Zaczynamy.
161
00:10:39,972 --> 00:10:43,476
Teraz zaaplikuję barwnik.
162
00:10:43,559 --> 00:10:47,438
Wykaże, które tkanki są zdrowe,
a które uszkodzone.
163
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Jeszcze nie.
164
00:11:07,958 --> 00:11:08,876
Prawie koniec.
165
00:11:08,959 --> 00:11:09,794
Jeszcze jedno.
166
00:11:33,734 --> 00:11:35,486
Podpisz tutaj i tutaj.
167
00:11:37,863 --> 00:11:41,367
Dziękuję. To są antybiotyki
na wypadek chorób wenerycznych.
168
00:11:41,450 --> 00:11:44,120
Bierz cztery tabletki naraz
i popijaj wodą.
169
00:11:44,203 --> 00:11:47,039
Pigułka „dzień po”.
Wystarczy jedna. Popij ją.
170
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
Jeśli pojawią się symptomy
171
00:11:52,378 --> 00:11:56,257
takie jak nadmierne krwawienie, śluz,
urywany oddech, problemy z przełykaniem,
172
00:11:56,340 --> 00:11:58,259
wysypka, myśli samobójcze...
173
00:11:58,509 --> 00:12:00,845
zadzwoń pod numer, który napisałam.
174
00:12:12,314 --> 00:12:14,150
Cześć, Marie, jak się trzymasz?
175
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Boli mnie głowa.
176
00:12:16,777 --> 00:12:17,737
Przykro mi.
177
00:12:18,738 --> 00:12:20,948
Załatwię to tak szybko, jak się da.
178
00:12:22,575 --> 00:12:24,827
Chcę jeszcze raz omówić zdarzenie.
179
00:12:25,703 --> 00:12:27,246
Powiedziałam już wszystko.
180
00:12:27,329 --> 00:12:28,873
Wiem. To niełatwe.
181
00:12:28,956 --> 00:12:33,461
Ale ofiary często przypominają sobie
kolejne szczegóły.
182
00:12:34,295 --> 00:12:35,546
Czasami są ważne.
183
00:12:35,629 --> 00:12:37,131
Naprawdę chcę go znaleźć.
184
00:12:37,214 --> 00:12:38,841
Chcę, żeby poniósł karę.
185
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
I żeby już nikogo nie skrzywdził.
186
00:12:41,677 --> 00:12:42,553
Więc...
187
00:12:43,304 --> 00:12:45,014
potrzebuję szczegółów.
188
00:12:46,891 --> 00:12:48,350
Zacznijmy od początku.
189
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
Przed napaścią.
190
00:12:53,105 --> 00:12:54,106
Było późno.
191
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
Byłam w łóżku.
192
00:12:55,399 --> 00:12:57,026
Rozmawiałam z Connorem.
193
00:12:57,109 --> 00:12:59,028
Zasnęłam koło czwartej.
194
00:13:02,448 --> 00:13:03,949
Jeśli krzykniesz, zabiję cię.
195
00:13:04,200 --> 00:13:05,868
Jak opisałabyś jego głos?
196
00:13:09,622 --> 00:13:11,415
Nie wiem... Po prostu...
197
00:13:12,374 --> 00:13:16,796
- normalny.
- Bez akcentu, czegoś charakterystycznego?
198
00:13:18,380 --> 00:13:20,007
Nie. Zwykły głos.
199
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
Jasne.
200
00:13:22,551 --> 00:13:23,469
Co było potem?
201
00:13:28,641 --> 00:13:31,268
Moment. Miał bluzę z kapturem czy sweter?
202
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
Bluzę.
203
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
Na pewno?
204
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
No...
205
00:13:37,983 --> 00:13:38,818
Tak.
206
00:13:39,026 --> 00:13:39,860
Dobrze.
207
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
Przejdźmy do napaści.
208
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
Penetrował cię waginalnie, analnie
czy i tak, i tak?
209
00:13:50,120 --> 00:13:50,996
Waginalnie.
210
00:14:53,309 --> 00:14:54,184
Zaraz.
211
00:14:54,810 --> 00:14:55,811
Pięć minut?
212
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
Coś koło tego.
213
00:15:00,190 --> 00:15:01,025
Dobrze.
214
00:15:01,233 --> 00:15:02,234
A potem?
215
00:15:03,903 --> 00:15:04,820
Wyszedł.
216
00:15:06,196 --> 00:15:08,198
- Od razu?
- Nie od razu.
217
00:15:08,282 --> 00:15:11,952
Zdjął mi opaskę i spakował swoje rzeczy.
218
00:15:12,036 --> 00:15:13,621
Opaskę i kondom.
219
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
Ale zostawił nóż i sznurowadła.
220
00:15:18,083 --> 00:15:19,043
A potem wyszedł.
221
00:15:21,587 --> 00:15:22,880
Co wtedy zrobiłaś?
222
00:16:31,490 --> 00:16:35,202
Do sąsiadki zadzwoniłaś
po rozmowie z Judith?
223
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
Tak.
224
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
Czemu do niej zadzwoniłaś?
225
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Co?
226
00:16:40,124 --> 00:16:42,251
Czemu zadzwoniłaś do Amelii?
227
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Bo to moja przyjaciółka.
228
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Jasne.
229
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
Dobrze. Jeszcze dwie sprawy.
230
00:16:55,681 --> 00:16:57,850
To wypis ze szpitala.
231
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
Podpisując go, dasz nam dostęp
232
00:17:00,728 --> 00:17:03,272
do wyników badania, które przeszłaś.
233
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
A to formularz na zeznanie.
234
00:17:05,190 --> 00:17:08,485
Musisz spisać to, co mi opowiedziałaś.
235
00:17:14,241 --> 00:17:15,117
Co...
236
00:17:15,868 --> 00:17:17,703
Mam wszystko napisać?
237
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Tak, własnymi słowami.
238
00:17:25,669 --> 00:17:26,837
Proszę pana...
239
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Przepraszam, jestem zmęczona.
240
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
Pęka mi głowa.
241
00:17:33,510 --> 00:17:34,344
Rozumiem.
242
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
Jasne.
243
00:17:38,140 --> 00:17:39,808
Podpisz wypis ze szpitala.
244
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Zeznanie napisz w domu.
245
00:17:42,603 --> 00:17:44,980
W ciągu następnego dnia albo dwóch.
246
00:17:45,564 --> 00:17:46,690
I przynieś mi je.
247
00:17:49,985 --> 00:17:50,819
Dobrze.
248
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Tak mi przykro.
249
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
Jesteśmy z tobą.
250
00:18:31,026 --> 00:18:33,320
Trzeba zamykać drzwi.
251
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Zamykajcie je.
252
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
Okna też.
253
00:18:42,830 --> 00:18:43,831
Koniecznie.
254
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
Musicie dbać o bezpieczeństwo.
255
00:18:54,508 --> 00:18:56,176
Możesz zostać, ile chcesz.
256
00:18:56,802 --> 00:18:59,596
Ty powiedział,
że jutro dostanę nowe mieszkanie.
257
00:19:00,472 --> 00:19:01,390
Tak szybko?
