1
00:00:06,214 --> 00:00:09,843
Inspirado em fatos reais, Inacreditável
segue investigações de agressão sexual
2
00:00:09,926 --> 00:00:12,846
e inclui representações de violência.
Recomenda-se discrição.
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
CENTRO JUVENIL DE LYNNWOOD
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,786
COLÉGIO MARKWAY
6
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
APARTAMENTOS OAKDALE
PARA JOVENS EM RISCO
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
Aqui, é água.
8
00:01:05,398 --> 00:01:08,485
Eu ia fazer chá, mas você não tem.
9
00:01:11,738 --> 00:01:13,156
Vamos, querida, dê um gole.
10
00:01:20,246 --> 00:01:22,082
Estão vindo. A ajuda está vindo.
11
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
Olá, entre. Sou a Judith,
mãe adotiva da Marie.
12
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
A ex-mãe adotiva.
13
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Ela me ligou, e eu vim imediatamente.
14
00:01:34,010 --> 00:01:37,722
-Sou o Policial Curran.
-Sim, obrigada. Entre.
15
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Obrigado.
16
00:01:39,265 --> 00:01:40,433
Ela está bem ali.
17
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
Marie, sou o Policial Curran.
Estou aqui pra ajudá-la.
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,899
Pode me contar o que aconteceu?
19
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
Eu fui estuprada.
20
00:01:52,987 --> 00:01:53,822
Certo.
21
00:01:55,073 --> 00:01:58,159
Pode me contar tudo que houve?
Tudo de que se lembra.
22
00:02:01,830 --> 00:02:03,206
Está bem, eu estava...
23
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
-Eu estava dormindo.
-Sabe que horas eram?
24
00:02:07,794 --> 00:02:08,837
Era tarde.
25
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
Eu fui dormir depois das 4h.
26
00:02:12,006 --> 00:02:14,300
Ficou acordada até tarde. Tinha saído?
27
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Não, eu estava aqui.
28
00:02:15,885 --> 00:02:19,097
Fui pra cama cedo, mas o Connor ligou,
e começamos a conversar...
29
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
Connor é um amigo ou namorado?
30
00:02:21,432 --> 00:02:23,560
-Um amigo.
-Eles eram namorados.
31
00:02:25,353 --> 00:02:26,896
Por quanto tempo conversaram?
32
00:02:28,565 --> 00:02:29,482
Algumas horas.
33
00:02:29,566 --> 00:02:30,567
E adormeceu.
34
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
Sim.
35
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
E depois?
36
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
Ele me estuprou.
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,455
Querida, precisa ser mais específica.
38
00:02:45,623 --> 00:02:50,545
Vamos voltar pra quando ele estava
de pé perto da sua cama. Ele disse algo?
39
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
Disse que, se eu gritasse, me mataria.
40
00:03:08,855 --> 00:03:10,481
Estava dormindo quando ela ligou.
41
00:03:10,899 --> 00:03:11,941
-Como se chama?
-Ann.
42
00:03:13,526 --> 00:03:16,154
Ela estava bem chateada,
então liguei pra Emergência.
43
00:03:18,406 --> 00:03:23,244
Aí ele tirou essa coisa da mochila
e me vendou.
44
00:03:24,662 --> 00:03:25,747
Mais alguma coisa?
45
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
Sim...
46
00:03:30,168 --> 00:03:31,002
uma camisinha.
47
00:03:32,670 --> 00:03:36,216
-E depois que ele a vendou?
-Ele amarrou minhas mãos.
48
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
Não...
49
00:03:39,219 --> 00:03:40,887
primeiro ele amarrou minhas mãos.
50
00:03:42,972 --> 00:03:43,848
Usando o quê?
51
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Cadarços.
52
00:03:48,770 --> 00:03:50,355
Também estavam na mochila?
53
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
Não, eram meus.
54
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
E o que houve depois disso?
55
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
E depois?
56
00:04:13,711 --> 00:04:15,630
Houve penetração anal?
57
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
A penetração foi com o pênis
ou com os dedos?
58
00:04:22,053 --> 00:04:23,429
Não foi com os dedos.
59
00:04:25,932 --> 00:04:28,643
O que houve quando terminou?
60
00:04:30,603 --> 00:04:34,482
Ele colocou algo na minha barriga
e tirou uma foto.
61
00:04:36,025 --> 00:04:37,402
Ainda estava vendada?
62
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Como sabe que ele tirou uma foto?
63
00:04:44,784 --> 00:04:47,829
Porque havia flashes.
64
00:04:49,455 --> 00:04:52,750
E ele disse que se eu contasse algo,
ele postaria a foto.
65
00:04:53,710 --> 00:04:55,169
Ele disse mais alguma coisa?
66
00:04:57,297 --> 00:05:01,342
Ele disse que não foi tão bom
quanto ele imaginava.
67
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
Pode descrevê-lo fisicamente?
68
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
-Ele estava de máscara...
-Qualquer coisa de que se lembre.
69
00:05:12,270 --> 00:05:13,479
Ele era alto, baixo?
70
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
Alto.
71
00:05:15,898 --> 00:05:16,733
Etnia?
72
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
-Branca.
-Olhos?
73
00:05:20,320 --> 00:05:21,404
Não sei, tipo...
74
00:05:22,155 --> 00:05:23,698
claros, não...
75
00:05:24,824 --> 00:05:25,742
castanhos.
76
00:05:30,496 --> 00:05:32,457
Ele estava com um suéter cinza.
77
00:05:34,542 --> 00:05:36,919
Com licença. O que está havendo?
78
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
Mora aqui?
79
00:05:38,171 --> 00:05:39,088
Trabalho aí.
80
00:05:39,672 --> 00:05:40,506
Pode ir.
81
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
Isso é da Marie.
82
00:05:51,309 --> 00:05:55,772
-Eu a ajudei a comprar um conjunto...
-Não toque nisso. Desculpe.
83
00:05:55,855 --> 00:05:59,025
-Com licença.
-Sou conselheira dela. Tudo bem?
84
00:05:59,317 --> 00:06:00,151
Venha aqui.
85
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
Sinto muito por isso.
86
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
Sinto muito mesmo.
87
00:06:09,243 --> 00:06:10,912
-Oi, Judith.
-Oi, Becca.
88
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
O que temos?
89
00:06:19,962 --> 00:06:24,550
Tenho um depoimento inicial da vítima.
Ela está abalada.
90
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Oi, Marie. Sou o Inv. Parker,
este é o Inv. Pruitt.
91
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
Somos os responsáveis pelo caso.
92
00:06:33,393 --> 00:06:36,479
Sei que é difícil,
mas preciso fazer algumas perguntas.
93
00:06:38,731 --> 00:06:39,982
Já contei pra ele.
94
00:06:40,066 --> 00:06:42,735
-Policial Curran.
-Ótimo. Curran é um bom policial.
95
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Mas sou o investigador,
então preciso ouvir diretamente de você.
96
00:06:47,365 --> 00:06:48,199
Está bem?
97
00:06:50,284 --> 00:06:51,828
-Sim.
-Minha equipe precisa coletar
98
00:06:51,911 --> 00:06:54,705
provas para o laboratório forense.
Tudo bem?
99
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Certo.
100
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
Vamos começar do começo.
101
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
Ontem à noite, antes do ocorrido,
o que estava fazendo?
102
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Eu estava dormindo.
103
00:07:07,385 --> 00:07:08,469
E antes disso?
104
00:07:11,305 --> 00:07:12,515
Estava ao telefone.
105
00:07:14,142 --> 00:07:14,976
Tchau.
106
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
Se gritar, eu te mato.
107
00:07:26,404 --> 00:07:27,488
Desculpe interromper.
108
00:07:27,697 --> 00:07:30,992
Só pra ficar claro, a venda
e a camisinha vieram da mochila dele,
109
00:07:31,075 --> 00:07:33,369
mas os cadarços e a faca eram seus?
