1 00:00:06,172 --> 00:00:09,718 Inspirado em eventos reais, Unbelievable segue casos de agressão sexual 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,138 e mostra imagens de violência sexual. Não aconselhado a pessoas sensíveis. 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,932 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,524 CENTRO DE APOIO A JOVENS DE LYNNWOOD 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,786 ESCOLA PREPARATÓRIA DE MARKWAY 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 APARTAMENTOS OAKDALE PARA JOVENS EM RISCO 7 00:01:01,770 --> 00:01:04,064 Toma, é água. 8 00:01:05,398 --> 00:01:08,485 Eu ia fazer chá, mas não tens. 9 00:01:11,738 --> 00:01:13,364 Vá lá, querida, dá um gole. 10 00:01:20,246 --> 00:01:22,082 Aí vêm eles. Aí vem a ajuda. 11 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Olá. Entre. Sou a Judith, a mãe de acolhimento da Marie. 12 00:01:29,714 --> 00:01:31,591 Bem, antiga mãe de acolhimento. 13 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Ela ligou-me e eu vim logo para cá. 14 00:01:34,010 --> 00:01:34,969 Sou o agente Curran. 15 00:01:35,053 --> 00:01:37,722 Sim, obrigada. Entre. 16 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Obrigado. 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,433 Ela está mesmo aqui. 18 00:01:40,934 --> 00:01:42,894 Marie, sou o agente Curran. 19 00:01:43,394 --> 00:01:44,604 Estou aqui para te ajudar. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,899 Podes dizer-me o que aconteceu? 21 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 Fui violada. 22 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 Está bem. 23 00:01:55,073 --> 00:01:58,159 Podes contar-me o que aconteceu? Tudo de que te lembres. 24 00:02:01,830 --> 00:02:03,081 Eu estava... 25 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 Estava a dormir. 26 00:02:05,834 --> 00:02:07,418 Sabes que horas eram? 27 00:02:07,794 --> 00:02:08,837 Era tarde. 28 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 Só fui dormir pelas quatro. 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 Ficaste a pé até tarde. Foste sair? 30 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 Não, estive aqui. 31 00:02:15,885 --> 00:02:19,097 Deitei-me cedo, mas o Connor ligou e estivemos a falar... 32 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 O Connor é um amigo ou namorado? 33 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 - Um amigo. - Já foi namorado. 34 00:02:25,353 --> 00:02:26,896 E quanto tempo falaram? 35 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 Umas duas horas. 36 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 E adormeceste. 37 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 Sim. 38 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 E depois? 39 00:02:40,326 --> 00:02:41,661 Depois, ele violou-me. 40 00:02:42,203 --> 00:02:44,455 Querida, tens de ser mais específica. 41 00:02:45,623 --> 00:02:48,209 Voltemos a quando ele estava à beira da cama. 42 00:02:48,668 --> 00:02:50,545 Ele disse alguma coisa? 43 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 Disse que, se eu gritasse, me mataria. 44 00:03:08,855 --> 00:03:10,398 Estava a dormir quando ela ligou. 45 00:03:10,899 --> 00:03:11,941 - Como se chama? - Ann. 46 00:03:13,526 --> 00:03:16,154 Ela estava muito transtornada, então liguei para o 112. 47 00:03:18,406 --> 00:03:23,244 Depois ele tirou uma coisa da mochila e vendou-me os olhos com ela. 48 00:03:24,662 --> 00:03:25,747 Mais alguma coisa? 49 00:03:26,873 --> 00:03:27,707 Sim... 50 00:03:30,168 --> 00:03:31,127 Um preservativo. 51 00:03:32,670 --> 00:03:34,839 E o que aconteceu depois de te vendar? 52 00:03:35,089 --> 00:03:36,216 Amarrou-me as mãos. 53 00:03:36,299 --> 00:03:37,342 Não... 54 00:03:39,219 --> 00:03:40,929 Ele atou-me as mãos primeiro. 55 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Com o quê? 56 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Atacadores. 57 00:03:48,770 --> 00:03:50,355 Também da mochila? 58 00:03:52,357 --> 00:03:53,775 Não, eram meus. 59 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 E o que aconteceu depois? 60 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 E depois? 61 00:04:13,920 --> 00:04:15,630 Também te penetrou analmente? 62 00:04:17,674 --> 00:04:20,301 A penetração foi com o pénis ou com os dedos? 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 Não eram os dedos. 64 00:04:25,974 --> 00:04:29,018 E quando acabou, o que aconteceu? 65 00:04:30,603 --> 00:04:34,482 Depois pôs algo na minha barriga e tirou uma foto. 66 00:04:36,025 --> 00:04:37,402 Ainda estavas vendada? 67 00:04:38,736 --> 00:04:40,697 Como sabes que te tirou uma foto? 68 00:04:44,784 --> 00:04:47,829 Porque vi... clarões do flash. 69 00:04:49,455 --> 00:04:52,417 E disse que se eu contasse a alguém, publicaria a foto. 70 00:04:53,710 --> 00:04:55,128 Disse mais alguma coisa? 71 00:04:57,255 --> 00:05:01,342 Sim, disse que não foi tão bom como ele tinha imaginado. 72 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 Podes descrevê-lo fisicamente? 73 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 - Ele estava de máscara, então... - Tudo de que te lembres será útil. 74 00:05:12,270 --> 00:05:13,479 Ele era baixo, alto? 75 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 Alto. 76 00:05:15,898 --> 00:05:16,733 Raça? 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 - Branco. - Olhos? 78 00:05:20,320 --> 00:05:21,404 Não sei, tipo... 79 00:05:22,155 --> 00:05:23,698 Claros, tipo, não... 80 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 Castanhos. 81 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Ele tinha uma camisola cinzenta. 82 00:05:34,709 --> 00:05:35,543 Desculpe... 83 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 O que se passa? 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 É residente? 85 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Trabalho ali. 86 00:05:39,672 --> 00:05:40,506 Pode entrar. 87 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Isso é da Marie. 88 00:05:51,309 --> 00:05:55,772 - Ajudei-a a escolher, é um conjunto... - Não toque nisso. Desculpe. 89 00:05:55,855 --> 00:05:57,774 - Menina... - Tudo bem, sou a orientadora. 90 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 Estás bem? 91 00:05:59,317 --> 00:06:00,151 Anda cá. 92 00:06:04,155 --> 00:06:05,823 Lamento que isto tenha acontecido. 93 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 Lamento imenso. 94 00:06:09,243 --> 00:06:10,912 - Olá, Judith. - Olá, Becca. 95 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 O que temos? 96 00:06:19,962 --> 00:06:23,466 Senhor, obtive o primeiro depoimento da vítima. 97 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Está abalada. 98 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Olá, Marie. Detetive Parker. Este é o Detetive Pruitt. 99 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 Estamos à frente da investigação. 100 00:06:33,393 --> 00:06:36,479 Sei que é difícil, mas tenho algumas questões sobre o ocorrido. 101 00:06:38,731 --> 00:06:39,982 Já lhe disse a ele. 102 00:06:40,066 --> 00:06:42,735 - Ao agente Curran. - Ótimo. É um bom agente. 