1 00:00:05,964 --> 00:00:09,592 ‎(บันดาลใจจากเหตุจริง "เสียงแห่งความกล้า" ‎ติดตามการสอบคดีทำร้ายทางเพศ) 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,846 ‎(และมีภาพความรุนแรงทางเพศ ‎ผู้รับชมควรได้รับการชี้แนะ) 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,524 ‎(ศูนย์เยาวชนลินน์วูด) 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,786 ‎(โรงเรียนมัธยมต้นมาร์คเวย์) 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 ‎(โอ๊คเดลอะพาร์ตเมนต์ ‎เพื่อเยาวชนสุ่มเสี่ยง) 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 ‎นี่จ้ะ ดื่มน้ำซะก่อน 8 00:01:05,398 --> 00:01:08,485 ‎แม่กะจะชงชาให้ แต่ลูกไม่มีชาเลย 9 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 ‎ดื่มเลยสิลูกรัก จิบซะหน่อย 10 00:01:20,246 --> 00:01:22,082 ‎พวกเขามากันแล้ว เขามาช่วยแล้ว 11 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 ‎หวัดดีค่ะ เชิญเข้ามาก่อน ฉันจูดิธค่ะ ‎ฉันเป็นแม่อุปถัมภ์ของมารี 12 00:01:29,714 --> 00:01:31,591 ‎คือว่าเป็นอดีตแม่อุปถัมภ์น่ะค่ะ 13 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 ‎เธอโทรหาฉัน ฉันก็เลยรีบมา 14 00:01:34,010 --> 00:01:34,969 ‎ผมเจ้าหน้าที่เคอร์เรนครับ 15 00:01:35,053 --> 00:01:37,722 ‎ค่ะ ขอบคุณ เอ่อ เชิญเข้ามาก่อนค่ะ 16 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 ‎ขอบคุณครับ 17 00:01:39,265 --> 00:01:40,433 ‎เธออยู่ทางนี้ค่ะ 18 00:01:40,934 --> 00:01:42,894 ‎มารี ฉันเจ้าหน้าที่เคอร์เรน 19 00:01:43,394 --> 00:01:44,437 ‎ฉันมาเพื่อช่วยเธอนะ 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,899 ‎ช่วยบอกฉันได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 21 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 ‎หนูถูกข่มขืนค่ะ 22 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 ‎โอเค 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,908 ‎ช่วยเล่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นได้มั้ย 24 00:01:56,991 --> 00:01:58,159 ‎ทุกอย่างที่เธอจำได้ 25 00:02:01,830 --> 00:02:03,081 ‎โอเค คือหนู... 26 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 ‎คึือหนูหลับอยู่ 27 00:02:05,834 --> 00:02:07,418 ‎รู้มั้ยตอนนั้นกี่โมงแล้ว 28 00:02:07,794 --> 00:02:08,837 ‎ดึกแล้วค่ะ 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 ‎กว่าจะเข้านอนก็ราวๆ ตีสี่ 30 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 ‎อยู่ดึกเหมือนกันนะ 31 00:02:13,383 --> 00:02:14,217 ‎ไปข้างนอกมาเหรอ 32 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 ‎เปล่าค่ะ หนูอยู่ที่นี่ 33 00:02:15,885 --> 00:02:19,097 ‎หนูเข้านอนไว แต่คอนเนอร์โทรมา ‎เราก็เลยคุยกัน... 34 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 ‎คอนเนอร์นี่เพื่อนหรือแฟน 35 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 ‎- เพื่อนค่ะ ‎- เขาเคยเป็นแฟนค่ะ 36 00:02:25,353 --> 00:02:26,896 ‎เธอคุยกันนานแค่ไหน 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 ‎สองสามชั่วโมงค่ะ 38 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 ‎แล้วเธอก็เข้านอน 39 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 ‎ค่ะ 40 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 ‎แล้วไงต่อ 41 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 ‎จากนั้นเขาก็ข่มขืนหนู 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 ‎ลูกรัก ลูกต้องพูดให้ละเอียดสิ 43 00:02:45,623 --> 00:02:48,209 ‎ย้อนกลับไปตอนที่เขายืนอยู่ข้างเตียงเธอ 44 00:02:48,668 --> 00:02:50,545 ‎เขาพูดอะไรมั้ย 45 00:02:51,337 --> 00:02:53,673 ‎เขาพูดว่าถ้าหนูตะโกน เขาจะฆ่าหนูค่ะ 46 00:03:08,855 --> 00:03:10,315 ‎หนูหลับอยู่ค่ะตอนเธอโทรมา 47 00:03:10,899 --> 00:03:11,941 ‎- คุณชื่ออะไรครับ ‎- แอน 48 00:03:13,526 --> 00:03:15,987 ‎เธอเครียดมาก หนูก็เลยโทรแจ้ง 911 49 00:03:18,406 --> 00:03:23,244 ‎แล้วเขาก็เอาของออกมาจากกระเป๋าเป้ ‎แล้วผูกตาหนูไว้ 50 00:03:24,662 --> 00:03:25,538 ‎มีอย่างอื่นอีกมั้ย 51 00:03:26,873 --> 00:03:27,707 ‎ค่ะ... 52 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 ‎ถุงยาง 53 00:03:32,670 --> 00:03:34,839 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นหลังจากเขาปิดตาเธอ 54 00:03:35,089 --> 00:03:36,216 ‎เขามัดมือหนู 55 00:03:36,299 --> 00:03:37,342 ‎ไม่ค่ะ... 56 00:03:39,219 --> 00:03:40,637 ‎ตอนแรกเขามัดมือหนู 57 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 ‎ด้วยอะไร 58 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 ‎เชือกผูกรองเท้า 59 00:03:48,770 --> 00:03:50,355 ‎จากระเป๋าเป้ด้วยมั้ย 60 00:03:52,357 --> 00:03:53,775 ‎ไม่ค่ะ ของหนูเอง 61 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 ‎แล้วเกิดอะไรต่อจากนั้น 62 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 ‎แล้วก็ 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 ‎เขาเข้าทางทวารหนักด้วยมั้ย 64 00:04:17,674 --> 00:04:19,884 ‎เขาใช้อวัยวะเพศหรือว่าใช้นิ้ว 65 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 ‎ไม่ได้ใช้นิ้ว 66 00:04:25,932 --> 00:04:28,643 ‎งั้นพอเสร็จแล้ว เกิดอะไรขึ้นต่อ 67 00:04:30,603 --> 00:04:34,482 ‎แล้วเขาก็เอาบางอย่างแปะท้องหนูแล้วถ่ายรูป 68 00:04:36,025 --> 00:04:37,402 ‎เธอยังถูกปิดตาอยู่ใช่มั้ย 69 00:04:38,861 --> 00:04:40,697 ‎แล้วรู้ได้ไงว่าเขาถ่ายรูปเธอ 70 00:04:44,784 --> 00:04:47,829 ‎เพราะมันมีแสงแฟลช 71 00:04:49,455 --> 00:04:52,417 ‎แล้วเขาบอกว่าถ้าหนูบอกคนอื่น ‎เขาจะโพสต์ภาพ 72 00:04:53,710 --> 00:04:54,961 ‎เขาพูดอย่างอื่นมั้ย 73 00:04:57,255 --> 00:05:01,342 ‎ค่ะ เขาว่ามันไม่ดีอย่างที่เขาคิดไว้ในหัว 74 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 ‎เธอช่วยบรรยายรูปลักษณ์เขาหน่อยได้มั้ย 75 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 ‎- เขาสวมหน้ากากค่ะ หนูไม่สามารถ... ‎- เธอพอจำอะไรที่พอจะช่วยได้บ้างมั้ย 76 00:05:12,270 --> 00:05:13,271 ‎เขาตัวเตี้ยหรือว่าสูง 77 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 ‎สูงค่ะ 78 00:05:15,898 --> 00:05:16,733 ‎เชื้อชาติล่ะ 79 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 ‎- ผิวขาว ‎- สีตาล่ะ 80 00:05:20,320 --> 00:05:21,404 ‎หนูไม่รู้ค่ะ... 81 00:05:22,155 --> 00:05:23,698 ‎สีอ่อนๆ ไม่ใช่... 82 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 ‎สีน้ำตาล 83 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 ‎เขาสวมเสื้อกันหนาวสีเทา 84 00:05:34,709 --> 00:05:35,543 ‎ขอโทษนะคะ 85 00:05:36,044 --> 00:05:36,961 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 86 00:05:37,045 --> 00:05:38,129 ‎คุณเป็นผู้อาศัยรึเปล่าครับ 87 00:05:38,212 --> 00:05:39,130 ‎ฉันทำงานที่นั่นค่ะ 88 00:05:39,672 --> 00:05:40,506 ‎เชิญเลยครับ 89 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 ‎(มารี แอดเลอร์) 90 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 ‎นั่นของมารีค่ะ 91 00:05:51,309 --> 00:05:55,772 ‎- ฉันช่วยเธอซื้อ เธอมีชุด... ‎- อย่าแตะต้องครับ โทษที 92 00:05:55,855 --> 00:05:57,774 ‎- โทษครับคุณ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ฉันเป็นที่ปรึกษาเธอ 93 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 ‎เธอโอเคมั้ย 94 00:05:59,317 --> 00:06:00,151 ‎มานี่จ้ะ 95 00:06:04,155 --> 00:06:05,698 ‎ฉันเสียใจด้วยที่เกิดเรื่องขึ้น 96 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 97 00:06:09,243 --> 00:06:10,912 ‎- ไง จูดิธ ‎- ไง เบคกา 98 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 ‎ได้อะไรบ้าง 99 00:06:19,962 --> 00:06:23,466 ‎ครับท่าน ผมได้คำให้การเบื้องต้นของเหยื่อแล้ว 100 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 ‎เธอยังตระหนกอยู่ 101 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 ‎หวัดดี มารี ฉันนักสืบพาร์คเกอร์ ‎นี่นักสืบพรูอิตต์ 102 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 ‎เรารับผิดชอบสืบสวนคดีนี้ 103 00:06:33,393 --> 00:06:36,479 ‎ฉันรู้ว่ามันยากแต่เราต้องถามคำถาม ‎ถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 