1 00:00:06,214 --> 00:00:09,759 SERIAL NIEWIARYGODNE POWSTAŁ NA PODSTAWIE PRAWDZIWEJ HISTORII 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,846 I ZAWIERA SCENY PRZEMOCY SEKSUALNEJ. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,524 OŚRODEK DLA MŁODZIEŻY W LYNNWOOD 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,786 GIMNAZJUM MARKWAY 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 SCHRONISKO DLA NIELETNICH OAKDALE 7 00:01:01,519 --> 00:01:02,353 Proszę. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Woda. 9 00:01:05,398 --> 00:01:08,485 Chciałam zaparzyć herbatę, ale nie ma. 10 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Napij się, kochanie. 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,082 Już idą. Pomoc przyszła. 12 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Proszę wejść. Jestem Judith. Przybrana matka Marie. 13 00:01:29,714 --> 00:01:31,591 Była przybrana matka. 14 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Zadzwoniła, więc od razu przyjechałam. 15 00:01:34,010 --> 00:01:37,722 - Funkcjonariusz Curran. - Dziękuję. Proszę wejść. 16 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Dziękuję. 17 00:01:39,265 --> 00:01:40,433 Tam jest. 18 00:01:40,934 --> 00:01:43,061 Marie, jestem funkcjonariusz Curran. 19 00:01:43,394 --> 00:01:44,437 Chcę ci pomóc. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,899 Czy możesz opowiedzieć, co się stało? 21 00:01:50,735 --> 00:01:51,861 Zostałam zgwałcona. 22 00:01:53,154 --> 00:01:53,988 Rozumiem. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,908 Opowiedz, jak do tego doszło. 24 00:01:56,991 --> 00:01:58,159 Co tylko pamiętasz. 25 00:02:01,830 --> 00:02:03,081 Dobrze, byłam... 26 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 Spałam. 27 00:02:05,834 --> 00:02:07,418 Wiesz, która była godzina? 28 00:02:07,794 --> 00:02:08,837 Było późno. 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 Położyłam się dopiero o czwartej. 30 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Długi wieczór. 31 00:02:13,383 --> 00:02:14,217 Na mieście? 32 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 Nie, byłam tutaj. 33 00:02:15,885 --> 00:02:19,180 Położyłam się wcześnie, ale zadzwonił Connor i gadaliśmy... 34 00:02:19,264 --> 00:02:21,057 To przyjaciel czy chłopak? 35 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 - Przyjaciel. - Były chłopak. 36 00:02:25,353 --> 00:02:26,896 Długo rozmawialiście? 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 Parę godzin. 38 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 Potem zasnęłaś. 39 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 Tak. 40 00:02:32,443 --> 00:02:33,278 Co potem? 41 00:02:40,326 --> 00:02:41,703 Potem on mnie zgwałcił. 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Kochanie, więcej szczegółów. 43 00:02:45,623 --> 00:02:48,209 Zacznijmy od tego, jak stanął koło łóżka. 44 00:02:48,668 --> 00:02:50,545 Powiedział coś? 45 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 Że jeśli będę krzyczeć, zabije mnie. 46 00:03:08,855 --> 00:03:10,356 Spałam, kiedy zadzwoniła. 47 00:03:10,899 --> 00:03:11,941 - Imię? - Ann. 48 00:03:13,526 --> 00:03:16,029 Była roztrzęsiona, zadzwoniłam po policję. 49 00:03:18,406 --> 00:03:23,244 Wyciągnął coś z plecaka. Zawiązał mi to na oczach. 50 00:03:24,662 --> 00:03:25,538 Coś jeszcze? 51 00:03:26,873 --> 00:03:27,707 Tak... 52 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 Prezerwatywę. 53 00:03:32,670 --> 00:03:34,839 Założył ci opaskę na oczy. Co potem? 54 00:03:35,089 --> 00:03:36,216 Związał mi ręce. 55 00:03:36,424 --> 00:03:37,342 Nie... 56 00:03:39,219 --> 00:03:40,720 Najpierw związał mi ręce. 57 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Czym? 58 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Sznurowadłami. 59 00:03:48,770 --> 00:03:50,396 Je też wyciągnął z plecaka? 60 00:03:52,357 --> 00:03:53,775 Nie, użył moich. 61 00:03:54,442 --> 00:03:55,860 Co się potem stało? 62 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 A potem? 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 Czy penetrował cię analnie? 64 00:04:17,674 --> 00:04:19,884 Penetrował cię członkiem czy palcami? 65 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 Nie palcami. 66 00:04:25,932 --> 00:04:27,350 Kiedy było po wszystkim... 67 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 co się stało? 68 00:04:30,603 --> 00:04:34,482 Położył mi coś na brzuchu i zrobił temu zdjęcie. 69 00:04:36,025 --> 00:04:37,402 Wciąż miałaś opaskę? 70 00:04:38,987 --> 00:04:40,697 Skąd wiesz, że robił zdjęcie? 71 00:04:44,784 --> 00:04:47,829 Bo widziałam błyskające światło. 72 00:04:49,455 --> 00:04:52,583 Powiedział, że jeśli komuś powiem, opublikuje zdjęcie. 73 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 Powiedział coś jeszcze? 74 00:04:57,255 --> 00:05:01,342 Tak, że wyobrażał sobie, że będzie lepiej. 75 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 Czy możesz go opisać? 76 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 - Miał maskę, więc... - Każdy szczegół może pomóc. 77 00:05:12,270 --> 00:05:13,354 Był niski? Wysoki? 78 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 Wysoki. 79 00:05:15,898 --> 00:05:16,733 Jakiej rasy? 80 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 - Biały. - Oczy? 81 00:05:20,320 --> 00:05:21,404 Nie wiem... 82 00:05:22,155 --> 00:05:23,698 jasne, nie... 83 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 brązowe. 84 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Miał szary sweter. 85 00:05:34,709 --> 00:05:35,543 Przepraszam. 86 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 Co się dzieje? 87 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Mieszka tu pani? 88 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Pracuję tam. 89 00:05:39,672 --> 00:05:40,506 Proszę. 90 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Należy do Marie. 91 00:05:51,309 --> 00:05:55,772 - Pomogłam jej wybrać. Ma zestaw... - Proszę nie dotykać. Przepraszam. 92 00:05:55,855 --> 00:05:57,774 - Przepraszam. - Doradzam jej. 93 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Trzymasz się? 94 00:05:59,317 --> 00:06:00,151 Chodź tu. 95 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Tak mi przykro, że do tego doszło. 96 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 Tak bardzo mi przykro. 97 00:06:09,243 --> 00:06:11,079 - Cześć, Judith. - Cześć, Becco. 98 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 Co mamy? 99 00:06:19,962 --> 00:06:24,550 Odebrałem wstępne oświadczenie od ofiary. Jest roztrzęsiona. 100 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Cześć, Marie. Detektywi Parker i Pruitt. 101 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 Kierujemy śledztwem. 102 00:06:33,393 --> 00:06:36,479 To trudne, ale muszę cię spytać o to, co się stało. 103 00:06:38,731 --> 00:06:39,982 Już mu powiedziałam. 