103 00:06:42,819 --> 00:06:47,281 Mas sou o investigador principal e tenho de ouvir a descrição contada por ti. 104 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Está bem? 105 00:06:50,326 --> 00:06:51,828 - OK. - E temos de recolher 106 00:06:51,911 --> 00:06:54,705 amostras para o laboratório forense, pode ser? 107 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Muito bem. 108 00:06:59,752 --> 00:07:01,879 Vamos começar pelo início. 109 00:07:02,713 --> 00:07:05,341 Ontem à noite, antes da ocorrência, o que estavas a fazer? 110 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 Estava a dormir. 111 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 E antes disso? 112 00:07:11,305 --> 00:07:12,515 Estive ao telefone. 113 00:07:14,142 --> 00:07:14,976 Adeus. 114 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 Se gritares, mato-te. 115 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Desculpa interromper. 116 00:07:27,697 --> 00:07:30,992 Para clarificar, a venda e o preservativo vieram da mochila dele, 117 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 mas os atacadores e a faca eram teus? 118 00:07:34,745 --> 00:07:37,165 Entendido. Quanto tempo durou a agressão? 119 00:07:46,466 --> 00:07:47,383 Não sei. 120 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 O que aconteceu depois? 121 00:07:55,433 --> 00:07:56,309 Ele foi embora. 122 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 Obrigado, Marie. 123 00:08:00,813 --> 00:08:03,608 Terei de te fazer mais umas perguntas na esquadra. 124 00:08:03,691 --> 00:08:05,735 Mas agora tens de ir ao hospital. 125 00:08:05,818 --> 00:08:07,236 Têm de te examinar. 126 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Precisas de uma muda de roupa. 127 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 Desculpe, mas não pode tocar nisso agora. 128 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Diz aos investigadores o que trazer. 129 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 PROVAS 130 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 Muito bem, podes virar-te. 131 00:08:52,281 --> 00:08:54,325 Peço desculpa. Está quase. 132 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 Outra vez? Já contei ao polícia. 133 00:09:04,669 --> 00:09:05,628 A dois polícias. 134 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 Eu sei, desculpa. 135 00:09:08,339 --> 00:09:10,007 É para os nossos registos. 136 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 Eu estava a dormir. 137 00:09:25,106 --> 00:09:26,649 Não há sinais de arrombamento. 138 00:09:26,857 --> 00:09:28,693 Presumo que tinha a porta destrancada. 139 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 Talvez a porta de correr. 140 00:09:31,404 --> 00:09:32,530 Fluidos corporais? 141 00:09:32,613 --> 00:09:34,365 Duas pequenas manchas nos lençóis. 142 00:09:34,448 --> 00:09:36,492 Também encontrei cabelos no chão. 143 00:09:36,576 --> 00:09:37,535 Impressões digitais? 144 00:09:37,702 --> 00:09:39,579 Recolhi duas parciais da porta de correr. 145 00:09:39,704 --> 00:09:41,706 Não chega para pesquisar no sistema. 146 00:09:42,665 --> 00:09:44,041 O que disseram os vizinhos? 147 00:09:44,417 --> 00:09:46,502 Estamos a bater às portas. Até agora, nada. 148 00:09:50,089 --> 00:09:51,299 Devias ir para casa. 149 00:09:52,174 --> 00:09:54,510 - Não te quero deixar, querida. - Não, vai. 150 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 É chato quando não vem ninguém buscar-nos à escola. 151 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 Bem... 152 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Está bem. 153 00:10:06,772 --> 00:10:08,024 Voltarei em breve. 154 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 No total, serão doze amostras. 155 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 Quatro da vagina, 156 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 quatro do reto e quatro da área intermédia. 157 00:10:21,829 --> 00:10:25,541 Também terei de usar o espéculo para recolher o corrimento vaginal. 158 00:10:25,625 --> 00:10:28,210 Tenho de perguntar se tiveste relações consensuais 159 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 nas últimas 72 horas. 160 00:10:32,590 --> 00:10:33,549 Aqui vamos nós. 161 00:10:39,972 --> 00:10:43,476 Agora, vou aplicar um corante na área genital. 162 00:10:43,559 --> 00:10:47,438 Mostra a diferença entre tecido saudável e tecido lesionado. 163 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Ainda não. 164 00:11:07,958 --> 00:11:08,876 Está quase. 165 00:11:08,959 --> 00:11:10,044 Só mais uma coisa. 166 00:11:33,734 --> 00:11:35,486 Uma assinatura aqui e aqui. 167 00:11:37,863 --> 00:11:41,367 Obrigada. Isto são antibióticos, para o caso de exposição a uma DST. 168 00:11:41,450 --> 00:11:44,120 Quatro comprimidos, toma todos ao mesmo tempo com água. 169 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 Isto é pílula do dia seguinte. Só uma, também com água. 170 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 Se tiveres algum destes sintomas: 171 00:11:52,378 --> 00:11:56,257 hemorragia excessiva, corrimento vaginal, falta de ar, dificuldade em engolir, 172 00:11:56,340 --> 00:11:58,426 urticária, pensamentos suicidas... 173 00:11:58,509 --> 00:12:00,845 Tens aí um número, juntei-o às instruções. 174 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 Olá, Marie, como estás? 175 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Dói-me a cabeça. 176 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 Lamento. 177 00:12:18,738 --> 00:12:20,948 Vou tentar tirar-te daqui o quanto antes. 178 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 Só quero que me contes o incidente mais uma vez. 179 00:12:25,703 --> 00:12:27,246 Mas eu já contei tudo. 180 00:12:27,329 --> 00:12:28,873 Eu sei, é chato. 181 00:12:28,956 --> 00:12:33,461 Muitas vezes, quando a vítima fala sobre o crime, surgem novos detalhes. 182 00:12:34,295 --> 00:12:35,546 Às vezes são importantes. 183 00:12:35,629 --> 00:12:37,006 Quero encontrar este tipo. 184 00:12:37,089 --> 00:12:38,841 Quero fazê-lo pagar pelo que te fez. 185 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 E quero ter a certeza que não volta a fazê-lo. 186 00:12:41,677 --> 00:12:42,553 Por isso... 187 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 ... preciso de todos os detalhes. 188 00:12:46,891 --> 00:12:48,350 Vamos começar pelo início. 189 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 OK? Antes da agressão. 190 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 Era tarde. Eu estava na cama. 191 00:12:55,399 --> 00:12:57,109 Fiquei acordada a falar com o Connor. 192 00:12:57,193 --> 00:12:59,236 E por volta das quatro, adormeci. 193 00:13:02,448 --> 00:13:03,949 Se gritares, eu mato-te. 194 00:13:04,200 --> 00:13:05,951 Como descreverias a voz dele? 195 00:13:09,622 --> 00:13:11,540 Eu não... Tipo... 196 00:13:12,416 --> 00:13:16,796 ... normal. - Nenhum sotaque ou característica? 197 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 Não, apenas uma voz. 198 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Certo. 199 00:13:22,551 --> 00:13:23,469 E depois? 