258
00:19:02,391 --> 00:19:04,393
Fajnie mieć współlokatorkę.
259
00:19:15,988 --> 00:19:18,740
- Dzwonisz do Connora?
- Do mojej mamy.
260
00:19:19,658 --> 00:19:22,828
Nie tej, która tu była, do innej. Colleen.
261
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
Ile ich miałaś?
262
00:19:25,747 --> 00:19:26,582
W sumie...
263
00:19:27,374 --> 00:19:28,208
jakiś milion.
264
00:19:30,419 --> 00:19:31,587
Colleen była dobra.
265
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
Cześć.
266
00:19:50,105 --> 00:19:50,981
To ja.
267
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
Co u niej?
268
00:20:11,627 --> 00:20:12,711
Została zgwałcona.
269
00:20:14,922 --> 00:20:17,174
Zeszłej nocy. Ktoś się do niej włamał.
270
00:20:17,257 --> 00:20:18,759
Jezu, serio?
271
00:20:19,968 --> 00:20:21,511
Jak się czuje? Jest ranna?
272
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
Hej.
273
00:21:01,385 --> 00:21:02,302
Źle.
274
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
O rety, kochanie, przepraszam.
275
00:21:40,632 --> 00:21:43,302
- To nic.
- Nie chciałam. Drzwi były otwarte.
276
00:21:43,385 --> 00:21:44,469
Nic się nie stało.
277
00:21:45,762 --> 00:21:46,930
Po prostu...
278
00:21:48,640 --> 00:21:52,185
Właśnie... wynoszę rzeczy na górę.
279
00:21:52,728 --> 00:21:54,062
- Masz nowy lokal?
- I...
280
00:21:57,357 --> 00:21:58,191
Tak.
281
00:21:59,026 --> 00:22:00,193
Na górze.
282
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
To dobrze.
283
00:22:01,653 --> 00:22:02,487
Tak.
284
00:22:05,324 --> 00:22:06,950
Poczekaj chwilę.
285
00:22:07,576 --> 00:22:10,829
Chodź do mnie.
286
00:22:16,168 --> 00:22:17,127
Jak się czujesz?
287
00:22:20,297 --> 00:22:21,214
W porządku.
288
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
To nic złego, jeśli jest ci źle.
289
00:22:25,469 --> 00:22:26,595
Wiem, po prostu...
290
00:22:27,012 --> 00:22:30,682
Muszę się spakować. Ty pożyczył mi kosze,
291
00:22:30,766 --> 00:22:33,101
ale mam mu je oddać po południu, więc...
292
00:22:36,855 --> 00:22:38,357
Próbuję się nie ociągać.
293
00:22:43,612 --> 00:22:44,488
Marie.
294
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Marie, pomału.
295
00:22:56,833 --> 00:22:57,834
Którą chcesz?
296
00:23:00,587 --> 00:23:02,506
Szukam takiej, którą miałam.
297
00:23:03,882 --> 00:23:04,966
Była tutaj.
298
00:23:05,717 --> 00:23:07,469
Może już jej nie mają.
299
00:23:14,935 --> 00:23:16,645
Przepraszam.
300
00:23:16,853 --> 00:23:19,689
Szukam zielonej pościeli w stokrotki.
301
00:23:19,981 --> 00:23:21,274
Wcześniej była tutaj.
302
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
To wszystko, co mamy.
303
00:23:23,777 --> 00:23:26,071
Trzy miesiące temu było ich mnóstwo.
304
00:23:26,279 --> 00:23:28,073
Sprawdzi pani na zapleczu?
305
00:23:28,865 --> 00:23:30,700
Powiedziała, że to wszystko.
306
00:23:30,784 --> 00:23:33,036
- Tak.
- W moim sklepie też tak mówią,
307
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
ale czasem coś zostanie.
308
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
Za mało, żeby leżało na półkach,
więc trafia na tyły.
309
00:23:38,917 --> 00:23:39,793
Tu tak nie ma.
310
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
- Wybierzmy inną pościel.
- Nie chcę innej.
311
00:23:42,838 --> 00:23:46,007
- Chcę zestaw, który miałam.
- Tu go nie ma.
312
00:23:46,675 --> 00:23:47,551
Może jest.
313
00:23:48,301 --> 00:23:51,096
- Proszę, żeby pani sprawdziła.
- Wiem, co mamy.
314
00:23:51,179 --> 00:23:52,722
Często jestem na zapleczu.
315
00:23:52,806 --> 00:23:54,933
Jest tam tylko to, co tutaj.
316
00:23:55,016 --> 00:23:56,852
- Nie spojrzy pani?
- Marie.
317
00:23:57,227 --> 00:23:58,854
Przesadzasz.
318
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Ja przesadzam?
319
00:24:00,439 --> 00:24:01,356
A ona?
320
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
- Przepraszam.
- W porządku.
321
00:24:03,733 --> 00:24:05,694
Stajesz po jej stronie?
322
00:24:05,777 --> 00:24:07,279
Tu nie ma żadnych stron.
323
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
Kupmy jakąś pościel i jedźmy.
324
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
Nie chcę tej. Chcę swoją.
325
00:24:12,325 --> 00:24:13,452
Po tym wszystkim?
326
00:24:13,660 --> 00:24:16,788
- Nie chciałabym jej więcej widzieć.
- Nie jesteś mną.
327
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
Marie, daj spokój. Buty.
328
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
To nic.
329
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
To nowa pościel.
330
00:24:50,780 --> 00:24:51,948
To nic.
331
00:24:58,330 --> 00:24:59,539
Marie, to ja, Ty.
332
00:24:59,623 --> 00:25:00,874
Wejdź.
333
00:25:02,042 --> 00:25:03,543
- Cześć, Colleen.
- Cześć.
334
00:25:05,962 --> 00:25:07,172
Jak się czujesz?
335
00:25:07,964 --> 00:25:08,798
Dobrze.
336
00:25:09,090 --> 00:25:10,467
Już się wprowadziłam.
337
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
Marie, daj spokój. Wstań.
338
00:25:17,057 --> 00:25:19,476
Potrzebujesz czegoś jeszcze?
339
00:25:20,727 --> 00:25:21,728
Nie trzeba.
340
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Dzięki.
341
00:25:23,230 --> 00:25:25,482
Jasne. W razie czego daj znać.
342
00:25:25,565 --> 00:25:27,025
Jasne, dzięki.
343
00:25:29,152 --> 00:25:30,403
- Dzięki, Ty.
- Jasne.
344
00:25:32,864 --> 00:25:34,032
Marie.
345
00:25:38,286 --> 00:25:39,162
Kochanie.
346
00:25:40,372 --> 00:25:42,624
Jak mogę ci pomóc? Czego potrzebujesz?
347
00:25:42,791 --> 00:25:43,833
Niczego.
348
00:25:44,960 --> 00:25:45,919
Kotku.
349
00:25:47,754 --> 00:25:50,090
To, co ci się stało, to poważna sprawa.
350
00:25:50,465 --> 00:25:53,385
Chcę być pewna,
że masz odpowiednie wsparcie.
351
00:25:54,010 --> 00:25:56,221
Chciałabym mieć to za sobą.
