1
00:00:06,172 --> 00:00:09,718
Inspirado em eventos reais, Unbelievable
segue casos de agressão sexual
2
00:00:09,801 --> 00:00:13,138
e mostra imagens de violência sexual.
Não aconselhado a pessoas sensíveis.
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,932
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
CENTRO DE APOIO A JOVENS DE LYNNWOOD
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,786
ESCOLA PREPARATÓRIA DE MARKWAY
6
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
APARTAMENTOS OAKDALE
PARA JOVENS EM RISCO
7
00:01:01,770 --> 00:01:04,064
Toma, é água.
8
00:01:05,398 --> 00:01:08,485
Eu ia fazer chá, mas não tens.
9
00:01:11,738 --> 00:01:13,364
Vá lá, querida, dá um gole.
10
00:01:20,246 --> 00:01:22,082
Aí vêm eles. Aí vem a ajuda.
11
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
Olá. Entre. Sou a Judith,
a mãe de acolhimento da Marie.
12
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
Bem, antiga mãe de acolhimento.
13
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Ela ligou-me e eu vim logo para cá.
14
00:01:34,010 --> 00:01:34,969
Sou o agente Curran.
15
00:01:35,053 --> 00:01:37,722
Sim, obrigada. Entre.
16
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Obrigado.
17
00:01:39,224 --> 00:01:40,433
Ela está mesmo aqui.
18
00:01:40,934 --> 00:01:42,894
Marie, sou o agente Curran.
19
00:01:43,394 --> 00:01:44,604
Estou aqui para te ajudar.
20
00:01:45,522 --> 00:01:47,899
Podes dizer-me o que aconteceu?
21
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
Fui violada.
22
00:01:52,987 --> 00:01:53,822
Está bem.
23
00:01:55,073 --> 00:01:58,159
Podes contar-me o que aconteceu?
Tudo de que te lembres.
24
00:02:01,830 --> 00:02:03,081
Eu estava...
25
00:02:04,749 --> 00:02:05,750
Estava a dormir.
26
00:02:05,834 --> 00:02:07,418
Sabes que horas eram?
27
00:02:07,794 --> 00:02:08,837
Era tarde.
28
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
Só fui dormir pelas quatro.
29
00:02:12,006 --> 00:02:14,217
Ficaste a pé até tarde.
Foste sair?
30
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Não, estive aqui.
31
00:02:15,885 --> 00:02:19,097
Deitei-me cedo,
mas o Connor ligou e estivemos a falar...
32
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
O Connor é um amigo ou namorado?
33
00:02:21,432 --> 00:02:23,560
- Um amigo.
- Já foi namorado.
34
00:02:25,353 --> 00:02:26,896
E quanto tempo falaram?
35
00:02:28,565 --> 00:02:29,482
Umas duas horas.
36
00:02:29,566 --> 00:02:30,567
E adormeceste.
37
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
Sim.
38
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
E depois?
39
00:02:40,326 --> 00:02:41,661
Depois, ele violou-me.
40
00:02:42,203 --> 00:02:44,455
Querida, tens de ser mais específica.
41
00:02:45,623 --> 00:02:48,209
Voltemos a quando ele estava
à beira da cama.
42
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
Ele disse alguma coisa?
43
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
Disse que, se eu gritasse, me mataria.
44
00:03:08,855 --> 00:03:10,398
Estava a dormir quando ela ligou.
45
00:03:10,899 --> 00:03:11,941
- Como se chama?
- Ann.
46
00:03:13,526 --> 00:03:16,154
Ela estava muito transtornada,
então liguei para o 112.
47
00:03:18,406 --> 00:03:23,244
Depois ele tirou uma coisa da mochila
e vendou-me os olhos com ela.
48
00:03:24,662 --> 00:03:25,747
Mais alguma coisa?
49
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
Sim...
50
00:03:30,168 --> 00:03:31,127
Um preservativo.
51
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
E o que aconteceu depois de te vendar?
52
00:03:35,089 --> 00:03:36,216
Amarrou-me as mãos.
53
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
Não...
54
00:03:39,219 --> 00:03:40,929
Ele atou-me as mãos primeiro.
55
00:03:42,972 --> 00:03:43,848
Com o quê?
56
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Atacadores.
57
00:03:48,770 --> 00:03:50,355
Também da mochila?
58
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
Não, eram meus.
59
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
E o que aconteceu depois?
60
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
E depois?
61
00:04:13,920 --> 00:04:15,630
Também te penetrou analmente?
62
00:04:17,674 --> 00:04:20,301
A penetração foi com o pénis
ou com os dedos?
63
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
Não eram os dedos.
64
00:04:25,974 --> 00:04:29,018
E quando acabou, o que aconteceu?
65
00:04:30,603 --> 00:04:34,482
Depois pôs algo na minha barriga
e tirou uma foto.
66
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
Ainda estavas vendada?
67
00:04:38,736 --> 00:04:40,697
Como sabes que te tirou uma foto?
68
00:04:44,784 --> 00:04:47,829
Porque vi... clarões do flash.
69
00:04:49,455 --> 00:04:52,417
E disse que se eu contasse a alguém,
publicaria a foto.
70
00:04:53,710 --> 00:04:55,128
Disse mais alguma coisa?
71
00:04:57,255 --> 00:05:01,342
Sim, disse que não foi tão bom
como ele tinha imaginado.
72
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
Podes descrevê-lo fisicamente?
73
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
- Ele estava de máscara, então...
- Tudo de que te lembres será útil.
74
00:05:12,270 --> 00:05:13,479
Ele era baixo, alto?
75
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
Alto.
76
00:05:15,898 --> 00:05:16,733
Raça?
77
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
- Branco.
- Olhos?
78
00:05:20,320 --> 00:05:21,404
Não sei, tipo...
79
00:05:22,155 --> 00:05:23,698
Claros, tipo, não...
80
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
Castanhos.
81
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
Ele tinha uma camisola cinzenta.
82
00:05:34,709 --> 00:05:35,543
Desculpe...
83
00:05:36,044 --> 00:05:36,961
O que se passa?
84
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
É residente?
85
00:05:38,171 --> 00:05:39,088
Trabalho ali.
86
00:05:39,672 --> 00:05:40,506
Pode entrar.
87
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
Isso é da Marie.
88
00:05:51,309 --> 00:05:55,772
- Ajudei-a a escolher, é um conjunto...
- Não toque nisso. Desculpe.
89
00:05:55,855 --> 00:05:57,774
- Menina...
- Tudo bem, sou a orientadora.
90
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
Estás bem?
91
00:05:59,317 --> 00:06:00,151
Anda cá.
92
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
Lamento que isto tenha acontecido.
93
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
Lamento imenso.
94
00:06:09,243 --> 00:06:10,912
- Olá, Judith.
- Olá, Becca.
95
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
O que temos?
96
00:06:19,962 --> 00:06:23,466
Senhor, obtive o primeiro depoimento
da vítima.
97
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
Está abalada.
98
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Olá, Marie. Detetive Parker.
Este é o Detetive Pruitt.
99
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
Estamos à frente da investigação.
100
00:06:33,393 --> 00:06:36,479
Sei que é difícil, mas tenho
algumas questões sobre o ocorrido.
101
00:06:38,731 --> 00:06:39,982
Já lhe disse a ele.
102
00:06:40,066 --> 00:06:42,735
- Ao agente Curran.
- Ótimo. É um bom agente.
103
00:06:42,819 --> 00:06:47,281
Mas sou o investigador principal e tenho
de ouvir a descrição contada por ti.
104
00:06:47,365 --> 00:06:48,199
Está bem?
105
00:06:50,326 --> 00:06:51,828
- OK.
- E temos de recolher
106
00:06:51,911 --> 00:06:54,705
amostras para o laboratório forense,
pode ser?
107
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Muito bem.
108
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
Vamos começar pelo início.
109
00:07:02,713 --> 00:07:05,341
Ontem à noite, antes da ocorrência,
o que estavas a fazer?
110
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Estava a dormir.
111
00:07:07,385 --> 00:07:08,469
E antes disso?
112
00:07:11,305 --> 00:07:12,515
Estive ao telefone.
113
00:07:14,142 --> 00:07:14,976
Adeus.
114
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
Se gritares, mato-te.
115
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Desculpa interromper.
116
00:07:27,697 --> 00:07:30,992
Para clarificar, a venda
e o preservativo vieram da mochila dele,
117
00:07:31,075 --> 00:07:33,369
mas os atacadores e a faca eram teus?