104 00:06:38,731 --> 00:06:39,982 ‎หนูบอกเขาไปหมดแล้วนี่คะ 105 00:06:40,066 --> 00:06:42,735 ‎- เจ้าหน้าที่เคอร์เรน ‎- ดีครับ เคอร์เรนทำงานดี 106 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 ‎แต่ผมเป็นหัวหน้านักสืบในคดีนี้ ‎ผมเลยอยากได้ยินสิ่งที่เกิดขึ้นจากปากเธอเอง 107 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 ‎โอเคมั้ย 108 00:06:50,201 --> 00:06:51,828 ‎- โอเค ‎- และคู่หูของฉันต้องเก็บ... 109 00:06:51,911 --> 00:06:53,621 ‎หลักฐานบางอย่างเพื่อเอาไปตรวจ 110 00:06:53,830 --> 00:06:54,705 ‎โอเคมั้ย 111 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 ‎โอเค 112 00:06:59,752 --> 00:07:01,879 ‎งั้นมาเริ่มกันตั้งแต่ต้น 113 00:07:02,797 --> 00:07:05,341 ‎เมื่อคืนก่อนเกิดเรื่องทุกอย่าง ‎เธอทำอะไรอยู่เหรอ 114 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 ‎หนูหลับอยู่ค่ะ 115 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 ‎แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ 116 00:07:11,305 --> 00:07:12,515 ‎หนูคุยโทรศัพท์ค่ะ 117 00:07:14,142 --> 00:07:14,976 ‎บาย 118 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 ‎ถ้าเธอร้อง ฉันฆ่าเธอแน่ 119 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 ‎ขอโทษที่ขัดนะ 120 00:07:27,697 --> 00:07:30,992 ‎ตกลงว่าผ้าปิดตากับถุงยาง ‎จากกระเป๋าเป้เขา 121 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 ‎แต่เชือกผูกรองเท้ากับมีดของเธอใช่มั้ย 122 00:07:34,745 --> 00:07:36,956 ‎เข้าใจแล้ว เหตุเกิดนานแค่ไหน 123 00:07:46,466 --> 00:07:47,383 ‎ไม่รู้สิคะ 124 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 ‎พอมันจบแล้วเกิดอะไรขึ้นต่อ 125 00:07:55,433 --> 00:07:56,309 ‎เขาออกไป 126 00:07:58,811 --> 00:07:59,812 ‎ขอบใจ มารี 127 00:08:00,897 --> 00:08:03,608 ‎ฉันคงต้องถามเธอเพิ่มเติมที่สถานีภายหลัง 128 00:08:03,691 --> 00:08:05,735 ‎แต่ตอนนี้เธอต้องไปโรงพยาบาลก่อน 129 00:08:05,818 --> 00:08:07,236 ‎พวกเขาต้องตรวจร่างกายเธอ 130 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 ‎เธอต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าด้วย 131 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 ‎ขอโทษนะครับคุณผู้หญิง ‎คุณแตะต้องของพวกนั้นไม่ได้นะครับ 132 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 ‎แค่บอกพนักงานสอบสวน ‎ว่าเธอต้องการอะไรบ้างก็พอ 133 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 ‎(หลักฐาน) 134 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 ‎โอเคค่ะ ช่วยกลับหลังหันค่ะ 135 00:08:52,281 --> 00:08:54,325 ‎ขอโทษนะคะ จะเสร็จแล้วค่ะ 136 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 ‎อีกแล้วเหรอคะ หนูบอกตำรวจไปหมดแล้วนะ 137 00:09:04,669 --> 00:09:05,628 ‎ตั้งสองคน 138 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 ‎ฉันรู้ค่ะ ต้องขอโทษด้วย 139 00:09:08,339 --> 00:09:09,840 ‎เราจำเป็นต้องบันทึกไว้ 140 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 ‎หนูหลับอยู่ 141 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 ‎ไม่มีร่องรอยการบุกรุก 142 00:09:26,774 --> 00:09:28,651 ‎คงต้องสันนิษฐานว่าเธอไม่ได้ล็อกประตูบ้าน 143 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 ‎อาจจะประตูบานเลื่อน 144 00:09:31,404 --> 00:09:32,446 ‎เจอสารคัดหลั่งมั้ย 145 00:09:32,613 --> 00:09:34,365 ‎เก็บคราบเล็กๆ ได้สองคราบจากผ้าปู 146 00:09:34,448 --> 00:09:36,492 ‎กับเส้นผมอีกสองสามเส้นบนพื้น 147 00:09:36,576 --> 00:09:37,410 ‎รอยนิ้วมือล่ะ 148 00:09:37,785 --> 00:09:39,579 ‎แกะมาได้สองรอยจากด้ามจับประตู 149 00:09:39,704 --> 00:09:41,998 ‎ไม่พอที่จะระบุตัวตนจากรอยนิ้วมืออัตโนมัติ 150 00:09:42,665 --> 00:09:44,041 ‎เพื่อนบ้านว่าไงบ้าง 151 00:09:44,417 --> 00:09:46,502 ‎เราเดินเคาะถามดูหลายบ้านแล้ว ไม่มีใครรู้ 152 00:09:50,131 --> 00:09:51,007 ‎แม่ควรกลับได้แล้ว 153 00:09:52,174 --> 00:09:54,510 ‎- แม่ไม่ทิ้งลูกไว้หรอกจ้ะ ลูกรัก ‎- อย่าเลยค่ะ ไปเถอะ 154 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 ‎มันแย่มากนะคะที่ไม่มีคนไปรับกลับจากโรงเรียน 155 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 ‎งั้นก็... 156 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 ‎โอเค 157 00:10:06,772 --> 00:10:08,024 ‎เดี๋ยวแม่มาหาใหม่ 158 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 ‎จะป้ายทั้งหมด 12 ครั้งนะคะ 159 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 ‎ตรงช่องคลอดสี่ครั้ง 160 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 ‎ทวารหนักสี่ครั้งและอีกสี่ครั้ง ‎ระหว่างช่องคลอดถึงทวารหนัก 161 00:10:21,829 --> 00:10:25,541 ‎ฉันยังต้องใช้คีมปากเป็ด ‎เพื่อเก็บของเหลวจากช่องคลอด 162 00:10:25,625 --> 00:10:28,210 ‎ฉันจำเป็นต้องถามว่าคุณมีเพศสัมพันธ์ ‎โดยยินยอมทั้งสองฝ่าย 163 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 ‎ภายใน 72 ชั่วโมงที่ผ่านมารึเปล่าคะ 164 00:10:32,590 --> 00:10:33,466 ‎เริ่มนะคะ 165 00:10:39,972 --> 00:10:43,476 ‎ทีนี้ฉันจะทาสีย้อมบริเวณอวัยวะเพศคุณนะคะ 166 00:10:43,559 --> 00:10:47,438 ‎เพื่อแสดงความแตกต่างระหว่างเนื้อเยื่อ ‎ที่สมบูรณ์กับบริเวณที่ถูกทำร้าย 167 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 ‎อ้อ ยังไม่เสร็จค่ะ 168 00:11:07,958 --> 00:11:08,876 ‎เกือบแล้วค่ะ 169 00:11:08,959 --> 00:11:09,794 ‎เหลืออีกอย่างค่ะ 170 00:11:33,734 --> 00:11:35,486 ‎ลายเซ็นคุณ ตรงนี้และตรงนี้ค่ะ 171 00:11:37,863 --> 00:11:41,367 ‎ขอบคุณค่ะ นี่ยาปฏิชีวนะ ‎เผื่อว่าคุณติดเชื้อกามโรคใดๆ 172 00:11:41,450 --> 00:11:44,120 ‎สี่เม็ด กินพร้อมกันและดื่มน้ำตามมากๆ 173 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 ‎ส่วนนี่ยาที่ต้องกินหลังเกิดเหตุ ‎กินแค่หนึ่งเม็ดพร้อมน้ำ 174 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 ‎ทีนี้ถ้าเกิดคุณมีอาการดังต่อไปนี้ 175 00:11:52,378 --> 00:11:56,257 ‎เลือดออกไม่หยุด มีของเหลวจากช่องคลอด ‎หายใจขัด กลืนอาหารลำบาก 176 00:11:56,340 --> 00:11:58,259 ‎ลมพิษ คิดฆ่าตัวตาย... 177 00:11:58,509 --> 00:12:00,845 ‎โทรไปที่เบอร์ที่ ‎ฉันเขียนเอาไว้คู่กับวิธีใช้ยาได้เลย 178 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 ‎หวัดดี มารี เธอเป็นยังไงบ้าง 179 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 ‎หนูปวดหัวน่ะค่ะ 180 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 ‎เสียใจด้วยนะ 181 00:12:18,738 --> 00:12:21,073 ‎ฉันพยายามช่วยให้เธอออกจากที่นี่เร็วสุด ‎เท่าที่จะทำได้ 182 00:12:22,575 --> 00:12:24,827 ‎ฉันแค่อยากทบทวนเหตุการณ์อีกครั้ง 183 00:12:25,703 --> 00:12:27,246 ‎แต่หนูเล่าทุกอย่างให้คุณฟังหมดแล้ว 184 00:12:27,329 --> 00:12:28,873 ‎ฉันรู้ มันยากนะ 185 00:12:28,956 --> 00:12:33,461 ‎หลายครั้ง ตอนที่เหยื่อพูดถึงอาชญากรรมที่เกิด ‎รายละเอียดใหม่ๆ จะผุดขึ้นมา 186 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 ‎บางครั้งก็เป็นรายละเอียดสำคัญ 187 00:12:35,629 --> 00:12:37,006 ‎ฉันอยากหาตัวไอ้หมอนี่ให้เจอ 188 00:12:37,089 --> 00:12:38,841 ‎อยากให้มันชดใช้สิ่งที่มันทำกับเธอ 189 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 ‎และอยากให้แน่ใจว่ามันจะไม่ทำแบบนี้ ‎กับคนอื่นอีก 190 00:12:41,677 --> 00:12:42,553 ‎เพราะงั้น 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,306 ‎ฉันต้องการรายละเอียดทุกอย่างเท่าที่จะมากได้ 192 00:12:46,891 --> 00:12:48,350 ‎งั้นมาเริ่มกันตั้งแต่ต้นนะ 193 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 ‎เอาล่ะ ก่อนเหตุข่มขืน 194 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 ‎มันดึกแล้ว 195 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 ‎หนูนอนอยู่ 196 00:12:55,399 --> 00:12:57,026 ‎นอนคุยโทรศัพท์กับคอนเนอร์ 197 00:12:57,109 --> 00:12:59,028 ‎แล้วประมาณสักตีสี่ หนูก็ผล็อยหลับไป 198 00:13:02,448 --> 00:13:03,949 ‎ถ้าเธอร้อง ฉันฆ่าเธอแน่ 199 00:13:04,200 --> 00:13:05,951 ‎เธอช่วยบรรยายเสียงเขาได้มั้ย 200 00:13:09,622 --> 00:13:12,875 ‎หนูไม่... มันก็ธรรมดานะคะ 201 00:13:12,958 --> 00:13:16,796 ‎ไม่มีสำเนียง ไม่มีลักษณะจำเพาะเลยเหรอ 202 