200 00:13:28,641 --> 00:13:31,268 Espera. Disseste camisola com capuz ou sem? 201 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 Com capuz. 202 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 De certeza? 203 00:13:36,315 --> 00:13:38,442 Tipo... Sim. 204 00:13:39,026 --> 00:13:39,860 Está bem. 205 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 E quanto à agressão? 206 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 Ele penetrou-te vaginalmente, analmente, ambos? 207 00:13:50,120 --> 00:13:50,996 Vaginalmente. 208 00:14:53,309 --> 00:14:54,184 Espera. 209 00:14:54,810 --> 00:14:55,811 Cinco minutos? 210 00:14:57,938 --> 00:14:59,273 Por volta disso, sim. 211 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 Está bem. 212 00:15:01,233 --> 00:15:02,234 E depois disso? 213 00:15:03,903 --> 00:15:04,820 Foi-se embora. 214 00:15:06,071 --> 00:15:08,198 - Logo a seguir? - Não, não foi logo. 215 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 Tirou-me a venda dos olhos e arrumou as coisas dele. 216 00:15:12,036 --> 00:15:13,621 A venda e o preservativo, 217 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 mas deixou a faca e os atacadores. 218 00:15:18,083 --> 00:15:19,126 E foi-se embora. 219 00:15:21,503 --> 00:15:23,005 E o que fizeste a seguir? 220 00:16:31,490 --> 00:16:35,202 Então, ligaste à tua vizinha depois de falares com a Judith? 221 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 Sim. 222 00:16:36,245 --> 00:16:37,788 E ligaste-lhe porquê? 223 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 O quê? 224 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 Só queria saber porque ligaste também à Amelia. 225 00:16:44,753 --> 00:16:46,672 Porque ela... Ela é minha amiga. 226 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Entendido. 227 00:16:52,052 --> 00:16:54,596 Muito bem, só mais duas coisas. 228 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 Isto é uma autorização médica. 229 00:16:58,392 --> 00:17:03,272 Ao assiná-la, dás-nos acesso à informação do exame que fizeram no Snohomish. 230 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 E isto é um depoimento. 231 00:17:05,190 --> 00:17:08,485 Só preciso que escrevas o que acabaste de me contar. 232 00:17:14,241 --> 00:17:15,117 O quê? 233 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 Tipo, a ocorrência toda? 234 00:17:17,786 --> 00:17:20,247 Sim, precisamos disso nas tuas palavras. 235 00:17:25,669 --> 00:17:26,879 Detetive, a minha... 236 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Desculpe, estou muito cansada. 237 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 E a minha cabeça está a dar cabo de mim. 238 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Está bem. 239 00:17:35,804 --> 00:17:36,638 Está bem. 240 00:17:38,015 --> 00:17:39,808 Assina a autorização médica agora. 241 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 E leva o depoimento para casa. 242 00:17:42,603 --> 00:17:44,980 Preenche-o amanhã ou depois 243 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 e devolve-mo. 244 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Está bem. 245 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Lamento imenso. 246 00:18:17,221 --> 00:18:18,472 Estamos todos aqui por ti. 247 00:18:31,026 --> 00:18:33,529 É mesmo muito importante trancar as portas. 248 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Têm de as trancar. 249 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 E as janelas. 250 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Têm de o fazer. 251 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 Têm de se manter em segurança. 252 00:18:54,508 --> 00:18:56,176 Podes ficar o tempo que quiseres. 253 00:18:56,802 --> 00:18:59,513 O Ty disse que devem arranjar um novo apartamento amanhã. 254 00:19:00,472 --> 00:19:01,390 Tão rápido? 255 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 Até gosto de te ter como colega de quarto. 256 00:19:15,988 --> 00:19:18,949 - Vais ligar ao Connor? - Não, à minha mãe de acolhimento. 257 00:19:19,783 --> 00:19:22,953 Não a que esteve aqui, é outra, a Colleen. 258 00:19:23,662 --> 00:19:24,830 Quantas tiveste? 259 00:19:25,831 --> 00:19:26,665 Tipo... 260 00:19:27,499 --> 00:19:28,458 ... um milhão. 261 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 A Colleen foi das melhores. 262 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Olá. 263 00:19:50,314 --> 00:19:51,190 Sou eu. 264 00:20:08,957 --> 00:20:10,292 Então, como está ela? 265 00:20:11,752 --> 00:20:12,711 Foi violada. 266 00:20:14,963 --> 00:20:17,174 Ontem, no apartamento dela. Um tipo entrou lá. 267 00:20:17,257 --> 00:20:18,759 Jesus, a sério? 268 00:20:20,052 --> 00:20:21,720 Como está ela? Está ferida? 269 00:20:56,505 --> 00:20:57,339 Olá. 270 00:21:01,510 --> 00:21:02,427 Nada bem. 271 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 CIDADE DE LYNNWOOD 272 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 Meu Deus, querida, desculpa. 273 00:21:40,632 --> 00:21:41,466 Não faz mal. 274 00:21:41,550 --> 00:21:43,885 Não te queria assustar, estava destrancada. 275 00:21:43,969 --> 00:21:45,220 Não, tudo bem... 276 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 Eu só... 277 00:21:48,640 --> 00:21:52,185 Estou só... a levar umas coisas lá para cima. 278 00:21:52,728 --> 00:21:54,396 Arranjaram-te uma casa nova? 279 00:21:57,357 --> 00:21:58,191 Sim. 280 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 Sim, lá em cima. 281 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 Ainda bem. 282 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 Pois. 283 00:22:05,324 --> 00:22:06,950 Espera, espera um segundo. 284 00:22:08,076 --> 00:22:10,829 Anda cá. 285 00:22:16,168 --> 00:22:17,252 Como é que estás? 286 00:22:20,297 --> 00:22:21,214 Bem. 287 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 Não faz mal não estares bem, sabes? 288 00:22:25,469 --> 00:22:26,595 Eu sei, eu só... 289 00:22:27,012 --> 00:22:30,682 Tenho de arrumar as coisas e o Ty emprestou-me umas caixas 290 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 e precisa delas logo à tarde, então... 291 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Estou a tentar despachar-me... 292 00:22:43,612 --> 00:22:44,488 Marie. 293 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Marie, devagar! 294 00:22:56,833 --> 00:22:57,793 De quais gostas? 295 00:23:00,587 --> 00:23:02,422 Estou à procura dos que eu tinha. 296 00:23:03,882 --> 00:23:05,050 Estavam mesmo aqui. 297 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Se calhar já não os têm. 298 00:23:14,935 --> 00:23:16,645 Olá, desculpe, 299 00:23:16,853 --> 00:23:19,689 sabe onde estão os lençóis verdes com margaridas? 300 00:23:19,981 --> 00:23:21,274 Estavam por aqui. 301 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 O que temos está exposto. 302 00:23:23,777 --> 00:23:26,071 A sério? Tinham montes deles há uns três meses. 303 00:23:26,279 --> 00:23:28,073 Pode verificar no armazém? 304 00:23:28,824 --> 00:23:30,700 Querida, ela disse que está tudo exposto. 305 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 - E está. - Também dizem isso na minha loja, 306 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 mas às vezes há um ou outro artigo que sobrou. 