118
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
Entendido. Quanto tempo durou a agressão?
119
00:07:46,466 --> 00:07:47,383
Não sei.
120
00:07:49,886 --> 00:07:51,262
O que aconteceu depois?
121
00:07:55,433 --> 00:07:56,309
Ele foi embora.
122
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
Obrigado, Marie.
123
00:08:00,813 --> 00:08:03,608
Terei de te fazer mais umas perguntas
na esquadra.
124
00:08:03,691 --> 00:08:05,735
Mas agora tens de ir ao hospital.
125
00:08:05,818 --> 00:08:07,236
Têm de te examinar.
126
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Precisas de uma muda de roupa.
127
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Desculpe, mas não pode tocar nisso agora.
128
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Diz aos investigadores o que trazer.
129
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
PROVAS
130
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
Muito bem, podes virar-te.
131
00:08:52,281 --> 00:08:54,325
Peço desculpa. Está quase.
132
00:09:01,499 --> 00:09:03,793
Outra vez? Já contei ao polícia.
133
00:09:04,669 --> 00:09:05,628
A dois polícias.
134
00:09:05,962 --> 00:09:07,630
Eu sei, desculpa.
135
00:09:08,339 --> 00:09:10,007
É para os nossos registos.
136
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
Eu estava a dormir.
137
00:09:25,106 --> 00:09:26,649
Não há sinais de arrombamento.
138
00:09:26,857 --> 00:09:28,693
Presumo que tinha a porta destrancada.
139
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
Talvez a porta de correr.
140
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
Fluidos corporais?
141
00:09:32,613 --> 00:09:34,365
Duas pequenas manchas nos lençóis.
142
00:09:34,448 --> 00:09:36,492
Também encontrei cabelos no chão.
143
00:09:36,576 --> 00:09:37,535
Impressões digitais?
144
00:09:37,702 --> 00:09:39,579
Recolhi duas parciais da porta de correr.
145
00:09:39,704 --> 00:09:41,706
Não chega para pesquisar no sistema.
146
00:09:42,665 --> 00:09:44,041
O que disseram os vizinhos?
147
00:09:44,417 --> 00:09:46,502
Estamos a bater às portas.
Até agora, nada.
148
00:09:50,089 --> 00:09:51,299
Devias ir para casa.
149
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
- Não te quero deixar, querida.
- Não, vai.
150
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
É chato quando não vem ninguém
buscar-nos à escola.
151
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
Bem...
152
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Está bem.
153
00:10:06,772 --> 00:10:08,024
Voltarei em breve.
154
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
No total, serão doze amostras.
155
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
Quatro da vagina,
156
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
quatro do reto
e quatro da área intermédia.
157
00:10:21,829 --> 00:10:25,541
Também terei de usar o espéculo
para recolher o corrimento vaginal.
158
00:10:25,625 --> 00:10:28,210
Tenho de perguntar
se tiveste relações consensuais
159
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
nas últimas 72 horas.
160
00:10:32,590 --> 00:10:33,549
Aqui vamos nós.
161
00:10:39,972 --> 00:10:43,476
Agora, vou aplicar um corante
na área genital.
162
00:10:43,559 --> 00:10:47,438
Mostra a diferença
entre tecido saudável e tecido lesionado.
163
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Ainda não.
164
00:11:07,958 --> 00:11:08,876
Está quase.
165
00:11:08,959 --> 00:11:10,044
Só mais uma coisa.
166
00:11:33,734 --> 00:11:35,486
Uma assinatura aqui e aqui.
167
00:11:37,863 --> 00:11:41,367
Obrigada. Isto são antibióticos,
para o caso de exposição a uma DST.
168
00:11:41,450 --> 00:11:44,120
Quatro comprimidos,
toma todos ao mesmo tempo com água.
169
00:11:44,203 --> 00:11:47,039
Isto é pílula do dia seguinte.
Só uma, também com água.
170
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
Se tiveres algum destes sintomas:
171
00:11:52,378 --> 00:11:56,257
hemorragia excessiva, corrimento vaginal,
falta de ar, dificuldade em engolir,
172
00:11:56,340 --> 00:11:58,426
urticária, pensamentos suicidas...
173
00:11:58,509 --> 00:12:00,845
Tens aí um número, juntei-o às instruções.
174
00:12:12,314 --> 00:12:13,733
Olá, Marie, como estás?
175
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Dói-me a cabeça.
176
00:12:16,777 --> 00:12:17,737
Lamento.
177
00:12:18,738 --> 00:12:20,948
Vou tentar tirar-te daqui o quanto antes.
178
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
Só quero que me contes o incidente
mais uma vez.
179
00:12:25,703 --> 00:12:27,246
Mas eu já contei tudo.
180
00:12:27,329 --> 00:12:28,873
Eu sei, é chato.
181
00:12:28,956 --> 00:12:33,461
Muitas vezes, quando a vítima fala
sobre o crime, surgem novos detalhes.
182
00:12:34,295 --> 00:12:35,546
Às vezes são importantes.
183
00:12:35,629 --> 00:12:37,006
Quero encontrar este tipo.
184
00:12:37,089 --> 00:12:38,841
Quero fazê-lo pagar pelo que te fez.
185
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
E quero ter a certeza
que não volta a fazê-lo.
186
00:12:41,677 --> 00:12:42,553
Por isso...
187
00:12:43,471 --> 00:12:45,181
... preciso de todos os detalhes.
188
00:12:46,891 --> 00:12:48,350
Vamos começar pelo início.
189
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
OK? Antes da agressão.
190
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
Era tarde. Eu estava na cama.
191
00:12:55,399 --> 00:12:57,109
Fiquei acordada a falar com o Connor.
192
00:12:57,193 --> 00:12:59,236
E por volta das quatro, adormeci.
193
00:13:02,448 --> 00:13:03,949
Se gritares, eu mato-te.
194
00:13:04,200 --> 00:13:05,951
Como descreverias a voz dele?
195
00:13:09,622 --> 00:13:11,540
Eu não... Tipo...
196
00:13:12,416 --> 00:13:16,796
... normal.
- Nenhum sotaque ou característica?
197
00:13:18,380 --> 00:13:20,007
Não, apenas uma voz.
198
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
Certo.
199
00:13:22,551 --> 00:13:23,469
E depois?
200
00:13:28,641 --> 00:13:31,268
Espera.
Disseste camisola com capuz ou sem?
201
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
Com capuz.
202
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
De certeza?
203
00:13:36,315 --> 00:13:38,442
Tipo... Sim.
204
00:13:39,026 --> 00:13:39,860
Está bem.
205
00:13:41,862 --> 00:13:43,447
E quanto à agressão?
206
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
Ele penetrou-te vaginalmente,
analmente, ambos?
207
00:13:50,120 --> 00:13:50,996
Vaginalmente.
208
00:14:53,309 --> 00:14:54,184
Espera.
209
00:14:54,810 --> 00:14:55,811
Cinco minutos?
210
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
Por volta disso, sim.
211
00:15:00,190 --> 00:15:01,025
Está bem.
212
00:15:01,233 --> 00:15:02,234
E depois disso?
213
00:15:03,903 --> 00:15:04,820
Foi-se embora.
214
00:15:06,071 --> 00:15:08,198
- Logo a seguir?
- Não, não foi logo.
215
00:15:08,282 --> 00:15:11,952
Tirou-me a venda dos olhos
e arrumou as coisas dele.
216
00:15:12,036 --> 00:15:13,621
A venda e o preservativo,
217
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
mas deixou a faca e os atacadores.
218
00:15:18,083 --> 00:15:19,126
E foi-se embora.
219
00:15:21,503 --> 00:15:23,005
E o que fizeste a seguir?
220
00:16:31,490 --> 00:16:35,202
Então, ligaste à tua vizinha
depois de falares com a Judith?
221
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
Sim.
222
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
E ligaste-lhe porquê?
223
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
O quê?
224
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
Só queria saber
porque ligaste também à Amelia.
225
00:16:44,753 --> 00:16:46,672
Porque ela... Ela é minha amiga.
226
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Entendido.
227
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
Muito bem, só mais duas coisas.
228
00:16:55,681 --> 00:16:57,850
Isto é uma autorização médica.
229
00:16:58,392 --> 00:17:03,272
Ao assiná-la, dás-nos acesso à informação
do exame que fizeram no Snohomish.
230
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
E isto é um depoimento.
