1 00:00:06,214 --> 00:00:09,843 Inspirado em fatos reais, Inacreditável segue investigações de agressão sexual 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,846 e inclui representações de violência. Recomenda-se discrição. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,524 CENTRO JUVENIL DE LYNNWOOD 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,786 COLÉGIO MARKWAY 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 APARTAMENTOS OAKDALE PARA JOVENS EM RISCO 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 Aqui, é água. 8 00:01:05,398 --> 00:01:08,485 Eu ia fazer chá, mas você não tem. 9 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Vamos, querida, dê um gole. 10 00:01:20,246 --> 00:01:22,082 Estão vindo. A ajuda está vindo. 11 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Olá, entre. Sou a Judith, mãe adotiva da Marie. 12 00:01:29,714 --> 00:01:31,591 A ex-mãe adotiva. 13 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Ela me ligou, e eu vim imediatamente. 14 00:01:34,010 --> 00:01:37,722 -Sou o Policial Curran. -Sim, obrigada. Entre. 15 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Obrigado. 16 00:01:39,265 --> 00:01:40,433 Ela está bem ali. 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 Marie, sou o Policial Curran. Estou aqui pra ajudá-la. 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,899 Pode me contar o que aconteceu? 19 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 Eu fui estuprada. 20 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 Certo. 21 00:01:55,073 --> 00:01:58,159 Pode me contar tudo que houve? Tudo de que se lembra. 22 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 Está bem, eu estava... 23 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 -Eu estava dormindo. -Sabe que horas eram? 24 00:02:07,794 --> 00:02:08,837 Era tarde. 25 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 Eu fui dormir depois das 4h. 26 00:02:12,006 --> 00:02:14,300 Ficou acordada até tarde. Tinha saído? 27 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 Não, eu estava aqui. 28 00:02:15,885 --> 00:02:19,097 Fui pra cama cedo, mas o Connor ligou, e começamos a conversar... 29 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 Connor é um amigo ou namorado? 30 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 -Um amigo. -Eles eram namorados. 31 00:02:25,353 --> 00:02:26,896 Por quanto tempo conversaram? 32 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 Algumas horas. 33 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 E adormeceu. 34 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 Sim. 35 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 E depois? 36 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 Ele me estuprou. 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,455 Querida, precisa ser mais específica. 38 00:02:45,623 --> 00:02:50,545 Vamos voltar pra quando ele estava de pé perto da sua cama. Ele disse algo? 39 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 Disse que, se eu gritasse, me mataria. 40 00:03:08,855 --> 00:03:10,481 Estava dormindo quando ela ligou. 41 00:03:10,899 --> 00:03:11,941 -Como se chama? -Ann. 42 00:03:13,526 --> 00:03:16,154 Ela estava bem chateada, então liguei pra Emergência. 43 00:03:18,406 --> 00:03:23,244 Aí ele tirou essa coisa da mochila e me vendou. 44 00:03:24,662 --> 00:03:25,747 Mais alguma coisa? 45 00:03:26,873 --> 00:03:27,707 Sim... 46 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 uma camisinha. 47 00:03:32,670 --> 00:03:36,216 -E depois que ele a vendou? -Ele amarrou minhas mãos. 48 00:03:36,299 --> 00:03:37,342 Não... 49 00:03:39,219 --> 00:03:40,887 primeiro ele amarrou minhas mãos. 50 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Usando o quê? 51 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Cadarços. 52 00:03:48,770 --> 00:03:50,355 Também estavam na mochila? 53 00:03:52,357 --> 00:03:53,775 Não, eram meus. 54 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 E o que houve depois disso? 55 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 E depois? 56 00:04:13,711 --> 00:04:15,630 Houve penetração anal? 57 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 A penetração foi com o pênis ou com os dedos? 58 00:04:22,053 --> 00:04:23,429 Não foi com os dedos. 59 00:04:25,932 --> 00:04:28,643 O que houve quando terminou? 60 00:04:30,603 --> 00:04:34,482 Ele colocou algo na minha barriga e tirou uma foto. 61 00:04:36,025 --> 00:04:37,402 Ainda estava vendada? 62 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Como sabe que ele tirou uma foto? 63 00:04:44,784 --> 00:04:47,829 Porque havia flashes. 64 00:04:49,455 --> 00:04:52,750 E ele disse que se eu contasse algo, ele postaria a foto. 65 00:04:53,710 --> 00:04:55,169 Ele disse mais alguma coisa? 66 00:04:57,297 --> 00:05:01,342 Ele disse que não foi tão bom quanto ele imaginava. 67 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 Pode descrevê-lo fisicamente? 68 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 -Ele estava de máscara... -Qualquer coisa de que se lembre. 69 00:05:12,270 --> 00:05:13,479 Ele era alto, baixo? 70 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 Alto. 71 00:05:15,898 --> 00:05:16,733 Etnia? 72 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 -Branca. -Olhos? 73 00:05:20,320 --> 00:05:21,404 Não sei, tipo... 74 00:05:22,155 --> 00:05:23,698 claros, não... 75 00:05:24,824 --> 00:05:25,742 castanhos. 76 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 Ele estava com um suéter cinza. 77 00:05:34,542 --> 00:05:36,919 Com licença. O que está havendo? 78 00:05:37,045 --> 00:05:38,004 Mora aqui? 79 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 Trabalho aí. 80 00:05:39,672 --> 00:05:40,506 Pode ir. 81 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Isso é da Marie. 82 00:05:51,309 --> 00:05:55,772 -Eu a ajudei a comprar um conjunto... -Não toque nisso. Desculpe. 83 00:05:55,855 --> 00:05:59,025 -Com licença. -Sou conselheira dela. Tudo bem? 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,151 Venha aqui. 85 00:06:04,155 --> 00:06:05,698 Sinto muito por isso. 86 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 Sinto muito mesmo. 87 00:06:09,243 --> 00:06:10,912 -Oi, Judith. -Oi, Becca. 88 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 O que temos? 89 00:06:19,962 --> 00:06:24,550 Tenho um depoimento inicial da vítima. Ela está abalada. 90 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Oi, Marie. Sou o Inv. Parker, este é o Inv. Pruitt. 91 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 Somos os responsáveis pelo caso. 92 00:06:33,393 --> 00:06:36,479 Sei que é difícil, mas preciso fazer algumas perguntas. 