104 00:06:40,066 --> 00:06:42,735 - Panu Curranowi. - To dobry policjant. 105 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 Ale to ja prowadzę śledztwo. Muszę to usłyszeć od ciebie. 106 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Dobrze? 107 00:06:50,326 --> 00:06:53,621 - Dobrze. - Zbierzemy też dowody do laboratorium. 108 00:06:53,830 --> 00:06:54,705 W porządku? 109 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Dobrze. 110 00:06:59,752 --> 00:07:01,879 Zacznijmy od początku. 111 00:07:02,797 --> 00:07:05,341 Co robiłaś wieczorem, zanim do tego doszło? 112 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 Spałam. 113 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 A wcześniej? 114 00:07:11,305 --> 00:07:12,849 Rozmawiałam przez telefon. 115 00:07:14,142 --> 00:07:14,976 Pa. 116 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 Jeśli krzykniesz, zabiję cię. 117 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Przepraszam. 118 00:07:27,697 --> 00:07:30,992 Gwoli ścisłości. Opaskę i prezerwatywę miał w plecaku, 119 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 ale sznurowadła i nóż były twoje? 120 00:07:34,745 --> 00:07:36,956 Jasne. Ile trwała napaść? 121 00:07:46,466 --> 00:07:47,383 Nie wiem. 122 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 Co się potem stało? 123 00:07:55,433 --> 00:07:56,309 Wyszedł. 124 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Dziękuję, Marie. 125 00:08:00,897 --> 00:08:03,608 Potem na posterunku zadam jeszcze parę pytań. 126 00:08:03,691 --> 00:08:05,735 Teraz musisz jechać do szpitala. 127 00:08:05,818 --> 00:08:07,236 Muszą cię zbadać. 128 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Weź ubranie na zmianę. 129 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 Przepraszam, nie może pani tego dotykać. 130 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Powiedz śledczym, co mają ci podać. 131 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 DOWODY 132 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 Dobrze, obróć się. 133 00:08:52,281 --> 00:08:54,325 Przepraszam. Już prawie koniec. 134 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 Znowu? Mówiłam już gliniarzowi. 135 00:09:04,669 --> 00:09:05,628 Dwóm gliniarzom. 136 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 Wiem, przepraszam. 137 00:09:08,339 --> 00:09:09,840 Musimy mieć to spisane. 138 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 Spałam. 139 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Brak śladów włamania. 140 00:09:26,774 --> 00:09:28,651 Pewnie zostawiła otwarte drzwi. 141 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 Pewnie te przesuwane. 142 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 Materiał biologiczny? 143 00:09:32,697 --> 00:09:34,699 Zebraliśmy dwie próbki z pościeli. 144 00:09:34,949 --> 00:09:37,410 - Na podłodze było parę włosów. - Odciski? 145 00:09:37,827 --> 00:09:39,620 Dwa częściowe na drzwiach. 146 00:09:39,704 --> 00:09:41,330 Za mało, żeby porównać. 147 00:09:42,665 --> 00:09:44,083 Co powiedzieli sąsiedzi? 148 00:09:44,417 --> 00:09:46,502 Wciąż pytamy. Na razie nic. 149 00:09:50,131 --> 00:09:51,007 Powinnaś iść. 150 00:09:52,174 --> 00:09:54,510 - Nie zostawię cię, kochanie. - Idź. 151 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 Głupio, gdy nikt nie odbiera ze szkoły. 152 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 No... 153 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Dobrze. 154 00:10:06,772 --> 00:10:08,024 Wkrótce cię odwiedzę. 155 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 W sumie to będzie 12 wymazów. 156 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 Cztery z pochwy, 157 00:10:19,035 --> 00:10:21,579 cztery z odbytu i cztery z obszaru pomiędzy. 158 00:10:21,829 --> 00:10:25,541 Poza tym muszę użyć wziernika, żeby móc pobrać śluz pochwowy. 159 00:10:25,625 --> 00:10:29,712 Czy w ciągu ostatnich 72 godzin odbywałaś stosunek z własnej woli? 160 00:10:32,590 --> 00:10:33,466 Zaczynamy. 161 00:10:39,972 --> 00:10:43,476 Teraz zaaplikuję barwnik. 162 00:10:43,559 --> 00:10:47,438 Wykaże, które tkanki są zdrowe, a które uszkodzone. 163 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Jeszcze nie. 164 00:11:07,958 --> 00:11:08,876 Prawie koniec. 165 00:11:08,959 --> 00:11:09,794 Jeszcze jedno. 166 00:11:33,734 --> 00:11:35,486 Podpisz tutaj i tutaj. 167 00:11:37,863 --> 00:11:41,367 Dziękuję. To są antybiotyki na wypadek chorób wenerycznych. 168 00:11:41,450 --> 00:11:44,120 Bierz cztery tabletki naraz i popijaj wodą. 169 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 Pigułka „dzień po”. Wystarczy jedna. Popij ją. 170 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 Jeśli pojawią się symptomy 171 00:11:52,378 --> 00:11:56,257 takie jak nadmierne krwawienie, śluz, urywany oddech, problemy z przełykaniem, 172 00:11:56,340 --> 00:11:58,259 wysypka, myśli samobójcze... 173 00:11:58,509 --> 00:12:00,845 zadzwoń pod numer, który napisałam. 174 00:12:12,314 --> 00:12:14,150 Cześć, Marie, jak się trzymasz? 175 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Boli mnie głowa. 176 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 Przykro mi. 177 00:12:18,738 --> 00:12:20,948 Załatwię to tak szybko, jak się da. 178 00:12:22,575 --> 00:12:24,827 Chcę jeszcze raz omówić zdarzenie. 179 00:12:25,703 --> 00:12:27,246 Powiedziałam już wszystko. 180 00:12:27,329 --> 00:12:28,873 Wiem. To niełatwe. 181 00:12:28,956 --> 00:12:33,461 Ale ofiary często przypominają sobie kolejne szczegóły. 182 00:12:34,295 --> 00:12:35,546 Czasami są ważne. 183 00:12:35,629 --> 00:12:37,131 Naprawdę chcę go znaleźć. 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 Chcę, żeby poniósł karę. 185 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 I żeby już nikogo nie skrzywdził. 186 00:12:41,677 --> 00:12:42,553 Więc... 187 00:12:43,304 --> 00:12:45,014 potrzebuję szczegółów. 188 00:12:46,891 --> 00:12:48,350 Zacznijmy od początku. 189 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 Przed napaścią. 190 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 Było późno. 191 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 Byłam w łóżku. 192 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 Rozmawiałam z Connorem. 193 00:12:57,109 --> 00:12:59,028 Zasnęłam koło czwartej. 194 00:13:02,448 --> 00:13:03,949 Jeśli krzykniesz, zabiję cię. 195 00:13:04,200 --> 00:13:05,868 Jak opisałabyś jego głos? 196 00:13:09,622 --> 00:13:11,415 Nie wiem... Po prostu... 197 00:13:12,374 --> 00:13:16,796 - normalny. - Bez akcentu, czegoś charakterystycznego? 198 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 Nie. Zwykły głos. 199 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Jasne. 200 00:13:22,551 --> 00:13:23,469 Co było potem? 201 00:13:28,641 --> 00:13:31,268 Moment. Miał bluzę z kapturem czy sweter? 202 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 Bluzę. 203 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 Na pewno? 