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 ‎ไม่ค่ะ ก็เสียงธรรมดา 203 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‎โอเค 204 00:13:22,551 --> 00:13:23,469 ‎แล้วไงต่อ 205 00:13:28,641 --> 00:13:31,268 ‎เดี๋ยวนะ เธอว่าเขาใส่เสื้อฮู้ดหรือเสื้อกันหนาว 206 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 ‎เสื้อฮู้ดค่ะ 207 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 ‎แน่ใจเหรอ 208 00:13:36,315 --> 00:13:38,442 ‎ก็แน่ใจค่ะ 209 00:13:39,026 --> 00:13:39,860 ‎โอเค 210 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 ‎แล้วตอนลงมือ 211 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 ‎เขากระทำเธอทางช่องคลอด ‎หรือทางทวารหนัก หรือทั้งคู่ 212 00:13:50,120 --> 00:13:50,996 ‎ทางช่องคลอดค่ะ 213 00:14:53,309 --> 00:14:54,184 ‎เดี๋ยวนะ 214 00:14:54,810 --> 00:14:55,811 ‎ห้านาทีเหรอ 215 00:14:57,938 --> 00:14:59,273 ‎ประมาณนั้นค่ะ ใช่ 216 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 ‎โอเค 217 00:15:01,233 --> 00:15:02,234 ‎แล้วหลังจากนั้นล่ะ 218 00:15:03,903 --> 00:15:04,820 ‎เขาก็ออกไป 219 00:15:06,196 --> 00:15:08,198 ‎- ทันทีเลยเหรอ ‎- ไม่ค่ะ ไม่เชิงซะทีเดียว 220 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 ‎เขาแกะผ้าปิดตาออกแล้วเก็บของใส่กระเป๋า 221 00:15:12,036 --> 00:15:13,621 ‎ผ้าปิดตากับถุงยาง 222 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 ‎แต่เขาทิ้งมีดกับเชือกผูกรองเท้าไว้ 223 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 ‎แล้วก็หนีออกไป 224 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 ‎แล้วเธอทำยังไงต่อ 225 00:16:31,490 --> 00:16:35,202 ‎ตกลงคือโทรไปหาเพื่อนบ้าน ‎หลังจากที่เธอคุยกับจูดิธนะ 226 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 ‎ค่ะ 227 00:16:36,245 --> 00:16:37,788 ‎และเธอโทรหาคนนั้นเพราะอะไร 228 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 ‎อะไรนะคะ 229 00:16:40,124 --> 00:16:42,251 ‎ฉันแค่สงสัยว่าทำไมเธอต้องโทรหาอะมีเลียด้วย 230 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 ‎อ๋อ คือเธอ... เพราะเธอเป็นเพื่อนหนูค่ะ 231 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 ‎อย่างงั้นสินะ 232 00:16:52,052 --> 00:16:54,596 ‎โอเค มีอีกสองเรื่อง 233 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 ‎นี่เอกสารเปิดเผยข้อมูลทางการแพทย์ 234 00:16:58,392 --> 00:17:00,644 ‎พอเธอเซ็น เราจะเข้าถึงข้อมูล 235 00:17:00,728 --> 00:17:03,272 ‎การตรวจร่างกายที่พวกเขา ‎ดำเนินการกับเธอที่สโนโฮมิช 236 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 ‎ส่วนนี่เป็นคำให้การพยาน 237 00:17:05,190 --> 00:17:08,485 ‎ฉันอยากให้เธอเขียนคำให้การ ‎ที่เธอเพิ่งเล่าให้ฉันฟัง 238 00:17:14,241 --> 00:17:15,117 ‎อะไรกันคะ... 239 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 ‎หมดนี่เลยเหรอคะ 240 00:17:17,786 --> 00:17:20,247 ‎ใช่ เราอยากให้เธอเขียนเอง 241 00:17:25,669 --> 00:17:26,837 ‎คุณคะ หนู... 242 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 ‎โทษทีค่ะ คือหนูเหนื่อยมาก 243 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 ‎แถมตอนนี้หนูปวดหัวแทบระเบิด 244 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 ‎โอเค 245 00:17:35,804 --> 00:17:36,638 ‎โอเค 246 00:17:38,015 --> 00:17:39,808 ‎งั้นเซ็นเอกสารข้อมูลการแพทย์ก่อนแล้วกัน 247 00:17:40,768 --> 00:17:42,186 ‎เอาเอกสารคำให้การกลับบ้าน 248 00:17:42,603 --> 00:17:44,980 ‎แล้วค่อยกรอกอีกวันสองวันก็ได้ 249 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 ‎แล้วส่งคืนให้ฉัน 250 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 ‎โอเคค่ะ 251 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 252 00:18:17,221 --> 00:18:18,639 ‎เราจะอยู่เคียงข้างเธอเองนะ 253 00:18:31,026 --> 00:18:33,320 ‎มันสำคัญมากๆ ที่ต้องล็อกประตูเสมอ 254 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 ‎ต้องล็อกประตูเสมอ 255 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 ‎หน้าต่างก็ด้วย 256 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 ‎พวกเธอต้องทำนะ 257 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 ‎ต้องดูแลตัวเองให้ปลอดภัย 258 00:18:54,508 --> 00:18:56,176 ‎เธอจะอยู่นานแค่ไหนก็ได้นะ 259 00:18:56,802 --> 00:18:59,513 ‎อ๋อ ไทย์บอกว่าฉันอาจได้ ‎อะพาร์ตเมนต์ใหม่พรุ่งนี้ 260 00:19:00,472 --> 00:19:01,390 ‎เร็วขนาดนั้นเลยเหรอ 261 00:19:02,391 --> 00:19:04,393 ‎ฉันชอบที่มีเธอเป็นรูมเมตนะ 262 00:19:15,988 --> 00:19:18,740 ‎- จะโทรหาคอนเนอร์เหรอ ‎- เปล่า แม่อุปถัมภ์น่ะ 263 00:19:19,658 --> 00:19:22,828 ‎ไม่ใช่คนที่เคยมานี่หรอกนะ ‎อีกคนน่ะ ชื่อคอลลีน 264 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 ‎เธอมีแม่กี่คนเนี่ย 265 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 ‎น่าจะสักล้านคน 266 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 ‎คอลลีนเป็นแม่ที่ดี 267 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 ‎หวัดดีค่ะ 268 00:19:50,105 --> 00:19:50,981 ‎หนูเอง 269 00:20:08,832 --> 00:20:10,167 ‎ตกลงเธอเป็นยังไงบ้าง 270 00:20:11,627 --> 00:20:12,586 ‎เธอถูกข่มขืน 271 00:20:14,963 --> 00:20:17,174 ‎เมื่อคืน ในอะพาร์ตเมนต์เธอ ‎มีผู้ชายบุกรุกเข้าไป 272 00:20:17,257 --> 00:20:18,759 ‎พระเจ้าช่วย พูดจริงเหรอเนี่ย 273 00:20:19,968 --> 00:20:21,511 ‎เธอเป็นไงบ้าง บาดเจ็บมั้ย 274 00:20:44,243 --> 00:20:45,869 ‎(คอนเนอร์) 275 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 ‎ไง 276 00:21:01,385 --> 00:21:02,302 ‎ไม่ดี 277 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 ‎(เมืองลินน์วูด) 278 00:21:37,671 --> 00:21:39,715 ‎โอ้ พระเจ้าช่วย ลูกรัก แม่ขอโทษจ้ะ 279 00:21:40,632 --> 00:21:41,466 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 280 00:21:41,550 --> 00:21:43,302 ‎ไม่ได้ตั้งใจให้ลูกกลัว ประตูมันไม่ได้ล็อก 281 00:21:43,385 --> 00:21:44,303 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 282 00:21:45,762 --> 00:21:46,930 ‎หนูแค่... 283 00:21:48,640 --> 00:21:52,185 ‎หนูแค่... กำลังขนของขึ้นข้างบนค่ะ 284 00:21:52,728 --> 00:21:54,396 ‎- พวกเขาให้ห้องใหม่แล้วเหรอ ‎- ก็เลย... 285 00:21:57,357 --> 00:21:58,191 ‎ค่ะ 286 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 ‎ค่ะ ชั้นบน 287 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 ‎อ๋อ ดีจัง 288 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 ‎ค่ะ 289 00:22:05,324 --> 00:22:06,950 ‎เดี๋ยว รอแป๊บนึงสิลูก 290 00:22:07,576 --> 00:22:10,829 ‎ไหนมานี่ก่อน 291 00:22:16,084 --> 00:22:17,127 ‎ลูกเป็นยังไงบ้างจ๊ะ 292 00:22:20,297 --> 00:22:21,214 ‎โอเคค่ะ 293 00:22:21,298 --> 00:22:24,009 ‎รู้มั้ยว่าถ้าลูกไม่โอเคก็ไม่เป็นไรนะ 294 00:22:25,469 --> 00:22:26,595 ‎หนูรู้ค่ะ หนูแค่... 