93 00:06:38,731 --> 00:06:39,982 Já contei pra ele. 94 00:06:40,066 --> 00:06:42,735 -Policial Curran. -Ótimo. Curran é um bom policial. 95 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 Mas sou o investigador, então preciso ouvir diretamente de você. 96 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Está bem? 97 00:06:50,284 --> 00:06:51,828 -Sim. -Minha equipe precisa coletar 98 00:06:51,911 --> 00:06:54,705 provas para o laboratório forense. Tudo bem? 99 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Certo. 100 00:06:59,752 --> 00:07:01,879 Vamos começar do começo. 101 00:07:02,797 --> 00:07:05,341 Ontem à noite, antes do ocorrido, o que estava fazendo? 102 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 Eu estava dormindo. 103 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 E antes disso? 104 00:07:11,305 --> 00:07:12,515 Estava ao telefone. 105 00:07:14,142 --> 00:07:14,976 Tchau. 106 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 Se gritar, eu te mato. 107 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Desculpe interromper. 108 00:07:27,697 --> 00:07:30,992 Só pra ficar claro, a venda e a camisinha vieram da mochila dele, 109 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 mas os cadarços e a faca eram seus? 110 00:07:34,745 --> 00:07:36,956 Entendi. Quanto tempo durou? 111 00:07:46,466 --> 00:07:47,383 Não sei. 112 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 E depois que acabou? 113 00:07:55,433 --> 00:07:56,309 Ele foi embora. 114 00:07:58,811 --> 00:08:03,608 Obrigado, Marie. Preciso fazer mais perguntas na delegacia mais tarde. 115 00:08:03,691 --> 00:08:05,735 Mas agora precisa ir ao hospital. 116 00:08:05,818 --> 00:08:07,236 Precisam examinar você. 117 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Vai precisar de roupas. 118 00:08:09,822 --> 00:08:12,325 Desculpe, senhora, não pode tocar aí agora. 119 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Diga aos investigadores o que levar pra você. 120 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 PROVA 121 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 Certo, pode se virar. 122 00:08:52,281 --> 00:08:54,325 Desculpe, estamos acabando. 123 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 De novo? Já contei ao policial. 124 00:09:04,669 --> 00:09:07,630 -A dois policiais. -Eu sei, sinto muito. 125 00:09:08,297 --> 00:09:09,840 São pros nossos registros. 126 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 Eu estava dormindo. 127 00:09:25,106 --> 00:09:28,651 Sem sinal de entrada forçada. A porta devia estar destrancada. 128 00:09:28,901 --> 00:09:30,278 Provavelmente a de correr. 129 00:09:31,404 --> 00:09:34,365 -Fluidos corporais? -Coletamos duas manchas dos lençóis. 130 00:09:34,448 --> 00:09:37,410 -Encontramos alguns cabelos no chão. -Digitais? 131 00:09:37,618 --> 00:09:41,330 Duas parciais na porta. Não o bastante pra usar no AFIS. 132 00:09:42,665 --> 00:09:46,669 -O que os vizinhos disseram? -Estamos perguntando. Até agora, nada. 133 00:09:50,131 --> 00:09:51,007 Deveria ir. 134 00:09:52,174 --> 00:09:54,510 -Não quero te deixar, querida. -Não, vá. 135 00:09:54,594 --> 00:09:58,264 -É ruim quando ninguém te busca na escola. -Bem... 136 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Está bem. 137 00:10:06,772 --> 00:10:08,024 Nos falamos em breve. 138 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 Será um total de 12 swabs. 139 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 Quatro da vagina, quatro do reto e quatro da área intermediária. 140 00:10:21,662 --> 00:10:25,541 Vou usar um espéculo pra coletar seu corrimento vaginal. 141 00:10:25,625 --> 00:10:29,712 Preciso perguntar se fez sexo consensual nas últimas 72 horas. 142 00:10:32,590 --> 00:10:33,466 Vamos lá. 143 00:10:39,972 --> 00:10:43,476 Agora vou colocar um corante na sua área genital. 144 00:10:43,559 --> 00:10:47,438 Ele mostra a diferença entre o tecido saudável e danificado. 145 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Ainda não. 146 00:11:07,958 --> 00:11:09,794 Quase pronto. Mais uma coisa. 147 00:11:33,734 --> 00:11:35,486 Sua assinatura, aqui e aqui. 148 00:11:37,863 --> 00:11:41,325 Obrigada. São antibióticos caso tenha sido exposta a DSTs. 149 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Quatro comprimidos, tome todos juntos com água. 150 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 Sua pílula do dia seguinte. Só uma, também com água. 151 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 Se tiver algum desses sintomas: 152 00:11:52,378 --> 00:11:56,257 sangramento excessivo, corrimento, falta de ar, dificuldade para engolir, 153 00:11:56,340 --> 00:11:58,342 urticária, pensamentos suicidas... 154 00:11:58,426 --> 00:12:00,886 anotei há um número junto com as instruções. 155 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 Oi, Marie, como vai? 156 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Com dor de cabeça. 157 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 Sinto muito. 158 00:12:18,738 --> 00:12:20,948 Vou tentar ser rápido. 159 00:12:22,575 --> 00:12:24,827 Só quero repassar os detalhes mais uma vez. 160 00:12:25,703 --> 00:12:27,246 Mas eu já contei tudo. 161 00:12:27,329 --> 00:12:28,873 Eu sei, é difícil. 162 00:12:28,956 --> 00:12:33,461 Muitas vezes, quando as vítimas falam do crime, surgem novos detalhes. 163 00:12:34,170 --> 00:12:37,006 Às vezes, importantes. Quero encontrar esse cara. 164 00:12:37,089 --> 00:12:41,218 Quero fazê-lo pagar pelo que fez com você e garantir que não faça com mais ninguém. 165 00:12:41,677 --> 00:12:42,553 Então... 166 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 preciso de todos os detalhes possíveis. 167 00:12:46,891 --> 00:12:50,352 Vamos começar do princípio. Antes da agressão. 168 00:12:53,105 --> 00:12:55,316 Era tarde. Eu estava na cama. 169 00:12:55,399 --> 00:12:59,195 Fiquei acordada falando com o Connor. E, lá pelas 4h, fui dormir. 170 00:13:02,448 --> 00:13:03,949 Se gritar, eu te mato. 171 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 Como descreveria a voz dele? 172 00:13:09,622 --> 00:13:12,875 Eu não... só normal. 173 00:13:12,958 --> 00:13:16,796 Sem sotaque, nenhuma característica específica? 174 00:13:18,380 --> 00:13:20,132 Não, só uma voz. 175 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Está bem. 176 00:13:22,551 --> 00:13:23,469 E depois? 177 00:13:28,641 --> 00:13:31,268 Espere. Disse um moletom ou um suéter? 178 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 Um moletom. 179 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 Tem certeza? 