204 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 No... 205 00:13:37,983 --> 00:13:38,818 Tak. 206 00:13:39,026 --> 00:13:39,860 Dobrze. 207 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 Przejdźmy do napaści. 208 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 Penetrował cię waginalnie, analnie czy i tak, i tak? 209 00:13:50,120 --> 00:13:50,996 Waginalnie. 210 00:14:53,309 --> 00:14:54,184 Zaraz. 211 00:14:54,810 --> 00:14:55,811 Pięć minut? 212 00:14:57,938 --> 00:14:59,273 Coś koło tego. 213 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 Dobrze. 214 00:15:01,233 --> 00:15:02,234 A potem? 215 00:15:03,903 --> 00:15:04,820 Wyszedł. 216 00:15:06,196 --> 00:15:08,198 - Od razu? - Nie od razu. 217 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 Zdjął mi opaskę i spakował swoje rzeczy. 218 00:15:12,036 --> 00:15:13,621 Opaskę i kondom. 219 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 Ale zostawił nóż i sznurowadła. 220 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 A potem wyszedł. 221 00:15:21,587 --> 00:15:22,880 Co wtedy zrobiłaś? 222 00:16:31,490 --> 00:16:35,202 Do sąsiadki zadzwoniłaś po rozmowie z Judith? 223 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 Tak. 224 00:16:36,245 --> 00:16:37,788 Czemu do niej zadzwoniłaś? 225 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Co? 226 00:16:40,124 --> 00:16:42,251 Czemu zadzwoniłaś do Amelii? 227 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Bo to moja przyjaciółka. 228 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Jasne. 229 00:16:52,052 --> 00:16:54,596 Dobrze. Jeszcze dwie sprawy. 230 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 To wypis ze szpitala. 231 00:16:58,392 --> 00:17:00,644 Podpisując go, dasz nam dostęp 232 00:17:00,728 --> 00:17:03,272 do wyników badania, które przeszłaś. 233 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 A to formularz na zeznanie. 234 00:17:05,190 --> 00:17:08,485 Musisz spisać to, co mi opowiedziałaś. 235 00:17:14,241 --> 00:17:15,117 Co... 236 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 Mam wszystko napisać? 237 00:17:17,786 --> 00:17:20,247 Tak, własnymi słowami. 238 00:17:25,669 --> 00:17:26,837 Proszę pana... 239 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Przepraszam, jestem zmęczona. 240 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 Pęka mi głowa. 241 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Rozumiem. 242 00:17:35,804 --> 00:17:36,638 Jasne. 243 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 Podpisz wypis ze szpitala. 244 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Zeznanie napisz w domu. 245 00:17:42,603 --> 00:17:44,980 W ciągu następnego dnia albo dwóch. 246 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 I przynieś mi je. 247 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Dobrze. 248 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Tak mi przykro. 249 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 Jesteśmy z tobą. 250 00:18:31,026 --> 00:18:33,320 Trzeba zamykać drzwi. 251 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Zamykajcie je. 252 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 Okna też. 253 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Koniecznie. 254 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 Musicie dbać o bezpieczeństwo. 255 00:18:54,508 --> 00:18:56,176 Możesz zostać, ile chcesz. 256 00:18:56,802 --> 00:18:59,596 Ty powiedział, że jutro dostanę nowe mieszkanie. 257 00:19:00,472 --> 00:19:01,390 Tak szybko? 258 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 Fajnie mieć współlokatorkę. 259 00:19:15,988 --> 00:19:18,740 - Dzwonisz do Connora? - Do mojej mamy. 260 00:19:19,658 --> 00:19:22,828 Nie tej, która tu była, do innej. Colleen. 261 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Ile ich miałaś? 262 00:19:25,747 --> 00:19:26,582 W sumie... 263 00:19:27,374 --> 00:19:28,208 jakiś milion. 264 00:19:30,419 --> 00:19:31,587 Colleen była dobra. 265 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 Cześć. 266 00:19:50,105 --> 00:19:50,981 To ja. 267 00:20:08,832 --> 00:20:10,167 Co u niej? 268 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 Została zgwałcona. 269 00:20:14,922 --> 00:20:17,174 Zeszłej nocy. Ktoś się do niej włamał. 270 00:20:17,257 --> 00:20:18,759 Jezu, serio? 271 00:20:19,968 --> 00:20:21,511 Jak się czuje? Jest ranna? 272 00:20:56,505 --> 00:20:57,339 Hej. 273 00:21:01,385 --> 00:21:02,302 Źle. 274 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 O rety, kochanie, przepraszam. 275 00:21:40,632 --> 00:21:43,302 - To nic. - Nie chciałam. Drzwi były otwarte. 276 00:21:43,385 --> 00:21:44,469 Nic się nie stało. 277 00:21:45,762 --> 00:21:46,930 Po prostu... 278 00:21:48,640 --> 00:21:52,185 Właśnie... wynoszę rzeczy na górę. 279 00:21:52,728 --> 00:21:54,062 - Masz nowy lokal? - I... 280 00:21:57,357 --> 00:21:58,191 Tak. 281 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 Na górze. 282 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 To dobrze. 283 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 Tak. 284 00:22:05,324 --> 00:22:06,950 Poczekaj chwilę. 285 00:22:07,576 --> 00:22:10,829 Chodź do mnie. 286 00:22:16,168 --> 00:22:17,127 Jak się czujesz? 287 00:22:20,297 --> 00:22:21,214 W porządku. 288 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 To nic złego, jeśli jest ci źle. 289 00:22:25,469 --> 00:22:26,595 Wiem, po prostu... 290 00:22:27,012 --> 00:22:30,682 Muszę się spakować. Ty pożyczył mi kosze, 291 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 ale mam mu je oddać po południu, więc... 292 00:22:36,855 --> 00:22:38,357 Próbuję się nie ociągać. 293 00:22:43,612 --> 00:22:44,488 Marie. 294 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Marie, pomału. 295 00:22:56,833 --> 00:22:57,834 Którą chcesz? 296 00:23:00,587 --> 00:23:02,506 Szukam takiej, którą miałam. 297 00:23:03,882 --> 00:23:04,966 Była tutaj. 298 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Może już jej nie mają. 299 00:23:14,935 --> 00:23:16,645 Przepraszam. 300 00:23:16,853 --> 00:23:19,689 Szukam zielonej pościeli w stokrotki. 301 00:23:19,981 --> 00:23:21,274 Wcześniej była tutaj. 302 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 To wszystko, co mamy. 303 00:23:23,777 --> 00:23:26,071 Trzy miesiące temu było ich mnóstwo. 304 00:23:26,279 --> 00:23:28,073 Sprawdzi pani na zapleczu? 305 00:23:28,865 --> 00:23:30,700 Powiedziała, że to wszystko. 306 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 - Tak. - W moim sklepie też tak mówią, 307 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 ale czasem coś zostanie. 308 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Za mało, żeby leżało na półkach, więc trafia na tyły. 309 00:23:38,917 --> 00:23:39,793 Tu tak nie ma. 310 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 - Wybierzmy inną pościel. - Nie chcę innej. 