307 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Não chega para expor, então o gerente põe no armazém. 308 00:23:38,917 --> 00:23:39,793 Não fazemos isso. 309 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 - Vamos escolher outro conjunto. - Não quero outro conjunto. 310 00:23:42,838 --> 00:23:46,341 - Quero o meu conjunto. Quero o que tinha. - Mas eles não têm. 311 00:23:46,675 --> 00:23:47,551 Se calhar têm. 312 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 - No armazém. Só peço para verificar. - Eu sei o que há lá. 313 00:23:51,179 --> 00:23:52,597 Estou sempre a ir lá. 314 00:23:52,722 --> 00:23:54,933 Lá só temos mais do que temos aqui. 315 00:23:55,016 --> 00:23:56,852 - Então nem vai procurar? - Marie. 316 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 Não estás a ser razoável. 317 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Eu? 318 00:24:00,439 --> 00:24:01,356 Então e ela? 319 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 - Peço desculpa. - Não faz mal. 320 00:24:03,733 --> 00:24:05,694 A sério, vais ficar do lado dela? 321 00:24:05,777 --> 00:24:07,279 Não estou do lado de ninguém. 322 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 Escolhe uns lençóis e vamos embora. 323 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Não quero estes. Quero os meus lençóis. 324 00:24:12,200 --> 00:24:15,454 Depois do que aconteceu? Se eu fosse a ti, não queria os mesmos. 325 00:24:15,537 --> 00:24:16,872 Mas tu não és eu. 326 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 Marie, por favor. Os sapatos. 327 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 Não faz mal. 328 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Querida, é novo. 329 00:24:50,780 --> 00:24:51,948 Não faz mal. 330 00:24:58,330 --> 00:24:59,539 Marie, é o Ty. 331 00:24:59,623 --> 00:25:00,874 Entra. 332 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 - Olá, Colleen. - Olá, Ty. 333 00:25:06,087 --> 00:25:07,297 Como estás, Marie? 334 00:25:08,048 --> 00:25:08,882 Bem. 335 00:25:09,174 --> 00:25:10,550 Olha, acabei a mudança. 336 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 Marie, vá lá, levanta-te. 337 00:25:17,182 --> 00:25:19,476 Precisas de mais alguma coisa? 338 00:25:20,810 --> 00:25:21,811 Não, está tudo. 339 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Obrigada. 340 00:25:23,396 --> 00:25:25,482 Está bem. Alguma coisa, sabes onde estou. 341 00:25:25,565 --> 00:25:27,150 Está bem, fixe. Obrigada. 342 00:25:29,152 --> 00:25:30,362 - Obrigada, Ty. - Na boa. 343 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Marie. 344 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 Querida. 345 00:25:40,455 --> 00:25:42,707 Como posso ajudar-te? Do que precisas? 346 00:25:42,874 --> 00:25:44,000 De nada, estou bem. 347 00:25:45,293 --> 00:25:46,253 Querida... 348 00:25:47,796 --> 00:25:50,048 O que te aconteceu é muito grave. 349 00:25:50,549 --> 00:25:53,385 Só quero ter a certeza de que tens o apoio de que precisas. 350 00:25:54,135 --> 00:25:56,221 Eu só quero é arrumar isto tudo. 351 00:25:58,348 --> 00:25:59,724 Então não queres falar? 352 00:25:59,808 --> 00:26:03,895 Não, eu falo sobre qualquer coisa. Só quero... acabar isto. 353 00:26:13,238 --> 00:26:14,072 Está bem. 354 00:26:23,873 --> 00:26:26,710 - Liga-me, se precisares de algo, OK? - Está bem. 355 00:26:45,854 --> 00:26:47,063 Olá, Judith, sou eu. 356 00:26:48,023 --> 00:26:50,108 Sim, estou a sair de casa dela. 357 00:26:51,776 --> 00:26:55,155 Sinceramente, não faço ideia de como é que ela está. 358 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 Ela parecia... 359 00:26:57,490 --> 00:26:58,742 Não sei, bem. 360 00:26:59,618 --> 00:27:01,953 Como se não tivesse acontecido nada. 361 00:27:02,370 --> 00:27:05,165 Como se achasse estranho eu ter vindo visitá-la, não sei. 362 00:27:06,791 --> 00:27:10,670 Barlow. Preciso de uma cópia de um processo dos Serviços Sociais. 363 00:27:11,421 --> 00:27:13,673 É da vítima daquela agressão sexual no Oakdale. 364 00:27:14,090 --> 00:27:15,425 Certo, já trato disso. 365 00:27:23,642 --> 00:27:27,395 POLÍCIA DE LYNNWOOD ROBERT PARKER 366 00:27:35,487 --> 00:27:36,321 Parker. 367 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 Sim, claro. 368 00:27:40,909 --> 00:27:42,410 Como está? 369 00:27:44,788 --> 00:27:46,915 Seria possível isto ficar entre nós? 370 00:27:48,083 --> 00:27:51,211 - Não quer que eu tome notas? - Prefiro que fique confidencial. 371 00:27:51,294 --> 00:27:53,254 Não quero que a Marie saiba. 372 00:27:54,589 --> 00:27:56,675 Claro, posso fazer isso. 373 00:27:58,385 --> 00:27:59,636 Eu adoro-a, a sério. 374 00:28:00,387 --> 00:28:04,391 Ela esteve comigo nos últimos dois anos. Veio para cá da Colleen. 375 00:28:04,474 --> 00:28:06,935 - Quem é a Colleen? - Outra mãe de acolhimento. 376 00:28:07,227 --> 00:28:11,064 A Marie esteve com a Colleen algumas semanas antes de vir para cá. 377 00:28:11,815 --> 00:28:14,734 Isso não é um período algo curto? 378 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 Foi uma emergência. 379 00:28:16,194 --> 00:28:18,029 A casa onde a Marie estava... 380 00:28:19,030 --> 00:28:19,864 Bem, 381 00:28:20,323 --> 00:28:21,741 tiveram de a tirar de lá. 382 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Então, foi para a Colleen, 383 00:28:23,243 --> 00:28:26,121 mas a Colleen tinha a casa cheia, não podia ficar a longo prazo. 384 00:28:26,204 --> 00:28:27,872 - E então veio para cá. - Certo. 385 00:28:27,956 --> 00:28:30,041 Foi a primeira criança que acolhi. 386 00:28:30,500 --> 00:28:32,293 Pensei que iam dar-me um bebé. 387 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 Tinha um berço e tudo. 388 00:28:34,462 --> 00:28:36,631 E aparece-me esta jovem de 16 anos. 389 00:28:36,715 --> 00:28:37,966 Deve ter sido uma surpresa. 390 00:28:38,049 --> 00:28:40,427 Não me importei. Adoro adolescentes. 391 00:28:41,094 --> 00:28:44,431 Trabalho no gabinete do diretor de um escola secundária, então... 392 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 Falo com muitos deles o dia todo. 393 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Entendido. 394 00:28:49,144 --> 00:28:50,228 Por isso, sabe, 395 00:28:51,104 --> 00:28:54,566 o seu comportamento, o que ela estava a passar, era-me tudo muito familiar. 396 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Bem, deve ter facilitado as coisas. 397 00:28:57,026 --> 00:28:59,154 Para mim, sim. Para ela, não sei. 398 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 Espero que sim. 399 00:29:02,073 --> 00:29:05,994 O que quero dizer é que ela teve uma vida difícil. 400 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 E não apenas na casa de onde veio, 401 00:29:08,955 --> 00:29:11,958 mas também em alguns dos lares de acolhimento. 402 00:29:12,041 --> 00:29:14,627 Ela já esteve em situações a que chamaria... 403 00:29:16,254 --> 00:29:17,255 ... abusivas? 404 00:29:17,505 --> 00:29:19,048 Em algumas, sim. 405 00:29:20,675 --> 00:29:25,138 E isso fez dela uma jovem muito complicada. 