110
00:07:34,745 --> 00:07:36,956
Entendi. Quanto tempo durou?
111
00:07:46,466 --> 00:07:47,383
Não sei.
112
00:07:49,886 --> 00:07:51,262
E depois que acabou?
113
00:07:55,433 --> 00:07:56,309
Ele foi embora.
114
00:07:58,811 --> 00:08:03,608
Obrigado, Marie. Preciso fazer
mais perguntas na delegacia mais tarde.
115
00:08:03,691 --> 00:08:05,735
Mas agora precisa ir ao hospital.
116
00:08:05,818 --> 00:08:07,236
Precisam examinar você.
117
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Vai precisar de roupas.
118
00:08:09,822 --> 00:08:12,325
Desculpe, senhora,
não pode tocar aí agora.
119
00:08:14,744 --> 00:08:17,371
Diga aos investigadores
o que levar pra você.
120
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
PROVA
121
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
Certo, pode se virar.
122
00:08:52,281 --> 00:08:54,325
Desculpe, estamos acabando.
123
00:09:01,499 --> 00:09:03,793
De novo? Já contei ao policial.
124
00:09:04,669 --> 00:09:07,630
-A dois policiais.
-Eu sei, sinto muito.
125
00:09:08,297 --> 00:09:09,840
São pros nossos registros.
126
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
Eu estava dormindo.
127
00:09:25,106 --> 00:09:28,651
Sem sinal de entrada forçada.
A porta devia estar destrancada.
128
00:09:28,901 --> 00:09:30,278
Provavelmente a de correr.
129
00:09:31,404 --> 00:09:34,365
-Fluidos corporais?
-Coletamos duas manchas dos lençóis.
130
00:09:34,448 --> 00:09:37,410
-Encontramos alguns cabelos no chão.
-Digitais?
131
00:09:37,618 --> 00:09:41,330
Duas parciais na porta.
Não o bastante pra usar no AFIS.
132
00:09:42,665 --> 00:09:46,669
-O que os vizinhos disseram?
-Estamos perguntando. Até agora, nada.
133
00:09:50,131 --> 00:09:51,007
Deveria ir.
134
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
-Não quero te deixar, querida.
-Não, vá.
135
00:09:54,594 --> 00:09:58,264
-É ruim quando ninguém te busca na escola.
-Bem...
136
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Está bem.
137
00:10:06,772 --> 00:10:08,024
Nos falamos em breve.
138
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
Será um total de 12 swabs.
139
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
Quatro da vagina, quatro do reto
e quatro da área intermediária.
140
00:10:21,662 --> 00:10:25,541
Vou usar um espéculo
pra coletar seu corrimento vaginal.
141
00:10:25,625 --> 00:10:29,712
Preciso perguntar se fez sexo consensual
nas últimas 72 horas.
142
00:10:32,590 --> 00:10:33,466
Vamos lá.
143
00:10:39,972 --> 00:10:43,476
Agora vou colocar um corante
na sua área genital.
144
00:10:43,559 --> 00:10:47,438
Ele mostra a diferença
entre o tecido saudável e danificado.
145
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Ainda não.
146
00:11:07,958 --> 00:11:09,794
Quase pronto. Mais uma coisa.
147
00:11:33,734 --> 00:11:35,486
Sua assinatura, aqui e aqui.
148
00:11:37,863 --> 00:11:41,325
Obrigada. São antibióticos
caso tenha sido exposta a DSTs.
149
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
Quatro comprimidos,
tome todos juntos com água.
150
00:11:44,203 --> 00:11:47,039
Sua pílula do dia seguinte.
Só uma, também com água.
151
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
Se tiver algum desses sintomas:
152
00:11:52,378 --> 00:11:56,257
sangramento excessivo, corrimento,
falta de ar, dificuldade para engolir,
153
00:11:56,340 --> 00:11:58,342
urticária, pensamentos suicidas...
154
00:11:58,426 --> 00:12:00,886
anotei há um número
junto com as instruções.
155
00:12:12,314 --> 00:12:13,733
Oi, Marie, como vai?
156
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Com dor de cabeça.
157
00:12:16,777 --> 00:12:17,737
Sinto muito.
158
00:12:18,738 --> 00:12:20,948
Vou tentar ser rápido.
159
00:12:22,575 --> 00:12:24,827
Só quero repassar os detalhes
mais uma vez.
160
00:12:25,703 --> 00:12:27,246
Mas eu já contei tudo.
161
00:12:27,329 --> 00:12:28,873
Eu sei, é difícil.
162
00:12:28,956 --> 00:12:33,461
Muitas vezes, quando as vítimas
falam do crime, surgem novos detalhes.
163
00:12:34,170 --> 00:12:37,006
Às vezes, importantes.
Quero encontrar esse cara.
164
00:12:37,089 --> 00:12:41,218
Quero fazê-lo pagar pelo que fez com você
e garantir que não faça com mais ninguém.
165
00:12:41,677 --> 00:12:42,553
Então...
166
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
preciso de todos os detalhes possíveis.
167
00:12:46,891 --> 00:12:50,352
Vamos começar do princípio.
Antes da agressão.
168
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
Era tarde. Eu estava na cama.
169
00:12:55,399 --> 00:12:59,195
Fiquei acordada falando com o Connor.
E, lá pelas 4h, fui dormir.
170
00:13:02,448 --> 00:13:03,949
Se gritar, eu te mato.
171
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
Como descreveria a voz dele?
172
00:13:09,622 --> 00:13:12,875
Eu não... só normal.
173
00:13:12,958 --> 00:13:16,796
Sem sotaque,
nenhuma característica específica?
174
00:13:18,380 --> 00:13:20,132
Não, só uma voz.
175
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
Está bem.
176
00:13:22,551 --> 00:13:23,469
E depois?
177
00:13:28,641 --> 00:13:31,268
Espere. Disse um moletom ou um suéter?
178
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
Um moletom.
179
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
Tem certeza?
180
00:13:36,315 --> 00:13:38,442
Quero dizer... sim...
181
00:13:38,859 --> 00:13:39,735
Está bem.
182
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
E a agressão em si.
183
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
A penetração foi vaginal,
anal ou de ambos os jeitos?
184
00:13:50,120 --> 00:13:50,996
Foi vaginal.
185
00:14:53,309 --> 00:14:54,184
Espere.
186
00:14:54,810 --> 00:14:55,811
Cinco minutos?
187
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
Por aí, é.
188
00:15:00,190 --> 00:15:01,025
Está bem.
189
00:15:01,233 --> 00:15:02,234
E depois?
190
00:15:03,903 --> 00:15:04,820
Ele foi embora.
191
00:15:06,196 --> 00:15:08,198
-Imediatamente?
-Não imediatamente.
192
00:15:08,282 --> 00:15:11,952
Ele pegou a venda,
colocou as coisas na mochila.
193
00:15:12,036 --> 00:15:13,621
A venda e a camisinha,
194
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
mas deixou a faca e os cadarços.
195
00:15:18,083 --> 00:15:19,251
E aí, foi embora.
196
00:15:21,503 --> 00:15:22,880
O que fez então?
197
00:16:31,490 --> 00:16:35,202
Ligou pra sua vizinha
depois de ligar pra Judith?
198
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
Sim.
199
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
E por que ligou pra ela?
200
00:16:39,206 --> 00:16:42,251
-O quê?
-Quero saber por que ligou pra Amelia.
201
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Ela... porque ela é minha amiga.
202
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Entendi.
203
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
Certo, só mais duas coisas.
204
00:16:55,681 --> 00:16:57,850
Esta é uma liberação médica.
205
00:16:58,392 --> 00:17:03,272
Ao assinar, nos dará acesso à informação
do exame que fizeram em você no Snohomish.
206
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
Isto é um depoimento.