231
00:17:05,190 --> 00:17:08,485
Só preciso que escrevas
o que acabaste de me contar.
232
00:17:14,241 --> 00:17:15,117
O quê?
233
00:17:15,868 --> 00:17:17,703
Tipo, a ocorrência toda?
234
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Sim, precisamos disso
nas tuas palavras.
235
00:17:25,669 --> 00:17:26,879
Detetive, a minha...
236
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Desculpe, estou muito cansada.
237
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
E a minha cabeça está a dar cabo de mim.
238
00:17:33,510 --> 00:17:34,344
Está bem.
239
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
Está bem.
240
00:17:38,015 --> 00:17:39,808
Assina a autorização médica agora.
241
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
E leva o depoimento para casa.
242
00:17:42,603 --> 00:17:44,980
Preenche-o amanhã ou depois
243
00:17:45,564 --> 00:17:46,690
e devolve-mo.
244
00:17:49,985 --> 00:17:50,819
Está bem.
245
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Lamento imenso.
246
00:18:17,221 --> 00:18:18,472
Estamos todos aqui por ti.
247
00:18:31,026 --> 00:18:33,529
É mesmo muito importante
trancar as portas.
248
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Têm de as trancar.
249
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
E as janelas.
250
00:18:42,830 --> 00:18:43,831
Têm de o fazer.
251
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
Têm de se manter em segurança.
252
00:18:54,508 --> 00:18:56,176
Podes ficar o tempo que quiseres.
253
00:18:56,802 --> 00:18:59,513
O Ty disse que devem
arranjar um novo apartamento amanhã.
254
00:19:00,472 --> 00:19:01,390
Tão rápido?
255
00:19:02,391 --> 00:19:04,393
Até gosto de te ter como colega de quarto.
256
00:19:15,988 --> 00:19:18,949
- Vais ligar ao Connor?
- Não, à minha mãe de acolhimento.
257
00:19:19,783 --> 00:19:22,953
Não a que esteve aqui, é outra, a Colleen.
258
00:19:23,662 --> 00:19:24,830
Quantas tiveste?
259
00:19:25,831 --> 00:19:26,665
Tipo...
260
00:19:27,499 --> 00:19:28,458
... um milhão.
261
00:19:30,502 --> 00:19:32,129
A Colleen foi das melhores.
262
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
Olá.
263
00:19:50,314 --> 00:19:51,190
Sou eu.
264
00:20:08,957 --> 00:20:10,292
Então, como está ela?
265
00:20:11,752 --> 00:20:12,711
Foi violada.
266
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
Ontem, no apartamento dela.
Um tipo entrou lá.
267
00:20:17,257 --> 00:20:18,759
Jesus, a sério?
268
00:20:20,052 --> 00:20:21,720
Como está ela? Está ferida?
269
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
Olá.
270
00:21:01,510 --> 00:21:02,427
Nada bem.
271
00:21:05,472 --> 00:21:08,433
CIDADE DE LYNNWOOD
272
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
Meu Deus, querida, desculpa.
273
00:21:40,632 --> 00:21:41,466
Não faz mal.
274
00:21:41,550 --> 00:21:43,885
Não te queria assustar,
estava destrancada.
275
00:21:43,969 --> 00:21:45,220
Não, tudo bem...
276
00:21:45,971 --> 00:21:46,930
Eu só...
277
00:21:48,640 --> 00:21:52,185
Estou só...
a levar umas coisas lá para cima.
278
00:21:52,728 --> 00:21:54,396
Arranjaram-te uma casa nova?
279
00:21:57,357 --> 00:21:58,191
Sim.
280
00:21:59,026 --> 00:22:00,193
Sim, lá em cima.
281
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
Ainda bem.
282
00:22:01,653 --> 00:22:02,487
Pois.
283
00:22:05,324 --> 00:22:06,950
Espera, espera um segundo.
284
00:22:08,076 --> 00:22:10,829
Anda cá.
285
00:22:16,168 --> 00:22:17,252
Como é que estás?
286
00:22:20,297 --> 00:22:21,214
Bem.
287
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
Não faz mal não estares bem, sabes?
288
00:22:25,469 --> 00:22:26,595
Eu sei, eu só...
289
00:22:27,012 --> 00:22:30,682
Tenho de arrumar as coisas
e o Ty emprestou-me umas caixas
290
00:22:30,766 --> 00:22:33,101
e precisa delas logo à tarde, então...
291
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Estou a tentar despachar-me...
292
00:22:43,612 --> 00:22:44,488
Marie.
293
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Marie, devagar!
294
00:22:56,833 --> 00:22:57,793
De quais gostas?
295
00:23:00,587 --> 00:23:02,422
Estou à procura dos que eu tinha.
296
00:23:03,882 --> 00:23:05,050
Estavam mesmo aqui.
297
00:23:05,717 --> 00:23:07,469
Se calhar já não os têm.
298
00:23:14,935 --> 00:23:16,645
Olá, desculpe,
299
00:23:16,853 --> 00:23:19,689
sabe onde estão os lençóis verdes
com margaridas?
300
00:23:19,981 --> 00:23:21,274
Estavam por aqui.
301
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
O que temos está exposto.
302
00:23:23,777 --> 00:23:26,071
A sério? Tinham montes deles
há uns três meses.
303
00:23:26,279 --> 00:23:28,073
Pode verificar no armazém?
304
00:23:28,824 --> 00:23:30,700
Querida, ela disse que está tudo exposto.
305
00:23:30,784 --> 00:23:33,036
- E está.
- Também dizem isso na minha loja,
306
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
mas às vezes
há um ou outro artigo que sobrou.
307
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
Não chega para expor,
então o gerente põe no armazém.
308
00:23:38,917 --> 00:23:39,793
Não fazemos isso.
309
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
- Vamos escolher outro conjunto.
- Não quero outro conjunto.
310
00:23:42,838 --> 00:23:46,341
- Quero o meu conjunto. Quero o que tinha.
- Mas eles não têm.
311
00:23:46,675 --> 00:23:47,551
Se calhar têm.
312
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
- No armazém. Só peço para verificar.
- Eu sei o que há lá.
313
00:23:51,179 --> 00:23:52,597
Estou sempre a ir lá.
314
00:23:52,722 --> 00:23:54,933
Lá só temos mais do que temos aqui.
315
00:23:55,016 --> 00:23:56,852
- Então nem vai procurar?
- Marie.
316
00:23:57,227 --> 00:23:58,854
Não estás a ser razoável.
317
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Eu?
318
00:24:00,439 --> 00:24:01,356
Então e ela?
319
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
- Peço desculpa.
- Não faz mal.
320
00:24:03,733 --> 00:24:05,694
A sério, vais ficar do lado dela?
321
00:24:05,777 --> 00:24:07,279
Não estou do lado de ninguém.
322
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
Escolhe uns lençóis e vamos embora.
323
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
Não quero estes. Quero os meus lençóis.
324
00:24:12,200 --> 00:24:15,454
Depois do que aconteceu?
Se eu fosse a ti, não queria os mesmos.
325
00:24:15,537 --> 00:24:16,872
Mas tu não és eu.
326
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
Marie, por favor. Os sapatos.
327
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
Não faz mal.
328
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Querida, é novo.
329
00:24:50,780 --> 00:24:51,948
Não faz mal.
330
00:24:58,330 --> 00:24:59,539
Marie, é o Ty.
331
00:24:59,623 --> 00:25:00,874
Entra.
332
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
- Olá, Colleen.
- Olá, Ty.
333
00:25:06,087 --> 00:25:07,297
Como estás, Marie?
334
00:25:08,048 --> 00:25:08,882
Bem.
335
00:25:09,174 --> 00:25:10,550
Olha, acabei a mudança.
336
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
Marie, vá lá, levanta-te.
337
00:25:17,182 --> 00:25:19,476
Precisas de mais alguma coisa?
338
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
Não, está tudo.
339
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Obrigada.
340
00:25:23,396 --> 00:25:25,482
Está bem. Alguma coisa, sabes onde estou.
341
00:25:25,565 --> 00:25:27,150
Está bem, fixe. Obrigada.
342
00:25:29,152 --> 00:25:30,362
- Obrigada, Ty.
- Na boa.
343
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
Marie.
344
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
Querida.
345
00:25:40,455 --> 00:25:42,707
Como posso ajudar-te? Do que precisas?
346
00:25:42,874 --> 00:25:44,000
De nada, estou bem.