180 00:13:36,315 --> 00:13:38,442 Quero dizer... sim... 181 00:13:38,859 --> 00:13:39,735 Está bem. 182 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 E a agressão em si. 183 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 A penetração foi vaginal, anal ou de ambos os jeitos? 184 00:13:50,120 --> 00:13:50,996 Foi vaginal. 185 00:14:53,309 --> 00:14:54,184 Espere. 186 00:14:54,810 --> 00:14:55,811 Cinco minutos? 187 00:14:57,938 --> 00:14:59,273 Por aí, é. 188 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 Está bem. 189 00:15:01,233 --> 00:15:02,234 E depois? 190 00:15:03,903 --> 00:15:04,820 Ele foi embora. 191 00:15:06,196 --> 00:15:08,198 -Imediatamente? -Não imediatamente. 192 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 Ele pegou a venda, colocou as coisas na mochila. 193 00:15:12,036 --> 00:15:13,621 A venda e a camisinha, 194 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 mas deixou a faca e os cadarços. 195 00:15:18,083 --> 00:15:19,251 E aí, foi embora. 196 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 O que fez então? 197 00:16:31,490 --> 00:16:35,202 Ligou pra sua vizinha depois de ligar pra Judith? 198 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 Sim. 199 00:16:36,245 --> 00:16:37,788 E por que ligou pra ela? 200 00:16:39,206 --> 00:16:42,251 -O quê? -Quero saber por que ligou pra Amelia. 201 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Ela... porque ela é minha amiga. 202 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Entendi. 203 00:16:52,052 --> 00:16:54,596 Certo, só mais duas coisas. 204 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 Esta é uma liberação médica. 205 00:16:58,392 --> 00:17:03,272 Ao assinar, nos dará acesso à informação do exame que fizeram em você no Snohomish. 206 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 Isto é um depoimento. 207 00:17:05,190 --> 00:17:08,485 Só preciso que escreva o que acabou de me contar. 208 00:17:14,241 --> 00:17:15,117 Mas que... 209 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 Tudo? 210 00:17:17,786 --> 00:17:20,581 Sim, precisamos dele com suas próprias palavras. 211 00:17:25,669 --> 00:17:26,837 Senhor, minha... 212 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Desculpa, estou muito cansada. 213 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 E minha cabeça está me matando. 214 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Está bem. 215 00:17:35,804 --> 00:17:36,638 Está bem. 216 00:17:38,015 --> 00:17:39,808 Assine a liberação médica agora. 217 00:17:40,768 --> 00:17:46,690 Leve o depoimento pra casa. Preencha e me entregue em um ou dois dias. 218 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Está bem. 219 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Sinto muito. 220 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 Estamos aqui pra você. 221 00:18:31,026 --> 00:18:33,320 É importante trancarem suas portas. 222 00:18:36,740 --> 00:18:38,117 Precisam trancá-las. 223 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 E suas janelas. 224 00:18:42,830 --> 00:18:44,081 Precisam fazer isso. 225 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 Precisam se manter seguros. 226 00:18:54,508 --> 00:18:56,176 Pode ficar o quanto quiser. 227 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 Ty disse que devo ganhar outro apartamento amanhã. 228 00:19:00,472 --> 00:19:01,431 Tão rápido? 229 00:19:02,349 --> 00:19:04,726 Gosto de ter você como colega de quarto. 230 00:19:15,988 --> 00:19:18,907 -Ligando pro Connor? -Não, pra minha mãe adotiva. 231 00:19:19,658 --> 00:19:22,828 Não a que estava aqui, outra, a Colleen. 232 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Quantas você teve? 233 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 Um milhão. 234 00:19:30,419 --> 00:19:31,628 A Colleen era legal. 235 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 Oi. 236 00:19:50,105 --> 00:19:50,981 Sou eu. 237 00:20:08,832 --> 00:20:10,167 Então, como ela está? 238 00:20:11,627 --> 00:20:12,753 Ela foi estuprada. 239 00:20:14,963 --> 00:20:17,174 Ontem, um cara invadiu o apartamento dela. 240 00:20:17,257 --> 00:20:18,759 Nossa, sério? 241 00:20:19,968 --> 00:20:21,762 Como ela está? Está machucada? 242 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 LIGANDO PARA CONNOR 243 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 Oi. 244 00:21:01,385 --> 00:21:02,302 Nada bem. 245 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 CIDADE DE LYNNWOOD 246 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 Nossa, querida, eu sinto muito. 247 00:21:40,507 --> 00:21:43,302 -Tudo bem. -Não quis te assustar. Estava aberta. 248 00:21:43,385 --> 00:21:44,303 Não, tudo bem. 249 00:21:45,762 --> 00:21:46,930 Eu só... 250 00:21:48,640 --> 00:21:52,185 Só estou levando umas coisas lá pra cima. 251 00:21:52,728 --> 00:21:54,146 Vão te dar outro lugar? 252 00:21:57,357 --> 00:21:58,191 Sim. 253 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 Sim, lá em cima. 254 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 Ah, que bom. 255 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 Sim. 256 00:22:05,324 --> 00:22:06,950 Espere um pouco. 257 00:22:07,576 --> 00:22:10,829 Venha aqui. 258 00:22:16,084 --> 00:22:17,127 Como você está? 259 00:22:20,297 --> 00:22:21,214 Bem. 260 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 Tudo bem não estar bem. 261 00:22:25,469 --> 00:22:26,595 Eu sei, eu só... 262 00:22:27,012 --> 00:22:30,682 preciso arrumar as coisas, o Ty me emprestou essas cestas 263 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 e precisa delas hoje à tarde, então... 264 00:22:36,855 --> 00:22:38,482 estou tentando me apressar. 265 00:22:43,612 --> 00:22:44,488 Marie. 266 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Marie, devagar. 267 00:22:56,833 --> 00:22:57,793 De qual gostou? 268 00:23:00,545 --> 00:23:02,506 Estou procurando os que eu tinha. 269 00:23:03,882 --> 00:23:04,966 Estavam bem aqui. 270 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Talvez não tenham mais. 271 00:23:14,935 --> 00:23:16,645 Oi, com licença, 272 00:23:16,853 --> 00:23:19,689 sabe onde estão os lençóis verdes com margaridas? 273 00:23:19,981 --> 00:23:21,274 Eles ficavam aqui. 274 00:23:22,275 --> 00:23:26,196 -Tudo que temos está aqui. -Sério? Tinham vários há uns três meses. 275 00:23:26,279 --> 00:23:28,073 Pode verificar nos fundos? 276 00:23:28,865 --> 00:23:30,700 Ela disse que está tudo aqui. 277 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 -Está. -É o que dizem na minha loja, 278 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 mas, às vezes, tem um ou dois itens sobrando. 279 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Não é o bastante pras prateleiras, então deixam nos fundos. 