352
00:25:58,306 --> 00:25:59,599
Nie chcesz rozmawiać?
353
00:25:59,683 --> 00:26:01,726
Mogę rozmawiać, ale...
354
00:26:02,352 --> 00:26:03,812
muszę się tym zająć.
355
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
No dobrze.
356
00:26:23,748 --> 00:26:26,585
- Dzwoń, gdybyś czegoś potrzebowała.
- Dobrze.
357
00:26:45,770 --> 00:26:46,896
Hej, Judith, to ja.
358
00:26:47,897 --> 00:26:49,983
Właśnie od niej wychodzę.
359
00:26:51,610 --> 00:26:54,988
Szczerze mówiąc,
nie mam pojęcia, jak się czuje.
360
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
Wydawała się...
361
00:26:57,407 --> 00:26:58,658
Nie wiem, w normie.
362
00:26:59,534 --> 00:27:01,870
Jakby nic się nie stało.
363
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
Jakby to było dziwne,
że w ogóle ją odwiedziłam.
364
00:27:06,666 --> 00:27:10,670
Barlow, potrzebuję kopię akt
z opieki społecznej.
365
00:27:11,421 --> 00:27:13,673
Chodzi o ofiarę gwałtu w Oakdale.
366
00:27:14,090 --> 00:27:15,133
Jasne.
367
00:27:23,642 --> 00:27:27,395
POLICJA W LYNNWOOD
368
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Parker.
369
00:27:38,531 --> 00:27:39,741
Tak, oczywiście.
370
00:27:40,825 --> 00:27:42,410
Jak się pani miewa?
371
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Czy to może zostać między nami?
372
00:27:47,999 --> 00:27:51,211
- Mam niczego nie notować?
- Niech to będzie poufne.
373
00:27:51,294 --> 00:27:53,254
Żeby Marie się nie dowiedziała.
374
00:27:54,464 --> 00:27:56,549
Jasne, nie ma sprawy.
375
00:27:58,259 --> 00:27:59,511
Kocham ją. Naprawdę.
376
00:28:00,303 --> 00:28:02,931
Była u mnie ostatnie dwa lata.
377
00:28:03,139 --> 00:28:05,725
- Trafiła do mnie od Colleen.
- Od kogo?
378
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
Innej matki zastępczej.
379
00:28:07,185 --> 00:28:11,064
Marie była u Colleen przez parę tygodni,
zanim trafiła do mnie.
380
00:28:11,815 --> 00:28:14,734
To dość krótko, prawda?
381
00:28:14,818 --> 00:28:16,111
To była nagła sprawa.
382
00:28:16,194 --> 00:28:19,280
Dom, w którym Marie
mieszkała wcześniej, był, cóż...
383
00:28:20,323 --> 00:28:21,741
Wyciągnęli ją stamtąd.
384
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Trafiła do Colleen,
385
00:28:23,243 --> 00:28:26,121
ale jej dom był pełen,
nie mogła jej zatrzymać.
386
00:28:26,204 --> 00:28:27,747
- I trafiła do pani.
- Tak.
387
00:28:27,831 --> 00:28:30,041
Moje pierwsze przybrane dziecko.
388
00:28:30,542 --> 00:28:34,379
Myślałam, że dostanę niemowlaka.
Miałam nawet kołyskę.
389
00:28:34,462 --> 00:28:36,631
Nagle pojawiła się szesnastolatka.
390
00:28:36,715 --> 00:28:37,966
Niezła niespodzianka.
391
00:28:38,049 --> 00:28:40,552
To nie był problem. Uwielbiam nastolatków.
392
00:28:41,094 --> 00:28:44,431
Pracuję w liceum w gabinecie dyrektora,
393
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
mam z nimi stały kontakt.
394
00:28:47,809 --> 00:28:48,643
Jasne.
395
00:28:49,144 --> 00:28:50,228
Więc wie pan,
396
00:28:51,062 --> 00:28:54,566
jej zachowanie, to, przez co przechodziła,
nie było mi obce.
397
00:28:54,649 --> 00:28:56,943
Pewnie dzięki temu było łatwiej.
398
00:28:57,026 --> 00:28:59,154
Dla mnie tak. Nie wiem, jak z nią.
399
00:28:59,237 --> 00:29:00,488
Mam nadzieję, że tak.
400
00:29:02,073 --> 00:29:05,994
Rzecz w tym, że miała trudne życie.
401
00:29:06,327 --> 00:29:08,872
Nie tylko w rodzinnym domu.
402
00:29:08,955 --> 00:29:09,789
Ale...
403
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
w niektórych zastępczych.
404
00:29:12,041 --> 00:29:14,461
Czy w niektórych z nich...
405
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
znęcano się nad nią?
406
00:29:17,547 --> 00:29:19,048
W niektórych tak.
407
00:29:20,675 --> 00:29:25,138
To sprawia, że wyrosła
na skomplikowaną młodą kobietę.
408
00:29:25,680 --> 00:29:28,600
A teraz się wyprowadziła.
Pierwszy raz jest sama.
409
00:29:28,683 --> 00:29:30,185
Kiedy się wyprowadziła?
410
00:29:30,393 --> 00:29:31,811
Jakieś pół roku temu.
411
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
Trudno było jej się przyzwyczaić?
412
00:29:34,147 --> 00:29:37,442
To zmiana. Zmiany są stresujące. Więc tak.
413
00:29:38,151 --> 00:29:39,986
Ostatnio potrzebowała uwagi.
414
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
Sprawiała więcej problemów.
415
00:29:43,323 --> 00:29:44,365
Jakich problemów?
416
00:29:47,952 --> 00:29:51,664
To jak hotel, tylko płacisz czynsz.
417
00:29:54,250 --> 00:29:55,919
To niestosowne. Marie!
418
00:29:56,920 --> 00:29:58,004
Marie.
419
00:30:00,298 --> 00:30:01,716
Kochanie, uspokój się.
420
00:30:03,760 --> 00:30:04,886
Marie, dość tego.
421
00:30:05,428 --> 00:30:06,262
Marie.
422
00:30:06,554 --> 00:30:09,265
Hej! Zejdź ze stołu, Marie!
423
00:30:09,349 --> 00:30:11,643
Marie, tu są dzieci. Dość tego!
424
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
- Zejdź. Natychmiast!
- Co?
425
00:30:15,563 --> 00:30:16,731
- Już!
- Czemu...
426
00:30:16,815 --> 00:30:20,610
Nazywam to zachowaniem „spójrz na mnie”.
427
00:30:21,152 --> 00:30:24,531
...żyje, żyje nam.
428
00:30:29,202 --> 00:30:30,119
To nic, kotku.
429
00:30:30,578 --> 00:30:32,997
W każdej sprawie stawała okoniem.
430
00:30:33,832 --> 00:30:36,459
To całkiem normalne w tej sytuacji.
431
00:30:36,543 --> 00:30:39,045
Tak, to brzmi jak duża zmiana.
432
00:30:39,128 --> 00:30:41,005
Chyba nie była na to gotowa.
433
00:30:41,130 --> 00:30:45,301
- Ale nalegała, więc wspierałam ją.
- Jasne.
434
00:30:45,593 --> 00:30:48,972
Wczoraj rano zadzwoniła.