347
00:25:45,293 --> 00:25:46,253
Querida...
348
00:25:47,796 --> 00:25:50,048
O que te aconteceu é muito grave.
349
00:25:50,549 --> 00:25:53,385
Só quero ter a certeza de que tens
o apoio de que precisas.
350
00:25:54,135 --> 00:25:56,221
Eu só quero é arrumar isto tudo.
351
00:25:58,348 --> 00:25:59,724
Então não queres falar?
352
00:25:59,808 --> 00:26:03,895
Não, eu falo sobre qualquer coisa.
Só quero... acabar isto.
353
00:26:13,238 --> 00:26:14,072
Está bem.
354
00:26:23,873 --> 00:26:26,710
- Liga-me, se precisares de algo, OK?
- Está bem.
355
00:26:45,854 --> 00:26:47,063
Olá, Judith, sou eu.
356
00:26:48,023 --> 00:26:50,108
Sim, estou a sair de casa dela.
357
00:26:51,776 --> 00:26:55,155
Sinceramente, não faço ideia
de como é que ela está.
358
00:26:55,614 --> 00:26:56,615
Ela parecia...
359
00:26:57,490 --> 00:26:58,742
Não sei, bem.
360
00:26:59,618 --> 00:27:01,953
Como se não tivesse acontecido nada.
361
00:27:02,370 --> 00:27:05,165
Como se achasse estranho
eu ter vindo visitá-la, não sei.
362
00:27:06,791 --> 00:27:10,670
Barlow. Preciso de uma cópia
de um processo dos Serviços Sociais.
363
00:27:11,421 --> 00:27:13,673
É da vítima daquela agressão sexual
no Oakdale.
364
00:27:14,090 --> 00:27:15,425
Certo, já trato disso.
365
00:27:23,642 --> 00:27:27,395
POLÍCIA DE LYNNWOOD
ROBERT PARKER
366
00:27:35,487 --> 00:27:36,321
Parker.
367
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
Sim, claro.
368
00:27:40,909 --> 00:27:42,410
Como está?
369
00:27:44,788 --> 00:27:46,915
Seria possível isto ficar entre nós?
370
00:27:48,083 --> 00:27:51,211
- Não quer que eu tome notas?
- Prefiro que fique confidencial.
371
00:27:51,294 --> 00:27:53,254
Não quero que a Marie saiba.
372
00:27:54,589 --> 00:27:56,675
Claro, posso fazer isso.
373
00:27:58,385 --> 00:27:59,636
Eu adoro-a, a sério.
374
00:28:00,387 --> 00:28:04,391
Ela esteve comigo nos últimos dois anos.
Veio para cá da Colleen.
375
00:28:04,474 --> 00:28:06,935
- Quem é a Colleen?
- Outra mãe de acolhimento.
376
00:28:07,227 --> 00:28:11,064
A Marie esteve com a Colleen
algumas semanas antes de vir para cá.
377
00:28:11,815 --> 00:28:14,734
Isso não é um período algo curto?
378
00:28:14,818 --> 00:28:16,111
Foi uma emergência.
379
00:28:16,194 --> 00:28:18,029
A casa onde a Marie estava...
380
00:28:19,030 --> 00:28:19,864
Bem,
381
00:28:20,323 --> 00:28:21,741
tiveram de a tirar de lá.
382
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Então, foi para a Colleen,
383
00:28:23,243 --> 00:28:26,121
mas a Colleen tinha a casa cheia,
não podia ficar a longo prazo.
384
00:28:26,204 --> 00:28:27,872
- E então veio para cá.
- Certo.
385
00:28:27,956 --> 00:28:30,041
Foi a primeira criança que acolhi.
386
00:28:30,500 --> 00:28:32,293
Pensei que iam dar-me um bebé.
387
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
Tinha um berço e tudo.
388
00:28:34,462 --> 00:28:36,631
E aparece-me esta jovem de 16 anos.
389
00:28:36,715 --> 00:28:37,966
Deve ter sido uma surpresa.
390
00:28:38,049 --> 00:28:40,427
Não me importei. Adoro adolescentes.
391
00:28:41,094 --> 00:28:44,431
Trabalho no gabinete do diretor
de um escola secundária, então...
392
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
Falo com muitos deles o dia todo.
393
00:28:47,809 --> 00:28:48,643
Entendido.
394
00:28:49,144 --> 00:28:50,228
Por isso, sabe,
395
00:28:51,104 --> 00:28:54,566
o seu comportamento, o que ela estava
a passar, era-me tudo muito familiar.
396
00:28:54,649 --> 00:28:56,943
Bem, deve ter facilitado as coisas.
397
00:28:57,026 --> 00:28:59,154
Para mim, sim. Para ela, não sei.
398
00:28:59,237 --> 00:29:00,447
Espero que sim.
399
00:29:02,073 --> 00:29:05,994
O que quero dizer é que ela teve
uma vida difícil.
400
00:29:06,327 --> 00:29:08,872
E não apenas na casa de onde veio,
401
00:29:08,955 --> 00:29:11,958
mas também
em alguns dos lares de acolhimento.
402
00:29:12,041 --> 00:29:14,627
Ela já esteve em situações
a que chamaria...
403
00:29:16,254 --> 00:29:17,255
... abusivas?
404
00:29:17,505 --> 00:29:19,048
Em algumas, sim.
405
00:29:20,675 --> 00:29:25,138
E isso fez dela
uma jovem muito complicada.
406
00:29:25,680 --> 00:29:28,600
Depois, esta mudança.
Estar sozinha pela primeira vez.
407
00:29:28,683 --> 00:29:30,185
Ela saiu há quanto tempo?
408
00:29:30,393 --> 00:29:31,811
Há cerca de seis meses.
409
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
E a transição tem sido difícil?
410
00:29:34,147 --> 00:29:37,442
É uma mudança, e a mudança é stressante.
Então, sim,
411
00:29:38,151 --> 00:29:39,986
tem andado mais carente.
412
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
Um pouco mais fora de si.
413
00:29:43,323 --> 00:29:44,365
Como assim?
414
00:29:47,952 --> 00:29:51,664
É um desses acordos
com o hotel e a renda.
415
00:29:54,250 --> 00:29:56,044
Aquilo é inapropriado. Marie!
416
00:29:56,920 --> 00:29:58,004
Marie.
417
00:30:00,298 --> 00:30:01,716
Querida, vamos acalmar.
418
00:30:03,760 --> 00:30:04,886
Marie, já chega.
419
00:30:05,428 --> 00:30:06,262
Marie!
420
00:30:06,554 --> 00:30:09,265
Sai de cima da mesa! Marie!
421
00:30:09,349 --> 00:30:11,643
Marie, estão aqui crianças. Já chega!
422
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
- Desce da mesa. Já!
- O que foi?
423
00:30:15,563 --> 00:30:16,731
- Já!
- Mas porque...
424
00:30:16,815 --> 00:30:20,610
Apenas muito do que eu chamo
o "comportamento 'olhem para mim'".
425
00:30:21,152 --> 00:30:24,531
... uma salva de palmas
426
00:30:29,160 --> 00:30:30,119
Não faz mal, querida.
427
00:30:30,578 --> 00:30:32,997
E demasiado sensível a ser contrariada.
428
00:30:33,832 --> 00:30:36,459
Tudo normal, dadas as circunstâncias.
429
00:30:36,543 --> 00:30:39,045
Sim, claro, parece uma grande mudança.
430
00:30:39,128 --> 00:30:41,005
Eu não achava que ela estivesse pronta.
431
00:30:41,130 --> 00:30:45,301
- Mas ela insistiu, então eu apoiei-a.
- Certo.
432
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
Mas pronto, ontem de manhã,
ela ligou-me e contou-me o que aconteceu.
433
00:30:49,055 --> 00:30:50,306
- A violação.
- Sim.
434
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
E eu fiquei horrorizada,
435
00:30:53,726 --> 00:30:56,187
zangada, chateada, preocupada, tudo isso.
436
00:30:56,271 --> 00:30:58,523
Fui imediatamente para lá e...
437
00:31:03,403 --> 00:31:04,237
Não sei...
438
00:31:04,362 --> 00:31:06,072
Tudo aquilo me pareceu...
439
00:31:07,991 --> 00:31:08,825
... estranho.
440
00:31:10,785 --> 00:31:12,412
Estranho como?
441
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
Não batia certo.
442
00:31:13,955 --> 00:31:17,208
Como ela estava a agir e a reagir.