295 00:22:27,012 --> 00:22:30,682 ‎หนูต้องรีบเก็บของ ไทย์ให้ยืมถังพวกนี้ 296 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 ‎และเขาต้องการมันคืนบ่ายนี้ เพราะงั้น... 297 00:22:36,855 --> 00:22:38,357 ‎หนูเลยต้องรีบจัดการให้เสร็จน่ะค่ะ 298 00:22:43,612 --> 00:22:44,488 ‎มารี 299 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 ‎มารี ระวังหน่อย 300 00:22:56,833 --> 00:22:57,793 ‎ลูกชอบอันไหนล่ะ 301 00:23:00,587 --> 00:23:02,422 ‎หนูกำลังหาอันที่หนูเคยมี 302 00:23:03,882 --> 00:23:04,966 ‎มันเคยอยู่ตรงนี้นี่นา 303 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 ‎บางทีอาจไม่มีขายแล้วก็ได้ 304 00:23:14,935 --> 00:23:16,645 ‎หวัดดี ขอโทษนะคะ 305 00:23:16,853 --> 00:23:19,689 ‎พอรู้มั้ยคะว่าผ้าปูลายดอกเดซี่อยู่ตรงไหน 306 00:23:19,981 --> 00:23:21,274 ‎มันเคยอยู่ตรงนี้น่ะค่ะ 307 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 ‎มีเท่าที่เห็นเลยค่ะ 308 00:23:23,777 --> 00:23:26,071 ‎เหรอคะ สามเดือนก่อนยังเห็นมีตั้งเยอะ 309 00:23:26,279 --> 00:23:28,073 ‎คุณช่วยดูในคลังด้านหลังให้หน่อยได้มั้ยคะ 310 00:23:28,865 --> 00:23:30,700 ‎ลูกจ๋า เธอบอกว่าของหมดแล้ว 311 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ที่ร้านฉันก็พูดอย่างงั้นเหมือนกันค่ะ 312 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 ‎แต่บางครั้งก็เหลือตกหล่นอยู่ชิ้นสองชิ้น 313 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 ‎มันไม่พอเอามาจัดขึ้นชั้น ‎ผู้จัดการก็เลยเอาไปยัดไว้ด้านหลัง 314 00:23:38,917 --> 00:23:39,793 ‎เราไม่ทำอย่างงั้นค่ะ 315 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 ‎- เราลองเลือกผ้าปูลายอื่นดูแล้วกัน ‎- หนูไม่อยากได้ลายอื่นค่ะ 316 00:23:42,838 --> 00:23:46,341 ‎- หนูอยากได้ลายของหนู ลายที่หนูเคยมี ‎- ก็พวกเขาไม่มีขายนี่จ๊ะ 317 00:23:46,675 --> 00:23:47,551 ‎อาจจะมีก็ได้ 318 00:23:48,301 --> 00:23:51,096 ‎- คลังด้านหลัง ฉันแค่ขอให้ช่วยไปดูหน่อย ‎- ฉันรู้ว่าอะไรอยู่ในนั้น 319 00:23:51,179 --> 00:23:52,597 ‎ฉันอยู่ด้านหลังตลอดเวลา 320 00:23:52,722 --> 00:23:54,933 ‎ของด้านหลังก็เหมือนกับที่วางโชว์ด้านหน้าค่ะ 321 00:23:55,016 --> 00:23:56,852 ‎- ตกลงคือจะไม่ไปดูให้ใช่มั้ย ‎- มารี 322 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 ‎ลูกกำลังทำตัวไม่มีเหตุผลนะ 323 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 ‎งั้นเหรอคะ 324 00:24:00,439 --> 00:24:01,356 ‎แล้วเธอล่ะคะ 325 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 ‎- ฉันขอโทษนะคะ ‎- ไม่เป็นไรคะ 326 00:24:03,733 --> 00:24:05,694 ‎เอาจริงดิ แม่เข้าข้างเธอเนี่ยนะ 327 00:24:05,777 --> 00:24:07,279 ‎แม่ไม่ได้จะเข้าข้างใครซะหน่อย 328 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 ‎เราเลือกลายอื่นแล้วไปกันเถอะ 329 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 ‎หนูไม่อยากได้ลายอื่น หนูจะเอาลายของหนู 330 00:24:12,284 --> 00:24:14,077 ‎หลังเกิดเรื่องนั้นเนี่ยนะ ถ้าแม่เป็นลูก 331 00:24:14,161 --> 00:24:16,746 ‎- แม่คงไม่อยากเห็นผ้าปูลายเดิมอีกเลย ‎- แต่แม่ไม่ใช่หนู 332 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 ‎มารี ไม่เอาน่า รองเท้าลูกน่ะ 333 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 334 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 ‎ลูกรัก นี่ของใหม่นะ 335 00:24:50,780 --> 00:24:51,948 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 336 00:24:58,330 --> 00:24:59,539 ‎มารี นี่ไทย์เอง 337 00:24:59,623 --> 00:25:00,874 ‎อ๋อ เข้ามาเลย 338 00:25:02,042 --> 00:25:03,543 ‎- ไงครับ คอลลีน ‎- ไงจ๊ะ ไทย์ 339 00:25:05,962 --> 00:25:07,172 ‎เธอเป็นไงบ้าง มารี 340 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 ‎ก็ดี 341 00:25:09,090 --> 00:25:10,467 ‎ดูสิ ฉันย้ายของเข้าเรียบร้อย 342 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 ‎มารี ลุกขึ้นนั่งดีๆ สิ 343 00:25:17,057 --> 00:25:19,476 ‎เธออยากได้อะไรอีกมั้ย 344 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 ‎ไม่ล่ะ เรียบร้อยแล้ว 345 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 ‎ขอบใจนะ 346 00:25:23,230 --> 00:25:25,482 ‎โอเค ถ้าเปลี่ยนใจ รู้นะว่าจะหาฉันเจอที่ไหน 347 00:25:25,565 --> 00:25:27,025 ‎โอเค เจ๋ง ขอบใจนะ 348 00:25:29,152 --> 00:25:30,695 ‎- ขอบใจจ้ะ ไทย์ ‎- สบายมากครับ 349 00:25:32,864 --> 00:25:34,032 ‎มารี 350 00:25:38,286 --> 00:25:39,162 ‎ลูกรัก 351 00:25:40,372 --> 00:25:41,540 ‎แม่พอจะช่วยอะไรได้บ้าง 352 00:25:41,706 --> 00:25:42,582 ‎ลูกต้องการอะไร 353 00:25:42,791 --> 00:25:43,833 ‎ไม่มีนี่ค่ะ หนูโอเคดี 354 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 ‎ลูกรัก 355 00:25:47,671 --> 00:25:49,923 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกเนี่ย มันเรื่องใหญ่มากนะ 356 00:25:50,465 --> 00:25:53,385 ‎แม่แค่อยากให้ลูกได้กำลังใจเท่าที่ต้องการ 357 00:25:54,010 --> 00:25:56,221 ‎หนูแค่อยากเอาข้าวของพวกนี้ไปทิ้ง 358 00:25:58,306 --> 00:25:59,599 ‎ลูกไม่อยากพูดถึงมันใช่มั้ย 359 00:25:59,683 --> 00:26:01,726 ‎เปล่าค่ะ หนูคุยได้อยู่แล้ว หนูแค่อยาก... 360 00:26:02,352 --> 00:26:03,812 ‎หนูแค่อยากทำนี่ให้เสร็จ 361 00:26:13,113 --> 00:26:13,947 ‎ก็ได้จ้ะ 362 00:26:23,748 --> 00:26:26,668 ‎- ถ้าต้องการอะไรก็โทรหาแม่นะ โอเคมั้ย ‎- โอเคค่ะ ได้เลย 363 00:26:45,770 --> 00:26:46,855 ‎หวัดดี จูดิธ นี่ฉันนะ 364 00:26:47,897 --> 00:26:49,983 ‎ใช่ ฉันเพิ่งออกจากห้องเธอ 365 00:26:51,610 --> 00:26:54,988 ‎พูดตามตรงนะ ฉันไม่รู้เลยว่าเธอเป็นยังไง 366 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 ‎เธอดู... 367 00:26:57,407 --> 00:26:58,658 ‎ไม่รู้สิ ดูสบายดี 368 00:26:59,534 --> 00:27:01,870 ‎เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 369 00:27:02,287 --> 00:27:05,081 ‎มันแปลกที่ฉันมาเยี่ยมอะไรแบบนั้นด้วยซ้ำ 370 00:27:06,666 --> 00:27:10,670 ‎อ้อ บาร์โลว์ ฉันต้องการสำเนาไฟล์ ‎ของกรมบริการเด็กและครอบครัว 371 00:27:11,421 --> 00:27:13,673 ‎สำหรับเหยื่อคดีทำร้ายร่างกายที่โอ๊คเดล 372 00:27:14,090 --> 00:27:15,133 ‎ครับผม เดี๋ยวจัดให้ครับ 373 00:27:23,642 --> 00:27:27,395 ‎(กรมตำรวจลินน์วูด ‎โรเบิร์ต พาร์คเกอร์) 374 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 ‎พาร์คเกอร์พูดครับ 375 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 ‎ครับ ได้สิครับ 376 00:27:40,825 --> 00:27:42,410 ‎คุณเป็นยังไงบ้างครับวันนี้ 377 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 ‎จะโอเคมั้ยคะถ้าจะช่วยเก็บเรื่องนี้ ‎ไว้ระหว่างเรา 378 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 ‎- คุณไม่อยากให้ผมจดโน้ตใช่มั้ยครับ ‎- ฉันอยากให้มันเป็นความลับค่ะ 379 00:27:51,294 --> 00:27:53,254 ‎ฉันไม่อยากให้มันย้อนกลับไปที่มารีค่ะ 380 00:27:54,464 --> 00:27:56,549 ‎ได้สิครับ ผมทำให้ได้ 381 00:27:58,259 --> 00:27:59,511 ‎ฉันรักเธอ รักจริงๆ 382 00:28:00,303 --> 00:28:02,931 ‎เธออยู่กับฉันเมื่อสองปีที่ผ่านมา 383 00:28:03,139 --> 00:28:05,725 ‎- เธอมาที่นี่จากบ้านคอลลีน ‎- ใครคือคอลลีนครับ 384 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 ‎แม่อุปถัมภ์อีกคนไงคะ 385 00:28:07,185 --> 00:28:11,064 ‎มารีอยู่กับคอลลีนสองสามสัปดาห์ก่อนมาอยู่กับฉัน 386 00:28:11,815 --> 00:28:14,734 ‎ดูจะเป็นช่วงเวลาสั้นไปซะหน่อยมั้ยครับ 387 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 ‎มันเป็นเหตุฉุกเฉินน่ะค่ะ 388 00:28:16,194 --> 00:28:19,280 ‎บ้านที่มารีเคยอาศัยมาก่อนหน้า คือแบบว่า... 389 00:28:20,323 --> 00:28:21,741 ‎พวกเขาต้องให้เธอออกจากที่นั่น 390 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 ‎เธอก็เลยไปอยู่บ้านคอลลีน 391 00:28:23,243 --> 00:28:26,121 ‎แต่บ้านคอลลีนแออัด เธอเลยให้มารีอยู่นานไม่ได้ 392 00:28:26,204 --> 00:28:27,622 ‎- มารีก็เลยมาอยู่กับคุณ ‎- ค่ะ 393 00:28:27,831 --> 00:28:30,041 ‎และเธอก็เป็นลูกอุปถัมภ์คนแรกของฉัน 394 00:28:30,458 --> 00:28:32,293 ‎นึกว่าพวกเขาจะส่งเด็กแบเบาะมาให้ซะอีก 395 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 ‎ฉันมีเตียงเด็กและข้าวของพร้อม 396 00:28:34,462 --> 00:28:36,631 ‎แล้วจู่ๆ สาวน้อยอายุ 16 ก็โผล่มา 397 00:28:36,715 --> 00:28:37,966 ‎เซอร์ไพรส์หนักเลยสินะครับ 398 00:28:38,049 --> 00:28:40,427 ‎ฉันสบายมากค่ะ ฉันรักเด็กวัยรุ่น 399 00:28:41,094 --> 00:28:44,431 ‎ฉันทำงานที่โรงเรียนมัธยม ‎ในสำนักงานอาจารย์ใหญ่ ก็เลย... 400 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 ‎เห็นพวกแกทั้งวี่ทั้งวันค่ะ 401 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 ‎เข้าใจเลยครับ 402 00:28:49,144 --> 00:28:50,228 ‎เพราะฉะนั้น 403 00:28:51,104 --> 00:28:54,566 ‎พฤติกรรมของเธอ สิ่งที่เธอเผชิญมา ‎ฉันคุ้นเคยกับมันมาก 404 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 ‎ก็น่าจะเข้าใจง่ายขึ้น 405 00:28:57,026 --> 00:28:59,154 ‎สำหรับฉันนะคะ ‎แต่ไม่รู้ว่าเธอเป็นเหมือนกันมั้ย 406 00:28:59,237 --> 00:29:00,447 ‎หวังว่าจะเป็นงั้นนะคะ 407 00:29:02,073 --> 00:29:05,994 ‎ประเด็นของฉันก็คือ เธอมีชีวิตที่ยากลำบาก 408 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 ‎และไม่ใช่แค่กับบ้านที่เธอจากมา 409 00:29:08,955 --> 00:29:09,789 ‎แต่ 410 00:29:10,457 --> 00:29:11,958 ‎จากพวกบ้านอุปถัมภ์ด้วย 411 00:29:12,041 --> 00:29:14,461 ‎เธอเคยตกอยู่ในสถานการณ์ที่คุณเรียกว่า... 412 00:29:16,254 --> 00:29:17,255 ‎ถูกทารุณมั้ยครับ 413 00:29:17,505 --> 00:29:19,048 ‎ก็มีบ้างค่ะ ใช่ 414 00:29:20,675 --> 00:29:25,138 ‎และนั่นทำให้เธอเป็นหญิงสาวที่แสนซับซ้อน 415 00:29:25,680 --> 00:29:28,600 ‎แถมเธอเพิ่งย้ายออกไปอยู่เองครั้งแรก 416 00:29:28,683 --> 00:29:30,185 ‎เธอย้ายออกไปนานแค่ไหนแล้วครับ 417 00:29:30,393 --> 00:29:31,811 ‎ราวๆ หกเดือนก่อนค่ะ 418 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 ‎แล้วช่วงเปลี่ยนผ่านมันยากเย็นมั้ยครับ 419 00:29:34,147 --> 00:29:37,442 ‎มันคือการเปลี่ยนแปลง ‎การเปลี่ยนแปลงมันเครียด ก็ใช่ค่ะ 420 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 ‎เธอเรียกร้องความสนใจมากขึ้น 421 00:29:40,069 --> 00:29:42,363 ‎ทำตัวเยอะขึ้น 422 00:29:43,323 --> 00:29:44,365 ‎เยอะยังไงครับ 423 00:29:47,952 --> 00:29:51,664 ‎มันมีข้อเสนอกับโรงแรมและค่าเช่า 424 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 ‎ไม่ถูกกาลเทศะเลยจริงๆ มารี! 