280 00:23:38,917 --> 00:23:39,793 Não fazemos isso. 281 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 -Vamos escolher outro. -Não quero outro. 282 00:23:42,838 --> 00:23:46,341 -Quero o meu. O que eu tinha. -Eles não têm. 283 00:23:46,675 --> 00:23:47,551 Talvez tenham. 284 00:23:48,343 --> 00:23:52,597 -Nos fundos. Só estou pedindo pra ver. -Sei o que tem lá. Estou lá o tempo todo. 285 00:23:52,722 --> 00:23:54,933 Só o que tem lá é mais do que temos aqui. 286 00:23:55,016 --> 00:23:56,852 -Não vai nem ver? -Marie. 287 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 Está sendo irracional. 288 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Eu estou? 289 00:24:00,439 --> 00:24:01,356 E ela? 290 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 -Sinto muito. -Tudo bem. 291 00:24:03,525 --> 00:24:07,279 -Sério? Vai ficar do lado dela? -Não estou do lado de ninguém. 292 00:24:07,362 --> 00:24:11,992 -Vamos escolher lençóis e ir embora. -Não quero esses, quero os meus. 293 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 Depois do que houve neles? No seu lugar, nunca mais iria querer vê-los. 294 00:24:15,537 --> 00:24:16,872 Não está no meu lugar! 295 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 Marie, vamos, seus sapatos. 296 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 Tudo bem. 297 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Querida, é novinho. 298 00:24:50,780 --> 00:24:51,948 Tudo bem. 299 00:24:58,330 --> 00:25:00,874 -Marie, é o Ty. -Entre. 300 00:25:02,042 --> 00:25:03,543 -Oi, Colleen. -Oi, Ty. 301 00:25:05,962 --> 00:25:07,172 Como está, Marie? 302 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 Bem. 303 00:25:09,090 --> 00:25:10,467 Veja, já fiz a mudança. 304 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 Marie, vamos, levante-se. 305 00:25:17,057 --> 00:25:19,476 Precisa de mais alguma coisa? 306 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 Não, tudo bem. 307 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Obrigada. 308 00:25:23,230 --> 00:25:27,025 -Tá. Se precisar, sabe onde me encontrar. -Tá, legal, valeu. 309 00:25:29,152 --> 00:25:30,403 -Obrigada, Ty. -Claro. 310 00:25:32,864 --> 00:25:34,032 Marie. 311 00:25:38,286 --> 00:25:39,162 Querida. 312 00:25:40,372 --> 00:25:42,707 O que posso fazer por você? Do que precisa? 313 00:25:42,791 --> 00:25:43,833 Nada, estou bem. 314 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 Querida. 315 00:25:47,671 --> 00:25:49,923 O que aconteceu com você é algo grave. 316 00:25:50,257 --> 00:25:53,385 Quero ter certeza de que está recebendo o apoio que precisa. 317 00:25:54,010 --> 00:25:56,221 Só quero jogar essas coisas fora. 318 00:25:58,306 --> 00:26:02,018 -Não quer falar sobre isso? -Não, podemos conversar. Só quero... 319 00:26:02,352 --> 00:26:03,812 terminar com isso. 320 00:26:13,113 --> 00:26:13,947 Está bem. 321 00:26:23,748 --> 00:26:26,585 -Me ligue se precisar de algo. -Está bem. 322 00:26:45,770 --> 00:26:46,855 Oi, Judith, sou eu. 323 00:26:47,897 --> 00:26:49,983 Sim, estou saindo daqui agora. 324 00:26:51,610 --> 00:26:54,988 Sinceramente, não sei como ela está. 325 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 Ela parecia... 326 00:26:57,407 --> 00:26:58,658 eu não sei, bem. 327 00:26:59,534 --> 00:27:01,870 Como se nada tivesse acontecido. 328 00:27:02,287 --> 00:27:05,081 Como se fosse estranho eu a estar visitando. 329 00:27:06,666 --> 00:27:10,670 Barlow, preciso de uma cópia do arquivo do DCFS. 330 00:27:11,421 --> 00:27:13,673 O da vítima da agressão sexual de Oakdale. 331 00:27:14,090 --> 00:27:15,133 Pode deixar. 332 00:27:23,642 --> 00:27:27,395 POLÍCIA DE LYNNWOOD INVESTIGADOR ROBERT PARKER 333 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Parker. 334 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 Certo, claro. 335 00:27:40,825 --> 00:27:42,410 Como vai? 336 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Tudo bem se isso ficar entre nós? 337 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 -Sem anotações? -Prefiro que seja confidencial. 338 00:27:51,294 --> 00:27:53,254 Não quero que a Marie saiba. 339 00:27:54,464 --> 00:27:56,549 Claro, posso fazer isso. 340 00:27:58,259 --> 00:27:59,511 Eu a amo. 341 00:28:00,303 --> 00:28:02,931 Ela ficou comigo pelos últimos dois anos. 342 00:28:03,056 --> 00:28:05,725 -Ela veio da casa da Colleen. -Quem é Colleen? 343 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 Outra mãe adotiva. 344 00:28:07,018 --> 00:28:11,064 A Marie ficou com a Colleen por algumas semanas antes de vir pra cá. 345 00:28:11,815 --> 00:28:14,734 Não é pouco tempo? 346 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 Foi uma emergência. 347 00:28:16,194 --> 00:28:19,280 A casa onde a Marie estava antes era... 348 00:28:20,198 --> 00:28:21,741 tiveram que tirá-la de lá. 349 00:28:21,825 --> 00:28:26,121 Ela foi pra casa da Colleen, que estava lotada, então ela não podia ficar com ela. 350 00:28:26,204 --> 00:28:27,622 -E ela veio pra cá. -Sim. 351 00:28:27,831 --> 00:28:30,041 Ela foi minha primeira filha adotiva. 352 00:28:30,542 --> 00:28:32,293 Achei que iam me dar um bebê. 353 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 Eu tinha um berço e tudo. 354 00:28:34,462 --> 00:28:37,966 -Aí essa menina de 16 anos apareceu. -Deve ter sido uma surpresa. 355 00:28:38,049 --> 00:28:40,427 Não tive problemas. Adoro adolescentes. 356 00:28:41,094 --> 00:28:44,431 Trabalho em um colégio, na direção, 357 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 vejo vários deles o dia inteiro. 358 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Entendi. 359 00:28:49,102 --> 00:28:50,353 Então, o senhor sabe, 360 00:28:51,020 --> 00:28:54,566 eu entendia bem pelo que ela estava passando e suas atitudes. 361 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Deve ter facilitado. 362 00:28:57,026 --> 00:29:00,447 Pra mim, não sei se pra ela. Espero que sim. 363 00:29:02,073 --> 00:29:05,994 O que quero dizer é que ela teve uma vida difícil. 364 00:29:06,327 --> 00:29:09,789 E não só da casa onde ela veio. Mas... 365 00:29:10,457 --> 00:29:11,958 em lares adotivos também. 366 00:29:12,041 --> 00:29:14,669 Ela estava em situações que chamaria de... 367 00:29:16,254 --> 00:29:17,255 abusivas? 368 00:29:17,505 --> 00:29:19,048 Algumas, sim. 369 00:29:20,675 --> 00:29:25,138 E isso a tornou uma jovem muito complicada. 370 00:29:25,680 --> 00:29:28,600 Some a isso essa mudança, estar sozinha pela 1a vez. 371 00:29:28,683 --> 00:29:31,811 -Há quanto tempo ela se mudou? -Há uns seis meses. 372 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 E a transição foi difícil? 