311 00:23:42,838 --> 00:23:46,007 - Chcę zestaw, który miałam. - Tu go nie ma. 312 00:23:46,675 --> 00:23:47,551 Może jest. 313 00:23:48,301 --> 00:23:51,096 - Proszę, żeby pani sprawdziła. - Wiem, co mamy. 314 00:23:51,179 --> 00:23:52,722 Często jestem na zapleczu. 315 00:23:52,806 --> 00:23:54,933 Jest tam tylko to, co tutaj. 316 00:23:55,016 --> 00:23:56,852 - Nie spojrzy pani? - Marie. 317 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 Przesadzasz. 318 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Ja przesadzam? 319 00:24:00,439 --> 00:24:01,356 A ona? 320 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 - Przepraszam. - W porządku. 321 00:24:03,733 --> 00:24:05,694 Stajesz po jej stronie? 322 00:24:05,777 --> 00:24:07,279 Tu nie ma żadnych stron. 323 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Kupmy jakąś pościel i jedźmy. 324 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Nie chcę tej. Chcę swoją. 325 00:24:12,325 --> 00:24:13,452 Po tym wszystkim? 326 00:24:13,660 --> 00:24:16,788 - Nie chciałabym jej więcej widzieć. - Nie jesteś mną. 327 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 Marie, daj spokój. Buty. 328 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 To nic. 329 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 To nowa pościel. 330 00:24:50,780 --> 00:24:51,948 To nic. 331 00:24:58,330 --> 00:24:59,539 Marie, to ja, Ty. 332 00:24:59,623 --> 00:25:00,874 Wejdź. 333 00:25:02,042 --> 00:25:03,543 - Cześć, Colleen. - Cześć. 334 00:25:05,962 --> 00:25:07,172 Jak się czujesz? 335 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 Dobrze. 336 00:25:09,090 --> 00:25:10,467 Już się wprowadziłam. 337 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 Marie, daj spokój. Wstań. 338 00:25:17,057 --> 00:25:19,476 Potrzebujesz czegoś jeszcze? 339 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 Nie trzeba. 340 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Dzięki. 341 00:25:23,230 --> 00:25:25,482 Jasne. W razie czego daj znać. 342 00:25:25,565 --> 00:25:27,025 Jasne, dzięki. 343 00:25:29,152 --> 00:25:30,403 - Dzięki, Ty. - Jasne. 344 00:25:32,864 --> 00:25:34,032 Marie. 345 00:25:38,286 --> 00:25:39,162 Kochanie. 346 00:25:40,372 --> 00:25:42,624 Jak mogę ci pomóc? Czego potrzebujesz? 347 00:25:42,791 --> 00:25:43,833 Niczego. 348 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 Kotku. 349 00:25:47,754 --> 00:25:50,090 To, co ci się stało, to poważna sprawa. 350 00:25:50,465 --> 00:25:53,385 Chcę być pewna, że masz odpowiednie wsparcie. 351 00:25:54,010 --> 00:25:56,221 Chciałabym mieć to za sobą. 352 00:25:58,306 --> 00:25:59,599 Nie chcesz rozmawiać? 353 00:25:59,683 --> 00:26:01,726 Mogę rozmawiać, ale... 354 00:26:02,352 --> 00:26:03,812 muszę się tym zająć. 355 00:26:13,113 --> 00:26:13,947 No dobrze. 356 00:26:23,748 --> 00:26:26,585 - Dzwoń, gdybyś czegoś potrzebowała. - Dobrze. 357 00:26:45,770 --> 00:26:46,896 Hej, Judith, to ja. 358 00:26:47,897 --> 00:26:49,983 Właśnie od niej wychodzę. 359 00:26:51,610 --> 00:26:54,988 Szczerze mówiąc, nie mam pojęcia, jak się czuje. 360 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 Wydawała się... 361 00:26:57,407 --> 00:26:58,658 Nie wiem, w normie. 362 00:26:59,534 --> 00:27:01,870 Jakby nic się nie stało. 363 00:27:02,287 --> 00:27:05,081 Jakby to było dziwne, że w ogóle ją odwiedziłam. 364 00:27:06,666 --> 00:27:10,670 Barlow, potrzebuję kopię akt z opieki społecznej. 365 00:27:11,421 --> 00:27:13,673 Chodzi o ofiarę gwałtu w Oakdale. 366 00:27:14,090 --> 00:27:15,133 Jasne. 367 00:27:23,642 --> 00:27:27,395 POLICJA W LYNNWOOD 368 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Parker. 369 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 Tak, oczywiście. 370 00:27:40,825 --> 00:27:42,410 Jak się pani miewa? 371 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Czy to może zostać między nami? 372 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 - Mam niczego nie notować? - Niech to będzie poufne. 373 00:27:51,294 --> 00:27:53,254 Żeby Marie się nie dowiedziała. 374 00:27:54,464 --> 00:27:56,549 Jasne, nie ma sprawy. 375 00:27:58,259 --> 00:27:59,511 Kocham ją. Naprawdę. 376 00:28:00,303 --> 00:28:02,931 Była u mnie ostatnie dwa lata. 377 00:28:03,139 --> 00:28:05,725 - Trafiła do mnie od Colleen. - Od kogo? 378 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 Innej matki zastępczej. 379 00:28:07,185 --> 00:28:11,064 Marie była u Colleen przez parę tygodni, zanim trafiła do mnie. 380 00:28:11,815 --> 00:28:14,734 To dość krótko, prawda? 381 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 To była nagła sprawa. 382 00:28:16,194 --> 00:28:19,280 Dom, w którym Marie mieszkała wcześniej, był, cóż... 383 00:28:20,323 --> 00:28:21,741 Wyciągnęli ją stamtąd. 384 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Trafiła do Colleen, 385 00:28:23,243 --> 00:28:26,121 ale jej dom był pełen, nie mogła jej zatrzymać. 386 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 - I trafiła do pani. - Tak. 387 00:28:27,831 --> 00:28:30,041 Moje pierwsze przybrane dziecko. 388 00:28:30,542 --> 00:28:34,379 Myślałam, że dostanę niemowlaka. Miałam nawet kołyskę. 389 00:28:34,462 --> 00:28:36,631 Nagle pojawiła się szesnastolatka. 390 00:28:36,715 --> 00:28:37,966 Niezła niespodzianka. 391 00:28:38,049 --> 00:28:40,552 To nie był problem. Uwielbiam nastolatków. 392 00:28:41,094 --> 00:28:44,431 Pracuję w liceum w gabinecie dyrektora, 393 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 mam z nimi stały kontakt. 394 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Jasne. 395 00:28:49,144 --> 00:28:50,228 Więc wie pan, 396 00:28:51,062 --> 00:28:54,566 jej zachowanie, to, przez co przechodziła, nie było mi obce. 397 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Pewnie dzięki temu było łatwiej. 398 00:28:57,026 --> 00:28:59,154 Dla mnie tak. Nie wiem, jak z nią. 399 00:28:59,237 --> 00:29:00,488 Mam nadzieję, że tak. 400 00:29:02,073 --> 00:29:05,994 Rzecz w tym, że miała trudne życie. 401 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 Nie tylko w rodzinnym domu. 402 00:29:08,955 --> 00:29:09,789 Ale... 403 00:29:10,457 --> 00:29:11,958 w niektórych zastępczych. 404 00:29:12,041 --> 00:29:14,461 Czy w niektórych z nich... 405 00:29:16,254 --> 00:29:17,464 znęcano się nad nią? 406 00:29:17,547 --> 00:29:19,048 W niektórych tak. 407 00:29:20,675 --> 00:29:25,138 To sprawia, że wyrosła na skomplikowaną młodą kobietę. 408 00:29:25,680 --> 00:29:28,600 A teraz się wyprowadziła. Pierwszy raz jest sama. 409 00:29:28,683 --> 00:29:30,185 Kiedy się wyprowadziła? 410 00:29:30,393 --> 00:29:31,811 Jakieś pół roku temu. 411 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 Trudno było jej się przyzwyczaić? 412 00:29:34,147 --> 00:29:37,442 To zmiana. Zmiany są stresujące. Więc tak. 413 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 Ostatnio potrzebowała uwagi. 414 00:29:40,069 --> 00:29:42,363 Sprawiała więcej problemów. 