207
00:17:05,190 --> 00:17:08,485
Só preciso que escreva
o que acabou de me contar.
208
00:17:14,241 --> 00:17:15,117
Mas que...
209
00:17:15,868 --> 00:17:17,703
Tudo?
210
00:17:17,786 --> 00:17:20,581
Sim, precisamos dele
com suas próprias palavras.
211
00:17:25,669 --> 00:17:26,837
Senhor, minha...
212
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Desculpa, estou muito cansada.
213
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
E minha cabeça está me matando.
214
00:17:33,510 --> 00:17:34,344
Está bem.
215
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
Está bem.
216
00:17:38,015 --> 00:17:39,808
Assine a liberação médica agora.
217
00:17:40,768 --> 00:17:46,690
Leve o depoimento pra casa.
Preencha e me entregue em um ou dois dias.
218
00:17:49,985 --> 00:17:50,819
Está bem.
219
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Sinto muito.
220
00:18:17,221 --> 00:18:18,555
Estamos aqui pra você.
221
00:18:31,026 --> 00:18:33,320
É importante trancarem suas portas.
222
00:18:36,740 --> 00:18:38,117
Precisam trancá-las.
223
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
E suas janelas.
224
00:18:42,830 --> 00:18:44,081
Precisam fazer isso.
225
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
Precisam se manter seguros.
226
00:18:54,508 --> 00:18:56,176
Pode ficar o quanto quiser.
227
00:18:56,802 --> 00:18:59,721
Ty disse que devo ganhar
outro apartamento amanhã.
228
00:19:00,472 --> 00:19:01,431
Tão rápido?
229
00:19:02,349 --> 00:19:04,726
Gosto de ter você como colega de quarto.
230
00:19:15,988 --> 00:19:18,907
-Ligando pro Connor?
-Não, pra minha mãe adotiva.
231
00:19:19,658 --> 00:19:22,828
Não a que estava aqui, outra, a Colleen.
232
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
Quantas você teve?
233
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
Um milhão.
234
00:19:30,419 --> 00:19:31,628
A Colleen era legal.
235
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
Oi.
236
00:19:50,105 --> 00:19:50,981
Sou eu.
237
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
Então, como ela está?
238
00:20:11,627 --> 00:20:12,753
Ela foi estuprada.
239
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
Ontem, um cara invadiu o apartamento dela.
240
00:20:17,257 --> 00:20:18,759
Nossa, sério?
241
00:20:19,968 --> 00:20:21,762
Como ela está? Está machucada?
242
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
LIGANDO PARA CONNOR
243
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Oi.
244
00:21:01,385 --> 00:21:02,302
Nada bem.
245
00:21:05,472 --> 00:21:08,433
CIDADE DE LYNNWOOD
246
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
Nossa, querida, eu sinto muito.
247
00:21:40,507 --> 00:21:43,302
-Tudo bem.
-Não quis te assustar. Estava aberta.
248
00:21:43,385 --> 00:21:44,303
Não, tudo bem.
249
00:21:45,762 --> 00:21:46,930
Eu só...
250
00:21:48,640 --> 00:21:52,185
Só estou levando umas coisas lá pra cima.
251
00:21:52,728 --> 00:21:54,146
Vão te dar outro lugar?
252
00:21:57,357 --> 00:21:58,191
Sim.
253
00:21:59,026 --> 00:22:00,193
Sim, lá em cima.
254
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
Ah, que bom.
255
00:22:01,653 --> 00:22:02,487
Sim.
256
00:22:05,324 --> 00:22:06,950
Espere um pouco.
257
00:22:07,576 --> 00:22:10,829
Venha aqui.
258
00:22:16,084 --> 00:22:17,127
Como você está?
259
00:22:20,297 --> 00:22:21,214
Bem.
260
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
Tudo bem não estar bem.
261
00:22:25,469 --> 00:22:26,595
Eu sei, eu só...
262
00:22:27,012 --> 00:22:30,682
preciso arrumar as coisas,
o Ty me emprestou essas cestas
263
00:22:30,766 --> 00:22:33,101
e precisa delas hoje à tarde, então...
264
00:22:36,855 --> 00:22:38,482
estou tentando me apressar.
265
00:22:43,612 --> 00:22:44,488
Marie.
266
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Marie, devagar.
267
00:22:56,833 --> 00:22:57,793
De qual gostou?
268
00:23:00,545 --> 00:23:02,506
Estou procurando os que eu tinha.
269
00:23:03,882 --> 00:23:04,966
Estavam bem aqui.
270
00:23:05,717 --> 00:23:07,469
Talvez não tenham mais.
271
00:23:14,935 --> 00:23:16,645
Oi, com licença,
272
00:23:16,853 --> 00:23:19,689
sabe onde estão os lençóis verdes
com margaridas?
273
00:23:19,981 --> 00:23:21,274
Eles ficavam aqui.
274
00:23:22,275 --> 00:23:26,196
-Tudo que temos está aqui.
-Sério? Tinham vários há uns três meses.
275
00:23:26,279 --> 00:23:28,073
Pode verificar nos fundos?
276
00:23:28,865 --> 00:23:30,700
Ela disse que está tudo aqui.
277
00:23:30,784 --> 00:23:33,036
-Está.
-É o que dizem na minha loja,
278
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
mas, às vezes,
tem um ou dois itens sobrando.
279
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
Não é o bastante pras prateleiras,
então deixam nos fundos.
280
00:23:38,917 --> 00:23:39,793
Não fazemos isso.
281
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
-Vamos escolher outro.
-Não quero outro.
282
00:23:42,838 --> 00:23:46,341
-Quero o meu. O que eu tinha.
-Eles não têm.
283
00:23:46,675 --> 00:23:47,551
Talvez tenham.
284
00:23:48,343 --> 00:23:52,597
-Nos fundos. Só estou pedindo pra ver.
-Sei o que tem lá. Estou lá o tempo todo.
285
00:23:52,722 --> 00:23:54,933
Só o que tem lá é mais do que temos aqui.
286
00:23:55,016 --> 00:23:56,852
-Não vai nem ver?
-Marie.
287
00:23:57,227 --> 00:23:58,854
Está sendo irracional.
288
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Eu estou?
289
00:24:00,439 --> 00:24:01,356
E ela?
290
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
-Sinto muito.
-Tudo bem.
291
00:24:03,525 --> 00:24:07,279
-Sério? Vai ficar do lado dela?
-Não estou do lado de ninguém.
292
00:24:07,362 --> 00:24:11,992
-Vamos escolher lençóis e ir embora.
-Não quero esses, quero os meus.
293
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Depois do que houve neles? No seu lugar,
nunca mais iria querer vê-los.
294
00:24:15,537 --> 00:24:16,872
Não está no meu lugar!
295
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
Marie, vamos, seus sapatos.
296
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
Tudo bem.
297
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Querida, é novinho.
298
00:24:50,780 --> 00:24:51,948
Tudo bem.
299
00:24:58,330 --> 00:25:00,874
-Marie, é o Ty.
-Entre.
300
00:25:02,042 --> 00:25:03,543
-Oi, Colleen.
-Oi, Ty.
301
00:25:05,962 --> 00:25:07,172
Como está, Marie?
302
00:25:07,964 --> 00:25:08,798
Bem.
303
00:25:09,090 --> 00:25:10,467
Veja, já fiz a mudança.
304
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
Marie, vamos, levante-se.
305
00:25:17,057 --> 00:25:19,476
Precisa de mais alguma coisa?
306
00:25:20,727 --> 00:25:21,728
Não, tudo bem.
307
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Obrigada.
308
00:25:23,230 --> 00:25:27,025
-Tá. Se precisar, sabe onde me encontrar.
-Tá, legal, valeu.
309
00:25:29,152 --> 00:25:30,403
-Obrigada, Ty.
-Claro.
310
00:25:32,864 --> 00:25:34,032
Marie.