425 00:29:56,920 --> 00:29:58,004 ‎มารี 426 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 ‎ลูกรัก สำรวมหน่อย 427 00:30:03,760 --> 00:30:04,886 ‎มารี พอได้แล้ว 428 00:30:05,428 --> 00:30:06,262 ‎มารี 429 00:30:06,554 --> 00:30:09,265 ‎นี่ ลงมาจากโต๊ะนะ! มารี! 430 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 ‎มารี เด็กๆ นั่งอยู่เต็มไปหมดนะ พอได้แล้ว! 431 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 ‎- ลงมาจากโต๊ะเดี๋ยวนี้! ‎- อะไรคะ 432 00:30:15,563 --> 00:30:16,731 ‎- เดี๋ยวนี้! ‎- ทำไมหนูต้อง... 433 00:30:16,815 --> 00:30:20,610 ‎หลายต่อหลายครั้งกับพฤติกรรม ‎ที่ฉันเรียกว่า "ดูฉันสิ" 434 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ‎เบิร์ดเดย์ทูยู 435 00:30:29,202 --> 00:30:30,119 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะที่รัก 436 00:30:30,578 --> 00:30:32,997 ‎แต่ในทางกลับกันก็อ่อนไหวเกินเหตุ 437 00:30:33,832 --> 00:30:36,459 ‎ทั้งที่ทุกอย่างเป็นปกติดีหมด 438 00:30:36,543 --> 00:30:39,045 ‎แหงล่ะครับ ฟังดูเหมือนการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 439 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอพร้อมหรอกนะคะ 440 00:30:41,130 --> 00:30:45,301 ‎- แต่เธอยืนกรานอย่างงั้น ฉันเลยต้องสนับสนุน ‎- ครับ 441 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 ‎ทีนี้เช้าเมื่อวานเธอตอนโทรมา ‎เล่าให้ฉันฟังถึงเรื่องที่เกิดขึ้น 442 00:30:49,055 --> 00:30:50,306 ‎- เหตุข่มขืน ‎- ค่ะ 443 00:30:50,890 --> 00:30:53,184 ‎และฉันอกสั่นขวัญแขวนไปหมด 444 00:30:53,726 --> 00:30:55,186 ‎โกรธ โมโห กังวล 445 00:30:55,353 --> 00:30:56,187 ‎ทุกอย่างเลยค่ะ 446 00:30:56,271 --> 00:30:58,523 ‎ฉันบึ่งไปที่นั่นทันที และ... 447 00:31:03,403 --> 00:31:04,237 ‎ไม่รู้สิคะ 448 00:31:04,362 --> 00:31:05,822 ‎ทั้งหมดมันรู้สึก... 449 00:31:07,991 --> 00:31:08,825 ‎ไม่ใช่ 450 00:31:10,785 --> 00:31:12,412 ‎ไม่ใช่ ยังไงครับ 451 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 ‎ก็แค่ไม่ใช่ 452 00:31:13,955 --> 00:31:17,208 ‎ท่าทีที่เธอแสดงและแสดงซ้ำ ‎คือคุณก็เห็นเธอนี่คะ 453 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 ‎เธอดูไม่สนใจมั้ง 454 00:31:20,795 --> 00:31:24,632 ‎ผมว่ามันมีหลายปฏิกิริยาผสมกัน ‎ในเรื่องแบบนี้นะครับ 455 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 ‎ฉันรู้ค่ะ เชื่อฉันสิ 456 00:31:26,926 --> 00:31:30,305 ‎ฉันเองก็มีประสบการณ์ตรงกับมันมาก่อน 457 00:31:30,847 --> 00:31:32,098 ‎ประสบการณ์ตรงเหรอครับ 458 00:31:32,640 --> 00:31:36,185 ‎ฉันเคยถูกทารุณทางเพศตอน 20 กว่าๆ 459 00:31:36,269 --> 00:31:39,188 ‎ผู้ชายที่ฉันเดตด้วย 460 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 ‎- ผมเสียใจด้วยครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 461 00:31:41,357 --> 00:31:43,610 ‎ประเด็นคือฉันรู้เรื่องนี้ 462 00:31:43,693 --> 00:31:45,737 ‎และดูจากท่าทีที่เธอแสดงออก ‎และทุกสิ่งทุกอย่าง 463 00:31:45,820 --> 00:31:48,323 ‎ก็ไม่รู้สิคะ มันแค่รู้สึกว่า... 464 00:31:49,657 --> 00:31:51,993 ‎- ไม่ใช่ ‎- ไหนจะรายละเอียดยิบย่อยประหลาดนั้นอีก 465 00:31:52,076 --> 00:31:54,579 ‎เขาเอาผ้าปิดตามาด้วย ‎แต่กลับไม่พกอะไรมามัดเธอ 466 00:31:54,662 --> 00:31:56,456 ‎เชือกผูกรองเท้าจะมัดเธออยู่รึไง 467 00:31:56,956 --> 00:31:59,417 ‎แล้วไหนจะเรื่องที่เขาถ่ายรูปเธออีกล่ะ 468 00:32:00,877 --> 00:32:02,420 ‎- เรื่องนั้นทำไมเหรอครับ ‎- คือ... 469 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 ‎สมมตินะคะ 470 00:32:04,756 --> 00:32:07,508 ‎ว่าเธอหลวมตัวไปมีอะไรกับผู้ชายสักคน 471 00:32:07,926 --> 00:32:12,263 ‎แล้วเกิดมีภาพไม่เหมาะสมหลุดออกไป ‎หรือเธอคิดว่าอาจจะมีภาพหลุด 472 00:32:13,264 --> 00:32:14,557 ‎คุณจะบอกว่า 473 00:32:15,308 --> 00:32:16,976 ‎คุณคิดว่ามารี 474 00:32:17,727 --> 00:32:18,978 ‎กุเรื่องโดนทำร้ายเหรอครับ 475 00:32:19,062 --> 00:32:22,315 ‎ฉันไม่ได้ด่วนสรุปอะไรหรอกนะคะ ฉันแค่... 476 00:32:25,276 --> 00:32:27,445 ‎ฉันตื่นมาเช้านี้กับเรื่องพวกนี้ 477 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 ‎ปั่นป่วนอยู่ในหัวฉัน 478 00:32:29,739 --> 00:32:34,202 ‎และฉันคิดว่าพวกคุณควรได้เห็นภาพรวมทั้งหมด 479 00:32:34,661 --> 00:32:36,037 ‎บริบท 480 00:32:37,413 --> 00:32:38,623 ‎ฉันคงไม่โทรไปด้วยซ้ำ 481 00:32:38,706 --> 00:32:42,085 ‎แต่ฉันคุยกับคอลลีนและเธอว่า ‎เธอเองก็รู้สึกทะแม่งๆ เหมือนกัน 482 00:32:42,168 --> 00:32:44,545 ‎งั้นคุณสองคนก็สงสัย ‎เรื่องที่มารีเล่าเหมือนกันใช่มั้ย 483 00:32:44,629 --> 00:32:45,713 ‎ไม่ใช่สงสัยค่ะ 484 00:32:45,797 --> 00:32:49,133 ‎ฉันแค่คิดว่าฉันรู้สึกแบบนี้... 485 00:32:52,220 --> 00:32:56,516 ‎จึงควรจะต้องแจ้งให้คุณได้ทราบไว้ 486 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 ‎(คำให้การพยาน) 487 00:33:19,163 --> 00:33:19,998 ‎หนูไปได้รึยังคะ 488 00:33:28,172 --> 00:33:29,882 ‎ได้สิ เดี๋ยวฉันเดินไปส่ง 489 00:33:32,677 --> 00:33:35,179 ‎ขอฉันถามอะไรเธออย่างนะ ‎ฉันจะได้เข้าใจมากขึ้น 490 00:33:36,931 --> 00:33:40,935 ‎ในคำให้การเธอ ‎เธอเขียนว่าพยายามโทรหาคอนเนอร์ 491 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 ‎แล้วก็โทรหาจูดิธ 492 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 ‎แล้วค่อยตัดเชือกรองเท้าขาด 493 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 ‎ค่ะ 494 00:33:49,027 --> 00:33:49,944 ‎ตามลำดับ 495 00:33:50,194 --> 00:33:51,029 ‎ค่ะ 496 00:33:53,614 --> 00:33:55,074 ‎เอาล่ะ ขอบใจอีกครั้งนะ มารี 497 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 ‎ด้วยความยินดีค่ะ 498 00:34:04,584 --> 00:34:08,046 ‎เธอบอกเราว่านายเป็นคนแรก ‎ที่เธอโทรหาหลังโดนทำร้าย 499 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 ‎ครับ เธอบอกผมอย่างงั้นเหมือนกัน ‎ผมรู้สึกแย่มาก 500 00:34:11,758 --> 00:34:14,594 ‎ผมไม่ได้ยินเสียงเลย ‎ตอนนอนผมไม่ได้เอามือถือไว้ในห้องนอนด้วย 501 00:34:14,677 --> 00:34:16,429 ‎- งั้นเธอสองคนสนิทกันใช่มั้ย ‎- ครับ 502 00:34:17,930 --> 00:34:19,307 ‎เพื่อนหรือมากกว่าเพื่อนล่ะ 503 00:34:19,974 --> 00:34:20,808 ‎เพื่อนครับ 504 00:34:20,892 --> 00:34:23,853 ‎เราเคยเดตกัน แต่ว่า... 505 00:34:24,020 --> 00:34:27,398 ‎เธอสองคนยังมีเพศสัมพันธ์กันอยู่มั้ย 506 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 ‎เอ่อ ไม่ครับ ไม่มี 507 00:34:33,029 --> 00:34:36,783 ‎ตอนเธอโทรมาตอนเช้าวันเกิดเหตุ ‎เธอฝากข้อความไว้มั้ย 508 00:34:41,370 --> 00:34:44,165 ‎- เธอวางสายไป ‎- ฉันขอดูหลักฐานประวัติการโทรได้มั้ย 509 00:34:46,125 --> 00:34:47,001 ‎ครับ 510 00:34:53,091 --> 00:34:53,925 ‎นี่ไงครับ 511 00:34:54,050 --> 00:34:54,884 ‎ขอบใจ 512 00:34:55,843 --> 00:34:59,055 ‎แล้วสุดท้ายนายได้คุยกับเธอตอนไหน 513 00:34:59,138 --> 00:35:00,598 ‎คืนนั้นเธอโทรมาครับ 514 00:35:04,811 --> 00:35:05,770 ‎สี่ทุ่ม 48 515 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 ‎เธอบอกอะไรนาย 516 00:35:10,858 --> 00:35:13,069 ‎เธอว่าเธอโดนข่มขืน 517 