O senhor viu-a.
443
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
Ela estava alienada, acho eu.
444
00:31:20,795 --> 00:31:24,632
Acho que há muitas reações
a este tipo de coisas.
445
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
Eu sei, acredite.
446
00:31:26,926 --> 00:31:30,305
Eu tenho experiência própria nessa área.
447
00:31:30,847 --> 00:31:32,098
Experiência própria?
448
00:31:32,640 --> 00:31:36,185
Fui agredida sexualmente, na casa dos 20.
449
00:31:36,269 --> 00:31:39,188
Um tipo com quem andava a sair.
450
00:31:39,314 --> 00:31:40,565
- Lamento.
- Obrigada.
451
00:31:41,357 --> 00:31:43,610
O que quero dizer é que eu sei como é.
452
00:31:43,693 --> 00:31:45,737
E a forma como ela agiu e tudo o resto,
453
00:31:45,820 --> 00:31:48,323
não sei, pareceu-me tudo...
454
00:31:49,657 --> 00:31:51,993
- Estranho.
- E depois aqueles detalhes estranhos.
455
00:31:52,076 --> 00:31:54,579
Ele trouxe uma venda,
mas nada com que a amarrar.
456
00:31:54,662 --> 00:31:56,456
Será que um atacador a seguraria?
457
00:31:56,956 --> 00:31:59,417
E depois a história
de ele ter tirado a fotografia.
458
00:32:00,877 --> 00:32:02,253
- O que tem?
- Bem...
459
00:32:02,754 --> 00:32:03,963
É só uma hipótese,
460
00:32:04,756 --> 00:32:07,842
mas digamos que teve alguma situação
com algum rapaz.
461
00:32:07,926 --> 00:32:12,263
E existe alguma foto comprometedora,
ou ela acha que existe.
462
00:32:13,306 --> 00:32:14,599
Está a dizer...
463
00:32:15,308 --> 00:32:16,976
... que acha que a Marie
464
00:32:17,894 --> 00:32:18,978
inventou o ataque?
465
00:32:19,062 --> 00:32:22,315
Não estou a tirar quaisquer conclusões.
Eu só...
466
00:32:25,360 --> 00:32:29,656
Hoje acordei esta manhã com tudo isto
às voltas na minha cabeça,
467
00:32:29,739 --> 00:32:34,202
e achei que vocês deviam
ver o quadro completo.
468
00:32:34,744 --> 00:32:36,120
O contexto.
469
00:32:37,413 --> 00:32:38,623
Até podia não ter ligado,
470
00:32:38,706 --> 00:32:42,085
mas falei com a Colleen e ela disse
que também estranhou.
471
00:32:42,168 --> 00:32:44,545
Então, ambas têm dúvidas
sobre a história da Marie?
472
00:32:44,629 --> 00:32:45,713
Não são dúvidas.
473
00:32:45,797 --> 00:32:49,133
Só achei que, como tinha esta... sensação,
474
00:32:52,220 --> 00:32:56,516
talvez fosse minha obrigação
partilhá-la consigo.
475
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
DEPOIMENTO DE TESTEMUNHA
476
00:33:19,247 --> 00:33:20,081
Já posso ir?
477
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Claro. Eu acompanho-te.
478
00:33:32,677 --> 00:33:35,263
Diz-me só uma coisa,
para ver se eu entendo.
479
00:33:37,015 --> 00:33:41,019
No teu depoimento,
escreveste que tentaste ligar ao Connor,
480
00:33:42,186 --> 00:33:43,604
depois ligaste à Judith
481
00:33:44,647 --> 00:33:46,357
e depois cortaste as amarras.
482
00:33:46,524 --> 00:33:47,358
Sim.
483
00:33:49,110 --> 00:33:50,028
Por essa ordem?
484
00:33:50,278 --> 00:33:51,112
Sim.
485
00:33:53,698 --> 00:33:55,241
Obrigado mais uma vez, Marie.
486
00:33:56,034 --> 00:33:56,868
De nada.
487
00:34:04,584 --> 00:34:08,212
Ela disse que foste a primeira pessoa
a quem ligou depois do ataque.
488
00:34:08,755 --> 00:34:10,882
Sim, ela disse-me isso. Senti-me tão mal.
489
00:34:11,841 --> 00:34:14,677
Eu não ouvi.
Não durmo com o telemóvel no quarto.
490
00:34:14,802 --> 00:34:16,637
- Vocês são chegados?
- Sim.
491
00:34:18,014 --> 00:34:19,390
Amigos ou algo mais?
492
00:34:20,058 --> 00:34:20,892
Amigos.
493
00:34:21,017 --> 00:34:23,895
Nós... namorámos, mas...
494
00:34:24,020 --> 00:34:27,398
São sexualmente ativos?
495
00:34:29,776 --> 00:34:31,652
Não, nem... Não.
496
00:34:33,071 --> 00:34:36,824
Quando ela ligou, na manhã da agressão,
deixou alguma mensagem?
497
00:34:41,496 --> 00:34:44,248
- Não, desligou.
- Posso ver o registo de chamadas?
498
00:34:46,125 --> 00:34:47,001
Claro.
499
00:34:53,257 --> 00:34:54,092
Aqui está.
500
00:34:54,175 --> 00:34:55,009
Obrigado.
501
00:34:55,843 --> 00:34:59,055
E quando foi que finalmente
falaste com ela?
502
00:34:59,305 --> 00:35:00,598
Ela ligou-me à noite.
503
00:35:04,852 --> 00:35:06,020
Às 22h48.
504
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
E o que disse?
505
00:35:10,858 --> 00:35:13,069
Que... tinha sido violada.
506
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
Ela deu-te algum pormenor?
507
00:35:14,904 --> 00:35:17,865
Sim, disse que acordou
508
00:35:18,241 --> 00:35:20,868
e estava lá um homem com uma faca.
509
00:35:21,327 --> 00:35:23,121
Ela descreveu-o fisicamente?
510
00:35:25,957 --> 00:35:27,667
Mas parece que, depois da...
511
00:35:28,626 --> 00:35:29,460
... violação,
512
00:35:30,962 --> 00:35:32,296
ela disse que ele foi embora.
513
00:35:33,339 --> 00:35:34,966
Ela disse o que aconteceu a seguir?
514
00:35:35,133 --> 00:35:37,510
Sim, acho que ela ainda estava...
515
00:35:38,886 --> 00:35:39,720
... amarrada,
516
00:35:39,887 --> 00:35:42,431
então, marcou o número
com os dedos dos pés.
517
00:35:43,766 --> 00:35:44,725
Com os dedos dos pés?
518
00:35:48,020 --> 00:35:49,021
Tens a certeza disso?
519
00:35:50,606 --> 00:35:52,358
Sim, foi o que ela disse.
520
00:35:53,776 --> 00:35:55,236
Fazer chamadas com os pés.
521
00:35:56,028 --> 00:35:58,990
Não é um detalhe
que se esqueça facilmente, não é?
522
00:35:59,198 --> 00:36:00,825
As provas concretas que temos:
523
00:36:00,992 --> 00:36:03,786
os atacadores são dos sapatos dela
e a faca é da cozinha dela.
524
00:36:03,870 --> 00:36:05,371
Nenhum sinal de entrada forçada.
525
00:36:05,746 --> 00:36:08,416
Nenhuma impressão digital
ou fluido corporal.
526
00:36:08,499 --> 00:36:11,335
Detetive, aqui está o tal processo
dos Serviços Sociais.
527
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
Ótimo, obrigado.
528
00:36:13,212 --> 00:36:14,046
Isso é dela?
529
00:36:14,297 --> 00:36:15,131
Sim.
530
00:36:17,758 --> 00:36:18,593
Caramba.
531
00:36:29,478 --> 00:36:30,313
Jesus.
532
00:36:35,985 --> 00:36:36,986
Marie?
533
00:36:40,323 --> 00:36:42,909
Marie, o que estás a fazer?
534
00:36:46,621 --> 00:36:48,956
Isso são panelas. Aqui são os aspiradores.
535
00:36:51,751 --> 00:36:55,171
Perdão. Raios, para onde vai isto?
536
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Esquece.
537
00:36:56,672 --> 00:36:57,506
Rami.
538
00:37:10,102 --> 00:37:10,937
Estou?
539
00:37:11,479 --> 00:37:13,022
Marie, fala o Detetive Parker.
540
00:37:15,608 --> 00:37:16,692
Olá.