373 00:29:34,147 --> 00:29:37,442 É uma mudança, e mudanças são estressantes. Então, sim. 374 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 Ela ficou meio carente. 375 00:29:40,069 --> 00:29:42,363 Tentando chamar a atenção. 376 00:29:43,323 --> 00:29:44,657 Chamar a atenção como? 377 00:29:47,952 --> 00:29:51,664 É uma promoção de hotel e aluguel. 378 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 Isso é inapropriado. Marie! 379 00:29:56,920 --> 00:29:58,004 Marie. 380 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 Querida, desça daí. 381 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 Marie, já chega. 382 00:30:05,428 --> 00:30:06,262 Marie. 383 00:30:06,554 --> 00:30:09,265 Saia da mesa! Marie! 384 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 Marie, há crianças aqui, já chega! 385 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 -Saia da mesa! Agora! -O quê? 386 00:30:15,563 --> 00:30:16,731 -Agora! -Por que tenho... 387 00:30:16,815 --> 00:30:20,610 Muito do comportamento que eu chamaria de "olhe pra mim". 388 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ...muitos anos de vida 389 00:30:29,202 --> 00:30:30,119 Tudo bem, querida. 390 00:30:30,578 --> 00:30:33,122 E, por outro lado, excessivamente sensível. 391 00:30:33,832 --> 00:30:36,459 Tudo normal, dadas as circunstâncias. 392 00:30:36,543 --> 00:30:41,005 -Claro, parece uma grande mudança. -Não achei que ela estivesse pronta. 393 00:30:41,130 --> 00:30:45,301 -Mas ele insistiu, então, apoiei. -Certo. 394 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 Enfim, ontem de manhã ela me ligou e contou o que houve. 395 00:30:49,055 --> 00:30:50,306 -O estupro. -Sim. 396 00:30:50,890 --> 00:30:55,186 E eu fiquei horrorizada, brava, irritada, preocupada. 397 00:30:55,353 --> 00:30:58,523 Tudo! Fui pra lá na hora, e... 398 00:31:03,403 --> 00:31:05,822 Não sei. Tudo pareceu... 399 00:31:07,991 --> 00:31:08,825 estranho. 400 00:31:10,785 --> 00:31:12,412 Estranho como? 401 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 Algo não batia. 402 00:31:13,955 --> 00:31:17,584 O jeito que ela estava agindo e reagindo. O senhor a viu. 403 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 Era como se estivesse em outro lugar. 404 00:31:20,795 --> 00:31:24,632 Acho que há vários tipos de reações pra esse tipo de coisa. 405 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 Eu sei, acredite. 406 00:31:26,926 --> 00:31:30,305 Tive minha própria experiência. 407 00:31:30,847 --> 00:31:32,265 Sua própria experiência? 408 00:31:32,640 --> 00:31:36,185 Fui agredida sexualmente aos 20 e poucos anos. 409 00:31:36,269 --> 00:31:39,188 Um cara com quem eu namorava. 410 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 -Sinto muito. -Obrigada. 411 00:31:41,357 --> 00:31:43,610 O que quero dizer é que entendo disso. 412 00:31:43,693 --> 00:31:48,323 E, pelas atitudes dela e tudo mais, não sei, achei tudo meio... 413 00:31:49,490 --> 00:31:51,993 -Estranho. -E os detalhes estranhos. 414 00:31:52,076 --> 00:31:54,621 Ele trouxe uma venda, mas nada pra amarrá-la. 415 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 Um cadarço a seguraria? 416 00:31:56,956 --> 00:31:59,417 E aquilo sobre ele tirar a foto. 417 00:32:00,877 --> 00:32:02,253 -O que tem? -Bem... 418 00:32:02,712 --> 00:32:04,130 Hipoteticamente falando... 419 00:32:04,714 --> 00:32:07,634 Ela pode ter se metido numa situação com um rapaz. 420 00:32:07,926 --> 00:32:12,263 E há uma foto comprometedora por aí, ou ela acha que pode haver. 421 00:32:13,264 --> 00:32:16,976 Está dizendo... que acha que a Marie 422 00:32:17,894 --> 00:32:18,978 inventou o ataque? 423 00:32:19,062 --> 00:32:22,315 Não estou tirando nenhuma conclusão. Só... 424 00:32:25,276 --> 00:32:29,656 Acordei hoje com tudo isso girando na minha cabeça, 425 00:32:29,739 --> 00:32:34,202 e achei que vocês deviam saber de tudo que houve. 426 00:32:34,661 --> 00:32:36,037 O contexto. 427 00:32:37,413 --> 00:32:38,623 Eu nem ia ligar. 428 00:32:38,706 --> 00:32:42,085 Mas falei com a Colleen, e ela também estava estranhando. 429 00:32:42,168 --> 00:32:44,545 Então as duas têm dúvidas sobre a história da Marie? 430 00:32:44,629 --> 00:32:49,133 Não são dúvidas. Só achei que, como tive essa sensação... 431 00:32:52,220 --> 00:32:56,516 eu tinha a obrigação de compartilhar isso com vocês. 432 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 DEPOIMENTO 433 00:33:19,163 --> 00:33:20,081 Posso ir agora? 434 00:33:28,172 --> 00:33:29,882 Claro, eu te acompanho. 435 00:33:32,593 --> 00:33:35,430 Deixe-me perguntar algo para ver se entendi. 436 00:33:36,931 --> 00:33:40,935 No seu depoimento, disse que tentou ligar pro Connor, 437 00:33:42,145 --> 00:33:43,479 aí ligou pra Judith, 438 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 e depois se soltou. 439 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Sim. 440 00:33:49,027 --> 00:33:49,944 Nessa ordem. 441 00:33:50,194 --> 00:33:51,029 Sim. 442 00:33:53,614 --> 00:33:55,158 Está bem, obrigado, Marie. 443 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 De nada. 444 00:34:04,584 --> 00:34:08,212 Ela disse que foi a 1a pessoa pra quem ligou depois do ataque. 445 00:34:08,629 --> 00:34:10,882 Ela também me disse. Me senti tão mal. 446 00:34:11,758 --> 00:34:14,594 Eu não ouvi. Não durmo com o telefone no quarto. 447 00:34:14,677 --> 00:34:16,429 -Vocês são próximos? -Sim. 448 00:34:17,930 --> 00:34:19,390 Amigos, mais que amigos? 449 00:34:19,974 --> 00:34:23,853 Amigos. Nós namorávamos, mas... 450 00:34:24,020 --> 00:34:27,398 Você e ela são sexualmente ativos? 451 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 Não. 452 00:34:33,029 --> 00:34:36,783 Quando ligou naquela manhã, ela deixou um recado pra você? 453 00:34:41,370 --> 00:34:44,248 -Ela desligou. -Posso confirmar nos seus registros? 454 00:34:46,125 --> 00:34:47,001 Claro. 455 00:34:53,091 --> 00:34:53,925 Aí está. 456 00:34:54,050 --> 00:34:54,884 Obrigado. 457 00:34:55,843 --> 00:34:59,055 E quando foi que falou com ela? 458 00:34:59,138 --> 00:35:00,598 Ela ligou naquela noite. 459 00:35:04,811 --> 00:35:05,770 Às 22h48. 460 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 O que ela disse? 461 00:35:10,858 --> 00:35:13,069 Que tinha sido estuprada. 462 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 Ela deu algum detalhe? 463 00:35:14,904 --> 00:35:17,865 Sim, ela disse que acordou 464 00:35:18,199 --> 00:35:20,827 e tinha um cara lá com uma faca. 465 00:35:21,285 --> 00:35:23,162 Ela o descreveu fisicamente? 466 00:35:25,957 --> 00:35:27,458 Mas acho que depois do... 467 00:35:28,626 --> 00:35:29,460 estupro... 468 00:35:31,337 --> 00:35:35,049 -Ela disse que ele foi embora. -Ela disse o que houve depois? 