311
00:25:38,286 --> 00:25:39,162
Querida.
312
00:25:40,372 --> 00:25:42,707
O que posso fazer por você?
Do que precisa?
313
00:25:42,791 --> 00:25:43,833
Nada, estou bem.
314
00:25:44,960 --> 00:25:45,919
Querida.
315
00:25:47,671 --> 00:25:49,923
O que aconteceu com você é algo grave.
316
00:25:50,257 --> 00:25:53,385
Quero ter certeza de que está
recebendo o apoio que precisa.
317
00:25:54,010 --> 00:25:56,221
Só quero jogar essas coisas fora.
318
00:25:58,306 --> 00:26:02,018
-Não quer falar sobre isso?
-Não, podemos conversar. Só quero...
319
00:26:02,352 --> 00:26:03,812
terminar com isso.
320
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
Está bem.
321
00:26:23,748 --> 00:26:26,585
-Me ligue se precisar de algo.
-Está bem.
322
00:26:45,770 --> 00:26:46,855
Oi, Judith, sou eu.
323
00:26:47,897 --> 00:26:49,983
Sim, estou saindo daqui agora.
324
00:26:51,610 --> 00:26:54,988
Sinceramente, não sei como ela está.
325
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
Ela parecia...
326
00:26:57,407 --> 00:26:58,658
eu não sei, bem.
327
00:26:59,534 --> 00:27:01,870
Como se nada tivesse acontecido.
328
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
Como se fosse estranho
eu a estar visitando.
329
00:27:06,666 --> 00:27:10,670
Barlow, preciso de uma cópia
do arquivo do DCFS.
330
00:27:11,421 --> 00:27:13,673
O da vítima da agressão sexual de Oakdale.
331
00:27:14,090 --> 00:27:15,133
Pode deixar.
332
00:27:23,642 --> 00:27:27,395
POLÍCIA DE LYNNWOOD
INVESTIGADOR ROBERT PARKER
333
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Parker.
334
00:27:38,531 --> 00:27:39,741
Certo, claro.
335
00:27:40,825 --> 00:27:42,410
Como vai?
336
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Tudo bem se isso ficar entre nós?
337
00:27:47,999 --> 00:27:51,211
-Sem anotações?
-Prefiro que seja confidencial.
338
00:27:51,294 --> 00:27:53,254
Não quero que a Marie saiba.
339
00:27:54,464 --> 00:27:56,549
Claro, posso fazer isso.
340
00:27:58,259 --> 00:27:59,511
Eu a amo.
341
00:28:00,303 --> 00:28:02,931
Ela ficou comigo pelos últimos dois anos.
342
00:28:03,056 --> 00:28:05,725
-Ela veio da casa da Colleen.
-Quem é Colleen?
343
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
Outra mãe adotiva.
344
00:28:07,018 --> 00:28:11,064
A Marie ficou com a Colleen
por algumas semanas antes de vir pra cá.
345
00:28:11,815 --> 00:28:14,734
Não é pouco tempo?
346
00:28:14,818 --> 00:28:16,111
Foi uma emergência.
347
00:28:16,194 --> 00:28:19,280
A casa onde a Marie estava antes era...
348
00:28:20,198 --> 00:28:21,741
tiveram que tirá-la de lá.
349
00:28:21,825 --> 00:28:26,121
Ela foi pra casa da Colleen, que estava
lotada, então ela não podia ficar com ela.
350
00:28:26,204 --> 00:28:27,622
-E ela veio pra cá.
-Sim.
351
00:28:27,831 --> 00:28:30,041
Ela foi minha primeira filha adotiva.
352
00:28:30,542 --> 00:28:32,293
Achei que iam me dar um bebê.
353
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
Eu tinha um berço e tudo.
354
00:28:34,462 --> 00:28:37,966
-Aí essa menina de 16 anos apareceu.
-Deve ter sido uma surpresa.
355
00:28:38,049 --> 00:28:40,427
Não tive problemas. Adoro adolescentes.
356
00:28:41,094 --> 00:28:44,431
Trabalho em um colégio, na direção,
357
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
vejo vários deles o dia inteiro.
358
00:28:47,809 --> 00:28:48,643
Entendi.
359
00:28:49,102 --> 00:28:50,353
Então, o senhor sabe,
360
00:28:51,020 --> 00:28:54,566
eu entendia bem pelo que ela
estava passando e suas atitudes.
361
00:28:54,649 --> 00:28:56,943
Deve ter facilitado.
362
00:28:57,026 --> 00:29:00,447
Pra mim, não sei se pra ela.
Espero que sim.
363
00:29:02,073 --> 00:29:05,994
O que quero dizer
é que ela teve uma vida difícil.
364
00:29:06,327 --> 00:29:09,789
E não só da casa onde ela veio. Mas...
365
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
em lares adotivos também.
366
00:29:12,041 --> 00:29:14,669
Ela estava em situações que chamaria de...
367
00:29:16,254 --> 00:29:17,255
abusivas?
368
00:29:17,505 --> 00:29:19,048
Algumas, sim.
369
00:29:20,675 --> 00:29:25,138
E isso a tornou
uma jovem muito complicada.
370
00:29:25,680 --> 00:29:28,600
Some a isso essa mudança,
estar sozinha pela 1a vez.
371
00:29:28,683 --> 00:29:31,811
-Há quanto tempo ela se mudou?
-Há uns seis meses.
372
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
E a transição foi difícil?
373
00:29:34,147 --> 00:29:37,442
É uma mudança, e mudanças
são estressantes. Então, sim.
374
00:29:38,151 --> 00:29:39,986
Ela ficou meio carente.
375
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
Tentando chamar a atenção.
376
00:29:43,323 --> 00:29:44,657
Chamar a atenção como?
377
00:29:47,952 --> 00:29:51,664
É uma promoção de hotel e aluguel.
378
00:29:54,250 --> 00:29:55,919
Isso é inapropriado. Marie!
379
00:29:56,920 --> 00:29:58,004
Marie.
380
00:30:00,298 --> 00:30:01,716
Querida, desça daí.
381
00:30:03,760 --> 00:30:04,886
Marie, já chega.
382
00:30:05,428 --> 00:30:06,262
Marie.
383
00:30:06,554 --> 00:30:09,265
Saia da mesa! Marie!
384
00:30:09,349 --> 00:30:11,643
Marie, há crianças aqui, já chega!
385
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
-Saia da mesa! Agora!
-O quê?
386
00:30:15,563 --> 00:30:16,731
-Agora!
-Por que tenho...
387
00:30:16,815 --> 00:30:20,610
Muito do comportamento
que eu chamaria de "olhe pra mim".
388
00:30:21,152 --> 00:30:24,531
...muitos anos de vida
389
00:30:29,202 --> 00:30:30,119
Tudo bem, querida.
390
00:30:30,578 --> 00:30:33,122
E, por outro lado,
excessivamente sensível.
391
00:30:33,832 --> 00:30:36,459
Tudo normal, dadas as circunstâncias.
392
00:30:36,543 --> 00:30:41,005
-Claro, parece uma grande mudança.
-Não achei que ela estivesse pronta.
393
00:30:41,130 --> 00:30:45,301
-Mas ele insistiu, então, apoiei.
-Certo.
394
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
Enfim, ontem de manhã
ela me ligou e contou o que houve.
395
00:30:49,055 --> 00:30:50,306
-O estupro.
-Sim.
396
00:30:50,890 --> 00:30:55,186
E eu fiquei horrorizada,
brava, irritada, preocupada.
397
00:30:55,353 --> 00:30:58,523
Tudo! Fui pra lá na hora, e...
398
00:31:03,403 --> 00:31:05,822
Não sei. Tudo pareceu...
399
00:31:07,991 --> 00:31:08,825
estranho.
400
00:31:10,785 --> 00:31:12,412
Estranho como?
401
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
Algo não batia.