541
00:37:17,360 --> 00:37:19,779
Queria saber se é possível
encontrarmo-nos outra vez.
542
00:37:22,573 --> 00:37:23,407
Porquê?
543
00:37:25,326 --> 00:37:26,410
Estou em sarilhos?
544
00:37:33,876 --> 00:37:34,710
O que foi?
545
00:37:34,919 --> 00:37:37,046
Ela perguntou se estava em sarilhos.
546
00:37:38,673 --> 00:37:42,260
Na minha experiência, quando alguém
pergunta: "Estou em sarilhos?"...
547
00:37:42,426 --> 00:37:43,261
Pois.
548
00:37:43,761 --> 00:37:45,179
Normalmente está mesmo.
549
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
Muito bem, vou direto ao assunto.
550
00:37:49,433 --> 00:37:51,519
Encontrei algumas inconsistências
551
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
no teu depoimento
e no de outras testemunhas.
552
00:37:57,483 --> 00:38:00,278
Eu... não sei nada sobre isso.
553
00:38:00,361 --> 00:38:03,656
E se me voltasses a explicar exatamente
como aconteceu a agressão?
554
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
- Outra vez?
- Mais uma vez, sim.
555
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
Está bem, eu...
556
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
... estava na cama, a dormir.
557
00:38:21,173 --> 00:38:26,137
Marie, gostava de recuar um pouco e falar
sobre o que se passou antes de tudo isto.
558
00:38:27,430 --> 00:38:30,224
Os Serviços Sociais
deram-nos o teu processo.
559
00:38:32,143 --> 00:38:35,354
- Porquê?
- Queríamos ter uma ideia clara de quem és
560
00:38:35,980 --> 00:38:37,523
para além desta agressão.
561
00:38:37,732 --> 00:38:38,941
Como pessoa.
562
00:38:43,029 --> 00:38:44,363
Passaste por muita coisa.
563
00:38:45,156 --> 00:38:47,033
És uma verdadeira sobrevivente, não és?
564
00:38:47,742 --> 00:38:48,909
Sem pai.
565
00:38:49,660 --> 00:38:52,705
Uma mãe pouco fiável
com namorados pouco simpáticos.
566
00:38:52,788 --> 00:38:56,292
Depois, lares de acolhimento,
que não devia ser muito melhor.
567
00:38:56,375 --> 00:38:58,711
Às vezes era bom.
568
00:38:58,794 --> 00:39:02,465
O que quero dizer é que passaste
por algumas coisas muito difíceis.
569
00:39:02,548 --> 00:39:05,676
Não gosto muito de pensar nisso.
Só tento ser o mais...
570
00:39:07,762 --> 00:39:08,929
... feliz que conseguir.
571
00:39:09,013 --> 00:39:11,766
- O mais feliz possível, então...
- Claro, eu entendo.
572
00:39:11,849 --> 00:39:12,767
Então, ajuda-nos.
573
00:39:13,517 --> 00:39:17,188
Há inconsistências na tua história.
574
00:39:18,314 --> 00:39:20,941
Só acerca das chamadas,
temos quatro versões diferentes.
575
00:39:21,067 --> 00:39:24,028
Amarrada, desamarrada, com as mãos,
com os pés...
576
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
- Foi com as mãos.
- Disseste ao Connor foi com os pés.
577
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
Eu não...
578
00:39:29,950 --> 00:39:31,035
Se calhar, foi.
579
00:39:31,118 --> 00:39:32,828
- Ainda agora disseste que não.
- É...
580
00:39:34,121 --> 00:39:35,081
O quê?
581
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
Eu não...
582
00:39:37,917 --> 00:39:40,211
- É confuso.
- Para nós também é.
583
00:39:40,544 --> 00:39:42,088
E não é só para nós.
584
00:39:45,633 --> 00:39:46,550
Como assim?
585
00:39:46,634 --> 00:39:51,180
Há outras pessoas que não sabem
se o que disseste sobre a violação...
586
00:39:52,139 --> 00:39:53,474
Se é verdade.
587
00:39:55,476 --> 00:39:57,728
- Quem?
- Bem, a Judith, por exemplo.
588
00:39:57,812 --> 00:39:58,729
Ela disse isso?
589
00:39:58,896 --> 00:40:00,439
E o depoimento do Connor.
590
00:40:01,440 --> 00:40:02,441
O que tem?
591
00:40:02,525 --> 00:40:04,527
Também é inconsistente com o teu.
592
00:40:04,777 --> 00:40:07,488
Ele sabe a versão que lhe contaste.
593
00:40:08,155 --> 00:40:10,074
E descobre que não é
a que nos deste a nós.
594
00:40:10,157 --> 00:40:13,035
Também é difícil para ele acreditar em ti.
595
00:40:13,119 --> 00:40:14,787
Ele disse que não acreditava em mim?
596
00:40:15,371 --> 00:40:17,540
Porque é que ele diria isso?
597
00:40:17,623 --> 00:40:18,958
Depois há a cena do crime.
598
00:40:19,041 --> 00:40:21,210
Não conseguimos encontrar
qualquer prova física
599
00:40:21,293 --> 00:40:23,963
de que mais alguém esteve
no teu apartamento naquela noite.
600
00:40:24,046 --> 00:40:25,464
Mas esteve.
601
00:40:25,840 --> 00:40:30,094
Marie, quero ser muito claro numa coisa.
602
00:40:30,511 --> 00:40:33,722
- Não achamos que sejas má pessoa.
- Claro que não.
603
00:40:34,098 --> 00:40:37,560
E também não acho que tenha sido
tudo uma encenação planeada,
604
00:40:37,643 --> 00:40:41,856
mas dadas as inconsistências
na tua história e a falta de provas,
605
00:40:41,939 --> 00:40:45,192
está a tornar-se um quebra-cabeças
difícil de resolver.
606
00:40:45,276 --> 00:40:46,277
Por isso...
607
00:40:47,278 --> 00:40:50,739
Eu vou contar-te uma versão
que encaixa perfeitamente.
608
00:40:51,282 --> 00:40:52,116
Está bem?
609
00:40:52,783 --> 00:40:57,371
Uma jovem que passou por muitas coisas más
está sozinha pela primeira vez.
610
00:40:57,455 --> 00:40:59,457
Acabou de terminar com o namorado.
611
00:40:59,874 --> 00:41:02,251
Sentindo-se isolada, sozinha,
612
00:41:02,751 --> 00:41:03,586
poderia...
613
00:41:04,503 --> 00:41:06,046
... no calor do momento,
614
00:41:06,755 --> 00:41:10,259
inventar uma história,
sem pensar muito bem...
615
00:41:11,802 --> 00:41:14,513
... que lhe daria a atenção
de que ela precisa.
616
00:41:14,597 --> 00:41:16,849
Porque não tiveste atenção suficiente
na tua vida.
617
00:41:16,932 --> 00:41:18,017
Consigo perceber isso.
618
00:41:19,935 --> 00:41:22,855
Não recebeste carinho nem proteção e...
619
00:41:24,773 --> 00:41:26,108
... a culpa não é tua.
620
00:41:27,401 --> 00:41:29,111
Então, Marie,
621
00:41:30,404 --> 00:41:31,238
conta-nos.
622
00:41:31,822 --> 00:41:34,200
Precisamos de saber. É o nosso trabalho.
623
00:41:35,034 --> 00:41:39,079
Há mesmo um violador por aí
que devíamos procurar?
624
00:41:42,041 --> 00:41:43,000
Marie?
625
00:41:46,003 --> 00:41:48,714
Marie, não podemos sair daqui
sem uma resposta.
626
00:41:54,553 --> 00:41:55,387
Diz.
627
00:42:05,856 --> 00:42:06,690
Não.
628
00:42:07,441 --> 00:42:08,984
Não houve nenhum violador?
629
00:42:10,319 --> 00:42:11,904
Ninguém entrou no teu apartamento?
630
00:42:12,738 --> 00:42:13,656
E os...
631
00:42:14,949 --> 00:42:17,243
... atacadores e a faca, foste tu?
632
00:42:21,455 --> 00:42:22,289
Muito bem.
633
00:42:24,166 --> 00:42:25,209
Obrigado, Marie.
634
00:42:26,210 --> 00:42:27,336
Posso ir-me embora?
635
00:42:27,962 --> 00:42:29,255
Precisamos de um depoimento.
636
00:42:30,589 --> 00:42:31,423
Certo.