469 00:35:35,133 --> 00:35:37,510 Sim, acho que ela ainda estava... 470 00:35:38,803 --> 00:35:39,637 amarrada. 471 00:35:39,971 --> 00:35:42,390 Então ela discou com o pé. 472 00:35:43,683 --> 00:35:44,517 Com o pé? 473 00:35:47,937 --> 00:35:49,021 Tem certeza disso? 474 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 Sim, foi o que ela disse. 475 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 Discar com o pé. 476 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 Não é um detalhe que você esqueceria, é? 477 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 As provas que temos: 478 00:36:01,117 --> 00:36:03,786 os cadarços são dela, a faca é da cozinha dela. 479 00:36:03,870 --> 00:36:07,415 Sem sinal de entrada forçada. Sem digitais identificáveis. 480 00:36:07,498 --> 00:36:11,335 -Sem fluidos corporais. -Investigador, é aquele arquivo que pediu. 481 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 Ótimo, obrigado. 482 00:36:13,212 --> 00:36:14,046 É dela? 483 00:36:14,297 --> 00:36:15,131 Sim. 484 00:36:17,675 --> 00:36:18,509 Nossa. 485 00:36:29,395 --> 00:36:30,229 Jesus. 486 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 Marie? 487 00:36:40,239 --> 00:36:42,825 Marie, o que está fazendo? 488 00:36:44,243 --> 00:36:45,745 Cliente precisa de ajuda. 489 00:36:46,621 --> 00:36:48,956 Isso é uma panela. Essa é a sessão de aspiradores. 490 00:36:51,751 --> 00:36:55,171 Desculpe, droga. Onde devo colocá-las? 491 00:36:55,588 --> 00:36:57,423 Deixa pra lá. Remi. 492 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Alô? 493 00:37:11,395 --> 00:37:12,939 Marie, é o Inv. Parker. 494 00:37:15,524 --> 00:37:16,609 Ah, oi. 495 00:37:17,193 --> 00:37:19,528 Queria saber se podemos nos encontrar. 496 00:37:22,448 --> 00:37:23,282 Por quê? 497 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Estou enrascada? 498 00:37:33,751 --> 00:37:36,837 -O que foi? -Ela perguntou se estava enrascada. 499 00:37:38,673 --> 00:37:42,260 Na minha experiência, quando alguém pergunta isso... 500 00:37:42,343 --> 00:37:43,177 Sim. 501 00:37:43,761 --> 00:37:45,012 Geralmente está. 502 00:37:47,265 --> 00:37:49,183 Vou direto ao ponto. 503 00:37:49,267 --> 00:37:51,394 Encontrei algumas inconsistências 504 00:37:51,477 --> 00:37:54,313 nos seus depoimentos e nos das testemunhas. 505 00:37:57,483 --> 00:38:00,278 Não sei de nada. 506 00:38:00,361 --> 00:38:03,656 Que tal repassarmos tudo? Conte-me como foi a agressão. 507 00:38:03,990 --> 00:38:05,908 -De novo? -Mais uma vez, sim. 508 00:38:09,829 --> 00:38:11,330 Está bem, eu... 509 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 estava na cama, dormindo. 510 00:38:21,173 --> 00:38:26,137 Marie, gostaria de voltar um pouco e falar sobre o que aconteceu antes. 511 00:38:27,430 --> 00:38:29,974 O DCFS nos mostrou seu arquivo. 512 00:38:32,143 --> 00:38:35,354 -Por quê? -Queríamos saber quem era, 513 00:38:35,980 --> 00:38:37,356 além dessa agressão, 514 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 como pessoa. 515 00:38:42,945 --> 00:38:44,363 Passou por muita coisa. 516 00:38:45,072 --> 00:38:46,782 É uma sobrevivente, não é? 517 00:38:47,408 --> 00:38:48,576 Sem pai. 518 00:38:49,660 --> 00:38:52,788 Uma mãe não confiável com namorados não muito legais. 519 00:38:52,872 --> 00:38:56,292 Depois as família adotivas, que não foram muito melhores. 520 00:38:56,375 --> 00:38:58,711 Algumas vezes foram boas. 521 00:38:58,794 --> 00:39:02,465 O que quero dizer é que você passou por momentos difíceis. 522 00:39:02,548 --> 00:39:05,676 Não gosto de pensar nisso. Só tento ser... 523 00:39:07,762 --> 00:39:08,929 feliz como posso. 524 00:39:09,013 --> 00:39:12,767 -O máximo possível, então... -Claro, entendo. Então, ajude-nos. 525 00:39:13,392 --> 00:39:17,063 Há inconsistências na sua história. 526 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Temos quatro versões só da discagem. 527 00:39:21,025 --> 00:39:24,028 Amarrada, desamarrada, com as mãos, com o pé. 528 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 -Disquei com as mãos. -Por que disse ao Connor que foi com o pé? 529 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 Eu não... 530 00:39:29,867 --> 00:39:31,035 Talvez eu tenha discado. 531 00:39:31,118 --> 00:39:32,745 -Acabou de dizer que não. -É... 532 00:39:34,121 --> 00:39:35,081 O quê? 533 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 Eu não... 534 00:39:37,792 --> 00:39:39,126 É confuso. 535 00:39:39,251 --> 00:39:42,004 Pra nós também. E não somos os únicos. 536 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 Como assim? 537 00:39:46,634 --> 00:39:51,013 Outras pessoas não sabem se o que nos disse sobre o estupro... 538 00:39:52,014 --> 00:39:53,349 Se é verdade. 539 00:39:55,393 --> 00:39:57,645 -Quem? -Pra começar, a Judith. 540 00:39:57,728 --> 00:39:58,646 Ela disse isso? 541 00:39:58,771 --> 00:40:00,314 E o depoimento do Connor. 542 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 O que tem? 543 00:40:02,525 --> 00:40:04,527 Ele não bate com o seu. 544 00:40:04,652 --> 00:40:07,363 Ele conhece a versão que contou pra ele. 545 00:40:08,114 --> 00:40:10,074 E sabe que não é a mesma que contou pra nós. 546 00:40:10,157 --> 00:40:14,620 -Dificultou pra ele acreditar em você. -Ele disse que não acreditava em mim? 547 00:40:15,371 --> 00:40:17,540 Eu não... por que ele diria isso? 548 00:40:17,623 --> 00:40:18,958 E tem a cena do crime. 549 00:40:19,041 --> 00:40:23,963 Não encontramos nenhuma prova material de que havia mais alguém lá naquela noite. 550 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 Mas havia. 551 00:40:25,714 --> 00:40:30,094 Marie, quero ser bem claro com você sobre algo. 552 00:40:30,428 --> 00:40:33,722 -Não achamos que é má. -Claro que não. 553 00:40:34,014 --> 00:40:37,560 E acho que não pensou bem nas coisas, 554 00:40:37,643 --> 00:40:41,856 mas dadas as inconsistências na sua história e a falta de provas, 555 00:40:41,939 --> 00:40:45,276 isso está virando um quebra-cabeças difícil de solucionarmos. 556 00:40:45,359 --> 00:40:46,193 Certo, então... 557 00:40:47,194 --> 00:40:50,656 vou te contar uma versão que faz sentido. 558 00:40:51,157 --> 00:40:51,991 Está bem? 559 00:40:52,783 --> 00:40:57,371 Uma jovem que passou por um bocado de coisas ruins está só pela primeira vez. 560 00:40:57,455 --> 00:41:02,251 Acabou de terminar com o namorado. Está se sentindo isolada, sozinha... 561 00:41:02,751 --> 00:41:03,586 e, talvez... 562 00:41:04,503 --> 00:41:05,838 no calor do momento, 563 00:41:06,755 --> 00:41:10,259 tenha inventado algo sem pensar direto, 564 00:41:11,802 --> 00:41:14,263 pra ganhar a atenção que ela precisava. 