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 ‎เธอบอกรายละเอียดอย่างอื่นมั้ย 518 00:35:14,904 --> 00:35:17,865 ‎ครับ เธอว่าเธอตื่นขึ้นมา 519 00:35:18,199 --> 00:35:20,827 ‎แล้วมีผู้ชายยืนถือมีด 520 00:35:21,285 --> 00:35:22,912 ‎เธอบรรยายรูปพรรณเขามั้ย 521 00:35:25,957 --> 00:35:27,458 ‎แต่ผมว่าหลังจาก... 522 00:35:28,626 --> 00:35:29,460 ‎เหตุข่มขืน... 523 00:35:31,337 --> 00:35:32,296 ‎เธอว่าเขาก็ออกไป 524 00:35:33,256 --> 00:35:34,841 ‎เธอบอกมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นอีก 525 00:35:35,133 --> 00:35:37,510 ‎ครับ เดาว่าเธอยังคง... 526 00:35:38,803 --> 00:35:39,637 ‎ถูกมัดอยู่ 527 00:35:39,971 --> 00:35:42,390 ‎เธอก็เลยกดโทรศัพท์ด้วยนิ้วเท้า 528 00:35:43,683 --> 00:35:44,517 ‎ด้วยนิ้วเท้าเหรอ 529 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 ‎นายแน่ใจเหรอ 530 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 ‎ครับ เธอบอกผมอย่างงั้น 531 00:35:53,776 --> 00:35:55,236 ‎กดโทรศัพท์ด้วยนิ้วเท้า 532 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 ‎ไม่ใช่ข้อมูลที่จะลืมกันง่ายๆ หรอกนะว่ามั้ย 533 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 ‎หลักฐานแน่ชัดที่เรามีคือ 534 00:36:01,117 --> 00:36:03,786 ‎เชือกผูกรองเท้าจากรองเท้าเธอ ‎มีดจากครัวเธอ 535 00:36:03,870 --> 00:36:05,371 ‎ไม่มีร่องรอยการใช้กำลังบุกรุก 536 00:36:05,746 --> 00:36:07,415 ‎ไม่มีรอยนิ้วมือที่ระบุตัวตนได้ 537 00:36:07,498 --> 00:36:08,416 ‎ไม่มีสารคัดหลั่งใดๆ 538 00:36:08,499 --> 00:36:11,335 ‎คุณนักสืบ นี่แฟ้มจาก ‎ศูนย์บริการเด็กและครอบครัวครับ 539 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 ‎เยี่ยม ขอบคุณ 540 00:36:13,212 --> 00:36:14,046 ‎ของเธอเหรอ 541 00:36:14,297 --> 00:36:15,131 ‎ใช่ 542 00:36:17,675 --> 00:36:18,509 ‎ให้ตายสิ 543 00:36:29,395 --> 00:36:30,229 ‎พระเจ้า 544 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 ‎มารี 545 00:36:40,239 --> 00:36:42,825 ‎มารี เธอทำอะไรน่ะ 546 00:36:44,243 --> 00:36:45,578 ‎ลูกค้าต้องการความช่วยเหลือ 547 00:36:46,621 --> 00:36:48,748 ‎นั่นมันเครื่องครัว นี่มันเครื่องดูดฝุ่น 548 00:36:51,751 --> 00:36:55,171 ‎โทษทีค่ะ ตายล่ะ มันต้องวางตรงไหนนะคะ 549 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 ‎ช่างเถอะ 550 00:36:56,589 --> 00:36:57,423 ‎เรมี่ 551 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 ‎หวัดดีค่ะ 552 00:37:11,395 --> 00:37:12,939 ‎มารี นี่นักสืบพาร์คเกอร์นะ 553 00:37:15,524 --> 00:37:16,609 ‎อ๋อค่ะ 554 00:37:17,193 --> 00:37:19,528 ‎ฟังนะ เราพอจะว่างเจอกันอีกได้มั้ย 555 00:37:22,448 --> 00:37:23,282 ‎ทำไมคะ 556 00:37:25,284 --> 00:37:26,369 ‎หนูเจอปัญหาอะไรรึเปล่า 557 00:37:33,751 --> 00:37:34,585 ‎อะไร 558 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 ‎เธอถามว่าเธอเจอปัญหาอะไรมั้ย 559 00:37:38,673 --> 00:37:42,260 ‎จากประสบการณ์ผม ตอนมีคนถามว่า ‎"ฉันเจอปัญหาอะไรมั้ย" 560 00:37:42,343 --> 00:37:43,177 ‎ใช่ 561 00:37:43,761 --> 00:37:45,012 ‎พวกเขามักจะเจอจังๆ 562 00:37:47,265 --> 00:37:49,183 ‎โอเค ฉันจะไม่อ้อมค้อมล่ะนะ 563 00:37:49,433 --> 00:37:54,313 ‎ฉันเจอความขัดแย้งในคำให้การของเธอ ‎กับคำให้การพยานคนอื่นๆ 564 00:37:57,483 --> 00:38:00,278 ‎หนูไม่รู้อะไรเรื่องนั้นเลยค่ะ 565 00:38:00,361 --> 00:38:03,656 ‎งั้นเธอเล่าให้เราฟังอีกทีนะ ‎เล่าให้ฉันฟังอย่างละเอียด 566 00:38:03,990 --> 00:38:05,908 ‎- อีกทีเหรอคะ ‎- อีกครั้ง ใช่แล้ว 567 00:38:09,829 --> 00:38:11,330 ‎โอเค หนู... 568 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 ‎นอนหลับอยู่บนเตียง 569 00:38:21,173 --> 00:38:26,137 ‎มารี ขอฉันย้อนกลับไปหน่อย ‎ขอคุยถึงตอนก่อนเกิดเรื่องทั้งหมด 570 00:38:27,430 --> 00:38:30,099 ‎ศูนย์บริการเด็กและครอบครัว ‎แชร์แฟ้มเอกสารของเธอกับเรา 571 00:38:32,143 --> 00:38:35,354 ‎- ทำไมคะ ‎- เราอยากรู้ว่าตกลงแล้วเธอเป็นคนยังไงแน่ 572 00:38:35,980 --> 00:38:37,356 ‎นอกจากเรื่องเหตุทำร้าย 573 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 ‎ในฐานะปุถุชน 574 00:38:41,319 --> 00:38:42,153 ‎อ๋อ 575 00:38:42,945 --> 00:38:44,280 ‎เธอผ่านอะไรมาเยอะ 576 00:38:45,072 --> 00:38:46,574 ‎เธอคือผู้อยู่รอดใช่มั้ย 577 00:38:47,408 --> 00:38:48,576 ‎ไม่มีพ่อ 578 00:38:49,660 --> 00:38:52,705 ‎แม่ที่พึ่งไม่ได้กับแฟนนิสัยไม่ดีนัก 579 00:38:52,788 --> 00:38:56,292 ‎ไหนจะบ้านอุปถัมภ์ที่ก็ไม่ได้ดีกว่าเดิมเท่าไหร่ ‎ฉันมั่นใจอย่างงั้น 580 00:38:56,375 --> 00:38:58,711 ‎บางครั้งมันก็ดีค่ะ 581 00:38:58,794 --> 00:39:02,465 ‎ประเด็นของฉันคือเธอผ่านเรื่องยุ่งยาก ‎มาหลายต่อหลายครั้ง 582 00:39:02,548 --> 00:39:05,676 ‎หนูไม่ค่อยคิดถึงเรื่องนั้นเท่าไหร่หรอกค่ะ ‎หนูแค่พยายามที่จะ... 583 00:39:07,762 --> 00:39:08,929 ‎มีความสุขเท่าที่หนูทำได้ 584 00:39:09,013 --> 00:39:11,766 ‎- มีความสุขเท่าที่จะเป็นไปได้ เพราะงั้น... ‎- แหงล่ะ ฉันเข้าใจ 585 00:39:11,849 --> 00:39:12,767 ‎งั้นช่วยเราที 586 00:39:13,392 --> 00:39:17,063 ‎มันมีความไม่ตรงกันในเรื่องราวของเธอ 587 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 ‎อย่างเรื่องกดโทรศัพท์ ‎เรามีคำให้การต่างกันสี่แบบ 588 00:39:21,025 --> 00:39:24,028 ‎ถูกมัด แก้มัดแล้ว โทรด้วยมือ โทรด้วยนิ้วเท้า 589 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 ‎- หนูโทรด้วยมือค่ะ ‎- แล้วทำไมเธอบอกคอนเนอร์ว่าใช้นิ้วเท้าล่ะ 590 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 ‎หนูเปล่า... 591 00:39:29,950 --> 00:39:31,035 ‎หนูอาจบอกงั้น 592 00:39:31,118 --> 00:39:32,620 ‎- เธอเพิ่งบอกว่าเปล่า ‎- คือมัน... 593 00:39:34,121 --> 00:39:35,081 ‎อะไรเหรอ 594 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 ‎หนูไม่... 595 00:39:37,792 --> 00:39:39,126 ‎มันสับสนน่ะค่ะ 596 00:39:39,251 --> 00:39:40,211 ‎เราก็สับสน 597 00:39:40,461 --> 00:39:42,004 ‎และไม่ใช่แค่เรานะ 598 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 ‎หมายความว่าไงคะ 599 00:39:46,634 --> 00:39:50,012 ‎ยังมีคนอื่นที่ไม่รู้ว่าเรื่องที่เธอให้การ... 600 00:39:50,179 --> 00:39:51,013 ‎เรื่องข่มขืน... 601 00:39:52,014 --> 00:39:53,349 ‎เป็นเรื่องจริงรึเปล่า 602 00:39:55,393 --> 00:39:57,645 ‎- ใครคะ ‎- ก็จูดิธล่ะคนนึง 603 00:39:57,728 --> 00:39:58,646 ‎เธอพูดงั้นเหรอคะ 604 00:39:58,771 --> 00:40:00,314 ‎แล้วก็คำให้การของคอนเนอร์ 605 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 ‎มันทำไมเหรอคะ 606 00:40:02,525 --> 00:40:04,527 ‎มันไม่สอดคล้องกับของเธอ 607 00:40:04,652 --> 00:40:07,363 ‎เขาเลยรู้เรื่องราวแบบที่เธอบอกเขา 608 00:40:07,822 --> 00:40:10,032 ‎แล้วเขาก็มารู้ว่ามันไม่ใช่ ‎แบบเดียวกับที่เธอบอกเรา 609 00:40:10,116 --> 00:40:13,035 ‎เขาเลยทำใจยากที่จะเชื่อเธอด้วย 610 00:40:13,119 --> 00:40:14,620 ‎เขาบอกเหรอคะว่าไม่เชื่อหนูด้วย 611 00:40:15,371 --> 00:40:17,540 ‎หนูไม่... ทำไมเขาถึงพูดอย่างงั้นคะ 612 00:40:17,623 --> 00:40:18,958 ‎ไหนจะเรื่องสถานที่เกิดเหตุอีก 613 00:40:19,041 --> 00:40:21,210 ‎คือเราไม่พบพยานวัตถุอะไรเลยสักอย่าง 614 00:40:21,293 --> 00:40:23,963 ‎มีคนอื่นในอะพาร์ตเมนต์เธอคืนนั้นนะ 615 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 ‎แต่มันมีนะคะ 616 00:40:25,714 --> 00:40:30,094 ‎มารี ฉันอยากให้ชัดเจนกันเรื่องนึงนะ 617 00:40:30,428 --> 00:40:33,722 ‎- เราไม่คิดว่าเธอเป็นคนเลวร้ายอะไร ‎- ไม่แน่นอน 618 00:40:34,014 --> 00:40:37,560 ‎และฉันไม่คิดว่านี่เป็นการวางแผนมาดิบดี 619 00:40:37,643 --> 00:40:41,856 ‎แต่ดูจากความไม่สอดคล้องกันจากเรื่องที่เธอเล่า ‎และพยานหลักฐานที่ไม่มี 620 00:40:41,939 --> 00:40:45,192 ‎มันกลายเป็นปริศนา ‎ที่ยากเกินที่เราจะปะติดปะต่อได้ 621 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 ‎ใช่ เพราะงั้น... 622 00:40:47,194 --> 00:40:50,656 ‎ฉันจะบอกให้ว่าเรื่องแบบไหนมันฟังดูเข้าท่า 623 00:40:51,157 --> 00:40:51,991 ‎โอเคมั้ย 624 00:40:52,783 --> 00:40:57,371 ‎สาวน้อยคนหนึ่ง ผ่านเรื่องเลวร้าย ‎นับไม่ถ้วน อยู่คนเดียวเป็นครั้งแรก 625 00:40:57,455 --> 00:40:59,123 ‎เพิ่งเลิกรากับแฟนหนุ่ม 626 00:40:59,874 --> 00:41:02,251 ‎รู้สึกเปล่าเปลี่ยว โดดเดี่ยว 627 00:41:02,751 --> 00:41:03,586 ‎อาจจะ... 