406 00:29:25,680 --> 00:29:28,600 Depois, esta mudança. Estar sozinha pela primeira vez. 407 00:29:28,683 --> 00:29:30,185 Ela saiu há quanto tempo? 408 00:29:30,393 --> 00:29:31,811 Há cerca de seis meses. 409 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 E a transição tem sido difícil? 410 00:29:34,147 --> 00:29:37,442 É uma mudança, e a mudança é stressante. Então, sim, 411 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 tem andado mais carente. 412 00:29:40,069 --> 00:29:42,363 Um pouco mais fora de si. 413 00:29:43,323 --> 00:29:44,365 Como assim? 414 00:29:47,952 --> 00:29:51,664 É um desses acordos com o hotel e a renda. 415 00:29:54,250 --> 00:29:56,044 Aquilo é inapropriado. Marie! 416 00:29:56,920 --> 00:29:58,004 Marie. 417 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 Querida, vamos acalmar. 418 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 Marie, já chega. 419 00:30:05,428 --> 00:30:06,262 Marie! 420 00:30:06,554 --> 00:30:09,265 Sai de cima da mesa! Marie! 421 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 Marie, estão aqui crianças. Já chega! 422 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 - Desce da mesa. Já! - O que foi? 423 00:30:15,563 --> 00:30:16,731 - Já! - Mas porque... 424 00:30:16,815 --> 00:30:20,610 Apenas muito do que eu chamo o "comportamento 'olhem para mim'". 425 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ... uma salva de palmas 426 00:30:29,160 --> 00:30:30,119 Não faz mal, querida. 427 00:30:30,578 --> 00:30:32,997 E demasiado sensível a ser contrariada. 428 00:30:33,832 --> 00:30:36,459 Tudo normal, dadas as circunstâncias. 429 00:30:36,543 --> 00:30:39,045 Sim, claro, parece uma grande mudança. 430 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 Eu não achava que ela estivesse pronta. 431 00:30:41,130 --> 00:30:45,301 - Mas ela insistiu, então eu apoiei-a. - Certo. 432 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 Mas pronto, ontem de manhã, ela ligou-me e contou-me o que aconteceu. 433 00:30:49,055 --> 00:30:50,306 - A violação. - Sim. 434 00:30:50,890 --> 00:30:53,184 E eu fiquei horrorizada, 435 00:30:53,726 --> 00:30:56,187 zangada, chateada, preocupada, tudo isso. 436 00:30:56,271 --> 00:30:58,523 Fui imediatamente para lá e... 437 00:31:03,403 --> 00:31:04,237 Não sei... 438 00:31:04,362 --> 00:31:06,072 Tudo aquilo me pareceu... 439 00:31:07,991 --> 00:31:08,825 ... estranho. 440 00:31:10,785 --> 00:31:12,412 Estranho como? 441 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 Não batia certo. 442 00:31:13,955 --> 00:31:17,208 Como ela estava a agir e a reagir. O senhor viu-a. 443 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 Ela estava alienada, acho eu. 444 00:31:20,795 --> 00:31:24,632 Acho que há muitas reações a este tipo de coisas. 445 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 Eu sei, acredite. 446 00:31:26,926 --> 00:31:30,305 Eu tenho experiência própria nessa área. 447 00:31:30,847 --> 00:31:32,098 Experiência própria? 448 00:31:32,640 --> 00:31:36,185 Fui agredida sexualmente, na casa dos 20. 449 00:31:36,269 --> 00:31:39,188 Um tipo com quem andava a sair. 450 00:31:39,314 --> 00:31:40,565 - Lamento. - Obrigada. 451 00:31:41,357 --> 00:31:43,610 O que quero dizer é que eu sei como é. 452 00:31:43,693 --> 00:31:45,737 E a forma como ela agiu e tudo o resto, 453 00:31:45,820 --> 00:31:48,323 não sei, pareceu-me tudo... 454 00:31:49,657 --> 00:31:51,993 - Estranho. - E depois aqueles detalhes estranhos. 455 00:31:52,076 --> 00:31:54,579 Ele trouxe uma venda, mas nada com que a amarrar. 456 00:31:54,662 --> 00:31:56,456 Será que um atacador a seguraria? 457 00:31:56,956 --> 00:31:59,417 E depois a história de ele ter tirado a fotografia. 458 00:32:00,877 --> 00:32:02,253 - O que tem? - Bem... 459 00:32:02,754 --> 00:32:03,963 É só uma hipótese, 460 00:32:04,756 --> 00:32:07,842 mas digamos que teve alguma situação com algum rapaz. 461 00:32:07,926 --> 00:32:12,263 E existe alguma foto comprometedora, ou ela acha que existe. 462 00:32:13,306 --> 00:32:14,599 Está a dizer... 463 00:32:15,308 --> 00:32:16,976 ... que acha que a Marie 464 00:32:17,894 --> 00:32:18,978 inventou o ataque? 465 00:32:19,062 --> 00:32:22,315 Não estou a tirar quaisquer conclusões. Eu só... 466 00:32:25,360 --> 00:32:29,656 Hoje acordei esta manhã com tudo isto às voltas na minha cabeça, 467 00:32:29,739 --> 00:32:34,202 e achei que vocês deviam ver o quadro completo. 468 00:32:34,744 --> 00:32:36,120 O contexto. 469 00:32:37,413 --> 00:32:38,623 Até podia não ter ligado, 470 00:32:38,706 --> 00:32:42,085 mas falei com a Colleen e ela disse que também estranhou. 471 00:32:42,168 --> 00:32:44,545 Então, ambas têm dúvidas sobre a história da Marie? 472 00:32:44,629 --> 00:32:45,713 Não são dúvidas. 473 00:32:45,797 --> 00:32:49,133 Só achei que, como tinha esta... sensação, 474 00:32:52,220 --> 00:32:56,516 talvez fosse minha obrigação partilhá-la consigo. 475 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 DEPOIMENTO DE TESTEMUNHA 476 00:33:19,247 --> 00:33:20,081 Já posso ir? 477 00:33:28,256 --> 00:33:29,966 Claro. Eu acompanho-te. 478 00:33:32,677 --> 00:33:35,263 Diz-me só uma coisa, para ver se eu entendo. 479 00:33:37,015 --> 00:33:41,019 No teu depoimento, escreveste que tentaste ligar ao Connor, 480 00:33:42,186 --> 00:33:43,604 depois ligaste à Judith 481 00:33:44,647 --> 00:33:46,357 e depois cortaste as amarras. 482 00:33:46,524 --> 00:33:47,358 Sim. 483 00:33:49,110 --> 00:33:50,028 Por essa ordem? 484 00:33:50,278 --> 00:33:51,112 Sim. 485 00:33:53,698 --> 00:33:55,241 Obrigado mais uma vez, Marie. 486 00:33:56,034 --> 00:33:56,868 De nada. 487 00:34:04,584 --> 00:34:08,212 Ela disse que foste a primeira pessoa a quem ligou depois do ataque. 488 00:34:08,755 --> 00:34:10,882 Sim, ela disse-me isso. Senti-me tão mal. 489 00:34:11,841 --> 00:34:14,677 Eu não ouvi. Não durmo com o telemóvel no quarto. 490 00:34:14,802 --> 00:34:16,637 - Vocês são chegados? - Sim. 491 00:34:18,014 --> 00:34:19,390 Amigos ou algo mais? 492 00:34:20,058 --> 00:34:20,892 Amigos. 493 00:34:21,017 --> 00:34:23,895 Nós... namorámos, mas... 494 00:34:24,020 --> 00:34:27,398 São sexualmente ativos? 495 00:34:29,776 --> 00:34:31,652 Não, nem... Não. 496 00:34:33,071 --> 00:34:36,824 Quando ela ligou, na manhã da agressão, deixou alguma mensagem? 497 00:34:41,496 --> 00:34:44,248 - Não, desligou. - Posso ver o registo de chamadas? 498 00:34:46,125 --> 00:34:47,001 Claro. 499 00:34:53,257 --> 00:34:54,092 Aqui está. 500 00:34:54,175 --> 00:34:55,009 Obrigado. 501 00:34:55,843 --> 00:34:59,055 E quando foi que finalmente falaste com ela? 502 00:34:59,305 --> 00:35:00,598 Ela ligou-me à noite. 503 00:35:04,852 --> 00:35:06,020 Às 22h48. 504 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 E o que disse? 505 00:35:10,858 --> 00:35:13,069 Que... tinha sido violada. 506 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 Ela deu-te algum pormenor? 507 00:35:14,904 --> 00:35:17,865 Sim, disse que acordou 508 00:35:18,241 --> 00:35:20,868 e estava lá um homem com uma faca. 509 00:35:21,327 --> 00:35:23,121 Ela descreveu-o fisicamente? 510 00:35:25,957 --> 00:35:27,667 Mas parece que, depois da... 511 00:35:28,626 --> 00:35:29,460 ... violação, 512 00:35:30,962 --> 00:35:32,296 ela disse que ele foi embora. 