Powiedziała o tym, co się stało.
435
00:30:49,055 --> 00:30:50,306
- O gwałcie.
- Tak.
436
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
Byłam przerażona,
437
00:30:53,726 --> 00:30:56,271
zła, zdenerwowana, zmartwiona.
Wszystko naraz.
438
00:30:56,354 --> 00:30:58,523
Od razu tam pojechałam i...
439
00:31:03,403 --> 00:31:04,237
Nie wiem.
440
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
To wszystko wydawało się...
441
00:31:07,991 --> 00:31:08,825
dziwne.
442
00:31:10,785 --> 00:31:12,412
W jaki sposób?
443
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
Po prostu niewłaściwe.
444
00:31:13,955 --> 00:31:17,208
To, jak się zachowywała i reagowała.
Widział ją pan.
445
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
Była taka... oderwana.
446
00:31:20,795 --> 00:31:22,088
Myślę, że są...
447
00:31:22,297 --> 00:31:24,632
różne reakcje na coś takiego.
448
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
Wiem, proszę wi wierzyć.
449
00:31:26,926 --> 00:31:30,305
Mam własne doświadczenia.
450
00:31:30,847 --> 00:31:32,098
Własne doświadczenia?
451
00:31:32,640 --> 00:31:36,185
Zostałam zgwałcona.
Miałam dwadzieścia parę lat.
452
00:31:36,269 --> 00:31:39,188
Zrobił to chłopak, z którym się umawiałam.
453
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
- Przykro mi.
- Dziękuję.
454
00:31:41,357 --> 00:31:43,610
Chodzi mi o to, że znam to.
455
00:31:43,693 --> 00:31:48,323
Ale to, jak się zachowywała,
i cała reszta, to wszystko było takie...
456
00:31:49,657 --> 00:31:51,993
- Dziwne.
- No i te szczegóły.
457
00:31:52,076 --> 00:31:54,579
Przyniósł opaskę, ale nic do związania.
458
00:31:54,662 --> 00:31:56,456
Czy sznurowadło by nie pękło?
459
00:31:56,956 --> 00:31:59,417
I ta opowieść o robieniu zdjęć.
460
00:32:00,877 --> 00:32:02,253
- Co z nią?
- Cóż...
461
00:32:02,754 --> 00:32:04,005
Czysto hipotetycznie.
462
00:32:04,756 --> 00:32:07,508
Powiedzmy, że ma problem
z jakimś chłopcem.
463
00:32:07,926 --> 00:32:12,263
I ktoś ma kompromitujące zdjęcie.
Albo wydaje jej się, że ktoś je ma.
464
00:32:13,264 --> 00:32:14,557
Mówi pani,
465
00:32:15,308 --> 00:32:16,976
że pani zdaniem Marie...
466
00:32:17,894 --> 00:32:18,978
wszystko zmyśliła?
467
00:32:19,062 --> 00:32:22,315
Nie wyciągam żadnych wniosków. Po prostu...
468
00:32:25,276 --> 00:32:27,445
Obudziłam się rano i nie mogłam...
469
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
przestać o tym myśleć.
470
00:32:29,739 --> 00:32:34,202
Pomyślałam,
że powinniście mieć szerszą perspektywę.
471
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
Poznać kontekst.
472
00:32:37,372 --> 00:32:38,790
Może bym nie zadzwoniła,
473
00:32:38,873 --> 00:32:42,085
ale rozmawiałam z Colleen.
Dla niej też to było dziwne.
474
00:32:42,168 --> 00:32:44,545
Obie wątpicie w historię Marie?
475
00:32:44,629 --> 00:32:45,713
Nie wątpimy.
476
00:32:45,797 --> 00:32:49,133
Ale ponieważ miałam to poczucie...
477
00:32:52,220 --> 00:32:56,516
pomyślałam,
że może powinnam się nim podzielić.
478
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
ZEZNANIE ŚWIADKA
479
00:33:19,163 --> 00:33:19,998
Mogę już iść?
480
00:33:28,172 --> 00:33:29,882
Jasne. Odprowadzę cię.
481
00:33:32,677 --> 00:33:35,179
Mam pytanie, bo chcę coś dobrze zrozumieć.
482
00:33:36,931 --> 00:33:40,935
W zeznaniu napisałaś,
że próbowałaś zadzwonić do Connora,
483
00:33:42,145 --> 00:33:43,813
potem zadzwoniłaś do Judith,
484
00:33:44,564 --> 00:33:46,274
a potem przecięłaś sznurówki.
485
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Tak.
486
00:33:49,027 --> 00:33:50,028
W tej kolejności.
487
00:33:50,194 --> 00:33:51,029
Tak.
488
00:33:53,614 --> 00:33:55,074
Dobra, dziękuję, Marie.
489
00:33:55,950 --> 00:33:56,784
Proszę.
490
00:34:04,584 --> 00:34:08,046
Powiedziała, że byłeś pierwszą osobą,
do której zadzwoniła.
491
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
Też mi to powiedziała.
Jestem na siebie zły.
492
00:34:11,758 --> 00:34:14,594
Nie usłyszałem.
Nie trzymam telefonu w sypialni.
493
00:34:14,677 --> 00:34:16,721
- Jesteście ze sobą blisko?
- Tak.
494
00:34:17,930 --> 00:34:19,348
Przyjaciele, coś więcej?
495
00:34:19,974 --> 00:34:20,808
Przyjaciele.
496
00:34:20,892 --> 00:34:23,853
Kiedyś się umawialiśmy, ale...
497
00:34:24,020 --> 00:34:25,104
Czy wy...
498
00:34:26,230 --> 00:34:27,482
współżyjecie ze sobą?
499
00:34:29,692 --> 00:34:31,569
Nie.
500
00:34:33,029 --> 00:34:36,783
Kiedy zadzwoniła rano, po napaści,
zostawiła wiadomość?
501
00:34:41,370 --> 00:34:44,123
- Rozłączyła się.
- Mogę to sprawdzić?
502
00:34:46,125 --> 00:34:47,001
Jasne.
503
00:34:53,091 --> 00:34:53,925
Proszę.
504
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Dzięki.
505
00:34:55,843 --> 00:34:59,055
Kiedy w końcu z nią porozmawiałeś?
506
00:34:59,138 --> 00:35:00,598
Zadzwoniła wieczorem.
507
00:35:04,811 --> 00:35:05,770
O 22.48.
508
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
Co powiedziała?
509
00:35:10,858 --> 00:35:13,069
Że została zgwałcona.
510
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
Podała jakieś szczegóły?
511
00:35:14,904 --> 00:35:17,865
Tak, powiedziała, że się obudziła
512
00:35:18,199 --> 00:35:20,827
i że stał koło niej mężczyzna z nożem.
513
00:35:21,285 --> 00:35:22,912
Opisała, jak wyglądał?
514
00:35:25,957 --> 00:35:27,458
Ale po...
515
00:35:28,626 --> 00:35:29,460
gwałcie...
516
00:35:31,337 --> 00:35:32,296
wyszedł.
517
00:35:33,256 --> 00:35:34,882
Powiedziała, co było potem?