628 00:41:04,503 --> 00:41:05,838 ‎หุนหันพลันแล่น 629 00:41:06,755 --> 00:41:10,259 ‎นึกอะไรขึ้นมาได้โดยไม่ทันคิดไตร่ตรองให้ดี 630 00:41:11,802 --> 00:41:14,263 ‎คิดไปว่ามันจะทำให้เธอ ‎ได้รับความสนใจที่ต้องการ 631 00:41:14,513 --> 00:41:16,724 ‎เพราะเธอเองไม่เคยได้รับความสนใจ ‎มาตลอดชีวิต 632 00:41:16,849 --> 00:41:17,808 ‎ฉันพอดูออก 633 00:41:19,852 --> 00:41:22,771 ‎เธอไม่ได้รับการเหลียวแล ‎ไม่ได้รับการปกป้อง และ... 634 00:41:24,690 --> 00:41:26,025 ‎มันไม่ใช่ความผิดเธอเลย 635 00:41:27,318 --> 00:41:29,028 ‎เพราะงั้น มารี 636 00:41:30,404 --> 00:41:31,238 ‎บอกเราเถอะนะ 637 00:41:31,697 --> 00:41:32,823 ‎เราต้องรู้ 638 00:41:32,907 --> 00:41:33,824 ‎มันเป็นงานเรา 639 00:41:34,950 --> 00:41:38,996 ‎โจรข่มขืนยังลอยนวล ‎และเราควรจะต้องตามหาเขาอยู่มั้ย 640 00:41:41,957 --> 00:41:42,917 ‎มารี 641 00:41:45,961 --> 00:41:48,172 ‎มารี เรากลับไม่ได้จนกว่าเธอจะให้คำตอบเรา 642 00:41:54,470 --> 00:41:55,304 ‎ตอบมาสิ 643 00:42:05,773 --> 00:42:06,607 ‎ไม่ค่ะ 644 00:42:07,316 --> 00:42:08,734 ‎ไม่มีโจรข่มขืนใช่มั้ย 645 00:42:10,236 --> 00:42:11,946 ‎ไม่มีใครบุกรุกอะพาร์ตเมนต์เธอใช่มั้ย 646 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 ‎แล้วก็... 647 00:42:14,865 --> 00:42:17,159 ‎เชือกผูกรองเท้า มีด เธอทำเองใช่มั้ย 648 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 ‎โอเค 649 00:42:24,083 --> 00:42:25,125 ‎ขอบใจมารี 650 00:42:26,252 --> 00:42:27,169 ‎หนูไปได้รึยัง 651 00:42:27,878 --> 00:42:28,921 ‎เราต้องการคำให้การ 652 00:42:30,589 --> 00:42:31,423 ‎ใช่ 653 00:42:34,677 --> 00:42:37,054 ‎ในเมื่อคำให้การเธออยู่ในแฟ้มแล้ว 654 00:42:37,137 --> 00:42:38,889 ‎เราอยากให้เธอเขียนขึ้นมาใหม่ 655 00:42:40,057 --> 00:42:41,809 ‎ด้วยข้อมูลใหม่ 656 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 ‎โอเคมั้ย 657 00:42:48,357 --> 00:42:49,775 ‎นี่ ข้อตกลงเดิม 658 00:42:49,858 --> 00:42:51,819 ‎กรอกเอกสารตามที่เธอบอกเรา 659 00:42:52,152 --> 00:42:54,738 ‎จากนั้นเธอก็กลับบ้าน 660 00:43:11,589 --> 00:43:12,715 ‎ก็นั่นแหละนะ 661 00:43:13,966 --> 00:43:14,842 ‎พระเจ้าช่วย 662 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 ‎ใช่ 663 00:43:20,389 --> 00:43:22,308 ‎จริงๆ ฉันดีใจนะที่เราจับไต๋ได้เร็ว 664 00:43:22,975 --> 00:43:25,477 ‎จำคดีที่คิงเคาน์ตี้เมื่อปีก่อนได้มั้ย 665 00:43:25,686 --> 00:43:27,605 ‎เด็กวิทยาลัยกับอาจารย์วิชาประวัติศาสตร์ 666 00:43:28,355 --> 00:43:31,317 ‎หมอนั่นนอนคุกอยู่สัปดาห์นึง ‎ก่อนแม่สาวนั่นจะสารภาพว่ากุเรื่องขึ้นมา 667 00:43:32,151 --> 00:43:33,360 ‎เขาไม่ได้ฟ้องเธอกลับใช่มั้ย 668 00:43:33,944 --> 00:43:35,237 ‎ฉันว่าเขาฟ้องนะ ใช่ 669 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 ‎ก็โทษเขาไม่ได้ 670 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 ‎แต่ฉันก็เข้าใจเธอนะ 671 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 ‎คือให้ตายเหอะ เอาอาหารหมา ‎ให้เด็กผู้หญิงกิน คนที่ไหนเขาทำกัน 672 00:43:44,705 --> 00:43:47,374 ‎ถ้าดูแลเด็กไม่ได้ ก็หัดใช้ถุงยางสิวะ 673 00:43:47,458 --> 00:43:48,292 ‎พระเจ้า 674 00:43:48,542 --> 00:43:49,376 ‎ง่ายจะตาย 675 00:43:52,671 --> 00:43:53,505 ‎มีเหรียญมั้ย 676 00:43:53,881 --> 00:43:55,466 ‎โอ๊ย ให้ตาย 677 00:44:04,933 --> 00:44:05,934 ‎เอ้ากินซะ 678 00:44:07,603 --> 00:44:08,687 ‎มีใครมารับกลับบ้านมั้ย 679 00:44:09,938 --> 00:44:11,231 ‎หนูขึ้นรถบัสกลับได้ค่ะ 680 00:44:11,899 --> 00:44:13,567 ‎แน่ใจนะ เราไปส่งเธอได้นะ 681 00:44:13,817 --> 00:44:14,693 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 682 00:44:15,027 --> 00:44:16,945 ‎- หนูขอนี่ได้มั้ย ‎- ได้สิ ของเธอหมดเลย 683 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 ‎เดี๋ยวก่อน 684 00:44:21,575 --> 00:44:22,493 ‎นี่อะไร 685 00:44:23,035 --> 00:44:24,703 ‎นี่ไม่ใช่ที่เธอบอกเรา 686 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 ‎"ฉันฝันว่าฉันถูกข่มขืน 687 00:44:28,666 --> 00:44:32,628 ‎ตอนฉันตื่นขึ้นมา มันรู้สึกเหมือนจริง ‎จนฉันคิดว่ามันเกิดขึ้นจริงๆ" 688 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 ‎มารี 689 00:44:34,880 --> 00:44:35,798 ‎มันอะไรกันเนี่ย 690 00:44:36,548 --> 00:44:38,801 ‎เธอเพิ่งบอกเองว่าไม่มีการข่มขืน 691 00:44:39,968 --> 00:44:41,136 ‎เธอเพิ่งพูดเอง 692 00:44:43,347 --> 00:44:44,181 ‎นั่งลง 693 00:44:44,264 --> 00:44:45,474 ‎เร็วสิ นั่งลงก่อน 694 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 ‎ฉันจะอธิบายให้ฟังนะ 695 00:44:52,481 --> 00:44:55,359 ‎งานของเรา ฉันกับนักสืบพาร์คเกอร์ 696 00:44:56,860 --> 00:44:58,529 ‎คือปกป้องสาธารณชน 697 00:44:59,321 --> 00:45:01,115 ‎เท่านั้นแหละ งานเรามีแค่นั้น 698 00:45:01,532 --> 00:45:03,283 ‎เวลาของเรากับพยานในห้องนี้ 699 00:45:04,034 --> 00:45:06,370 ‎เป็นเวลาที่เราอาจออกไปตระเวนตามท้องถนน 700 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 ‎สอดส่องดูแลผู้คนให้ปลอดภัย 701 00:45:08,580 --> 00:45:12,042 ‎นั่นเป็นหน้าที่เรา สบายมาก เรายินดีที่จะทำ 702 00:45:12,126 --> 00:45:14,670 ‎ตราบใดที่เวลาในห้องนี้มีค่า 703 00:45:15,003 --> 00:45:16,672 ‎ถ้ามันเป็นความจริง 704 00:45:17,172 --> 00:45:19,925 ‎แต่นี่มันไม่คุ้มค่าเวลาเราเลย 705 00:45:20,300 --> 00:45:21,969 ‎มันเสียเวลาเราสิ้นดี 706 00:45:33,772 --> 00:45:35,649 ‎หนูค่อนข้างมั่นใจค่ะว่ามันเกิดขึ้นจริงๆ 707 00:45:35,733 --> 00:45:38,068 ‎ค่อนข้างมั่นใจหรือมั่นใจ 708 00:45:39,278 --> 00:45:40,654 ‎บางทีหนูอาจหมดสติไป 709 00:45:43,073 --> 00:45:43,907 ‎มารี 710 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 ‎เห็นๆ กันอยู่ว่าเธอเป็นผู้หญิงฉลาด 711 00:45:47,161 --> 00:45:50,038 ‎เธอต้องเข้าใจวิธีการที่เธอรับมือกับเรื่องนี้นะ 712 00:45:51,665 --> 00:45:54,460 ‎เธอพูดอย่างนึง แต่กลับเขียนอีกอย่างนึง 713 00:45:55,169 --> 00:45:57,546 ‎เดี๋ยวมีโจรข่มขืน เดี๋ยวไม่มีโจรข่มขืน 714 00:45:58,422 --> 00:46:00,716 ‎เดี๋ยวฝันไป เดี๋ยวก็หมดสติ 715 00:46:01,133 --> 00:46:03,635 ‎เธอเล่าเรื่องต่างกันสี่แบบ 716 00:46:03,969 --> 00:46:06,597 ‎มาถึงจุดนี้ ไม่ว่าความจริงจะเป็นยังไง 717 00:46:06,680 --> 00:46:11,602 ‎สิ่งเดียวที่เรารู้แน่ชัดคือ ‎เธอพูดโกหกเราอย่างน้อยก็สามแบบ 718 00:46:16,482 --> 00:46:18,108 ‎เธอคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 719 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 ‎กับใครสักคนที่จะ 720 00:46:21,862 --> 00:46:23,906 ‎โกหกเรื่องพรรค์นี้ได้ 721 00:46:28,911 --> 00:46:30,454 ‎หนูควรได้รับคำปรึกษาใช่มั้ยคะ 722 00:47:05,531 --> 00:47:06,406 ‎โอเค 723 00:47:11,036 --> 00:47:12,037 ‎โอเคอะไร 724 00:47:14,122 --> 00:47:15,958 ‎โอเค หนูจะเขียนคำให้การค่ะ 725 00:47:38,230 --> 00:47:39,064 ‎มารีเหรอ 726 00:47:40,357 --> 00:47:41,316 ‎ลูกทำอะไรน่ะ 727 00:47:41,692 --> 00:47:44,111 ‎ระวังหน่อย ลูกจะทำประตูเป็นรอย 728 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 ‎รอเดี๋ยวก่อนสิ 729 00:47:45,904 --> 00:47:47,155 ‎เดี๋ยวแม่ถอยรถให้ 730 00:47:47,739 --> 00:47:49,324 ‎ให้แม่ช่วยเถอะนะ 731 00:47:49,783 --> 00:47:51,952 ‎- มารี ‎- เหมือนที่แม่ช่วยบอกตำรวจน่ะเหรอ 732 00:47:52,035 --> 00:47:53,161 ‎หมายความว่าไง 733 00:47:53,871 --> 00:47:55,247 ‎หมายความว่าไง 734 00:47:55,622 --> 00:47:58,375 ‎แม่ไม่รู้ว่าลูกไปได้ยินได้ฟังอะไรมานะ 735 00:47:58,500 --> 00:48:03,005 ‎แต่แม่ไม่ได้ทำอะไรหรือพูดอะไรทั้งนั้น 736 00:48:03,213 --> 00:48:04,089 ‎- ปล่อยค่ะ ‎- ฟังนะ 737 00:48:04,172 --> 00:48:06,592 ‎ตำรวจเข้าใจผิดไปเองมากกว่า 738 00:48:06,675 --> 00:48:09,720 ‎แม่ไม่ได้บอกอะไรตำรวจทั้งนั้น ‎นอกจากภูมิหลังของลูกนิดหน่อย 739 00:48:10,012 --> 00:48:12,681 ‎แม่บอกพวกเขาแค่ว่าหนูเคยอยู่ไหนมา ‎ลูกผ่านอะไรมาบ้าง 740 00:48:12,973 --> 00:48:14,182 ‎เท่านั้นเอง 741 00:48:14,766 --> 00:48:17,519 ‎แม่อาจบอกเขาด้วยว่า ‎ช่วงนี้ลูกอารมณ์อ่อนไหวอยู่สักหน่อย 742 00:48:17,603 --> 00:48:19,146 ‎แต่มันเรื่องจริงนี่ ลูกอ่อนไหว 743 00:48:19,438 --> 00:48:21,189 ‎นี่ อย่าทำอย่างงี้นะ 744 00:48:21,273 --> 00:48:24,651 ‎อย่าผลุนผลันหายไป เรากำลังคุยกันอยู่นะ 745 00:48:24,943 --> 00:48:26,236 ‎อย่าหนีปัญหา 746 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 ‎มารี 747 00:48:28,030 --> 00:48:28,864 ‎มารี 748 00:48:46,423 --> 00:48:47,424 ‎มารี 749 00:48:48,800 --> 00:48:49,718 ‎คุยกันแป๊บได้มั้ย 750 00:48:57,768 --> 00:48:58,810 ‎หนูไม่ได้โกหก 751 00:48:59,770 --> 00:49:00,729 ‎หมายความว่าไง 752 00:49:02,356 --> 00:49:05,651 ‎- หนูบอกความจริงตั้งแต่ครั้งแรก ‎- ตอนที่เธอบอกว่าโดนข่มขืนน่ะเหรอ 753 00:49:05,943 --> 00:49:07,235 ‎เธอจะบอกว่าเรื่องจริงเหรอ 754 00:49:08,946 --> 00:49:11,740 ‎- แล้วทำไมเธอบอกตำรวจว่าไม่จริงล่ะ ‎- หนูไม่รู้ 755 00:49:12,199 --> 00:49:13,492 ‎หนูเหนื่อยมาก 756 00:49:13,700 --> 00:49:15,160 ‎แล้วพวกเขาก็เอาแต่จี้ถามหนู 757 00:49:15,243 --> 00:49:16,286 ‎- จี้ถาม ‎- ค่ะ 758 00:49:16,370 --> 00:49:18,830 ‎ถามแต่คำถามเดิมๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 759 00:49:18,914 --> 00:49:20,415 ‎"ทำไมเรื่องเธอมันไม่ปะติดปะต่อ 760 00:49:20,499 --> 00:49:23,335 ‎ทำไมคนไม่เชื่อคำพูดเธอ ‎โจรข่มขืนยังลอยนวลอยู่มั้ย" 761 00:49:23,418 --> 00:49:26,254 ‎หนูแค่อยากจะกลับบ้าน 762 00:49:26,546 --> 00:49:29,758 ‎ถ้าโจรข่มขืนยังลอยนวลอยู่ ‎และเธอบอกตำรวจว่าไม่มีโจรข่มขืน 763 00:49:29,841 --> 00:49:32,386 ‎เธอต้องกลับไปแก้คำให้การซะใหม่เดี๋ยวนี้ 764 00:49:32,678 --> 00:49:34,680 ‎- แต่หนูต้องไปทำงานนี่คะ ‎- มารี 765 00:49:35,222 --> 00:49:36,181 ‎นี่เรื่องสำคัญนะ 766 00:49:40,102 --> 00:49:43,271 ‎เธออยากถอนคำให้การ ถอนคำให้การ 767 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 ‎ค่ะ 768 00:49:47,275 --> 00:49:49,403 ‎ก็ได้ งั้นมาเริ่มกันอีกรอบ 769 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 ‎นักสืบพาร์คเกอร์ไม่เข้าวันนี้ 770 00:49:57,494 --> 00:49:58,870 ‎นี่จ่าเรห์นฮาร์ต 771 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 ‎สบายดีมั้ย มารี 772 00:50:01,373 --> 00:50:04,001 ‎งั้นเรามาย้อนกลับไปนิด 773 00:50:04,751 --> 00:50:06,586 ‎คุยกันหน่อยว่าอะไรทำให้เธอเปลี่ยนใจ 774 00:50:06,878 --> 00:50:09,423 ‎เกิดอะไรขึ้นเมื่อคืนตอนเธอกลับบ้าน 775 00:50:10,048 --> 00:50:12,217 ‎พวกเขาทำเธอลำบากใจเรื่องโกหกรึเปล่า 776 00:50:15,637 --> 00:50:16,680 ‎- เปล่าค่ะ ‎- จริงเหรอ 777 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 ‎เพราะคนที่รออยู่ข้างล่าง ‎พวกเขาเป็นที่ปรึกษาเธอใช่มั้ย 778 00:50:21,685 --> 00:50:22,728 ‎- ค่ะ ‎- อ๋อ 779 00:50:23,812 --> 00:50:25,897 ‎พวกเขาดูหัวเสีย 780 00:50:26,231 --> 00:50:27,441 ‎และฉันเข้าใจนะ 781 00:50:27,524 --> 00:50:32,029 ‎พวกเขาเสียแรงและเวลาคิดไปว่า ‎เรื่องเลวร้ายทั้งหมดนี่เกิดขึ้นจริงๆ 782 00:50:32,112 --> 00:50:33,572 ‎แล้วจู่ๆ มารู้ทีหลังว่าไม่จริง 783 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 ‎คือว่า... 784 00:50:43,999 --> 00:50:45,917 ‎หนูจำได้ว่าเขาอยู่บนตัวหนู 785 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 ‎มารี 786 00:50:53,050 --> 00:50:54,384 ‎ฉันรู้ว่ามันยาก 787 00:50:54,718 --> 00:50:56,094 ‎และฉันก็เสียใจด้วยจริงๆ 788 00:50:56,178 --> 00:50:58,972 ‎แต่ฉันต้องย้ำกับเธอถึงสิ่งที่เกิดขึ้นไปแล้ว 789 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 ‎เธอบอกเราแล้วว่าเธอโกหก 790 00:51:02,434 --> 00:51:05,270 ‎เธอบอกเราแล้วว่าเธอสร้างหลักฐานเท็จ 791 00:51:05,604 --> 00:51:06,688 ‎เธอสาบานแล้ว 792 00:51:06,772 --> 00:51:08,023 ‎เธอเซ็นเอกสารแล้ว 793 00:51:08,315 --> 00:51:09,608 ‎ขนาดนี้แล้ว 794 00:51:11,193 --> 00:51:12,861 ‎จะให้เราเชื่อเธอได้ยังไงกัน 795 00:51:14,905 --> 00:51:18,075 ‎หนูเข้าเครื่องจับเท็จได้นะคะ 796 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 ‎ใช่ นั่นก็จริง 797 00:51:22,746 --> 00:51:23,580 ‎เธอทำได้ 798 00:51:24,539 --> 00:51:25,749 ‎ก็เป็นอีกทางเลือก 799 00:51:26,458 --> 00:51:29,544 ‎แต่บอกก่อนนะว่าถ้าเข้าเครื่องจับเท็จ ‎แล้วไม่ผ่าน 800 00:51:29,920 --> 00:51:32,339 ‎นั่นหมายถึงให้การเท็จ 801 00:51:33,090 --> 00:51:34,341 ‎ถือเป็นอาชญากรรม 802 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 ‎เพราะงั้น... 803 00:51:37,511 --> 00:51:40,847 ‎เธอยังอยากลงไปชั้นล่าง ‎แล้วเข้าเครื่องจับเท็จมั้ยล่ะ 804 00:51:40,931 --> 00:51:42,974 ‎หรือว่าเธออยากจะแค่... 805 00:51:44,017 --> 00:51:46,978 ‎สะสางทุกอย่างให้จบกับเราตรงนี้ 806 00:51:49,147 --> 00:51:49,981 ‎บางที... 807 00:51:55,028 --> 00:51:56,071 ‎บางทีหนูอาจ... 808 00:51:57,531 --> 00:51:58,573 ‎ถูกสะกดจิต 809 00:51:59,407 --> 00:52:02,661 ‎รู้อะไรมั้ย ดีเหมือนกัน เข้าเครื่องจับเท็จไปเลย 810 00:52:02,828 --> 00:52:05,539 ‎ไปกันเลย แต่ฟังนะ มารี 811 00:52:06,373 --> 00:52:07,499 ‎คนที่ควบคุมเครื่อง 812 00:52:08,166 --> 00:52:09,626 ‎เขาจะไม่ถามเธอว่า 813 00:52:10,127 --> 00:52:13,713 ‎"เธอถูกสะกดจิตให้คิดว่าตัวเองถูกข่มขืนใช่มั้ย" 814 00:52:14,506 --> 00:52:15,882 ‎"เธอฝันว่าโดนข่มขืนใช่มั้ย" 815 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 ‎เขาจะถามเธอด้วยคำถามเดียว 816 00:52:19,427 --> 00:52:20,887 ‎"เธอถูกข่มขืนมั้ย" 817 00:52:21,930 --> 00:52:22,764 ‎เท่านั้นเอง 818 00:52:23,306 --> 00:52:26,143 ‎และถ้าคำตอบเธอออกมาเป็นคำโกหก 819 00:52:26,476 --> 00:52:28,603 ‎ฉันไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากจับเธอ 820 00:52:28,854 --> 00:52:30,397 ‎และโยนเธอเข้าตาราง 821 00:52:31,064 --> 00:52:32,107 ‎เดี๋ยวก่อน ทำไมล่ะค่ะ 822 00:52:32,440 --> 00:52:34,860 ‎ให้การเท็จถือเป็นความผิดอาญาอย่างหนึ่ง 823 00:52:34,943 --> 00:52:38,113 ‎มันขัดขวางการปฏิบัติงานของเจ้าหน้าที่ ‎ในการคุ้มครองประชาชน 824 00:52:38,196 --> 00:52:41,241 ‎เราเลยต้องบังคับใช้มัน ‎เราเลยต้องดำเนินคดี 825 00:52:42,826 --> 00:52:45,203 ‎ฉันสงสัยว่าทุกวันนี้เธออยู่ยังไง 826 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 ‎เอาค่าที่ปรึกษากับค่าใช้จ่ายรายเดือนมาจากไหน 827 00:52:48,039 --> 00:52:51,209 ‎เธอจะเสียมันหมดทุกอย่าง ‎ถ้าเธอมีประวัติ เข้าใจใช่มั้ย 828 00:52:52,627 --> 00:52:55,755 ‎แต่อย่างที่ฉันพูด ถ้าเธออยากเข้าเครื่องจับเท็จ 829 00:52:56,006 --> 00:52:57,257 ‎เธอก็มีสิทธิ์ทำได้ 830 00:52:59,342 --> 00:53:00,969 ‎แต่เธอต้องรับความเสี่ยงเองนะ 831 00:53:02,262 --> 00:53:03,138 ‎แต่ก็นะ 832 00:53:04,347 --> 00:53:05,932 ‎เธอเป็นคนตัดสินใจเอง 833 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 ‎แล้วตกลงเรื่องเป็นไงบ้างครับ 834 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 ‎ไม่ครับ 835 00:53:24,492 --> 00:53:25,327 ‎กุขึ้นมาล้วนๆ 836 00:53:26,411 --> 00:53:29,456 ‎เธอไม่คิดว่ามันจะบานปลายใหญ่โตขนาดนี้ 837 00:53:30,457 --> 00:53:32,584 ‎- เราเลยจะปิดคดีนี้ซะ ‎- ค่ะ 838 00:53:34,502 --> 00:53:36,213 ‎โทรหาผมถ้ามีคำถามอะไรนะครับ 839 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 ‎ค่ะ ขอบคุณค่ะ 840 00:53:47,766 --> 00:53:48,683 ‎เธอจะทำอย่างงั้นทำไม 841 00:53:49,017 --> 00:53:50,810 ‎ทำไมต้องทำเราตกใจกลัวแบบนั้น มัน... 842 00:53:51,019 --> 00:53:52,270 ‎มันน่าขยะแขยงจริงๆ 843 00:53:52,562 --> 00:53:54,981 ‎- เธอนี่โรคจิตจริงๆ ‎- เธอรู้มั้ยว่ามันทำเรากลัวกันมาก 844 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 ‎นี่พวก เรามาคุยกันในเชิงอารมณ์ความรู้สึกดีกว่า 845 00:53:57,692 --> 00:53:58,610 ‎ผมรู้สึกโกรธ 846 00:53:58,693 --> 00:53:59,945 ‎- ถูกทรยศ ‎- รังเกียจ 847 00:54:00,028 --> 00:54:01,947 ‎โมโห โคตรโมโห 848 00:54:04,366 --> 00:54:06,993 ‎มารี เธออยากพูดอะไรมั้ย 849 00:54:35,021 --> 00:54:35,897 ‎บ้าชะมัด 850 00:54:41,403 --> 00:54:42,404 ‎- อะมีเลีย ‎- ไม่ 851 00:54:42,487 --> 00:54:43,530 ‎โอเคมั้ย อย่ามายุ่ง 852 00:58:12,447 --> 00:58:15,366 ‎คำบรรยายโดย Yungie