415 00:29:43,323 --> 00:29:44,365 Jakich problemów? 416 00:29:47,952 --> 00:29:51,664 To jak hotel, tylko płacisz czynsz. 417 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 To niestosowne. Marie! 418 00:29:56,920 --> 00:29:58,004 Marie. 419 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 Kochanie, uspokój się. 420 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 Marie, dość tego. 421 00:30:05,428 --> 00:30:06,262 Marie. 422 00:30:06,554 --> 00:30:09,265 Hej! Zejdź ze stołu, Marie! 423 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 Marie, tu są dzieci. Dość tego! 424 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 - Zejdź. Natychmiast! - Co? 425 00:30:15,563 --> 00:30:16,731 - Już! - Czemu... 426 00:30:16,815 --> 00:30:20,610 Nazywam to zachowaniem „spójrz na mnie”. 427 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ...żyje, żyje nam. 428 00:30:29,202 --> 00:30:30,119 To nic, kotku. 429 00:30:30,578 --> 00:30:32,997 W każdej sprawie stawała okoniem. 430 00:30:33,832 --> 00:30:36,459 To całkiem normalne w tej sytuacji. 431 00:30:36,543 --> 00:30:39,045 Tak, to brzmi jak duża zmiana. 432 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 Chyba nie była na to gotowa. 433 00:30:41,130 --> 00:30:45,301 - Ale nalegała, więc wspierałam ją. - Jasne. 434 00:30:45,593 --> 00:30:48,972 Wczoraj rano zadzwoniła. Powiedziała o tym, co się stało. 435 00:30:49,055 --> 00:30:50,306 - O gwałcie. - Tak. 436 00:30:50,890 --> 00:30:53,184 Byłam przerażona, 437 00:30:53,726 --> 00:30:56,271 zła, zdenerwowana, zmartwiona. Wszystko naraz. 438 00:30:56,354 --> 00:30:58,523 Od razu tam pojechałam i... 439 00:31:03,403 --> 00:31:04,237 Nie wiem. 440 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 To wszystko wydawało się... 441 00:31:07,991 --> 00:31:08,825 dziwne. 442 00:31:10,785 --> 00:31:12,412 W jaki sposób? 443 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 Po prostu niewłaściwe. 444 00:31:13,955 --> 00:31:17,208 To, jak się zachowywała i reagowała. Widział ją pan. 445 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 Była taka... oderwana. 446 00:31:20,795 --> 00:31:22,088 Myślę, że są... 447 00:31:22,297 --> 00:31:24,632 różne reakcje na coś takiego. 448 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 Wiem, proszę wi wierzyć. 449 00:31:26,926 --> 00:31:30,305 Mam własne doświadczenia. 450 00:31:30,847 --> 00:31:32,098 Własne doświadczenia? 451 00:31:32,640 --> 00:31:36,185 Zostałam zgwałcona. Miałam dwadzieścia parę lat. 452 00:31:36,269 --> 00:31:39,188 Zrobił to chłopak, z którym się umawiałam. 453 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 - Przykro mi. - Dziękuję. 454 00:31:41,357 --> 00:31:43,610 Chodzi mi o to, że znam to. 455 00:31:43,693 --> 00:31:48,323 Ale to, jak się zachowywała, i cała reszta, to wszystko było takie... 456 00:31:49,657 --> 00:31:51,993 - Dziwne. - No i te szczegóły. 457 00:31:52,076 --> 00:31:54,579 Przyniósł opaskę, ale nic do związania. 458 00:31:54,662 --> 00:31:56,456 Czy sznurowadło by nie pękło? 459 00:31:56,956 --> 00:31:59,417 I ta opowieść o robieniu zdjęć. 460 00:32:00,877 --> 00:32:02,253 - Co z nią? - Cóż... 461 00:32:02,754 --> 00:32:04,005 Czysto hipotetycznie. 462 00:32:04,756 --> 00:32:07,508 Powiedzmy, że ma problem z jakimś chłopcem. 463 00:32:07,926 --> 00:32:12,263 I ktoś ma kompromitujące zdjęcie. Albo wydaje jej się, że ktoś je ma. 464 00:32:13,264 --> 00:32:14,557 Mówi pani, 465 00:32:15,308 --> 00:32:16,976 że pani zdaniem Marie... 466 00:32:17,894 --> 00:32:18,978 wszystko zmyśliła? 467 00:32:19,062 --> 00:32:22,315 Nie wyciągam żadnych wniosków. Po prostu... 468 00:32:25,276 --> 00:32:27,445 Obudziłam się rano i nie mogłam... 469 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 przestać o tym myśleć. 470 00:32:29,739 --> 00:32:34,202 Pomyślałam, że powinniście mieć szerszą perspektywę. 471 00:32:34,661 --> 00:32:36,037 Poznać kontekst. 472 00:32:37,372 --> 00:32:38,790 Może bym nie zadzwoniła, 473 00:32:38,873 --> 00:32:42,085 ale rozmawiałam z Colleen. Dla niej też to było dziwne. 474 00:32:42,168 --> 00:32:44,545 Obie wątpicie w historię Marie? 475 00:32:44,629 --> 00:32:45,713 Nie wątpimy. 476 00:32:45,797 --> 00:32:49,133 Ale ponieważ miałam to poczucie... 477 00:32:52,220 --> 00:32:56,516 pomyślałam, że może powinnam się nim podzielić. 478 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 ZEZNANIE ŚWIADKA 479 00:33:19,163 --> 00:33:19,998 Mogę już iść? 480 00:33:28,172 --> 00:33:29,882 Jasne. Odprowadzę cię. 481 00:33:32,677 --> 00:33:35,179 Mam pytanie, bo chcę coś dobrze zrozumieć. 482 00:33:36,931 --> 00:33:40,935 W zeznaniu napisałaś, że próbowałaś zadzwonić do Connora, 483 00:33:42,145 --> 00:33:43,813 potem zadzwoniłaś do Judith, 484 00:33:44,564 --> 00:33:46,274 a potem przecięłaś sznurówki. 485 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Tak. 486 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 W tej kolejności. 487 00:33:50,194 --> 00:33:51,029 Tak. 488 00:33:53,614 --> 00:33:55,074 Dobra, dziękuję, Marie. 489 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 Proszę. 490 00:34:04,584 --> 00:34:08,046 Powiedziała, że byłeś pierwszą osobą, do której zadzwoniła. 491 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 Też mi to powiedziała. Jestem na siebie zły. 492 00:34:11,758 --> 00:34:14,594 Nie usłyszałem. Nie trzymam telefonu w sypialni. 493 00:34:14,677 --> 00:34:16,721 - Jesteście ze sobą blisko? - Tak. 494 00:34:17,930 --> 00:34:19,348 Przyjaciele, coś więcej? 495 00:34:19,974 --> 00:34:20,808 Przyjaciele. 496 00:34:20,892 --> 00:34:23,853 Kiedyś się umawialiśmy, ale... 497 00:34:24,020 --> 00:34:25,104 Czy wy... 498 00:34:26,230 --> 00:34:27,482 współżyjecie ze sobą? 499 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 Nie. 500 00:34:33,029 --> 00:34:36,783 Kiedy zadzwoniła rano, po napaści, zostawiła wiadomość? 501 00:34:41,370 --> 00:34:44,123 - Rozłączyła się. - Mogę to sprawdzić? 502 00:34:46,125 --> 00:34:47,001 Jasne. 503 00:34:53,091 --> 00:34:53,925 Proszę. 504 00:34:54,050 --> 00:34:54,884 Dzięki. 505 00:34:55,843 --> 00:34:59,055 Kiedy w końcu z nią porozmawiałeś? 506 00:34:59,138 --> 00:35:00,598 Zadzwoniła wieczorem. 507 00:35:04,811 --> 00:35:05,770 O 22.48. 508 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 Co powiedziała? 509 00:35:10,858 --> 00:35:13,069 Że została zgwałcona. 510 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 Podała jakieś szczegóły? 511 00:35:14,904 --> 00:35:17,865 Tak, powiedziała, że się obudziła 512 00:35:18,199 --> 00:35:20,827 i że stał koło niej mężczyzna z nożem. 513 00:35:21,285 --> 00:35:22,912 Opisała, jak wyglądał? 514 00:35:25,957 --> 00:35:27,458 Ale po... 515 00:35:28,626 --> 00:35:29,460 gwałcie... 516 00:35:31,337 --> 00:35:32,296 wyszedł. 517 00:35:33,256 --> 00:35:34,882 Powiedziała, co było potem? 518 00:35:35,133 --> 00:35:37,510 Tak, wciąż była... 519 00:35:38,803 --> 00:35:39,637 związana. 