518
00:35:35,133 --> 00:35:37,510
Tak, wciąż była...
519
00:35:38,803 --> 00:35:39,637
związana.
520
00:35:39,887 --> 00:35:42,390
Zadzwoniła, wybierając numer palcami stóp.
521
00:35:43,683 --> 00:35:44,517
Palcami stóp?
522
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
Jesteś pewien?
523
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
Tak mi powiedziała.
524
00:35:53,776 --> 00:35:55,236
Wybrała numer stopą.
525
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
Takiego szczegółu raczej się nie zapomina.
526
00:35:59,073 --> 00:36:00,783
Oto jakie mamy dowody.
527
00:36:01,117 --> 00:36:03,786
Sznurowadła z jej butów, nóż z jej kuchni.
528
00:36:03,870 --> 00:36:05,371
Brak śladów włamania.
529
00:36:05,621 --> 00:36:08,416
Brak pełnych odcisków palców,
materiału biologicznego.
530
00:36:08,499 --> 00:36:11,335
Detektywie, to akta opieki społecznej.
531
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
Świetnie, dziękuję.
532
00:36:13,212 --> 00:36:14,046
To jej?
533
00:36:14,297 --> 00:36:15,131
Tak.
534
00:36:17,675 --> 00:36:18,509
O rany.
535
00:36:29,395 --> 00:36:30,229
Jezu.
536
00:36:35,902 --> 00:36:36,903
Marie?
537
00:36:40,239 --> 00:36:41,073
Marie,
538
00:36:42,116 --> 00:36:42,950
co ty robisz?
539
00:36:44,243 --> 00:36:45,578
Klient wymaga pomocy.
540
00:36:46,621 --> 00:36:48,748
To garnki. Tu stoją odkurzacze.
541
00:36:51,751 --> 00:36:55,171
Przepraszam. Kurczę.
Gdzie one powinny stać?
542
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Nieważne.
543
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
Rami.
544
00:37:10,019 --> 00:37:10,853
Halo?
545
00:37:11,395 --> 00:37:12,939
Marie, tu detektyw Parker.
546
00:37:16,108 --> 00:37:16,943
Cześć.
547
00:37:17,193 --> 00:37:19,278
Moglibyśmy się jeszcze raz spotkać?
548
00:37:22,448 --> 00:37:23,282
Po co?
549
00:37:25,243 --> 00:37:26,369
Będę miała kłopoty?
550
00:37:33,751 --> 00:37:34,585
Co?
551
00:37:34,919 --> 00:37:37,004
Zapytała, czy będzie miała kłopoty.
552
00:37:38,673 --> 00:37:42,468
Z doświadczenia wiem, że gdy ktoś pyta:
„Czy będę miał kłopoty?”...
553
00:37:42,551 --> 00:37:43,386
Tak.
554
00:37:43,761 --> 00:37:45,012
Zwykle je ma.
555
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
Przejdę od razu do rzeczy.
556
00:37:49,433 --> 00:37:54,313
Odkryłem rozbieżności pomiędzy
twoimi zeznaniami i relacjami świadków.
557
00:37:57,483 --> 00:37:58,317
Nic...
558
00:37:59,110 --> 00:38:00,278
Nic o tym nie wiem.
559
00:38:00,361 --> 00:38:03,656
Opisz mi wszystko jeszcze raz.
Jak przebiegła napaść.
560
00:38:03,990 --> 00:38:05,908
- Znowu?
- Jeszcze raz, tak.
561
00:38:09,829 --> 00:38:11,330
Dobrze...
562
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
Leżałam w łóżku. Spałam.
563
00:38:21,173 --> 00:38:26,137
Cofnijmy się trochę.
Co się stało przed tym wszystkim.
564
00:38:27,430 --> 00:38:29,974
Opieka społeczna wydała nam twoje akta.
565
00:38:32,143 --> 00:38:35,354
- Czemu?
- Chcieliśmy cię lepiej poznać.
566
00:38:35,980 --> 00:38:37,481
Poza kontekstem napaści.
567
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
Poznać ciebie jako osobę.
568
00:38:42,945 --> 00:38:44,280
Wiele przeszłaś.
569
00:38:45,072 --> 00:38:46,574
Jesteś bardzo dzielna.
570
00:38:47,408 --> 00:38:48,576
Nie miałaś taty.
571
00:38:49,660 --> 00:38:52,705
Na mamie nie mogłaś polegać,
jej partnerzy nie byli mili.
572
00:38:52,788 --> 00:38:56,292
Potem rodziny zastępcze.
Nie zawsze lepsze.
573
00:38:56,375 --> 00:38:58,711
Niektóre były dobre.
574
00:38:58,794 --> 00:38:59,920
Chodzi mi o to,
575
00:39:00,254 --> 00:39:02,465
że masz za sobą trudne doświadczenia.
576
00:39:02,548 --> 00:39:05,676
Nie lubię o tym myśleć. Staram się być...
577
00:39:07,762 --> 00:39:10,556
tak szczęśliwa, jak to tylko możliwe.
578
00:39:10,639 --> 00:39:11,766
- Więc...
- Rozumiem.
579
00:39:11,849 --> 00:39:12,767
Pomóż nam.
580
00:39:13,392 --> 00:39:17,063
W twojej historii są rozbieżności.
581
00:39:18,272 --> 00:39:20,900
Mamy cztery wersje
samego wybierania numeru.
582
00:39:21,025 --> 00:39:24,028
Związana, rozwiązana, rękoma, stopami...
583
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
- Wybrałam numer ręką.
- Connorowi mówiłaś, że stopą.
584
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
Nie...
585
00:39:29,950 --> 00:39:31,035
Może tak zrobiłam.
586
00:39:31,118 --> 00:39:32,787
- Właśnie zaprzeczyłaś.
- To...
587
00:39:34,121 --> 00:39:35,081
Co?
588
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
Nie...
589
00:39:37,792 --> 00:39:39,126
Byłam zdezorientowana.
590
00:39:39,251 --> 00:39:40,211
My też jesteśmy.
591
00:39:40,461 --> 00:39:42,004
Zresztą nie tylko my.
592
00:39:45,633 --> 00:39:46,550
Co to znaczy?
593
00:39:46,634 --> 00:39:50,012
Inni ludzie też nie są pewni,
czy to, co nam powiedziałaś...
594
00:39:50,179 --> 00:39:51,013
o gwałcie...
595
00:39:52,139 --> 00:39:53,349
jest prawdą.
596
00:39:55,393 --> 00:39:57,645
- Kto?
- Na przykład Judith.
597
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
Tak powiedziała?
598
00:39:58,771 --> 00:40:00,314
Mamy też zeznanie Connora.
599
00:40:01,440 --> 00:40:02,441
No i co?
600
00:40:02,525 --> 00:40:04,527
Odbiega od twojego.
601
00:40:04,652 --> 00:40:07,363
On zna wersję, którą mu powiedziałaś.
602
00:40:08,114 --> 00:40:10,032
Ale nam powiedziałaś coś innego.
603
00:40:10,116 --> 00:40:13,035
Więc Connorowi trudno jest ci wierzyć.
604
00:40:13,119 --> 00:40:14,829
Powiedział, że mi nie wierzy?