402
00:31:13,955 --> 00:31:17,584
O jeito que ela estava agindo e reagindo.
O senhor a viu.
403
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
Era como se estivesse em outro lugar.
404
00:31:20,795 --> 00:31:24,632
Acho que há vários tipos de reações
pra esse tipo de coisa.
405
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
Eu sei, acredite.
406
00:31:26,926 --> 00:31:30,305
Tive minha própria experiência.
407
00:31:30,847 --> 00:31:32,265
Sua própria experiência?
408
00:31:32,640 --> 00:31:36,185
Fui agredida sexualmente
aos 20 e poucos anos.
409
00:31:36,269 --> 00:31:39,188
Um cara com quem eu namorava.
410
00:31:39,314 --> 00:31:40,732
-Sinto muito.
-Obrigada.
411
00:31:41,357 --> 00:31:43,610
O que quero dizer é que entendo disso.
412
00:31:43,693 --> 00:31:48,323
E, pelas atitudes dela e tudo mais,
não sei, achei tudo meio...
413
00:31:49,490 --> 00:31:51,993
-Estranho.
-E os detalhes estranhos.
414
00:31:52,076 --> 00:31:54,621
Ele trouxe uma venda,
mas nada pra amarrá-la.
415
00:31:54,704 --> 00:31:56,456
Um cadarço a seguraria?
416
00:31:56,956 --> 00:31:59,417
E aquilo sobre ele tirar a foto.
417
00:32:00,877 --> 00:32:02,253
-O que tem?
-Bem...
418
00:32:02,712 --> 00:32:04,130
Hipoteticamente falando...
419
00:32:04,714 --> 00:32:07,634
Ela pode ter se metido
numa situação com um rapaz.
420
00:32:07,926 --> 00:32:12,263
E há uma foto comprometedora por aí,
ou ela acha que pode haver.
421
00:32:13,264 --> 00:32:16,976
Está dizendo... que acha que a Marie
422
00:32:17,894 --> 00:32:18,978
inventou o ataque?
423
00:32:19,062 --> 00:32:22,315
Não estou tirando nenhuma conclusão. Só...
424
00:32:25,276 --> 00:32:29,656
Acordei hoje com tudo isso
girando na minha cabeça,
425
00:32:29,739 --> 00:32:34,202
e achei que vocês deviam
saber de tudo que houve.
426
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
O contexto.
427
00:32:37,413 --> 00:32:38,623
Eu nem ia ligar.
428
00:32:38,706 --> 00:32:42,085
Mas falei com a Colleen,
e ela também estava estranhando.
429
00:32:42,168 --> 00:32:44,545
Então as duas têm dúvidas
sobre a história da Marie?
430
00:32:44,629 --> 00:32:49,133
Não são dúvidas.
Só achei que, como tive essa sensação...
431
00:32:52,220 --> 00:32:56,516
eu tinha a obrigação
de compartilhar isso com vocês.
432
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
DEPOIMENTO
433
00:33:19,163 --> 00:33:20,081
Posso ir agora?
434
00:33:28,172 --> 00:33:29,882
Claro, eu te acompanho.
435
00:33:32,593 --> 00:33:35,430
Deixe-me perguntar algo
para ver se entendi.
436
00:33:36,931 --> 00:33:40,935
No seu depoimento,
disse que tentou ligar pro Connor,
437
00:33:42,145 --> 00:33:43,479
aí ligou pra Judith,
438
00:33:44,564 --> 00:33:46,024
e depois se soltou.
439
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Sim.
440
00:33:49,027 --> 00:33:49,944
Nessa ordem.
441
00:33:50,194 --> 00:33:51,029
Sim.
442
00:33:53,614 --> 00:33:55,158
Está bem, obrigado, Marie.
443
00:33:55,950 --> 00:33:56,784
De nada.
444
00:34:04,584 --> 00:34:08,212
Ela disse que foi a 1a pessoa
pra quem ligou depois do ataque.
445
00:34:08,629 --> 00:34:10,882
Ela também me disse. Me senti tão mal.
446
00:34:11,758 --> 00:34:14,594
Eu não ouvi.
Não durmo com o telefone no quarto.
447
00:34:14,677 --> 00:34:16,429
-Vocês são próximos?
-Sim.
448
00:34:17,930 --> 00:34:19,390
Amigos, mais que amigos?
449
00:34:19,974 --> 00:34:23,853
Amigos. Nós namorávamos, mas...
450
00:34:24,020 --> 00:34:27,398
Você e ela são sexualmente ativos?
451
00:34:29,692 --> 00:34:31,569
Não.
452
00:34:33,029 --> 00:34:36,783
Quando ligou naquela manhã,
ela deixou um recado pra você?
453
00:34:41,370 --> 00:34:44,248
-Ela desligou.
-Posso confirmar nos seus registros?
454
00:34:46,125 --> 00:34:47,001
Claro.
455
00:34:53,091 --> 00:34:53,925
Aí está.
456
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Obrigado.
457
00:34:55,843 --> 00:34:59,055
E quando foi que falou com ela?
458
00:34:59,138 --> 00:35:00,598
Ela ligou naquela noite.
459
00:35:04,811 --> 00:35:05,770
Às 22h48.
460
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
O que ela disse?
461
00:35:10,858 --> 00:35:13,069
Que tinha sido estuprada.
462
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
Ela deu algum detalhe?
463
00:35:14,904 --> 00:35:17,865
Sim, ela disse que acordou
464
00:35:18,199 --> 00:35:20,827
e tinha um cara lá com uma faca.
465
00:35:21,285 --> 00:35:23,162
Ela o descreveu fisicamente?
466
00:35:25,957 --> 00:35:27,458
Mas acho que depois do...
467
00:35:28,626 --> 00:35:29,460
estupro...
468
00:35:31,337 --> 00:35:35,049
-Ela disse que ele foi embora.
-Ela disse o que houve depois?
469
00:35:35,133 --> 00:35:37,510
Sim, acho que ela ainda estava...
470
00:35:38,803 --> 00:35:39,637
amarrada.
471
00:35:39,971 --> 00:35:42,390
Então ela discou com o pé.
472
00:35:43,683 --> 00:35:44,517
Com o pé?
473
00:35:47,937 --> 00:35:49,021
Tem certeza disso?
474
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
Sim, foi o que ela disse.
475
00:35:53,776 --> 00:35:55,236
Discar com o pé.
476
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
Não é um detalhe que você esqueceria, é?
477
00:35:59,073 --> 00:36:00,783
As provas que temos:
478
00:36:01,117 --> 00:36:03,786
os cadarços são dela,
a faca é da cozinha dela.
479
00:36:03,870 --> 00:36:07,415
Sem sinal de entrada forçada.
Sem digitais identificáveis.
480
00:36:07,498 --> 00:36:11,335
-Sem fluidos corporais.
-Investigador, é aquele arquivo que pediu.
481
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
Ótimo, obrigado.
482
00:36:13,212 --> 00:36:14,046
É dela?
483
00:36:14,297 --> 00:36:15,131
Sim.
484
00:36:17,675 --> 00:36:18,509
Nossa.
485
00:36:29,395 --> 00:36:30,229
Jesus.
486
00:36:35,902 --> 00:36:36,903
Marie?
487
00:36:40,239 --> 00:36:42,825
Marie, o que está fazendo?
488
00:36:44,243 --> 00:36:45,745
Cliente precisa de ajuda.
489
00:36:46,621 --> 00:36:48,956
Isso é uma panela.
Essa é a sessão de aspiradores.
490
00:36:51,751 --> 00:36:55,171
Desculpe, droga. Onde devo colocá-las?
491
00:36:55,588 --> 00:36:57,423
Deixa pra lá. Remi.
492
00:37:10,019 --> 00:37:10,853
Alô?
493
00:37:11,395 --> 00:37:12,939
Marie, é o Inv. Parker.