513 00:35:33,339 --> 00:35:34,966 Ela disse o que aconteceu a seguir? 514 00:35:35,133 --> 00:35:37,510 Sim, acho que ela ainda estava... 515 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 ... amarrada, 516 00:35:39,887 --> 00:35:42,431 então, marcou o número com os dedos dos pés. 517 00:35:43,766 --> 00:35:44,725 Com os dedos dos pés? 518 00:35:48,020 --> 00:35:49,021 Tens a certeza disso? 519 00:35:50,606 --> 00:35:52,358 Sim, foi o que ela disse. 520 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 Fazer chamadas com os pés. 521 00:35:56,028 --> 00:35:58,990 Não é um detalhe que se esqueça facilmente, não é? 522 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 As provas concretas que temos: 523 00:36:00,992 --> 00:36:03,786 os atacadores são dos sapatos dela e a faca é da cozinha dela. 524 00:36:03,870 --> 00:36:05,371 Nenhum sinal de entrada forçada. 525 00:36:05,746 --> 00:36:08,416 Nenhuma impressão digital ou fluido corporal. 526 00:36:08,499 --> 00:36:11,335 Detetive, aqui está o tal processo dos Serviços Sociais. 527 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 Ótimo, obrigado. 528 00:36:13,212 --> 00:36:14,046 Isso é dela? 529 00:36:14,297 --> 00:36:15,131 Sim. 530 00:36:17,758 --> 00:36:18,593 Caramba. 531 00:36:29,478 --> 00:36:30,313 Jesus. 532 00:36:35,985 --> 00:36:36,986 Marie? 533 00:36:40,323 --> 00:36:42,909 Marie, o que estás a fazer? 534 00:36:46,621 --> 00:36:48,956 Isso são panelas. Aqui são os aspiradores. 535 00:36:51,751 --> 00:36:55,171 Perdão. Raios, para onde vai isto? 536 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Esquece. 537 00:36:56,672 --> 00:36:57,506 Rami. 538 00:37:10,102 --> 00:37:10,937 Estou? 539 00:37:11,479 --> 00:37:13,022 Marie, fala o Detetive Parker. 540 00:37:15,608 --> 00:37:16,692 Olá. 541 00:37:17,360 --> 00:37:19,779 Queria saber se é possível encontrarmo-nos outra vez. 542 00:37:22,573 --> 00:37:23,407 Porquê? 543 00:37:25,326 --> 00:37:26,410 Estou em sarilhos? 544 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 O que foi? 545 00:37:34,919 --> 00:37:37,046 Ela perguntou se estava em sarilhos. 546 00:37:38,673 --> 00:37:42,260 Na minha experiência, quando alguém pergunta: "Estou em sarilhos?"... 547 00:37:42,426 --> 00:37:43,261 Pois. 548 00:37:43,761 --> 00:37:45,179 Normalmente está mesmo. 549 00:37:47,265 --> 00:37:49,183 Muito bem, vou direto ao assunto. 550 00:37:49,433 --> 00:37:51,519 Encontrei algumas inconsistências 551 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 no teu depoimento e no de outras testemunhas. 552 00:37:57,483 --> 00:38:00,278 Eu... não sei nada sobre isso. 553 00:38:00,361 --> 00:38:03,656 E se me voltasses a explicar exatamente como aconteceu a agressão? 554 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 - Outra vez? - Mais uma vez, sim. 555 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 Está bem, eu... 556 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 ... estava na cama, a dormir. 557 00:38:21,173 --> 00:38:26,137 Marie, gostava de recuar um pouco e falar sobre o que se passou antes de tudo isto. 558 00:38:27,430 --> 00:38:30,224 Os Serviços Sociais deram-nos o teu processo. 559 00:38:32,143 --> 00:38:35,354 - Porquê? - Queríamos ter uma ideia clara de quem és 560 00:38:35,980 --> 00:38:37,523 para além desta agressão. 561 00:38:37,732 --> 00:38:38,941 Como pessoa. 562 00:38:43,029 --> 00:38:44,363 Passaste por muita coisa. 563 00:38:45,156 --> 00:38:47,033 És uma verdadeira sobrevivente, não és? 564 00:38:47,742 --> 00:38:48,909 Sem pai. 565 00:38:49,660 --> 00:38:52,705 Uma mãe pouco fiável com namorados pouco simpáticos. 566 00:38:52,788 --> 00:38:56,292 Depois, lares de acolhimento, que não devia ser muito melhor. 567 00:38:56,375 --> 00:38:58,711 Às vezes era bom. 568 00:38:58,794 --> 00:39:02,465 O que quero dizer é que passaste por algumas coisas muito difíceis. 569 00:39:02,548 --> 00:39:05,676 Não gosto muito de pensar nisso. Só tento ser o mais... 570 00:39:07,762 --> 00:39:08,929 ... feliz que conseguir. 571 00:39:09,013 --> 00:39:11,766 - O mais feliz possível, então... - Claro, eu entendo. 572 00:39:11,849 --> 00:39:12,767 Então, ajuda-nos. 573 00:39:13,517 --> 00:39:17,188 Há inconsistências na tua história. 574 00:39:18,314 --> 00:39:20,941 Só acerca das chamadas, temos quatro versões diferentes. 575 00:39:21,067 --> 00:39:24,028 Amarrada, desamarrada, com as mãos, com os pés... 576 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 - Foi com as mãos. - Disseste ao Connor foi com os pés. 577 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 Eu não... 578 00:39:29,950 --> 00:39:31,035 Se calhar, foi. 579 00:39:31,118 --> 00:39:32,828 - Ainda agora disseste que não. - É... 580 00:39:34,121 --> 00:39:35,081 O quê? 581 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 Eu não... 582 00:39:37,917 --> 00:39:40,211 - É confuso. - Para nós também é. 583 00:39:40,544 --> 00:39:42,088 E não é só para nós. 584 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 Como assim? 585 00:39:46,634 --> 00:39:51,180 Há outras pessoas que não sabem se o que disseste sobre a violação... 586 00:39:52,139 --> 00:39:53,474 Se é verdade. 587 00:39:55,476 --> 00:39:57,728 - Quem? - Bem, a Judith, por exemplo. 588 00:39:57,812 --> 00:39:58,729 Ela disse isso? 589 00:39:58,896 --> 00:40:00,439 E o depoimento do Connor. 590 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 O que tem? 591 00:40:02,525 --> 00:40:04,527 Também é inconsistente com o teu. 592 00:40:04,777 --> 00:40:07,488 Ele sabe a versão que lhe contaste. 593 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 E descobre que não é a que nos deste a nós. 594 00:40:10,157 --> 00:40:13,035 Também é difícil para ele acreditar em ti. 595 00:40:13,119 --> 00:40:14,787 Ele disse que não acreditava em mim? 596 00:40:15,371 --> 00:40:17,540 Porque é que ele diria isso? 597 00:40:17,623 --> 00:40:18,958 Depois há a cena do crime. 598 00:40:19,041 --> 00:40:21,210 Não conseguimos encontrar qualquer prova física 599 00:40:21,293 --> 00:40:23,963 de que mais alguém esteve no teu apartamento naquela noite. 600 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 Mas esteve. 601 00:40:25,840 --> 00:40:30,094 Marie, quero ser muito claro numa coisa. 602 00:40:30,511 --> 00:40:33,722 - Não achamos que sejas má pessoa. - Claro que não. 603 00:40:34,098 --> 00:40:37,560 E também não acho que tenha sido tudo uma encenação planeada, 604 00:40:37,643 --> 00:40:41,856 mas dadas as inconsistências na tua história e a falta de provas, 605 00:40:41,939 --> 00:40:45,192 está a tornar-se um quebra-cabeças difícil de resolver. 606 00:40:45,276 --> 00:40:46,277 Por isso... 607 00:40:47,278 --> 00:40:50,739 Eu vou contar-te uma versão que encaixa perfeitamente. 608 00:40:51,282 --> 00:40:52,116 Está bem? 609 00:40:52,783 --> 00:40:57,371 Uma jovem que passou por muitas coisas más está sozinha pela primeira vez. 610 00:40:57,455 --> 00:40:59,457 Acabou de terminar com o namorado. 611 00:40:59,874 --> 00:41:02,251 Sentindo-se isolada, sozinha, 612 00:41:02,751 --> 00:41:03,586 poderia... 613 00:41:04,503 --> 00:41:06,046 ... no calor do momento, 614 00:41:06,755 --> 00:41:10,259 inventar uma história, sem pensar muito bem... 615 00:41:11,802 --> 00:41:14,513 ... que lhe daria a atenção de que ela precisa. 