520 00:35:39,887 --> 00:35:42,390 Zadzwoniła, wybierając numer palcami stóp. 521 00:35:43,683 --> 00:35:44,517 Palcami stóp? 522 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Jesteś pewien? 523 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 Tak mi powiedziała. 524 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 Wybrała numer stopą. 525 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 Takiego szczegółu raczej się nie zapomina. 526 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Oto jakie mamy dowody. 527 00:36:01,117 --> 00:36:03,786 Sznurowadła z jej butów, nóż z jej kuchni. 528 00:36:03,870 --> 00:36:05,371 Brak śladów włamania. 529 00:36:05,621 --> 00:36:08,416 Brak pełnych odcisków palców, materiału biologicznego. 530 00:36:08,499 --> 00:36:11,335 Detektywie, to akta opieki społecznej. 531 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 Świetnie, dziękuję. 532 00:36:13,212 --> 00:36:14,046 To jej? 533 00:36:14,297 --> 00:36:15,131 Tak. 534 00:36:17,675 --> 00:36:18,509 O rany. 535 00:36:29,395 --> 00:36:30,229 Jezu. 536 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 Marie? 537 00:36:40,239 --> 00:36:41,073 Marie, 538 00:36:42,116 --> 00:36:42,950 co ty robisz? 539 00:36:44,243 --> 00:36:45,578 Klient wymaga pomocy. 540 00:36:46,621 --> 00:36:48,748 To garnki. Tu stoją odkurzacze. 541 00:36:51,751 --> 00:36:55,171 Przepraszam. Kurczę. Gdzie one powinny stać? 542 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Nieważne. 543 00:36:56,589 --> 00:36:57,423 Rami. 544 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Halo? 545 00:37:11,395 --> 00:37:12,939 Marie, tu detektyw Parker. 546 00:37:16,108 --> 00:37:16,943 Cześć. 547 00:37:17,193 --> 00:37:19,278 Moglibyśmy się jeszcze raz spotkać? 548 00:37:22,448 --> 00:37:23,282 Po co? 549 00:37:25,243 --> 00:37:26,369 Będę miała kłopoty? 550 00:37:33,751 --> 00:37:34,585 Co? 551 00:37:34,919 --> 00:37:37,004 Zapytała, czy będzie miała kłopoty. 552 00:37:38,673 --> 00:37:42,468 Z doświadczenia wiem, że gdy ktoś pyta: „Czy będę miał kłopoty?”... 553 00:37:42,551 --> 00:37:43,386 Tak. 554 00:37:43,761 --> 00:37:45,012 Zwykle je ma. 555 00:37:47,265 --> 00:37:49,183 Przejdę od razu do rzeczy. 556 00:37:49,433 --> 00:37:54,313 Odkryłem rozbieżności pomiędzy twoimi zeznaniami i relacjami świadków. 557 00:37:57,483 --> 00:37:58,317 Nic... 558 00:37:59,110 --> 00:38:00,278 Nic o tym nie wiem. 559 00:38:00,361 --> 00:38:03,656 Opisz mi wszystko jeszcze raz. Jak przebiegła napaść. 560 00:38:03,990 --> 00:38:05,908 - Znowu? - Jeszcze raz, tak. 561 00:38:09,829 --> 00:38:11,330 Dobrze... 562 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 Leżałam w łóżku. Spałam. 563 00:38:21,173 --> 00:38:26,137 Cofnijmy się trochę. Co się stało przed tym wszystkim. 564 00:38:27,430 --> 00:38:29,974 Opieka społeczna wydała nam twoje akta. 565 00:38:32,143 --> 00:38:35,354 - Czemu? - Chcieliśmy cię lepiej poznać. 566 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 Poza kontekstem napaści. 567 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 Poznać ciebie jako osobę. 568 00:38:42,945 --> 00:38:44,280 Wiele przeszłaś. 569 00:38:45,072 --> 00:38:46,574 Jesteś bardzo dzielna. 570 00:38:47,408 --> 00:38:48,576 Nie miałaś taty. 571 00:38:49,660 --> 00:38:52,705 Na mamie nie mogłaś polegać, jej partnerzy nie byli mili. 572 00:38:52,788 --> 00:38:56,292 Potem rodziny zastępcze. Nie zawsze lepsze. 573 00:38:56,375 --> 00:38:58,711 Niektóre były dobre. 574 00:38:58,794 --> 00:38:59,920 Chodzi mi o to, 575 00:39:00,254 --> 00:39:02,465 że masz za sobą trudne doświadczenia. 576 00:39:02,548 --> 00:39:05,676 Nie lubię o tym myśleć. Staram się być... 577 00:39:07,762 --> 00:39:10,556 tak szczęśliwa, jak to tylko możliwe. 578 00:39:10,639 --> 00:39:11,766 - Więc... - Rozumiem. 579 00:39:11,849 --> 00:39:12,767 Pomóż nam. 580 00:39:13,392 --> 00:39:17,063 W twojej historii są rozbieżności. 581 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Mamy cztery wersje samego wybierania numeru. 582 00:39:21,025 --> 00:39:24,028 Związana, rozwiązana, rękoma, stopami... 583 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 - Wybrałam numer ręką. - Connorowi mówiłaś, że stopą. 584 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 Nie... 585 00:39:29,950 --> 00:39:31,035 Może tak zrobiłam. 586 00:39:31,118 --> 00:39:32,787 - Właśnie zaprzeczyłaś. - To... 587 00:39:34,121 --> 00:39:35,081 Co? 588 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 Nie... 589 00:39:37,792 --> 00:39:39,126 Byłam zdezorientowana. 590 00:39:39,251 --> 00:39:40,211 My też jesteśmy. 591 00:39:40,461 --> 00:39:42,004 Zresztą nie tylko my. 592 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 Co to znaczy? 593 00:39:46,634 --> 00:39:50,012 Inni ludzie też nie są pewni, czy to, co nam powiedziałaś... 594 00:39:50,179 --> 00:39:51,013 o gwałcie... 595 00:39:52,139 --> 00:39:53,349 jest prawdą. 596 00:39:55,393 --> 00:39:57,645 - Kto? - Na przykład Judith. 597 00:39:57,728 --> 00:39:58,687 Tak powiedziała? 598 00:39:58,771 --> 00:40:00,314 Mamy też zeznanie Connora. 599 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 No i co? 600 00:40:02,525 --> 00:40:04,527 Odbiega od twojego. 601 00:40:04,652 --> 00:40:07,363 On zna wersję, którą mu powiedziałaś. 602 00:40:08,114 --> 00:40:10,032 Ale nam powiedziałaś coś innego. 603 00:40:10,116 --> 00:40:13,035 Więc Connorowi trudno jest ci wierzyć. 604 00:40:13,119 --> 00:40:14,829 Powiedział, że mi nie wierzy? 605 00:40:15,371 --> 00:40:17,540 Nie... Czemu miałby to mówić? 606 00:40:17,623 --> 00:40:18,958 No i miejsce zbrodni. 607 00:40:19,041 --> 00:40:21,210 Nie znaleźliśmy żadnych dowodów, 608 00:40:21,293 --> 00:40:23,963 że w twoim mieszkaniu był ktoś oprócz ciebie. 609 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 Ale był. 610 00:40:25,714 --> 00:40:26,590 Marie... 611 00:40:27,383 --> 00:40:30,094 nie chcę, żebyś nas źle zrozumiała. 612 00:40:30,428 --> 00:40:33,722 - Nie uważamy, że jesteś złą osobą. - Absolutnie nie. 613 00:40:34,014 --> 00:40:37,560 I nie sądzę, że to wszystko zaplanowałaś, 614 00:40:37,643 --> 00:40:41,856 ale biorąc pod uwagę rozbieżności w zeznaniach i brak dowodów, 615 00:40:41,939 --> 00:40:45,192 elementy tej układanki nie pasują do siebie. 616 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 Właśnie, więc... 617 00:40:47,194 --> 00:40:50,656 opowiem ci wersję, w której wszystko pasuje. 618 00:40:51,157 --> 00:40:51,991 Dobrze? 619 00:40:52,783 --> 00:40:57,371 Młoda kobieta, która wiele przeszła, po raz pierwszy mieszka sama. 620 00:40:57,455 --> 00:40:59,123 Rozstała się z chłopakiem. 621 00:40:59,874 --> 00:41:02,251 Czuje się samotna. 622 00:41:02,751 --> 00:41:03,586 I może... 623 00:41:04,503 --> 00:41:05,838 bez namysłu... 624 00:41:06,755 --> 00:41:10,259 wymyśliła coś. Ale nie przemyślała tego dobrze. 625 00:41:11,802 --> 00:41:14,513 Coś, co skupi na niej uwagę, której potrzebuje. 626 00:41:14,597 --> 00:41:16,724 Bo całe życie jej tego brakowało. 