494
00:37:15,524 --> 00:37:16,609
Ah, oi.
495
00:37:17,193 --> 00:37:19,528
Queria saber se podemos nos encontrar.
496
00:37:22,448 --> 00:37:23,282
Por quê?
497
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Estou enrascada?
498
00:37:33,751 --> 00:37:36,837
-O que foi?
-Ela perguntou se estava enrascada.
499
00:37:38,673 --> 00:37:42,260
Na minha experiência,
quando alguém pergunta isso...
500
00:37:42,343 --> 00:37:43,177
Sim.
501
00:37:43,761 --> 00:37:45,012
Geralmente está.
502
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
Vou direto ao ponto.
503
00:37:49,267 --> 00:37:51,394
Encontrei algumas inconsistências
504
00:37:51,477 --> 00:37:54,313
nos seus depoimentos
e nos das testemunhas.
505
00:37:57,483 --> 00:38:00,278
Não sei de nada.
506
00:38:00,361 --> 00:38:03,656
Que tal repassarmos tudo?
Conte-me como foi a agressão.
507
00:38:03,990 --> 00:38:05,908
-De novo?
-Mais uma vez, sim.
508
00:38:09,829 --> 00:38:11,330
Está bem, eu...
509
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
estava na cama, dormindo.
510
00:38:21,173 --> 00:38:26,137
Marie, gostaria de voltar um pouco
e falar sobre o que aconteceu antes.
511
00:38:27,430 --> 00:38:29,974
O DCFS nos mostrou seu arquivo.
512
00:38:32,143 --> 00:38:35,354
-Por quê?
-Queríamos saber quem era,
513
00:38:35,980 --> 00:38:37,356
além dessa agressão,
514
00:38:37,648 --> 00:38:38,858
como pessoa.
515
00:38:42,945 --> 00:38:44,363
Passou por muita coisa.
516
00:38:45,072 --> 00:38:46,782
É uma sobrevivente, não é?
517
00:38:47,408 --> 00:38:48,576
Sem pai.
518
00:38:49,660 --> 00:38:52,788
Uma mãe não confiável
com namorados não muito legais.
519
00:38:52,872 --> 00:38:56,292
Depois as família adotivas,
que não foram muito melhores.
520
00:38:56,375 --> 00:38:58,711
Algumas vezes foram boas.
521
00:38:58,794 --> 00:39:02,465
O que quero dizer
é que você passou por momentos difíceis.
522
00:39:02,548 --> 00:39:05,676
Não gosto de pensar nisso. Só tento ser...
523
00:39:07,762 --> 00:39:08,929
feliz como posso.
524
00:39:09,013 --> 00:39:12,767
-O máximo possível, então...
-Claro, entendo. Então, ajude-nos.
525
00:39:13,392 --> 00:39:17,063
Há inconsistências na sua história.
526
00:39:18,272 --> 00:39:20,900
Temos quatro versões só da discagem.
527
00:39:21,025 --> 00:39:24,028
Amarrada, desamarrada,
com as mãos, com o pé.
528
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
-Disquei com as mãos.
-Por que disse ao Connor que foi com o pé?
529
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
Eu não...
530
00:39:29,867 --> 00:39:31,035
Talvez eu tenha discado.
531
00:39:31,118 --> 00:39:32,745
-Acabou de dizer que não.
-É...
532
00:39:34,121 --> 00:39:35,081
O quê?
533
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
Eu não...
534
00:39:37,792 --> 00:39:39,126
É confuso.
535
00:39:39,251 --> 00:39:42,004
Pra nós também. E não somos os únicos.
536
00:39:45,633 --> 00:39:46,550
Como assim?
537
00:39:46,634 --> 00:39:51,013
Outras pessoas não sabem
se o que nos disse sobre o estupro...
538
00:39:52,014 --> 00:39:53,349
Se é verdade.
539
00:39:55,393 --> 00:39:57,645
-Quem?
-Pra começar, a Judith.
540
00:39:57,728 --> 00:39:58,646
Ela disse isso?
541
00:39:58,771 --> 00:40:00,314
E o depoimento do Connor.
542
00:40:01,440 --> 00:40:02,441
O que tem?
543
00:40:02,525 --> 00:40:04,527
Ele não bate com o seu.
544
00:40:04,652 --> 00:40:07,363
Ele conhece a versão que contou pra ele.
545
00:40:08,114 --> 00:40:10,074
E sabe que não é a mesma
que contou pra nós.
546
00:40:10,157 --> 00:40:14,620
-Dificultou pra ele acreditar em você.
-Ele disse que não acreditava em mim?
547
00:40:15,371 --> 00:40:17,540
Eu não... por que ele diria isso?
548
00:40:17,623 --> 00:40:18,958
E tem a cena do crime.
549
00:40:19,041 --> 00:40:23,963
Não encontramos nenhuma prova material
de que havia mais alguém lá naquela noite.
550
00:40:24,046 --> 00:40:25,464
Mas havia.
551
00:40:25,714 --> 00:40:30,094
Marie, quero ser bem claro
com você sobre algo.
552
00:40:30,428 --> 00:40:33,722
-Não achamos que é má.
-Claro que não.
553
00:40:34,014 --> 00:40:37,560
E acho que não pensou bem nas coisas,
554
00:40:37,643 --> 00:40:41,856
mas dadas as inconsistências
na sua história e a falta de provas,
555
00:40:41,939 --> 00:40:45,276
isso está virando um quebra-cabeças
difícil de solucionarmos.
556
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
Certo, então...
557
00:40:47,194 --> 00:40:50,656
vou te contar uma versão que faz sentido.
558
00:40:51,157 --> 00:40:51,991
Está bem?
559
00:40:52,783 --> 00:40:57,371
Uma jovem que passou por um bocado
de coisas ruins está só pela primeira vez.
560
00:40:57,455 --> 00:41:02,251
Acabou de terminar com o namorado.
Está se sentindo isolada, sozinha...
561
00:41:02,751 --> 00:41:03,586
e, talvez...
562
00:41:04,503 --> 00:41:05,838
no calor do momento,
563
00:41:06,755 --> 00:41:10,259
tenha inventado algo sem pensar direto,
564
00:41:11,802 --> 00:41:14,263
pra ganhar a atenção que ela precisava.
565
00:41:14,388 --> 00:41:18,100
Porque não teve muita atenção
durante sua vida. Posso ver isso.
566
00:41:19,852 --> 00:41:22,771
Não foi cuidada nem protegida, e...
567
00:41:24,690 --> 00:41:26,025
a culpa não é sua.
568
00:41:27,318 --> 00:41:29,028
Então, Marie...
569
00:41:30,404 --> 00:41:31,238
conte-nos.
570
00:41:31,697 --> 00:41:33,824
Precisamos saber. É nosso trabalho.
571
00:41:34,950 --> 00:41:38,996
Há mesmo um estuprador por aí
que deveríamos estar procurando?
572
00:41:41,957 --> 00:41:42,917
Marie?
573
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Marie, não podemos deixá-la ir
antes que responda.
574
00:41:54,470 --> 00:41:55,304
Diga.
575
00:42:05,773 --> 00:42:06,607
Não.
576
00:42:07,316 --> 00:42:08,734
Não houve estuprador?
577
00:42:10,236 --> 00:42:11,987
Ninguém entrou no seu apartamento?
578
00:42:12,738 --> 00:42:13,656
E o...
579
00:42:14,865 --> 00:42:17,159
cadarço, a faca, foi você?
580
00:42:21,372 --> 00:42:22,206
Está bem.
581
00:42:24,083 --> 00:42:25,125
Obrigado, Marie.
582
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Posso ir agora?
583
00:42:27,878 --> 00:42:29,213
Precisamos de um depoimento.
584
00:42:30,589 --> 00:42:31,423
Certo.