605
00:40:15,371 --> 00:40:17,540
Nie... Czemu miałby to mówić?
606
00:40:17,623 --> 00:40:18,958
No i miejsce zbrodni.
607
00:40:19,041 --> 00:40:21,210
Nie znaleźliśmy żadnych dowodów,
608
00:40:21,293 --> 00:40:23,963
że w twoim mieszkaniu
był ktoś oprócz ciebie.
609
00:40:24,046 --> 00:40:25,464
Ale był.
610
00:40:25,714 --> 00:40:26,590
Marie...
611
00:40:27,383 --> 00:40:30,094
nie chcę, żebyś nas źle zrozumiała.
612
00:40:30,428 --> 00:40:33,722
- Nie uważamy, że jesteś złą osobą.
- Absolutnie nie.
613
00:40:34,014 --> 00:40:37,560
I nie sądzę, że to wszystko zaplanowałaś,
614
00:40:37,643 --> 00:40:41,856
ale biorąc pod uwagę
rozbieżności w zeznaniach i brak dowodów,
615
00:40:41,939 --> 00:40:45,192
elementy tej układanki
nie pasują do siebie.
616
00:40:45,276 --> 00:40:46,110
Właśnie, więc...
617
00:40:47,194 --> 00:40:50,656
opowiem ci wersję,
w której wszystko pasuje.
618
00:40:51,157 --> 00:40:51,991
Dobrze?
619
00:40:52,783 --> 00:40:57,371
Młoda kobieta, która wiele przeszła,
po raz pierwszy mieszka sama.
620
00:40:57,455 --> 00:40:59,123
Rozstała się z chłopakiem.
621
00:40:59,874 --> 00:41:02,251
Czuje się samotna.
622
00:41:02,751 --> 00:41:03,586
I może...
623
00:41:04,503 --> 00:41:05,838
bez namysłu...
624
00:41:06,755 --> 00:41:10,259
wymyśliła coś.
Ale nie przemyślała tego dobrze.
625
00:41:11,802 --> 00:41:14,513
Coś, co skupi na niej uwagę,
której potrzebuje.
626
00:41:14,597 --> 00:41:16,724
Bo całe życie jej tego brakowało.
627
00:41:16,849 --> 00:41:17,808
Rozumiem to.
628
00:41:19,852 --> 00:41:22,771
Nie zajmowano się tobą,
nie miałaś opieki i...
629
00:41:24,690 --> 00:41:26,025
to nie twoja wina.
630
00:41:27,318 --> 00:41:29,028
Więc, Marie...
631
00:41:30,404 --> 00:41:31,238
powiedz nam.
632
00:41:31,697 --> 00:41:32,823
Musimy wiedzieć.
633
00:41:32,907 --> 00:41:33,824
To nasza praca.
634
00:41:34,950 --> 00:41:38,996
Czy naprawdę istnieje jakiś gwałciciel,
którego mamy szukać?
635
00:41:41,957 --> 00:41:42,917
Marie?
636
00:41:45,961 --> 00:41:48,172
Marie, musisz odpowiedzieć.
637
00:41:54,470 --> 00:41:55,304
Powiedz nam.
638
00:42:05,773 --> 00:42:06,607
Nie.
639
00:42:07,316 --> 00:42:08,734
Nie było gwałciciela?
640
00:42:10,236 --> 00:42:11,820
Nikt się nie włamał?
641
00:42:12,738 --> 00:42:13,656
A...
642
00:42:14,865 --> 00:42:17,159
sznurowadła, nóż, ty to zrobiłaś?
643
00:42:21,372 --> 00:42:22,206
Dobrze.
644
00:42:24,083 --> 00:42:25,167
Dziękujemy, Marie.
645
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Mogę już iść?
646
00:42:27,878 --> 00:42:28,921
Musisz to spisać.
647
00:42:30,589 --> 00:42:31,423
No tak.
648
00:42:34,677 --> 00:42:37,054
Zaprotokołowaliśmy już tamto zeznanie,
649
00:42:37,137 --> 00:42:38,889
więc musisz napisać nowe,
650
00:42:40,057 --> 00:42:41,809
zawierające tę informację.
651
00:42:42,935 --> 00:42:43,769
Dobrze?
652
00:42:48,357 --> 00:42:49,775
Proszę. Jak wcześniej.
653
00:42:49,858 --> 00:42:51,819
Napisz to, co nam powiedziałaś.
654
00:42:52,152 --> 00:42:54,738
A potem możesz iść do domu.
655
00:43:11,589 --> 00:43:12,715
I po sprawie.
656
00:43:13,966 --> 00:43:14,842
Jezu.
657
00:43:15,134 --> 00:43:15,968
Ano.
658
00:43:20,389 --> 00:43:22,182
I tak wcześnie to wyłapaliśmy.
659
00:43:22,975 --> 00:43:25,477
Pamiętasz tę sprawę z hrabstwa King?
660
00:43:25,686 --> 00:43:27,605
Studentka i wykładowca historii?
661
00:43:28,355 --> 00:43:31,317
Siedział tydzień,
zanim przyznała, że to zmyśliła.
662
00:43:32,151 --> 00:43:33,193
Pozwał ją?
663
00:43:33,944 --> 00:43:35,237
Chyba tak.
664
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
Nie winię go.
665
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
Żal mi jej.
666
00:43:41,285 --> 00:43:44,121
Dawali dziewczynce karmę dla psów.
Kto tak robi?
667
00:43:44,705 --> 00:43:47,374
Nie umiesz zadbać o dziecko,
to załóż kondom.
668
00:43:47,458 --> 00:43:48,292
Boże.
669
00:43:48,542 --> 00:43:49,376
To proste.
670
00:43:52,671 --> 00:43:53,505
Masz drobne?
671
00:43:53,881 --> 00:43:55,466
O Boże.
672
00:44:04,933 --> 00:44:05,934
Proszę.
673
00:44:07,645 --> 00:44:08,729
Ktoś cię odwiezie?
674
00:44:09,938 --> 00:44:11,231
Pojadę autobusem.
675
00:44:11,899 --> 00:44:13,567
Na pewno? Podrzucimy cię.
676
00:44:13,817 --> 00:44:14,693
Nie trzeba.
677
00:44:15,027 --> 00:44:16,945
- Mogę to wziąć?
- Są twoje.
678
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
Poczekaj.
679
00:44:21,575 --> 00:44:22,493
Co to jest?
680
00:44:23,035 --> 00:44:24,703
Nie to nam powiedziałaś.
681
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
„Śniło mi się, że zostałam zgwałcona.
682
00:44:28,666 --> 00:44:32,628
To było tak prawdziwe,
że kiedy się obudziłam, uwierzyłam w to”.
683
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
Marie,
684
00:44:34,880 --> 00:44:35,798
o co chodzi?
685
00:44:36,548 --> 00:44:38,801
Powiedziałaś, że nie doszło do gwałtu.
686
00:44:39,968 --> 00:44:41,220
Tak nam powiedziałaś.
687
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
Usiądź.
688
00:44:44,264 --> 00:44:45,474
Siadaj z powrotem.