627 00:41:16,849 --> 00:41:17,808 Rozumiem to. 628 00:41:19,852 --> 00:41:22,771 Nie zajmowano się tobą, nie miałaś opieki i... 629 00:41:24,690 --> 00:41:26,025 to nie twoja wina. 630 00:41:27,318 --> 00:41:29,028 Więc, Marie... 631 00:41:30,404 --> 00:41:31,238 powiedz nam. 632 00:41:31,697 --> 00:41:32,823 Musimy wiedzieć. 633 00:41:32,907 --> 00:41:33,824 To nasza praca. 634 00:41:34,950 --> 00:41:38,996 Czy naprawdę istnieje jakiś gwałciciel, którego mamy szukać? 635 00:41:41,957 --> 00:41:42,917 Marie? 636 00:41:45,961 --> 00:41:48,172 Marie, musisz odpowiedzieć. 637 00:41:54,470 --> 00:41:55,304 Powiedz nam. 638 00:42:05,773 --> 00:42:06,607 Nie. 639 00:42:07,316 --> 00:42:08,734 Nie było gwałciciela? 640 00:42:10,236 --> 00:42:11,820 Nikt się nie włamał? 641 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 A... 642 00:42:14,865 --> 00:42:17,159 sznurowadła, nóż, ty to zrobiłaś? 643 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 Dobrze. 644 00:42:24,083 --> 00:42:25,167 Dziękujemy, Marie. 645 00:42:26,252 --> 00:42:27,169 Mogę już iść? 646 00:42:27,878 --> 00:42:28,921 Musisz to spisać. 647 00:42:30,589 --> 00:42:31,423 No tak. 648 00:42:34,677 --> 00:42:37,054 Zaprotokołowaliśmy już tamto zeznanie, 649 00:42:37,137 --> 00:42:38,889 więc musisz napisać nowe, 650 00:42:40,057 --> 00:42:41,809 zawierające tę informację. 651 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Dobrze? 652 00:42:48,357 --> 00:42:49,775 Proszę. Jak wcześniej. 653 00:42:49,858 --> 00:42:51,819 Napisz to, co nam powiedziałaś. 654 00:42:52,152 --> 00:42:54,738 A potem możesz iść do domu. 655 00:43:11,589 --> 00:43:12,715 I po sprawie. 656 00:43:13,966 --> 00:43:14,842 Jezu. 657 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 Ano. 658 00:43:20,389 --> 00:43:22,182 I tak wcześnie to wyłapaliśmy. 659 00:43:22,975 --> 00:43:25,477 Pamiętasz tę sprawę z hrabstwa King? 660 00:43:25,686 --> 00:43:27,605 Studentka i wykładowca historii? 661 00:43:28,355 --> 00:43:31,317 Siedział tydzień, zanim przyznała, że to zmyśliła. 662 00:43:32,151 --> 00:43:33,193 Pozwał ją? 663 00:43:33,944 --> 00:43:35,237 Chyba tak. 664 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Nie winię go. 665 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Żal mi jej. 666 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 Dawali dziewczynce karmę dla psów. Kto tak robi? 667 00:43:44,705 --> 00:43:47,374 Nie umiesz zadbać o dziecko, to załóż kondom. 668 00:43:47,458 --> 00:43:48,292 Boże. 669 00:43:48,542 --> 00:43:49,376 To proste. 670 00:43:52,671 --> 00:43:53,505 Masz drobne? 671 00:43:53,881 --> 00:43:55,466 O Boże. 672 00:44:04,933 --> 00:44:05,934 Proszę. 673 00:44:07,645 --> 00:44:08,729 Ktoś cię odwiezie? 674 00:44:09,938 --> 00:44:11,231 Pojadę autobusem. 675 00:44:11,899 --> 00:44:13,567 Na pewno? Podrzucimy cię. 676 00:44:13,817 --> 00:44:14,693 Nie trzeba. 677 00:44:15,027 --> 00:44:16,945 - Mogę to wziąć? - Są twoje. 678 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Poczekaj. 679 00:44:21,575 --> 00:44:22,493 Co to jest? 680 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 Nie to nam powiedziałaś. 681 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 „Śniło mi się, że zostałam zgwałcona. 682 00:44:28,666 --> 00:44:32,628 To było tak prawdziwe, że kiedy się obudziłam, uwierzyłam w to”. 683 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Marie, 684 00:44:34,880 --> 00:44:35,798 o co chodzi? 685 00:44:36,548 --> 00:44:38,801 Powiedziałaś, że nie doszło do gwałtu. 686 00:44:39,968 --> 00:44:41,220 Tak nam powiedziałaś. 687 00:44:43,347 --> 00:44:44,181 Usiądź. 688 00:44:44,264 --> 00:44:45,474 Siadaj z powrotem. 689 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 Wyjaśnię ci coś. 690 00:44:52,481 --> 00:44:55,359 Naszym zadaniem, moim i detektywa Parkera, 691 00:44:56,860 --> 00:44:58,529 jest chronić obywateli. 692 00:44:59,321 --> 00:45:01,156 Na tym polega cała nasza praca. 693 00:45:01,532 --> 00:45:03,450 Czas spędzony tutaj ze świadkiem 694 00:45:04,034 --> 00:45:06,662 to czas, który moglibyśmy spędzić na ulicach, 695 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 chroniąc ludzi. 696 00:45:08,580 --> 00:45:12,042 To część naszej pracy, więc chętnie to robimy. 697 00:45:12,126 --> 00:45:14,670 Dopóki czas spędzony tutaj coś daje. 698 00:45:15,003 --> 00:45:17,089 Dopóki dotyczy autentycznych spraw. 699 00:45:17,172 --> 00:45:19,925 Ale czas spędzony przy tym niczego nie wnosi. 700 00:45:20,300 --> 00:45:21,969 To strata czasu. 701 00:45:33,772 --> 00:45:38,068 - Jestem raczej pewna, że to się stało. - Raczej pewna czy pewna? 702 00:45:39,278 --> 00:45:40,654 Może to wyparłam. 703 00:45:43,073 --> 00:45:43,907 Marie. 704 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Jesteś mądrą kobietą. To oczywiste. 705 00:45:47,161 --> 00:45:50,122 Na pewno rozumiesz, że to, jak do tego podchodzisz... 706 00:45:51,665 --> 00:45:53,125 Mówisz jedno, 707 00:45:53,417 --> 00:45:54,501 piszesz co innego. 708 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 Jest gwałciciel, 709 00:45:56,670 --> 00:45:57,546 nie ma go. 710 00:45:58,422 --> 00:45:59,465 To sen, 711 00:45:59,757 --> 00:46:00,716 to wyparcie. 712 00:46:01,133 --> 00:46:03,635 Opowiedziałaś cztery różne wersje. 713 00:46:03,969 --> 00:46:06,597 W tym momencie nieważne, jaka jest prawda, 714 00:46:06,680 --> 00:46:11,602 jedyne, czego możemy być pewni, to to, że co najmniej trzy razy skłamałaś. 715 00:46:16,482 --> 00:46:18,108 Co powinno spotkać... 716 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 kogoś, kto... 717 00:46:21,862 --> 00:46:23,906 kłamałby na taki temat? 718 00:46:28,911 --> 00:46:30,579 Powinnam pójść do terapeuty? 719 00:47:05,531 --> 00:47:06,406 Dobrze. 720 00:47:11,036 --> 00:47:12,037 Dobrze co? 721 00:47:14,122 --> 00:47:15,958 Dobrze, napiszę zeznanie. 722 00:47:38,230 --> 00:47:39,064 Marie? 723 00:47:40,357 --> 00:47:41,316 Co robisz? 724 00:47:41,692 --> 00:47:44,111 Ostrożnie, zarysujesz... 725 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 Poczekaj, dobrze? 726 00:47:45,904 --> 00:47:47,155 Cofnę auto. 727 00:47:47,739 --> 00:47:49,324 Pozwól, że ci pomogę. 728 00:47:49,783 --> 00:47:52,035 - Marie. - Tak jak pomogłaś z policją? 729 00:47:52,119 --> 00:47:53,161 O co ci chodzi? 730 00:47:53,871 --> 00:47:55,247 O co ci chodzi? 731 00:47:55,622 --> 00:47:58,375 Nie wiem, co ci powiedziano ani co słyszałaś, 732 00:47:58,500 --> 00:48:03,005 ale niczego nie zrobiłam ani nie powiedziałam. 733 00:48:03,213 --> 00:48:04,089 - Puść. - Słuchaj. 734 00:48:04,172 --> 00:48:06,592 To jakieś nieporozumienie. 735 00:48:06,675 --> 00:48:09,720 Rozmawiałam z policją tylko o twoim życiu. 736 00:48:10,012 --> 00:48:12,681 O tym, przez co przeszłaś. 737 00:48:12,973 --> 00:48:14,182 To wszystko. 738 00:48:14,766 --> 00:48:17,519 No i o tym, że byłaś ostatnio przewrażliwiona. 739 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 Ale to prawda, byłaś. 