565 00:41:14,388 --> 00:41:18,100 Porque não teve muita atenção durante sua vida. Posso ver isso. 566 00:41:19,852 --> 00:41:22,771 Não foi cuidada nem protegida, e... 567 00:41:24,690 --> 00:41:26,025 a culpa não é sua. 568 00:41:27,318 --> 00:41:29,028 Então, Marie... 569 00:41:30,404 --> 00:41:31,238 conte-nos. 570 00:41:31,697 --> 00:41:33,824 Precisamos saber. É nosso trabalho. 571 00:41:34,950 --> 00:41:38,996 Há mesmo um estuprador por aí que deveríamos estar procurando? 572 00:41:41,957 --> 00:41:42,917 Marie? 573 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 Marie, não podemos deixá-la ir antes que responda. 574 00:41:54,470 --> 00:41:55,304 Diga. 575 00:42:05,773 --> 00:42:06,607 Não. 576 00:42:07,316 --> 00:42:08,734 Não houve estuprador? 577 00:42:10,236 --> 00:42:11,987 Ninguém entrou no seu apartamento? 578 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 E o... 579 00:42:14,865 --> 00:42:17,159 cadarço, a faca, foi você? 580 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 Está bem. 581 00:42:24,083 --> 00:42:25,125 Obrigado, Marie. 582 00:42:26,252 --> 00:42:27,169 Posso ir agora? 583 00:42:27,878 --> 00:42:29,213 Precisamos de um depoimento. 584 00:42:30,589 --> 00:42:31,423 Certo. 585 00:42:34,677 --> 00:42:39,098 Como o outro depoimento já foi arquivado, precisamos que escreva um novo, 586 00:42:40,057 --> 00:42:41,809 com esta nova informação. 587 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Está bem? 588 00:42:48,357 --> 00:42:49,775 Aqui. O mesmo acordo. 589 00:42:49,858 --> 00:42:54,738 Escreva o que acabou de nos dizer e aí poderá ir pra casa. 590 00:43:11,589 --> 00:43:12,715 É isso. 591 00:43:13,966 --> 00:43:14,842 Nossa. 592 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 Sim. 593 00:43:20,389 --> 00:43:22,308 Que bom que a pegamos cedo. 594 00:43:22,975 --> 00:43:25,477 Lembra-se daquele caso no Condado de King ano passado? 595 00:43:25,686 --> 00:43:27,730 A aluna e o professor de História? 596 00:43:28,355 --> 00:43:31,483 O cara passou uma semana na cadeia antes de ela admitir que inventou. 597 00:43:32,151 --> 00:43:33,360 Ele não a processou? 598 00:43:33,944 --> 00:43:35,321 Acho que sim. 599 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Não o culpo. 600 00:43:39,033 --> 00:43:40,326 Mas sinto pena dela. 601 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 Alimentar uma garota com ração de cachorro? Quem faz isso? 602 00:43:44,705 --> 00:43:47,374 Se não pode cuidar de um filho, use camisinha. 603 00:43:47,458 --> 00:43:48,292 Meu Deus. 604 00:43:48,542 --> 00:43:49,376 Simples. 605 00:43:52,671 --> 00:43:53,505 Tem trocado? 606 00:43:53,881 --> 00:43:55,466 Meu Deus. 607 00:44:04,933 --> 00:44:05,934 Prontinho. 608 00:44:07,603 --> 00:44:08,687 Quer uma carona? 609 00:44:09,938 --> 00:44:11,231 Posso pegar o ônibus. 610 00:44:11,899 --> 00:44:14,693 -Tem certeza? Podemos levá-la. -Não, tudo bem. 611 00:44:15,027 --> 00:44:16,945 -Posso levar? -Sim, são seus. 612 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Espere aí. 613 00:44:21,575 --> 00:44:22,493 O que é isso? 614 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 Não foi o que disse. 615 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 "Eu sonhei que fui estuprada. 616 00:44:28,666 --> 00:44:32,795 Quando acordei, pareceu tão real que acreditei que tivesse acontecido." 617 00:44:33,504 --> 00:44:35,798 Marie, o que está havendo? 618 00:44:36,548 --> 00:44:38,801 Você disse que não houve estupro. 619 00:44:39,968 --> 00:44:41,261 Acabou de dizer isso. 620 00:44:43,347 --> 00:44:45,474 Sente-se. Vamos, sente-se. 621 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 Deixe-me explicar algo. 622 00:44:52,481 --> 00:44:55,359 Nosso trabalho, meu e do Inv. Parker, 623 00:44:56,860 --> 00:44:58,529 é proteger o público. 624 00:44:59,321 --> 00:45:01,115 É isso, é nosso trabalho. 625 00:45:01,532 --> 00:45:03,283 O tempo que passamos aqui 626 00:45:04,034 --> 00:45:08,080 é tempo que podíamos estar nas ruas, mantendo as pessoas a salvo. 627 00:45:08,580 --> 00:45:12,042 Isso faz parte do trabalho e o fazemos com prazer. 628 00:45:12,126 --> 00:45:14,670 Desde que o tempo aqui seja bem aproveitado. 629 00:45:15,003 --> 00:45:16,839 Desde que seja sobre algo real. 630 00:45:17,172 --> 00:45:19,925 Isso não vale nosso tempo! 631 00:45:20,300 --> 00:45:22,094 Está nos fazendo perder tempo. 632 00:45:33,772 --> 00:45:38,068 -Estou convencida de que aconteceu. -Está convencida ou tem certeza? 633 00:45:39,278 --> 00:45:40,821 Talvez eu tenha bloqueado. 634 00:45:43,073 --> 00:45:43,907 Marie. 635 00:45:44,533 --> 00:45:47,077 Você é, claramente, uma jovem inteligente. 636 00:45:47,161 --> 00:45:50,289 Deve entender que o modo como está lidando com isso... 637 00:45:51,665 --> 00:45:54,460 Diz uma coisa e escreve outra. 638 00:45:55,169 --> 00:45:57,546 Há um estuprador, não há. 639 00:45:58,422 --> 00:46:00,716 É um sonho, um bloqueio. 640 00:46:01,133 --> 00:46:03,635 Você nos contou quatro versões diferentes. 641 00:46:03,969 --> 00:46:06,597 Neste ponto, independente de qual seja a verdade, 642 00:46:06,680 --> 00:46:11,602 a única coisa que sabemos é que nos contou ao menos três mentiras. 643 00:46:16,482 --> 00:46:18,192 O que acha que deve acontecer 644 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 a alguém que... 645 00:46:21,862 --> 00:46:23,906 mentiria sobre algo assim? 646 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 Eu deveria receber aconselhamento? 647 00:47:05,531 --> 00:47:06,406 Está bem. 648 00:47:11,036 --> 00:47:12,037 Está bem o quê? 649 00:47:14,122 --> 00:47:16,124 Está bem, vou escrever o depoimento. 650 00:47:38,230 --> 00:47:39,064 Marie? 651 00:47:40,357 --> 00:47:44,111 O que está fazendo? Cuidado, vai arranhar a... 652 00:47:44,319 --> 00:47:47,155 Espere um segundo, pode ser? Eu tiro o carro. 653 00:47:47,739 --> 00:47:51,952 -Deixe-me ajudá-la. Marie. -Como me ajudou com a Polícia? 654 00:47:52,035 --> 00:47:53,161 Como assim? 655 00:47:53,871 --> 00:47:55,247 Como assim? 656 00:47:55,622 --> 00:47:58,375 Não sei o que te disseram ou o que ouviu, 657 00:47:58,500 --> 00:48:03,005 mas eu não fiz nem disse nada. 658 00:48:03,213 --> 00:48:04,089 -Solte. -Ouça. 659 00:48:04,172 --> 00:48:06,592 Isso parece um mal-entendido. 660 00:48:06,675 --> 00:48:09,720 Eu não falei nada pra polícia além da sua história. 661 00:48:09,803 --> 00:48:12,681 Eu disse onde esteve e pelo que passou. 662 00:48:12,973 --> 00:48:14,182 E é isso. 663 00:48:14,766 --> 00:48:19,146 Eu posso ter dito que está mais sensível, mas é verdade, você está. 664 00:48:19,438 --> 00:48:21,189 Não faça isso. 665 00:48:21,273 --> 00:48:24,651 Não saia correndo. Estamos conversando. 