616 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 Porque não tiveste atenção suficiente na tua vida. 617 00:41:16,932 --> 00:41:18,017 Consigo perceber isso. 618 00:41:19,935 --> 00:41:22,855 Não recebeste carinho nem proteção e... 619 00:41:24,773 --> 00:41:26,108 ... a culpa não é tua. 620 00:41:27,401 --> 00:41:29,111 Então, Marie, 621 00:41:30,404 --> 00:41:31,238 conta-nos. 622 00:41:31,822 --> 00:41:34,200 Precisamos de saber. É o nosso trabalho. 623 00:41:35,034 --> 00:41:39,079 Há mesmo um violador por aí que devíamos procurar? 624 00:41:42,041 --> 00:41:43,000 Marie? 625 00:41:46,003 --> 00:41:48,714 Marie, não podemos sair daqui sem uma resposta. 626 00:41:54,553 --> 00:41:55,387 Diz. 627 00:42:05,856 --> 00:42:06,690 Não. 628 00:42:07,441 --> 00:42:08,984 Não houve nenhum violador? 629 00:42:10,319 --> 00:42:11,904 Ninguém entrou no teu apartamento? 630 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 E os... 631 00:42:14,949 --> 00:42:17,243 ... atacadores e a faca, foste tu? 632 00:42:21,455 --> 00:42:22,289 Muito bem. 633 00:42:24,166 --> 00:42:25,209 Obrigado, Marie. 634 00:42:26,210 --> 00:42:27,336 Posso ir-me embora? 635 00:42:27,962 --> 00:42:29,255 Precisamos de um depoimento. 636 00:42:30,589 --> 00:42:31,423 Certo. 637 00:42:34,760 --> 00:42:37,137 Como o depoimento anterior já está nos autos, 638 00:42:37,221 --> 00:42:38,973 precisamos que escrevas outro 639 00:42:40,140 --> 00:42:41,892 com esta nova informação. 640 00:42:43,018 --> 00:42:43,852 Está bem? 641 00:42:48,357 --> 00:42:49,858 Aqui tens. A mesma coisa. 642 00:42:49,942 --> 00:42:52,069 Escreve o que acabaste de nos dizer, 643 00:42:52,152 --> 00:42:54,738 e, aí sim, podes ir para casa. 644 00:43:11,672 --> 00:43:13,007 Bem, assunto arrumado. 645 00:43:14,049 --> 00:43:14,925 Jesus. 646 00:43:15,175 --> 00:43:16,010 Pois é. 647 00:43:20,514 --> 00:43:22,433 Ainda bem que percebemos cedo. 648 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 Lembras-te do caso de King County o ano passado? 649 00:43:25,686 --> 00:43:27,855 A universitária e o professor de História? 650 00:43:28,272 --> 00:43:31,609 O tipo passou uma semana na prisão antes de ela admitir que inventou tudo. 651 00:43:32,151 --> 00:43:33,360 Ele não a processou? 652 00:43:34,028 --> 00:43:35,321 Acho que sim. 653 00:43:36,238 --> 00:43:37,156 Não o censuro. 654 00:43:39,199 --> 00:43:40,409 Mas tenho pena dela. 655 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 Credo, dar a uma menina comida de cão. Quem faz tal coisa? 656 00:43:44,663 --> 00:43:47,374 Se não querem crianças, usem a merda de um preservativo. 657 00:43:47,458 --> 00:43:48,292 Céus. 658 00:43:48,667 --> 00:43:49,501 É simples. 659 00:43:52,755 --> 00:43:53,589 Trocos? 660 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 Céus... 661 00:44:04,933 --> 00:44:05,934 Aqui tens. 662 00:44:07,728 --> 00:44:08,812 Tens boleia para casa? 663 00:44:10,064 --> 00:44:11,440 Posso ir de autocarro. 664 00:44:12,024 --> 00:44:13,692 De certeza? Podemos dar-te boleia. 665 00:44:13,817 --> 00:44:14,693 Não, tudo bem. 666 00:44:15,110 --> 00:44:17,029 - Isto é para mim? - Sim, à vontade. 667 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Um momento. 668 00:44:21,700 --> 00:44:22,618 O que é isto? 669 00:44:23,035 --> 00:44:25,120 Isto não é o que acabaste de dizer. 670 00:44:26,288 --> 00:44:28,582 "Sonhei que tinha sido violada. 671 00:44:28,666 --> 00:44:32,753 Quando acordei, parecia tão real, que acreditei que tinha acontecido." 672 00:44:33,629 --> 00:44:34,463 Marie, 673 00:44:35,005 --> 00:44:35,923 o que se passa? 674 00:44:36,632 --> 00:44:39,051 Acabaste de dizer que não houve violação. 675 00:44:40,219 --> 00:44:41,470 Disseste ainda agora. 676 00:44:43,347 --> 00:44:45,474 Senta-te. Vá lá, volta a sentar-te. 677 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 Deixa-me explicar-te uma coisa. 678 00:44:52,481 --> 00:44:55,359 O nosso trabalho, meu e do Detetive Parker, 679 00:44:56,860 --> 00:44:58,529 é proteger a população. 680 00:44:59,405 --> 00:45:01,198 É isso, o trabalho é só isso. 681 00:45:01,615 --> 00:45:03,367 O tempo que passamos aqui 682 00:45:04,159 --> 00:45:06,495 é tempo em que podíamos estar nas ruas 683 00:45:06,912 --> 00:45:08,247 a proteger as pessoas. 684 00:45:08,580 --> 00:45:12,042 Claro que faz parte do trabalho e não nos importamos de o fazer. 685 00:45:12,126 --> 00:45:14,878 Desde que o tempo passado aqui seja bem gasto. 686 00:45:15,003 --> 00:45:16,880 Desde que seja sobre algo real. 687 00:45:17,172 --> 00:45:19,925 Isto não é um bom uso do nosso tempo. 688 00:45:20,300 --> 00:45:22,219 É um desperdício do nosso tempo. 689 00:45:33,772 --> 00:45:35,649 Tenho bastante certeza de que aconteceu. 690 00:45:35,816 --> 00:45:38,152 Bastante certeza ou certeza? 691 00:45:39,361 --> 00:45:40,738 Talvez eu o tenha bloqueado. 692 00:45:43,157 --> 00:45:43,991 Marie. 693 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 És claramente uma jovem inteligente. 694 00:45:47,161 --> 00:45:50,038 Deves perceber que a maneira como estás a lidar com isto... 695 00:45:51,790 --> 00:45:54,460 Dizes uma coisa e escreves outra. 696 00:45:55,169 --> 00:45:57,546 Há um violador, afinal não há... 697 00:45:58,505 --> 00:46:00,799 Sonhaste, bloqueaste a recordação. 698 00:46:01,133 --> 00:46:03,635 Já nos contaste quatro versões diferentes. 699 00:46:03,969 --> 00:46:06,597 A esta altura, seja a verdade qual for, 700 00:46:06,680 --> 00:46:11,602 a única coisa que sabemos com certeza é que disseste pelo menos três mentiras. 701 00:46:16,607 --> 00:46:18,233 O que achas que devia acontecer 702 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 a alguém que... 703 00:46:21,945 --> 00:46:24,072 ... mentiria sobre uma coisa destas? 704 00:46:29,077 --> 00:46:30,621 Devia ter aconselhamento? 705 00:47:05,614 --> 00:47:06,490 Está bem. 706 00:47:11,161 --> 00:47:12,162 Está bem, o quê? 707 00:47:14,206 --> 00:47:16,041 Está bem, eu escrevo o depoimento. 708 00:47:38,313 --> 00:47:39,147 Marie? 709 00:47:40,399 --> 00:47:41,608 O que estás a fazer? 710 00:47:41,692 --> 00:47:44,111 Cuidado, vais arranhar a porta... 711 00:47:44,319 --> 00:47:47,155 Espera só um segundo, está bem? Eu tiro o carro. 712 00:47:47,865 --> 00:47:49,324 Deixa-me ajudar-te. 713 00:47:49,783 --> 00:47:51,952 - Marie. - Como me ajudaste com a polícia? 714 00:47:52,035 --> 00:47:53,161 Como assim? 715 00:47:53,954 --> 00:47:55,330 Como assim? 716 00:47:55,706 --> 00:47:58,375 Não sei o que te disseram ou o que ouviste, 717 00:47:58,584 --> 00:47:59,710 mas eu não... 718 00:47:59,793 --> 00:48:03,005 Não fiz nada nem disse nada. 719 00:48:03,213 --> 00:48:04,089 - Larga-me. - Ouve. 720 00:48:04,172 --> 00:48:06,592 Isto parece um grande mal-entendido. 721 00:48:06,675 --> 00:48:09,720 Só contei à polícia um pouco da tua história. 722 00:48:10,137 --> 00:48:12,681 Disse-lhes onde estiveste e o que passaste. 723 00:48:13,056 --> 00:48:14,266 Só isso. 724 00:48:14,808 --> 00:48:17,519 Posso ter-lhes dito que andas mais sensível ultimamente, 725 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 mas isso é a verdade. 