689
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
Wyjaśnię ci coś.
690
00:44:52,481 --> 00:44:55,359
Naszym zadaniem, moim i detektywa Parkera,
691
00:44:56,860 --> 00:44:58,529
jest chronić obywateli.
692
00:44:59,321 --> 00:45:01,156
Na tym polega cała nasza praca.
693
00:45:01,532 --> 00:45:03,450
Czas spędzony tutaj ze świadkiem
694
00:45:04,034 --> 00:45:06,662
to czas,
który moglibyśmy spędzić na ulicach,
695
00:45:06,870 --> 00:45:08,080
chroniąc ludzi.
696
00:45:08,580 --> 00:45:12,042
To część naszej pracy,
więc chętnie to robimy.
697
00:45:12,126 --> 00:45:14,670
Dopóki czas spędzony tutaj coś daje.
698
00:45:15,003 --> 00:45:17,089
Dopóki dotyczy autentycznych spraw.
699
00:45:17,172 --> 00:45:19,925
Ale czas spędzony przy tym
niczego nie wnosi.
700
00:45:20,300 --> 00:45:21,969
To strata czasu.
701
00:45:33,772 --> 00:45:38,068
- Jestem raczej pewna, że to się stało.
- Raczej pewna czy pewna?
702
00:45:39,278 --> 00:45:40,654
Może to wyparłam.
703
00:45:43,073 --> 00:45:43,907
Marie.
704
00:45:44,533 --> 00:45:46,994
Jesteś mądrą kobietą. To oczywiste.
705
00:45:47,161 --> 00:45:50,122
Na pewno rozumiesz, że to,
jak do tego podchodzisz...
706
00:45:51,665 --> 00:45:53,125
Mówisz jedno,
707
00:45:53,417 --> 00:45:54,501
piszesz co innego.
708
00:45:55,169 --> 00:45:56,253
Jest gwałciciel,
709
00:45:56,670 --> 00:45:57,546
nie ma go.
710
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
To sen,
711
00:45:59,757 --> 00:46:00,716
to wyparcie.
712
00:46:01,133 --> 00:46:03,635
Opowiedziałaś cztery różne wersje.
713
00:46:03,969 --> 00:46:06,597
W tym momencie nieważne,
jaka jest prawda,
714
00:46:06,680 --> 00:46:11,602
jedyne, czego możemy być pewni, to to,
że co najmniej trzy razy skłamałaś.
715
00:46:16,482 --> 00:46:18,108
Co powinno spotkać...
716
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
kogoś, kto...
717
00:46:21,862 --> 00:46:23,906
kłamałby na taki temat?
718
00:46:28,911 --> 00:46:30,579
Powinnam pójść do terapeuty?
719
00:47:05,531 --> 00:47:06,406
Dobrze.
720
00:47:11,036 --> 00:47:12,037
Dobrze co?
721
00:47:14,122 --> 00:47:15,958
Dobrze, napiszę zeznanie.
722
00:47:38,230 --> 00:47:39,064
Marie?
723
00:47:40,357 --> 00:47:41,316
Co robisz?
724
00:47:41,692 --> 00:47:44,111
Ostrożnie, zarysujesz...
725
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
Poczekaj, dobrze?
726
00:47:45,904 --> 00:47:47,155
Cofnę auto.
727
00:47:47,739 --> 00:47:49,324
Pozwól, że ci pomogę.
728
00:47:49,783 --> 00:47:52,035
- Marie.
- Tak jak pomogłaś z policją?
729
00:47:52,119 --> 00:47:53,161
O co ci chodzi?
730
00:47:53,871 --> 00:47:55,247
O co ci chodzi?
731
00:47:55,622 --> 00:47:58,375
Nie wiem, co ci powiedziano
ani co słyszałaś,
732
00:47:58,500 --> 00:48:03,005
ale niczego nie zrobiłam
ani nie powiedziałam.
733
00:48:03,213 --> 00:48:04,089
- Puść.
- Słuchaj.
734
00:48:04,172 --> 00:48:06,592
To jakieś nieporozumienie.
735
00:48:06,675 --> 00:48:09,720
Rozmawiałam z policją
tylko o twoim życiu.
736
00:48:10,012 --> 00:48:12,681
O tym, przez co przeszłaś.
737
00:48:12,973 --> 00:48:14,182
To wszystko.
738
00:48:14,766 --> 00:48:17,519
No i o tym,
że byłaś ostatnio przewrażliwiona.
739
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
Ale to prawda, byłaś.
740
00:48:19,438 --> 00:48:21,189
Nie rób tego.
741
00:48:21,273 --> 00:48:24,651
Nie odjeżdżaj, kiedy rozmawiamy.
742
00:48:24,943 --> 00:48:26,236
Nie przerywaj.
743
00:48:26,570 --> 00:48:27,404
Marie.
744
00:48:28,030 --> 00:48:28,864
Marie.
745
00:48:46,423 --> 00:48:47,424
Marie.
746
00:48:48,800 --> 00:48:49,718
Możemy pogadać?
747
00:48:57,768 --> 00:48:58,810
Nie kłamałam.
748
00:48:59,770 --> 00:49:00,729
Jak to?
749
00:49:02,356 --> 00:49:05,651
- Za pierwszym razem.
- O tym, że zostałaś zgwałcona?
750
00:49:06,068 --> 00:49:07,235
To była prawda?
751
00:49:08,946 --> 00:49:11,907
- Czemu powiedziałaś policji co innego?
- Nie wiem.
752
00:49:12,199 --> 00:49:13,492
Byłam zmęczona,
753
00:49:13,700 --> 00:49:15,160
a oni mnie nagabywali.
754
00:49:15,243 --> 00:49:16,286
Nagabywali?
755
00:49:16,370 --> 00:49:18,830
Ciągle zadawali to samo pytanie.
756
00:49:18,914 --> 00:49:20,374
„Skąd te sprzeczności?
757
00:49:20,457 --> 00:49:24,002
Czemu ludzie ci nie wierzą?
Jest jakiś gwałciciel?” Chciałam...
758
00:49:24,419 --> 00:49:26,254
Chciałam wrócić do domu.
759
00:49:26,546 --> 00:49:29,758
Jeśli powiedziałaś,
że nie ma gwałciciela, choć jest,
760
00:49:29,841 --> 00:49:32,386
to musisz to wyjaśnić policji.
Natychmiast.
761
00:49:32,678 --> 00:49:34,680
- Muszę iść do pracy.
- Marie.
762
00:49:35,222 --> 00:49:36,181
To ważne.
763
00:49:40,102 --> 00:49:43,271
Chcesz wycofać zeznanie,
w którym wycofałaś zeznanie?
764
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Tak.
765
00:49:47,275 --> 00:49:49,403
Dobrze, zróbmy to jeszcze raz.
766
00:49:55,075 --> 00:49:57,035
Detektywa Parkera dzisiaj nie ma.
767
00:49:57,494 --> 00:49:58,870
To sierżant Rheinhart.
768
00:49:58,954 --> 00:50:00,163
Jak się masz, Marie?
769
00:50:01,373 --> 00:50:02,207
Może...
770
00:50:02,749 --> 00:50:04,001
cofnijmy się trochę.