585
00:42:34,677 --> 00:42:39,098
Como o outro depoimento já foi arquivado,
precisamos que escreva um novo,
586
00:42:40,057 --> 00:42:41,809
com esta nova informação.
587
00:42:42,935 --> 00:42:43,769
Está bem?
588
00:42:48,357 --> 00:42:49,775
Aqui. O mesmo acordo.
589
00:42:49,858 --> 00:42:54,738
Escreva o que acabou de nos dizer
e aí poderá ir pra casa.
590
00:43:11,589 --> 00:43:12,715
É isso.
591
00:43:13,966 --> 00:43:14,842
Nossa.
592
00:43:15,134 --> 00:43:15,968
Sim.
593
00:43:20,389 --> 00:43:22,308
Que bom que a pegamos cedo.
594
00:43:22,975 --> 00:43:25,477
Lembra-se daquele caso
no Condado de King ano passado?
595
00:43:25,686 --> 00:43:27,730
A aluna e o professor de História?
596
00:43:28,355 --> 00:43:31,483
O cara passou uma semana na cadeia
antes de ela admitir que inventou.
597
00:43:32,151 --> 00:43:33,360
Ele não a processou?
598
00:43:33,944 --> 00:43:35,321
Acho que sim.
599
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
Não o culpo.
600
00:43:39,033 --> 00:43:40,326
Mas sinto pena dela.
601
00:43:41,285 --> 00:43:44,121
Alimentar uma garota
com ração de cachorro? Quem faz isso?
602
00:43:44,705 --> 00:43:47,374
Se não pode cuidar de um filho,
use camisinha.
603
00:43:47,458 --> 00:43:48,292
Meu Deus.
604
00:43:48,542 --> 00:43:49,376
Simples.
605
00:43:52,671 --> 00:43:53,505
Tem trocado?
606
00:43:53,881 --> 00:43:55,466
Meu Deus.
607
00:44:04,933 --> 00:44:05,934
Prontinho.
608
00:44:07,603 --> 00:44:08,687
Quer uma carona?
609
00:44:09,938 --> 00:44:11,231
Posso pegar o ônibus.
610
00:44:11,899 --> 00:44:14,693
-Tem certeza? Podemos levá-la.
-Não, tudo bem.
611
00:44:15,027 --> 00:44:16,945
-Posso levar?
-Sim, são seus.
612
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
Espere aí.
613
00:44:21,575 --> 00:44:22,493
O que é isso?
614
00:44:23,035 --> 00:44:24,703
Não foi o que disse.
615
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
"Eu sonhei que fui estuprada.
616
00:44:28,666 --> 00:44:32,795
Quando acordei, pareceu tão real
que acreditei que tivesse acontecido."
617
00:44:33,504 --> 00:44:35,798
Marie, o que está havendo?
618
00:44:36,548 --> 00:44:38,801
Você disse que não houve estupro.
619
00:44:39,968 --> 00:44:41,261
Acabou de dizer isso.
620
00:44:43,347 --> 00:44:45,474
Sente-se. Vamos, sente-se.
621
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
Deixe-me explicar algo.
622
00:44:52,481 --> 00:44:55,359
Nosso trabalho, meu e do Inv. Parker,
623
00:44:56,860 --> 00:44:58,529
é proteger o público.
624
00:44:59,321 --> 00:45:01,115
É isso, é nosso trabalho.
625
00:45:01,532 --> 00:45:03,283
O tempo que passamos aqui
626
00:45:04,034 --> 00:45:08,080
é tempo que podíamos estar nas ruas,
mantendo as pessoas a salvo.
627
00:45:08,580 --> 00:45:12,042
Isso faz parte do trabalho
e o fazemos com prazer.
628
00:45:12,126 --> 00:45:14,670
Desde que o tempo aqui
seja bem aproveitado.
629
00:45:15,003 --> 00:45:16,839
Desde que seja sobre algo real.
630
00:45:17,172 --> 00:45:19,925
Isso não vale nosso tempo!
631
00:45:20,300 --> 00:45:22,094
Está nos fazendo perder tempo.
632
00:45:33,772 --> 00:45:38,068
-Estou convencida de que aconteceu.
-Está convencida ou tem certeza?
633
00:45:39,278 --> 00:45:40,821
Talvez eu tenha bloqueado.
634
00:45:43,073 --> 00:45:43,907
Marie.
635
00:45:44,533 --> 00:45:47,077
Você é, claramente, uma jovem inteligente.
636
00:45:47,161 --> 00:45:50,289
Deve entender
que o modo como está lidando com isso...
637
00:45:51,665 --> 00:45:54,460
Diz uma coisa e escreve outra.
638
00:45:55,169 --> 00:45:57,546
Há um estuprador, não há.
639
00:45:58,422 --> 00:46:00,716
É um sonho, um bloqueio.
640
00:46:01,133 --> 00:46:03,635
Você nos contou quatro versões diferentes.
641
00:46:03,969 --> 00:46:06,597
Neste ponto,
independente de qual seja a verdade,
642
00:46:06,680 --> 00:46:11,602
a única coisa que sabemos
é que nos contou ao menos três mentiras.
643
00:46:16,482 --> 00:46:18,192
O que acha que deve acontecer
644
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
a alguém que...
645
00:46:21,862 --> 00:46:23,906
mentiria sobre algo assim?
646
00:46:28,911 --> 00:46:30,621
Eu deveria receber aconselhamento?
647
00:47:05,531 --> 00:47:06,406
Está bem.
648
00:47:11,036 --> 00:47:12,037
Está bem o quê?
649
00:47:14,122 --> 00:47:16,124
Está bem, vou escrever o depoimento.
650
00:47:38,230 --> 00:47:39,064
Marie?
651
00:47:40,357 --> 00:47:44,111
O que está fazendo?
Cuidado, vai arranhar a...
652
00:47:44,319 --> 00:47:47,155
Espere um segundo, pode ser?
Eu tiro o carro.
653
00:47:47,739 --> 00:47:51,952
-Deixe-me ajudá-la. Marie.
-Como me ajudou com a Polícia?
654
00:47:52,035 --> 00:47:53,161
Como assim?
655
00:47:53,871 --> 00:47:55,247
Como assim?
656
00:47:55,622 --> 00:47:58,375
Não sei o que te disseram ou o que ouviu,
657
00:47:58,500 --> 00:48:03,005
mas eu não fiz nem disse nada.
658
00:48:03,213 --> 00:48:04,089
-Solte.
-Ouça.
659
00:48:04,172 --> 00:48:06,592
Isso parece um mal-entendido.
660
00:48:06,675 --> 00:48:09,720
Eu não falei nada pra polícia
além da sua história.
661
00:48:09,803 --> 00:48:12,681
Eu disse onde esteve e pelo que passou.
662
00:48:12,973 --> 00:48:14,182
E é isso.
663
00:48:14,766 --> 00:48:19,146
Eu posso ter dito que está mais sensível,
mas é verdade, você está.
664
00:48:19,438 --> 00:48:21,189
Não faça isso.
665
00:48:21,273 --> 00:48:24,651
Não saia correndo. Estamos conversando.
666
00:48:24,943 --> 00:48:27,404
Não saia no meio da conversa. Marie.
667
00:48:28,030 --> 00:48:28,864
Marie.
668
00:48:46,423 --> 00:48:47,424
Marie.
669
00:48:48,800 --> 00:48:49,885
Podemos conversar?
670
00:48:57,768 --> 00:48:58,936
Eu não estava mentindo.
671
00:48:59,770 --> 00:49:00,729
Como assim?
672
00:49:02,356 --> 00:49:05,734
-Eu falei a verdade da primeira vez.
-Quando disse que foi estuprada?
673
00:49:06,068 --> 00:49:07,235
Essa era a verdade?
674
00:49:08,946 --> 00:49:11,949
-Por que disse pra Polícia que não era.
-Não sei.
675
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
Eu estava cansada,
e eles ficaram me incomodando.