726 00:48:19,438 --> 00:48:21,189 Não! Não faças isso. 727 00:48:21,273 --> 00:48:24,651 Não faças o número do desaparecimento. Estamos a ter uma conversa. 728 00:48:24,943 --> 00:48:26,236 Não a abandones. 729 00:48:26,653 --> 00:48:27,487 Marie! 730 00:48:28,071 --> 00:48:28,906 Marie! 731 00:48:46,506 --> 00:48:47,507 Marie. 732 00:48:48,967 --> 00:48:49,885 Podemos falar? 733 00:48:57,893 --> 00:48:58,936 Eu não menti. 734 00:48:59,853 --> 00:49:00,812 Como assim? 735 00:49:02,356 --> 00:49:05,651 - Disse a verdade da primeira vez. - Quanto a teres sido violada? 736 00:49:06,234 --> 00:49:07,235 Então é verdade? 737 00:49:08,946 --> 00:49:11,949 - Porque disseste à polícia que não era? - Não sei. 738 00:49:12,282 --> 00:49:13,575 Estava muito cansada 739 00:49:13,700 --> 00:49:15,160 e não paravam de me chatear. 740 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 - Chatear? - Sim. 741 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 A perguntar a mesma coisa vezes sem conta. 742 00:49:18,914 --> 00:49:20,415 "A tua história não bate certo. 743 00:49:20,499 --> 00:49:23,335 Como não acreditam em ti? Há mesmo um violador por aí?" 744 00:49:23,418 --> 00:49:26,254 Eu só... Só queria ir para casa. 745 00:49:26,546 --> 00:49:29,758 Se há um violador por aí e disseste à polícia que não, 746 00:49:29,841 --> 00:49:32,386 tens de lá voltar e esclarecer isso, já. 747 00:49:32,803 --> 00:49:34,805 - Mas tenho de ir trabalhar. - Marie. 748 00:49:35,305 --> 00:49:36,431 Isto é importante. 749 00:49:40,102 --> 00:49:43,271 Queres retirar o depoimento a retirar o depoimento? 750 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Sim. 751 00:49:47,359 --> 00:49:49,403 Muito bem, vamos fazer isto outra vez. 752 00:49:55,075 --> 00:49:57,202 O Detetive Parker não está cá hoje. 753 00:49:57,494 --> 00:49:58,870 Este é o Sargento Rheinhart. 754 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 Como estás, Marie? 755 00:50:01,373 --> 00:50:04,001 Então, vamos recuar um pouco 756 00:50:04,626 --> 00:50:06,586 e falar sobre o que causou esta reviravolta. 757 00:50:06,878 --> 00:50:09,423 Aconteceu algo ontem à noite, quando foste para casa? 758 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 Recriminaram-te por mentir? 759 00:50:15,721 --> 00:50:16,680 - Não. - A sério? 760 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 Porque as pessoas lá em baixo... São teus conselheiros? 761 00:50:21,685 --> 00:50:22,728 - Sim. - Sim. 762 00:50:23,812 --> 00:50:25,897 Pareciam um pouco chateados. 763 00:50:26,231 --> 00:50:27,441 E eu percebo. 764 00:50:27,524 --> 00:50:32,029 Investiram muito tempo e energia a pensar que esta coisa horrível aconteceu 765 00:50:32,112 --> 00:50:33,822 e depois descobrem que não... 766 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 Quero dizer... 767 00:50:44,082 --> 00:50:46,084 Eu lembro-me dele em cima de mim. 768 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Marie... 769 00:50:53,050 --> 00:50:54,384 Eu sei que é difícil. 770 00:50:54,718 --> 00:50:56,094 E lamento imenso, 771 00:50:56,219 --> 00:50:59,014 mas tenho de te lembrar do que já aconteceu. 772 00:51:00,015 --> 00:51:02,350 Tu já nos disseste que mentiste. 773 00:51:02,559 --> 00:51:05,395 Já disseste que falsificaste provas. 774 00:51:05,604 --> 00:51:06,688 Juraste. 775 00:51:06,772 --> 00:51:08,023 Assinaste o teu nome. 776 00:51:08,315 --> 00:51:09,816 E tendo isso em conta... 777 00:51:11,151 --> 00:51:12,861 ... como vamos acreditar em ti agora? 778 00:51:14,905 --> 00:51:18,075 Podia fazer um teste no detetor de mentiras. 779 00:51:19,868 --> 00:51:21,661 Sim, é verdade, 780 00:51:22,871 --> 00:51:23,705 podias. 781 00:51:24,539 --> 00:51:25,749 Isso é uma opção. 782 00:51:26,541 --> 00:51:29,628 Mas tens de saber que, se o fizeres e falhares, 783 00:51:29,920 --> 00:51:32,339 isso chama-se dar um falso testemunho. 784 00:51:33,090 --> 00:51:34,341 É um crime. 785 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 Então... 786 00:51:37,636 --> 00:51:41,389 ... queres ir lá abaixo ao polígrafo, 787 00:51:42,140 --> 00:51:43,350 ou queres apenas 788 00:51:44,184 --> 00:51:47,145 esclarecer tudo isto connosco, aqui? 789 00:51:49,231 --> 00:51:50,065 Talvez... 790 00:51:55,112 --> 00:51:56,488 Talvez eu estivesse... 791 00:51:57,531 --> 00:51:58,573 ... hipnotizada. 792 00:51:59,491 --> 00:52:02,702 Sabes que mais? Está bem, vamos testar-te no polígrafo. 793 00:52:02,994 --> 00:52:05,705 Vamos. Mas escuta o seguinte, Marie. 794 00:52:06,498 --> 00:52:07,833 O tipo que faz o teste 795 00:52:08,291 --> 00:52:09,751 não vai perguntar-te: 796 00:52:10,127 --> 00:52:13,713 "Foste hipnotizada para pensar que foste violada?" 797 00:52:14,506 --> 00:52:16,216 "Sonhaste que foste violada?" 798 00:52:16,466 --> 00:52:18,885 Ele vai fazer-te uma única pergunta: 799 00:52:19,511 --> 00:52:20,971 "Foste violada?" 800 00:52:22,013 --> 00:52:22,848 Só isso. 801 00:52:23,431 --> 00:52:26,268 E se a tua resposta for avaliada como mentira, 802 00:52:26,476 --> 00:52:28,603 não terei escolha a não ser deter-te 803 00:52:28,979 --> 00:52:30,397 e meter-te na cadeia. 804 00:52:31,064 --> 00:52:32,232 Espere, mas porquê? 805 00:52:32,524 --> 00:52:34,860 O falso testemunho é um crime por uma razão. 806 00:52:34,943 --> 00:52:38,113 Impede-nos de fazer o nosso trabalho e de manter a população segura. 807 00:52:38,196 --> 00:52:41,241 É por isso que aplicamos essa lei e processamos quem a quebrar. 808 00:52:42,826 --> 00:52:45,203 Também suspeito que a tua situação de vida, 809 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 com os conselheiros e os subsídios e tudo o mais... 810 00:52:48,039 --> 00:52:51,209 Perdes tudo isso se tiveres cadastro, certo? 811 00:52:52,586 --> 00:52:56,006 Mas, como eu disse, se quiseres fazer o teste do polígrafo, 812 00:52:56,089 --> 00:52:57,340 estás no teu direito. 813 00:52:59,426 --> 00:53:01,344 Só tens de ter noção dos riscos. 814 00:53:02,262 --> 00:53:03,138 Mas, sim... 815 00:53:04,472 --> 00:53:06,057 ... a decisão é tua. 816 00:53:20,530 --> 00:53:22,032 Então, que aconteceu? 817 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 Nada. 818 00:53:24,492 --> 00:53:25,619 Foi tudo inventado. 819 00:53:26,494 --> 00:53:29,539 Diz que não pensou que tomaria estas proporções. 820 00:53:30,624 --> 00:53:32,751 - Vamos arquivar o caso. - Certo. 821 00:53:34,502 --> 00:53:36,213 Liguem-me se tiverem perguntas. 822 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Sim, obrigada. 823 00:53:47,807 --> 00:53:50,936 Porque farias isso? Porquê assustar-nos assim? Isso... 824 00:53:51,019 --> 00:53:52,270 É doentio, é o que é. 825 00:53:52,562 --> 00:53:54,981 - Estás doente. - Sabias como nos deixaria assustados. 826 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 Malta, vamos tentar pôr isto em termos de sentimentos. 827 00:53:57,692 --> 00:53:58,610 Sinto-me zangado. 828 00:53:58,693 --> 00:53:59,945 - Traída. - Repugnada. 829 00:54:00,028 --> 00:54:01,947 Zangada, muito zangada. 830 00:54:04,491 --> 00:54:07,118 Marie, queres dizer alguma coisa? 831 00:54:35,105 --> 00:54:35,981 É de loucos. 832 00:54:41,528 --> 00:54:42,529 - Amelia. - Não. 833 00:54:42,612 --> 00:54:43,655 Está bem? Não.