637
00:42:34,760 --> 00:42:37,137
Como o depoimento anterior
já está nos autos,
638
00:42:37,221 --> 00:42:38,973
precisamos que escrevas outro
639
00:42:40,140 --> 00:42:41,892
com esta nova informação.
640
00:42:43,018 --> 00:42:43,852
Está bem?
641
00:42:48,357 --> 00:42:49,858
Aqui tens. A mesma coisa.
642
00:42:49,942 --> 00:42:52,069
Escreve o que acabaste de nos dizer,
643
00:42:52,152 --> 00:42:54,738
e, aí sim, podes ir para casa.
644
00:43:11,672 --> 00:43:13,007
Bem, assunto arrumado.
645
00:43:14,049 --> 00:43:14,925
Jesus.
646
00:43:15,175 --> 00:43:16,010
Pois é.
647
00:43:20,514 --> 00:43:22,433
Ainda bem que percebemos cedo.
648
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
Lembras-te do caso de King County
o ano passado?
649
00:43:25,686 --> 00:43:27,855
A universitária e o professor de História?
650
00:43:28,272 --> 00:43:31,609
O tipo passou uma semana na prisão
antes de ela admitir que inventou tudo.
651
00:43:32,151 --> 00:43:33,360
Ele não a processou?
652
00:43:34,028 --> 00:43:35,321
Acho que sim.
653
00:43:36,238 --> 00:43:37,156
Não o censuro.
654
00:43:39,199 --> 00:43:40,409
Mas tenho pena dela.
655
00:43:41,285 --> 00:43:44,121
Credo, dar a uma menina comida de cão.
Quem faz tal coisa?
656
00:43:44,663 --> 00:43:47,374
Se não querem crianças,
usem a merda de um preservativo.
657
00:43:47,458 --> 00:43:48,292
Céus.
658
00:43:48,667 --> 00:43:49,501
É simples.
659
00:43:52,755 --> 00:43:53,589
Trocos?
660
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
Céus...
661
00:44:04,933 --> 00:44:05,934
Aqui tens.
662
00:44:07,728 --> 00:44:08,812
Tens boleia para casa?
663
00:44:10,064 --> 00:44:11,440
Posso ir de autocarro.
664
00:44:12,024 --> 00:44:13,692
De certeza? Podemos dar-te boleia.
665
00:44:13,817 --> 00:44:14,693
Não, tudo bem.
666
00:44:15,110 --> 00:44:17,029
- Isto é para mim?
- Sim, à vontade.
667
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
Um momento.
668
00:44:21,700 --> 00:44:22,618
O que é isto?
669
00:44:23,035 --> 00:44:25,120
Isto não é o que acabaste de dizer.
670
00:44:26,288 --> 00:44:28,582
"Sonhei que tinha sido violada.
671
00:44:28,666 --> 00:44:32,753
Quando acordei, parecia tão real,
que acreditei que tinha acontecido."
672
00:44:33,629 --> 00:44:34,463
Marie,
673
00:44:35,005 --> 00:44:35,923
o que se passa?
674
00:44:36,632 --> 00:44:39,051
Acabaste de dizer que não houve violação.
675
00:44:40,219 --> 00:44:41,470
Disseste ainda agora.
676
00:44:43,347 --> 00:44:45,474
Senta-te. Vá lá, volta a sentar-te.
677
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
Deixa-me explicar-te uma coisa.
678
00:44:52,481 --> 00:44:55,359
O nosso trabalho,
meu e do Detetive Parker,
679
00:44:56,860 --> 00:44:58,529
é proteger a população.
680
00:44:59,405 --> 00:45:01,198
É isso, o trabalho é só isso.
681
00:45:01,615 --> 00:45:03,367
O tempo que passamos aqui
682
00:45:04,159 --> 00:45:06,495
é tempo em que podíamos estar nas ruas
683
00:45:06,912 --> 00:45:08,247
a proteger as pessoas.
684
00:45:08,580 --> 00:45:12,042
Claro que faz parte do trabalho
e não nos importamos de o fazer.
685
00:45:12,126 --> 00:45:14,878
Desde que o tempo passado aqui
seja bem gasto.
686
00:45:15,003 --> 00:45:16,880
Desde que seja sobre algo real.
687
00:45:17,172 --> 00:45:19,925
Isto não é um bom uso do nosso tempo.
688
00:45:20,300 --> 00:45:22,219
É um desperdício do nosso tempo.
689
00:45:33,772 --> 00:45:35,649
Tenho bastante certeza de que aconteceu.
690
00:45:35,816 --> 00:45:38,152
Bastante certeza ou certeza?
691
00:45:39,361 --> 00:45:40,738
Talvez eu o tenha bloqueado.
692
00:45:43,157 --> 00:45:43,991
Marie.
693
00:45:44,533 --> 00:45:46,994
És claramente uma jovem inteligente.
694
00:45:47,161 --> 00:45:50,038
Deves perceber que a maneira
como estás a lidar com isto...
695
00:45:51,790 --> 00:45:54,460
Dizes uma coisa e escreves outra.
696
00:45:55,169 --> 00:45:57,546
Há um violador, afinal não há...
697
00:45:58,505 --> 00:46:00,799
Sonhaste, bloqueaste a recordação.
698
00:46:01,133 --> 00:46:03,635
Já nos contaste quatro versões diferentes.
699
00:46:03,969 --> 00:46:06,597
A esta altura, seja a verdade qual for,
700
00:46:06,680 --> 00:46:11,602
a única coisa que sabemos com certeza
é que disseste pelo menos três mentiras.
701
00:46:16,607 --> 00:46:18,233
O que achas que devia acontecer
702
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
a alguém que...
703
00:46:21,945 --> 00:46:24,072
... mentiria sobre uma coisa destas?
704
00:46:29,077 --> 00:46:30,621
Devia ter aconselhamento?
705
00:47:05,614 --> 00:47:06,490
Está bem.
706
00:47:11,161 --> 00:47:12,162
Está bem, o quê?
707
00:47:14,206 --> 00:47:16,041
Está bem, eu escrevo o depoimento.
708
00:47:38,313 --> 00:47:39,147
Marie?
709
00:47:40,399 --> 00:47:41,608
O que estás a fazer?
710
00:47:41,692 --> 00:47:44,111
Cuidado, vais arranhar a porta...
711
00:47:44,319 --> 00:47:47,155
Espera só um segundo, está bem?
Eu tiro o carro.
712
00:47:47,865 --> 00:47:49,324
Deixa-me ajudar-te.
713
00:47:49,783 --> 00:47:51,952
- Marie.
- Como me ajudaste com a polícia?
714
00:47:52,035 --> 00:47:53,161
Como assim?
715
00:47:53,954 --> 00:47:55,330
Como assim?
716
00:47:55,706 --> 00:47:58,375
Não sei o que te disseram
ou o que ouviste,
717
00:47:58,584 --> 00:47:59,710
mas eu não...
718
00:47:59,793 --> 00:48:03,005
Não fiz nada nem disse nada.
719
00:48:03,213 --> 00:48:04,089
- Larga-me.
- Ouve.
720
00:48:04,172 --> 00:48:06,592
Isto parece um grande mal-entendido.
721
00:48:06,675 --> 00:48:09,720
Só contei à polícia
um pouco da tua história.
722
00:48:10,137 --> 00:48:12,681
Disse-lhes onde estiveste
e o que passaste.
723
00:48:13,056 --> 00:48:14,266
Só isso.
724
00:48:14,808 --> 00:48:17,519
Posso ter-lhes dito
que andas mais sensível ultimamente,
725
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
mas isso é a verdade.
726
00:48:19,438 --> 00:48:21,189
Não! Não faças isso.
727
00:48:21,273 --> 00:48:24,651
Não faças o número do desaparecimento.
Estamos a ter uma conversa.
728
00:48:24,943 --> 00:48:26,236
Não a abandones.
729
00:48:26,653 --> 00:48:27,487
Marie!
730
00:48:28,071 --> 00:48:28,906
Marie!
731
00:48:46,506 --> 00:48:47,507
Marie.
732
00:48:48,967 --> 00:48:49,885
Podemos falar?
733
00:48:57,893 --> 00:48:58,936
Eu não menti.
734
00:48:59,853 --> 00:49:00,812
Como assim?
735
00:49:02,356 --> 00:49:05,651
- Disse a verdade da primeira vez.
- Quanto a teres sido violada?
736
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
Então é verdade?
737
00:49:08,946 --> 00:49:11,949
- Porque disseste à polícia que não era?