740 00:48:19,438 --> 00:48:21,189 Nie rób tego. 741 00:48:21,273 --> 00:48:24,651 Nie odjeżdżaj, kiedy rozmawiamy. 742 00:48:24,943 --> 00:48:26,236 Nie przerywaj. 743 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Marie. 744 00:48:28,030 --> 00:48:28,864 Marie. 745 00:48:46,423 --> 00:48:47,424 Marie. 746 00:48:48,800 --> 00:48:49,718 Możemy pogadać? 747 00:48:57,768 --> 00:48:58,810 Nie kłamałam. 748 00:48:59,770 --> 00:49:00,729 Jak to? 749 00:49:02,356 --> 00:49:05,651 - Za pierwszym razem. - O tym, że zostałaś zgwałcona? 750 00:49:06,068 --> 00:49:07,235 To była prawda? 751 00:49:08,946 --> 00:49:11,907 - Czemu powiedziałaś policji co innego? - Nie wiem. 752 00:49:12,199 --> 00:49:13,492 Byłam zmęczona, 753 00:49:13,700 --> 00:49:15,160 a oni mnie nagabywali. 754 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 Nagabywali? 755 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 Ciągle zadawali to samo pytanie. 756 00:49:18,914 --> 00:49:20,374 „Skąd te sprzeczności? 757 00:49:20,457 --> 00:49:24,002 Czemu ludzie ci nie wierzą? Jest jakiś gwałciciel?” Chciałam... 758 00:49:24,419 --> 00:49:26,254 Chciałam wrócić do domu. 759 00:49:26,546 --> 00:49:29,758 Jeśli powiedziałaś, że nie ma gwałciciela, choć jest, 760 00:49:29,841 --> 00:49:32,386 to musisz to wyjaśnić policji. Natychmiast. 761 00:49:32,678 --> 00:49:34,680 - Muszę iść do pracy. - Marie. 762 00:49:35,222 --> 00:49:36,181 To ważne. 763 00:49:40,102 --> 00:49:43,271 Chcesz wycofać zeznanie, w którym wycofałaś zeznanie? 764 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Tak. 765 00:49:47,275 --> 00:49:49,403 Dobrze, zróbmy to jeszcze raz. 766 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 Detektywa Parkera dzisiaj nie ma. 767 00:49:57,494 --> 00:49:58,870 To sierżant Rheinhart. 768 00:49:58,954 --> 00:50:00,163 Jak się masz, Marie? 769 00:50:01,373 --> 00:50:02,207 Może... 770 00:50:02,749 --> 00:50:04,001 cofnijmy się trochę. 771 00:50:04,751 --> 00:50:06,586 Skąd ta zmiana nastawienia? 772 00:50:06,878 --> 00:50:09,423 Czy coś się stało wczoraj wieczorem? 773 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 Czy ktoś cię krytykował za kłamanie? 774 00:50:15,637 --> 00:50:16,680 - Nie. - Naprawdę? 775 00:50:16,888 --> 00:50:20,684 Ci ludzie na dole to twoi doradcy? 776 00:50:21,685 --> 00:50:22,728 - Tak. - Tak. 777 00:50:23,812 --> 00:50:25,897 Chyba byli wkurzeni. 778 00:50:26,231 --> 00:50:27,441 Rozumiem ich. 779 00:50:27,524 --> 00:50:32,029 Poświęcili tyle czasu i energii, myśląc, że wydarzyło się coś strasznego. 780 00:50:32,112 --> 00:50:33,780 A potem okazało się, że nie. 781 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 Więc... 782 00:50:43,999 --> 00:50:45,917 Pamiętam, jak na mnie leżał. 783 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Marie... 784 00:50:53,050 --> 00:50:54,384 wiem, że to trudne. 785 00:50:54,718 --> 00:50:56,094 Przykro mi. 786 00:50:56,178 --> 00:50:58,972 Ale muszę ci przypomnieć, co się stało. 787 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Powiedziałaś nam, że skłamałaś. 788 00:51:02,434 --> 00:51:05,270 Że podłożyłaś dowody. 789 00:51:05,604 --> 00:51:06,688 Przysięgałaś. 790 00:51:06,772 --> 00:51:08,023 Podpisałaś się. 791 00:51:08,315 --> 00:51:09,608 Biorąc to pod uwagę... 792 00:51:11,193 --> 00:51:12,861 jak mamy ci teraz uwierzyć? 793 00:51:14,905 --> 00:51:18,075 Możecie mnie podłączyć do wykrywacza kłamstw. 794 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Tak, zgadza się. 795 00:51:22,746 --> 00:51:23,580 Możemy. 796 00:51:24,539 --> 00:51:25,749 Jest taka opcja. 797 00:51:26,458 --> 00:51:29,836 Ale jeśli to zrobisz i test wykaże, że kłamiesz, 798 00:51:29,920 --> 00:51:32,339 to będzie krzywoprzysięstwo. 799 00:51:33,090 --> 00:51:34,341 To przestępstwo. 800 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 Więc... 801 00:51:37,511 --> 00:51:40,847 Czy chcesz, żeby cię podłączyć do wariografu? 802 00:51:40,931 --> 00:51:41,765 A może... 803 00:51:42,057 --> 00:51:43,058 chcesz po prostu... 804 00:51:44,017 --> 00:51:46,978 wyjaśnić wszystko nam? 805 00:51:49,147 --> 00:51:49,981 Może... 806 00:51:55,028 --> 00:51:56,071 Może zostałam... 807 00:51:57,531 --> 00:51:58,573 zahipnotyzowana. 808 00:51:59,407 --> 00:52:02,661 Wiesz co? Zróbmy badanie wariografem. 809 00:52:02,828 --> 00:52:05,539 Chodźmy. Ale pamiętaj o jednym, Marie. 810 00:52:06,373 --> 00:52:07,791 Gość, który je prowadzi, 811 00:52:08,166 --> 00:52:09,626 nie zapyta: 812 00:52:10,127 --> 00:52:13,839 „Czy zahipnotyzowano cię, żebyś myślała, że zostałaś zgwałcona”. 813 00:52:14,506 --> 00:52:16,174 „Czy gwałt ci się przyśnił?” 814 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 Zada ci tylko jedno pytanie. 815 00:52:19,427 --> 00:52:20,929 „Czy zostałaś zgwałcona?” 816 00:52:21,930 --> 00:52:22,764 To wszystko. 817 00:52:23,306 --> 00:52:26,143 A jeśli twoja odpowiedź będzie kłamstwem, 818 00:52:26,476 --> 00:52:28,603 będę musiał zakuć cię w kajdanki 819 00:52:28,854 --> 00:52:30,397 i zamknąć w areszcie. 820 00:52:31,064 --> 00:52:32,107 Zaraz, czemu? 821 00:52:32,440 --> 00:52:34,860 Krzywoprzysięstwo to przestępstwo. 822 00:52:34,943 --> 00:52:38,113 Utrudnia naszą pracę, czyli dbanie o bezpieczeństwo. 823 00:52:38,196 --> 00:52:41,241 Dlatego jest taki przepis. Dlatego go egzekwujemy. 824 00:52:42,826 --> 00:52:45,203 Poza tym twoje zakwaterowanie, 825 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 ten układ z doradcami i stypendium... 826 00:52:48,039 --> 00:52:51,209 Stracisz to, jeśli będziesz miała zarzuty, prawda? 827 00:52:52,627 --> 00:52:55,755 Ale jak mówię, jeśli chcesz test, 828 00:52:56,006 --> 00:52:57,257 zrobimy test. 829 00:52:59,342 --> 00:53:00,969 Musisz znać ryzyko. 830 00:53:02,262 --> 00:53:03,138 Ale, jasne... 831 00:53:04,347 --> 00:53:05,932 decyzja należy do ciebie. 832 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 No i co? 833 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 Nic. 834 00:53:24,492 --> 00:53:25,327 Wymyśliła to. 835 00:53:26,411 --> 00:53:29,456 Nie sądziła, że zrobi się taka afera. 836 00:53:30,457 --> 00:53:32,584 - Zamkniemy sprawę. - No tak. 837 00:53:34,502 --> 00:53:36,213 Dzwońcie w razie pytań. 838 00:53:36,504 --> 00:53:37,631 Dobrze, dziękujemy. 839 00:53:47,849 --> 00:53:50,810 Czemu to zrobiłaś? Czemu nas nastraszyłaś? To... 840 00:53:51,019 --> 00:53:52,270 To chore. 841 00:53:52,562 --> 00:53:54,981 - Jesteś chora. - Wiesz, jak się bałyśmy. 842 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 Mamy rozmawiać o naszych uczuciach. 843 00:53:57,692 --> 00:53:58,610 Czuję złość. 844 00:53:58,693 --> 00:53:59,945 - Poczucie zdrady. - Odrazę. 845 00:54:00,028 --> 00:54:01,947 Olbrzymią wściekłość. 846 00:54:04,366 --> 00:54:06,993 Marie, chcesz coś powiedzieć? 847 00:54:35,021 --> 00:54:35,897 Szaleństwo. 848 00:54:41,403 --> 00:54:42,404 - Amelia. - Nie. 849 00:54:42,487 --> 00:54:43,738 Dobra? Po prostu nie. 850 00:58:00,435 --> 00:58:02,353 Napisy: Krzysiek Ceran