771
00:50:04,751 --> 00:50:06,586
Skąd ta zmiana nastawienia?
772
00:50:06,878 --> 00:50:09,423
Czy coś się stało wczoraj wieczorem?
773
00:50:10,048 --> 00:50:12,217
Czy ktoś cię krytykował za kłamanie?
774
00:50:15,637 --> 00:50:16,680
- Nie.
- Naprawdę?
775
00:50:16,888 --> 00:50:20,684
Ci ludzie na dole to twoi doradcy?
776
00:50:21,685 --> 00:50:22,728
- Tak.
- Tak.
777
00:50:23,812 --> 00:50:25,897
Chyba byli wkurzeni.
778
00:50:26,231 --> 00:50:27,441
Rozumiem ich.
779
00:50:27,524 --> 00:50:32,029
Poświęcili tyle czasu i energii,
myśląc, że wydarzyło się coś strasznego.
780
00:50:32,112 --> 00:50:33,780
A potem okazało się, że nie.
781
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
Więc...
782
00:50:43,999 --> 00:50:45,917
Pamiętam, jak na mnie leżał.
783
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Marie...
784
00:50:53,050 --> 00:50:54,384
wiem, że to trudne.
785
00:50:54,718 --> 00:50:56,094
Przykro mi.
786
00:50:56,178 --> 00:50:58,972
Ale muszę ci przypomnieć, co się stało.
787
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Powiedziałaś nam, że skłamałaś.
788
00:51:02,434 --> 00:51:05,270
Że podłożyłaś dowody.
789
00:51:05,604 --> 00:51:06,688
Przysięgałaś.
790
00:51:06,772 --> 00:51:08,023
Podpisałaś się.
791
00:51:08,315 --> 00:51:09,608
Biorąc to pod uwagę...
792
00:51:11,193 --> 00:51:12,861
jak mamy ci teraz uwierzyć?
793
00:51:14,905 --> 00:51:18,075
Możecie mnie podłączyć
do wykrywacza kłamstw.
794
00:51:19,785 --> 00:51:21,578
Tak, zgadza się.
795
00:51:22,746 --> 00:51:23,580
Możemy.
796
00:51:24,539 --> 00:51:25,749
Jest taka opcja.
797
00:51:26,458 --> 00:51:29,836
Ale jeśli to zrobisz
i test wykaże, że kłamiesz,
798
00:51:29,920 --> 00:51:32,339
to będzie krzywoprzysięstwo.
799
00:51:33,090 --> 00:51:34,341
To przestępstwo.
800
00:51:35,342 --> 00:51:36,176
Więc...
801
00:51:37,511 --> 00:51:40,847
Czy chcesz,
żeby cię podłączyć do wariografu?
802
00:51:40,931 --> 00:51:41,765
A może...
803
00:51:42,057 --> 00:51:43,058
chcesz po prostu...
804
00:51:44,017 --> 00:51:46,978
wyjaśnić wszystko nam?
805
00:51:49,147 --> 00:51:49,981
Może...
806
00:51:55,028 --> 00:51:56,071
Może zostałam...
807
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
zahipnotyzowana.
808
00:51:59,407 --> 00:52:02,661
Wiesz co? Zróbmy badanie wariografem.
809
00:52:02,828 --> 00:52:05,539
Chodźmy. Ale pamiętaj o jednym, Marie.
810
00:52:06,373 --> 00:52:07,791
Gość, który je prowadzi,
811
00:52:08,166 --> 00:52:09,626
nie zapyta:
812
00:52:10,127 --> 00:52:13,839
„Czy zahipnotyzowano cię,
żebyś myślała, że zostałaś zgwałcona”.
813
00:52:14,506 --> 00:52:16,174
„Czy gwałt ci się przyśnił?”
814
00:52:16,383 --> 00:52:18,802
Zada ci tylko jedno pytanie.
815
00:52:19,427 --> 00:52:20,929
„Czy zostałaś zgwałcona?”
816
00:52:21,930 --> 00:52:22,764
To wszystko.
817
00:52:23,306 --> 00:52:26,143
A jeśli twoja odpowiedź będzie kłamstwem,
818
00:52:26,476 --> 00:52:28,603
będę musiał zakuć cię w kajdanki
819
00:52:28,854 --> 00:52:30,397
i zamknąć w areszcie.
820
00:52:31,064 --> 00:52:32,107
Zaraz, czemu?
821
00:52:32,440 --> 00:52:34,860
Krzywoprzysięstwo to przestępstwo.
822
00:52:34,943 --> 00:52:38,113
Utrudnia naszą pracę,
czyli dbanie o bezpieczeństwo.
823
00:52:38,196 --> 00:52:41,241
Dlatego jest taki przepis.
Dlatego go egzekwujemy.
824
00:52:42,826 --> 00:52:45,203
Poza tym twoje zakwaterowanie,
825
00:52:45,287 --> 00:52:47,956
ten układ z doradcami i stypendium...
826
00:52:48,039 --> 00:52:51,209
Stracisz to,
jeśli będziesz miała zarzuty, prawda?
827
00:52:52,627 --> 00:52:55,755
Ale jak mówię, jeśli chcesz test,
828
00:52:56,006 --> 00:52:57,257
zrobimy test.
829
00:52:59,342 --> 00:53:00,969
Musisz znać ryzyko.
830
00:53:02,262 --> 00:53:03,138
Ale, jasne...
831
00:53:04,347 --> 00:53:05,932
decyzja należy do ciebie.
832
00:53:20,322 --> 00:53:21,823
No i co?
833
00:53:23,158 --> 00:53:23,992
Nic.
834
00:53:24,492 --> 00:53:25,327
Wymyśliła to.
835
00:53:26,411 --> 00:53:29,456
Nie sądziła, że zrobi się taka afera.
836
00:53:30,457 --> 00:53:32,584
- Zamkniemy sprawę.
- No tak.
837
00:53:34,502 --> 00:53:36,213
Dzwońcie w razie pytań.
838
00:53:36,504 --> 00:53:37,631
Dobrze, dziękujemy.
839
00:53:47,849 --> 00:53:50,810
Czemu to zrobiłaś?
Czemu nas nastraszyłaś? To...
840
00:53:51,019 --> 00:53:52,270
To chore.
841
00:53:52,562 --> 00:53:54,981
- Jesteś chora.
- Wiesz, jak się bałyśmy.
842
00:53:55,065 --> 00:53:57,609
Mamy rozmawiać o naszych uczuciach.
843
00:53:57,692 --> 00:53:58,610
Czuję złość.
844
00:53:58,693 --> 00:53:59,945
- Poczucie zdrady.
- Odrazę.
845
00:54:00,028 --> 00:54:01,947
Olbrzymią wściekłość.
846
00:54:04,366 --> 00:54:06,993
Marie, chcesz coś powiedzieć?
847
00:54:35,021 --> 00:54:35,897
Szaleństwo.
848
00:54:41,403 --> 00:54:42,404
- Amelia.
- Nie.
849
00:54:42,487 --> 00:54:43,738
Dobra? Po prostu nie.
850
00:58:00,435 --> 00:58:02,353
Napisy: Krzysiek Ceran