- Não sei.
738
00:49:12,282 --> 00:49:13,575
Estava muito cansada
739
00:49:13,700 --> 00:49:15,160
e não paravam de me chatear.
740
00:49:15,243 --> 00:49:16,286
- Chatear?
- Sim.
741
00:49:16,370 --> 00:49:18,830
A perguntar a mesma coisa
vezes sem conta.
742
00:49:18,914 --> 00:49:20,415
"A tua história não bate certo.
743
00:49:20,499 --> 00:49:23,335
Como não acreditam em ti?
Há mesmo um violador por aí?"
744
00:49:23,418 --> 00:49:26,254
Eu só... Só queria ir para casa.
745
00:49:26,546 --> 00:49:29,758
Se há um violador por aí
e disseste à polícia que não,
746
00:49:29,841 --> 00:49:32,386
tens de lá voltar e esclarecer isso, já.
747
00:49:32,803 --> 00:49:34,805
- Mas tenho de ir trabalhar.
- Marie.
748
00:49:35,305 --> 00:49:36,431
Isto é importante.
749
00:49:40,102 --> 00:49:43,271
Queres retirar o depoimento
a retirar o depoimento?
750
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Sim.
751
00:49:47,359 --> 00:49:49,403
Muito bem, vamos fazer isto outra vez.
752
00:49:55,075 --> 00:49:57,202
O Detetive Parker não está cá hoje.
753
00:49:57,494 --> 00:49:58,870
Este é o Sargento Rheinhart.
754
00:49:58,954 --> 00:50:00,038
Como estás, Marie?
755
00:50:01,373 --> 00:50:04,001
Então, vamos recuar um pouco
756
00:50:04,626 --> 00:50:06,586
e falar sobre o que causou
esta reviravolta.
757
00:50:06,878 --> 00:50:09,423
Aconteceu algo ontem à noite,
quando foste para casa?
758
00:50:10,048 --> 00:50:12,217
Recriminaram-te por mentir?
759
00:50:15,721 --> 00:50:16,680
- Não.
- A sério?
760
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Porque as pessoas lá em baixo...
São teus conselheiros?
761
00:50:21,685 --> 00:50:22,728
- Sim.
- Sim.
762
00:50:23,812 --> 00:50:25,897
Pareciam um pouco chateados.
763
00:50:26,231 --> 00:50:27,441
E eu percebo.
764
00:50:27,524 --> 00:50:32,029
Investiram muito tempo e energia
a pensar que esta coisa horrível aconteceu
765
00:50:32,112 --> 00:50:33,822
e depois descobrem que não...
766
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
Quero dizer...
767
00:50:44,082 --> 00:50:46,084
Eu lembro-me dele em cima de mim.
768
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Marie...
769
00:50:53,050 --> 00:50:54,384
Eu sei que é difícil.
770
00:50:54,718 --> 00:50:56,094
E lamento imenso,
771
00:50:56,219 --> 00:50:59,014
mas tenho de te lembrar
do que já aconteceu.
772
00:51:00,015 --> 00:51:02,350
Tu já nos disseste que mentiste.
773
00:51:02,559 --> 00:51:05,395
Já disseste que falsificaste provas.
774
00:51:05,604 --> 00:51:06,688
Juraste.
775
00:51:06,772 --> 00:51:08,023
Assinaste o teu nome.
776
00:51:08,315 --> 00:51:09,816
E tendo isso em conta...
777
00:51:11,151 --> 00:51:12,861
... como vamos acreditar em ti agora?
778
00:51:14,905 --> 00:51:18,075
Podia fazer um teste
no detetor de mentiras.
779
00:51:19,868 --> 00:51:21,661
Sim, é verdade,
780
00:51:22,871 --> 00:51:23,705
podias.
781
00:51:24,539 --> 00:51:25,749
Isso é uma opção.
782
00:51:26,541 --> 00:51:29,628
Mas tens de saber que,
se o fizeres e falhares,
783
00:51:29,920 --> 00:51:32,339
isso chama-se dar um falso testemunho.
784
00:51:33,090 --> 00:51:34,341
É um crime.
785
00:51:35,342 --> 00:51:36,176
Então...
786
00:51:37,636 --> 00:51:41,389
... queres ir lá abaixo ao polígrafo,
787
00:51:42,140 --> 00:51:43,350
ou queres apenas
788
00:51:44,184 --> 00:51:47,145
esclarecer tudo isto connosco, aqui?
789
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Talvez...
790
00:51:55,112 --> 00:51:56,488
Talvez eu estivesse...
791
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
... hipnotizada.
792
00:51:59,491 --> 00:52:02,702
Sabes que mais?
Está bem, vamos testar-te no polígrafo.
793
00:52:02,994 --> 00:52:05,705
Vamos. Mas escuta o seguinte, Marie.
794
00:52:06,498 --> 00:52:07,833
O tipo que faz o teste
795
00:52:08,291 --> 00:52:09,751
não vai perguntar-te:
796
00:52:10,127 --> 00:52:13,713
"Foste hipnotizada
para pensar que foste violada?"
797
00:52:14,506 --> 00:52:16,216
"Sonhaste que foste violada?"
798
00:52:16,466 --> 00:52:18,885
Ele vai fazer-te uma única pergunta:
799
00:52:19,511 --> 00:52:20,971
"Foste violada?"
800
00:52:22,013 --> 00:52:22,848
Só isso.
801
00:52:23,431 --> 00:52:26,268
E se a tua resposta
for avaliada como mentira,
802
00:52:26,476 --> 00:52:28,603
não terei escolha a não ser deter-te
803
00:52:28,979 --> 00:52:30,397
e meter-te na cadeia.
804
00:52:31,064 --> 00:52:32,232
Espere, mas porquê?
805
00:52:32,524 --> 00:52:34,860
O falso testemunho é um crime
por uma razão.
806
00:52:34,943 --> 00:52:38,113
Impede-nos de fazer o nosso trabalho
e de manter a população segura.
807
00:52:38,196 --> 00:52:41,241
É por isso que aplicamos essa lei
e processamos quem a quebrar.
808
00:52:42,826 --> 00:52:45,203
Também suspeito
que a tua situação de vida,
809
00:52:45,287 --> 00:52:47,956
com os conselheiros e os subsídios
e tudo o mais...
810
00:52:48,039 --> 00:52:51,209
Perdes tudo isso
se tiveres cadastro, certo?
811
00:52:52,586 --> 00:52:56,006
Mas, como eu disse,
se quiseres fazer o teste do polígrafo,
812
00:52:56,089 --> 00:52:57,340
estás no teu direito.
813
00:52:59,426 --> 00:53:01,344
Só tens de ter noção dos riscos.
814
00:53:02,262 --> 00:53:03,138
Mas, sim...
815
00:53:04,472 --> 00:53:06,057
... a decisão é tua.
816
00:53:20,530 --> 00:53:22,032
Então, que aconteceu?
817
00:53:23,158 --> 00:53:23,992
Nada.
818
00:53:24,492 --> 00:53:25,619
Foi tudo inventado.
819
00:53:26,494 --> 00:53:29,539
Diz que não pensou
que tomaria estas proporções.
820
00:53:30,624 --> 00:53:32,751
- Vamos arquivar o caso.
- Certo.
821
00:53:34,502 --> 00:53:36,213
Liguem-me se tiverem perguntas.
822
00:53:36,504 --> 00:53:37,505
Sim, obrigada.
823
00:53:47,807 --> 00:53:50,936
Porque farias isso?
Porquê assustar-nos assim? Isso...
824
00:53:51,019 --> 00:53:52,270
É doentio, é o que é.
825
00:53:52,562 --> 00:53:54,981
- Estás doente.
- Sabias como nos deixaria assustados.
826
00:53:55,065 --> 00:53:57,609
Malta, vamos tentar pôr isto
em termos de sentimentos.
827
00:53:57,692 --> 00:53:58,610
Sinto-me zangado.
828
00:53:58,693 --> 00:53:59,945
- Traída.
- Repugnada.
829
00:54:00,028 --> 00:54:01,947
Zangada, muito zangada.
830
00:54:04,491 --> 00:54:07,118
Marie, queres dizer alguma coisa?
831
00:54:35,105 --> 00:54:35,981
É de loucos.
832
00:54:41,528 --> 00:54:42,529
- Amelia.
- Não.
833
00:54:42,612 --> 00:54:43,655
Está bem? Não.