666 00:48:24,943 --> 00:48:27,404 Não saia no meio da conversa. Marie. 667 00:48:28,030 --> 00:48:28,864 Marie. 668 00:48:46,423 --> 00:48:47,424 Marie. 669 00:48:48,800 --> 00:48:49,885 Podemos conversar? 670 00:48:57,768 --> 00:48:58,936 Eu não estava mentindo. 671 00:48:59,770 --> 00:49:00,729 Como assim? 672 00:49:02,356 --> 00:49:05,734 -Eu falei a verdade da primeira vez. -Quando disse que foi estuprada? 673 00:49:06,068 --> 00:49:07,235 Essa era a verdade? 674 00:49:08,946 --> 00:49:11,949 -Por que disse pra Polícia que não era. -Não sei. 675 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 Eu estava cansada, e eles ficaram me incomodando. 676 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 -Incomodando? -Sim. 677 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 Fazendo a mesma pergunta várias vezes. 678 00:49:18,914 --> 00:49:20,415 "Por que sua história não fecha? 679 00:49:20,499 --> 00:49:23,335 Por que as pessoas não acreditam? Há mesmo um estuprador?" 680 00:49:23,418 --> 00:49:26,463 Eu só queria vir pra casa. 681 00:49:26,546 --> 00:49:29,758 Se há um estuprador por aí e disse pra Polícia que não há, 682 00:49:29,841 --> 00:49:32,386 precisa voltar e esclarecer isso agora. 683 00:49:32,678 --> 00:49:36,181 -Preciso ir trabalhar. -Marie. Isso é importante. 684 00:49:40,102 --> 00:49:43,271 Quer mudar seu depoimento que mudava seu depoimento. 685 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Sim. 686 00:49:47,275 --> 00:49:49,403 Tudo bem, vamos lá de novo. 687 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 O Inv. Parker não está hoje. 688 00:49:57,494 --> 00:50:00,038 -Este é o Sarg. Rheinhart. -Como vai, Marie? 689 00:50:01,373 --> 00:50:04,001 Vamos voltar um pouco. 690 00:50:04,751 --> 00:50:06,586 Conte o porquê dessa mudança. 691 00:50:06,670 --> 00:50:09,506 Aconteceu algo ontem à noite quando foi pra casa? 692 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 Brigaram com você por mentir? 693 00:50:15,637 --> 00:50:16,680 -Não. -Sério? 694 00:50:16,763 --> 00:50:20,517 Aquelas pessoas lá embaixo são seus conselheiros? 695 00:50:21,685 --> 00:50:22,728 -Sim. -Sim. 696 00:50:23,812 --> 00:50:25,897 Eles pareciam irritados. 697 00:50:26,231 --> 00:50:27,441 E eu entendo isso. 698 00:50:27,524 --> 00:50:32,029 Eles gastam tempo e energia imaginando que algo horrível aconteceu. 699 00:50:32,112 --> 00:50:33,572 E descobrem que não aconteceu. 700 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 Digo... 701 00:50:43,999 --> 00:50:45,917 Eu me lembro dele em cima de mim. 702 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Marie, 703 00:50:53,050 --> 00:50:54,384 sei que é difícil. 704 00:50:54,718 --> 00:50:56,094 E sinto muito por isso, 705 00:50:56,178 --> 00:50:58,972 mas preciso lembrá-la do que já aconteceu. 706 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Já nos disse que mentiu. 707 00:51:02,434 --> 00:51:05,270 Já disse que forjou as provas. 708 00:51:05,604 --> 00:51:06,688 Você jurou. 709 00:51:06,772 --> 00:51:08,023 Você assinou. 710 00:51:08,315 --> 00:51:09,608 Então, depois isso... 711 00:51:11,193 --> 00:51:12,861 como vamos acreditar em você? 712 00:51:14,905 --> 00:51:18,075 Posso fazer o teste do detector de mentiras. 713 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Sim, isso mesmo, 714 00:51:22,746 --> 00:51:23,580 você pode. 715 00:51:24,539 --> 00:51:25,749 É uma opção. 716 00:51:26,458 --> 00:51:32,339 Mas precisa saber que, se fizer e falhar, terá prestado um depoimento falso. 717 00:51:33,090 --> 00:51:34,341 É um crime. 718 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 Então... 719 00:51:37,511 --> 00:51:40,847 Quer ir lá embaixo até o polígrafo? 720 00:51:40,931 --> 00:51:42,974 Ou quer só... 721 00:51:44,017 --> 00:51:46,978 esclarecer isso entre nós, aqui? 722 00:51:49,147 --> 00:51:49,981 Talvez... 723 00:51:55,028 --> 00:51:56,196 Talvez eu tenha sido... 724 00:51:57,531 --> 00:51:58,573 hipnotizada. 725 00:51:59,407 --> 00:52:02,661 Quer saber? Vamos fazer o teste do polígrafo. 726 00:52:02,828 --> 00:52:05,539 Vamos. Mas é o seguinte, Marie. 727 00:52:06,373 --> 00:52:07,624 O cara que faz isso, 728 00:52:08,166 --> 00:52:09,626 ele não vai perguntar: 729 00:52:10,127 --> 00:52:13,713 "Você foi hipnotizada pra pensar que foi estuprada? 730 00:52:14,464 --> 00:52:16,133 Você sonhou com um estupro?" 731 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 Ele vai te fazer uma pergunta: 732 00:52:19,427 --> 00:52:20,887 "Você foi estuprada?" 733 00:52:21,930 --> 00:52:22,764 É isso. 734 00:52:23,306 --> 00:52:26,143 E se sua resposta for mentira, 735 00:52:26,476 --> 00:52:28,603 não tenho escolha além de prendê-la 736 00:52:28,854 --> 00:52:30,397 e colocá-la na cadeia. 737 00:52:31,064 --> 00:52:32,107 Espera, por quê? 738 00:52:32,440 --> 00:52:34,860 Prestar depoimento falso é crime por um motivo. 739 00:52:34,943 --> 00:52:38,113 Nos impede de fazer nosso trabalho, de manter a segurança. 740 00:52:38,196 --> 00:52:41,408 É por isso que é uma lei e por isso que há um processo. 741 00:52:42,826 --> 00:52:45,203 Também imagino a situação da sua moradia 742 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 com seus conselheiros, seu auxílio e tudo mais. 743 00:52:48,039 --> 00:52:51,209 Você perde isso se tiver ficha, certo? 744 00:52:52,627 --> 00:52:55,755 Mas, como eu disse, se quiser usar o polígrafo, 745 00:52:56,006 --> 00:52:57,257 pode fazer isso. 746 00:52:59,342 --> 00:53:00,969 Precisa saber os riscos. 747 00:53:02,262 --> 00:53:03,138 Mas, sim, 748 00:53:04,347 --> 00:53:05,932 a decisão é sua. 749 00:53:20,530 --> 00:53:22,032 Então, qual é a história? 750 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 Não. 751 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Tudo inventado. 752 00:53:26,411 --> 00:53:29,456 Ela disse que não pensou que viraria tudo isso. 753 00:53:30,624 --> 00:53:32,751 -Vamos encerrar o caso. -Certo. 754 00:53:34,502 --> 00:53:36,213 Ligue-me se tiver perguntas. 755 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Sim, obrigada. 756 00:53:47,807 --> 00:53:50,810 Por que faria isso? Por que nos assustaria assim? 757 00:53:51,019 --> 00:53:53,647 É doentio. Você é doente. 758 00:53:53,730 --> 00:53:57,609 -Sabia o quanto nos assustaria. -Vamos expressar com sentimentos. 759 00:53:57,692 --> 00:53:58,610 Estou irritado! 760 00:53:58,693 --> 00:53:59,945 -Traída! -Enojada! 761 00:54:00,028 --> 00:54:01,947 Brava, muito brava. 762 00:54:04,366 --> 00:54:06,993 Marie, quer dizer algo? 763 00:54:35,021 --> 00:54:36,064 Isso é absurdo. 764 00:54:41,403 --> 00:54:42,404 -Amelia. -Não. 765 00:54:42,487 --> 00:54:43,530 Está bem? Não! 766 00:58:12,447 --> 00:58:15,366 Legendas: Carla Piccoli