676
00:49:15,243 --> 00:49:16,286
-Incomodando?
-Sim.
677
00:49:16,370 --> 00:49:18,830
Fazendo a mesma pergunta várias vezes.
678
00:49:18,914 --> 00:49:20,415
"Por que sua história não fecha?
679
00:49:20,499 --> 00:49:23,335
Por que as pessoas não acreditam?
Há mesmo um estuprador?"
680
00:49:23,418 --> 00:49:26,463
Eu só queria vir pra casa.
681
00:49:26,546 --> 00:49:29,758
Se há um estuprador por aí
e disse pra Polícia que não há,
682
00:49:29,841 --> 00:49:32,386
precisa voltar e esclarecer isso agora.
683
00:49:32,678 --> 00:49:36,181
-Preciso ir trabalhar.
-Marie. Isso é importante.
684
00:49:40,102 --> 00:49:43,271
Quer mudar seu depoimento
que mudava seu depoimento.
685
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Sim.
686
00:49:47,275 --> 00:49:49,403
Tudo bem, vamos lá de novo.
687
00:49:55,075 --> 00:49:57,035
O Inv. Parker não está hoje.
688
00:49:57,494 --> 00:50:00,038
-Este é o Sarg. Rheinhart.
-Como vai, Marie?
689
00:50:01,373 --> 00:50:04,001
Vamos voltar um pouco.
690
00:50:04,751 --> 00:50:06,586
Conte o porquê dessa mudança.
691
00:50:06,670 --> 00:50:09,506
Aconteceu algo ontem à noite
quando foi pra casa?
692
00:50:10,048 --> 00:50:12,217
Brigaram com você por mentir?
693
00:50:15,637 --> 00:50:16,680
-Não.
-Sério?
694
00:50:16,763 --> 00:50:20,517
Aquelas pessoas lá embaixo
são seus conselheiros?
695
00:50:21,685 --> 00:50:22,728
-Sim.
-Sim.
696
00:50:23,812 --> 00:50:25,897
Eles pareciam irritados.
697
00:50:26,231 --> 00:50:27,441
E eu entendo isso.
698
00:50:27,524 --> 00:50:32,029
Eles gastam tempo e energia
imaginando que algo horrível aconteceu.
699
00:50:32,112 --> 00:50:33,572
E descobrem que não aconteceu.
700
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
Digo...
701
00:50:43,999 --> 00:50:45,917
Eu me lembro dele em cima de mim.
702
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Marie,
703
00:50:53,050 --> 00:50:54,384
sei que é difícil.
704
00:50:54,718 --> 00:50:56,094
E sinto muito por isso,
705
00:50:56,178 --> 00:50:58,972
mas preciso lembrá-la do que já aconteceu.
706
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Já nos disse que mentiu.
707
00:51:02,434 --> 00:51:05,270
Já disse que forjou as provas.
708
00:51:05,604 --> 00:51:06,688
Você jurou.
709
00:51:06,772 --> 00:51:08,023
Você assinou.
710
00:51:08,315 --> 00:51:09,608
Então, depois isso...
711
00:51:11,193 --> 00:51:12,861
como vamos acreditar em você?
712
00:51:14,905 --> 00:51:18,075
Posso fazer o teste
do detector de mentiras.
713
00:51:19,785 --> 00:51:21,578
Sim, isso mesmo,
714
00:51:22,746 --> 00:51:23,580
você pode.
715
00:51:24,539 --> 00:51:25,749
É uma opção.
716
00:51:26,458 --> 00:51:32,339
Mas precisa saber que, se fizer e falhar,
terá prestado um depoimento falso.
717
00:51:33,090 --> 00:51:34,341
É um crime.
718
00:51:35,342 --> 00:51:36,176
Então...
719
00:51:37,511 --> 00:51:40,847
Quer ir lá embaixo até o polígrafo?
720
00:51:40,931 --> 00:51:42,974
Ou quer só...
721
00:51:44,017 --> 00:51:46,978
esclarecer isso entre nós, aqui?
722
00:51:49,147 --> 00:51:49,981
Talvez...
723
00:51:55,028 --> 00:51:56,196
Talvez eu tenha sido...
724
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
hipnotizada.
725
00:51:59,407 --> 00:52:02,661
Quer saber?
Vamos fazer o teste do polígrafo.
726
00:52:02,828 --> 00:52:05,539
Vamos. Mas é o seguinte, Marie.
727
00:52:06,373 --> 00:52:07,624
O cara que faz isso,
728
00:52:08,166 --> 00:52:09,626
ele não vai perguntar:
729
00:52:10,127 --> 00:52:13,713
"Você foi hipnotizada
pra pensar que foi estuprada?
730
00:52:14,464 --> 00:52:16,133
Você sonhou com um estupro?"
731
00:52:16,383 --> 00:52:18,802
Ele vai te fazer uma pergunta:
732
00:52:19,427 --> 00:52:20,887
"Você foi estuprada?"
733
00:52:21,930 --> 00:52:22,764
É isso.
734
00:52:23,306 --> 00:52:26,143
E se sua resposta for mentira,
735
00:52:26,476 --> 00:52:28,603
não tenho escolha além de prendê-la
736
00:52:28,854 --> 00:52:30,397
e colocá-la na cadeia.
737
00:52:31,064 --> 00:52:32,107
Espera, por quê?
738
00:52:32,440 --> 00:52:34,860
Prestar depoimento falso
é crime por um motivo.
739
00:52:34,943 --> 00:52:38,113
Nos impede de fazer nosso trabalho,
de manter a segurança.
740
00:52:38,196 --> 00:52:41,408
É por isso que é uma lei
e por isso que há um processo.
741
00:52:42,826 --> 00:52:45,203
Também imagino a situação da sua moradia
742
00:52:45,287 --> 00:52:47,956
com seus conselheiros,
seu auxílio e tudo mais.
743
00:52:48,039 --> 00:52:51,209
Você perde isso se tiver ficha, certo?
744
00:52:52,627 --> 00:52:55,755
Mas, como eu disse,
se quiser usar o polígrafo,
745
00:52:56,006 --> 00:52:57,257
pode fazer isso.
746
00:52:59,342 --> 00:53:00,969
Precisa saber os riscos.
747
00:53:02,262 --> 00:53:03,138
Mas, sim,
748
00:53:04,347 --> 00:53:05,932
a decisão é sua.
749
00:53:20,530 --> 00:53:22,032
Então, qual é a história?
750
00:53:23,158 --> 00:53:23,992
Não.
751
00:53:24,492 --> 00:53:25,410
Tudo inventado.
752
00:53:26,411 --> 00:53:29,456
Ela disse que não pensou
que viraria tudo isso.
753
00:53:30,624 --> 00:53:32,751
-Vamos encerrar o caso.
-Certo.
754
00:53:34,502 --> 00:53:36,213
Ligue-me se tiver perguntas.
755
00:53:36,504 --> 00:53:37,505
Sim, obrigada.
756
00:53:47,807 --> 00:53:50,810
Por que faria isso?
Por que nos assustaria assim?
757
00:53:51,019 --> 00:53:53,647
É doentio. Você é doente.
758
00:53:53,730 --> 00:53:57,609
-Sabia o quanto nos assustaria.
-Vamos expressar com sentimentos.
759
00:53:57,692 --> 00:53:58,610
Estou irritado!
760
00:53:58,693 --> 00:53:59,945
-Traída!
-Enojada!
761
00:54:00,028 --> 00:54:01,947
Brava, muito brava.
762
00:54:04,366 --> 00:54:06,993
Marie, quer dizer algo?
763
00:54:35,021 --> 00:54:36,064
Isso é absurdo.
764
00:54:41,403 --> 00:54:42,404
-Amelia.
-Não.
765
00:54:42,487 --> 00:54:43,530
Está bem? Não!
766
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
Legendas: Carla Piccoli