1 00:00:06,172 --> 00:00:09,884 Gerçek olaylardan esinlenen Unbelievable cinsel saldırı soruşturmalarını konu alır 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,846 ve cinsel şiddet tasviri gösterir. Dikkatli olunması önerilir. 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,524 LYNNWOOD GENÇLİK MERKEZİ 5 00:00:33,742 --> 00:00:36,786 MARKWAY ORTAOKULU 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 RİSK ALTINDAKİ GENÇLER İÇİN OAKDALE DAİRELERİ 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 Al, su getirdim. 8 00:01:05,398 --> 00:01:08,485 Çay yapacaktım ama hiç çayın yok. 9 00:01:11,738 --> 00:01:13,281 Hadi tatlım, bir yudum iç. 10 00:01:20,246 --> 00:01:22,082 Geliyorlar. Yardım geliyor. 11 00:01:26,544 --> 00:01:29,631 Merhaba, geçin. Ben Judith. Marie'nin koruyucu annesiyim. 12 00:01:29,714 --> 00:01:31,591 Eski koruyucu annesi yani. 13 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Beni aradı, hemen geldim. 14 00:01:34,010 --> 00:01:37,722 -Ben polis memuru Curran. -Evet, teşekkürler. Gelin. 15 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Teşekkürler. 16 00:01:39,265 --> 00:01:40,433 Hemen burada. 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 Marie, ben polis memuru Curran. Sana yardım etmeye geldim. 18 00:01:45,522 --> 00:01:47,899 Neler olduğunu anlatır mısın? 19 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 Tecavüze uğradım. 20 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 Peki. 21 00:01:55,031 --> 00:01:58,159 Yaşanan her şeyi anlatır mısın? Hatırladığın her şeyi. 22 00:02:01,830 --> 00:02:03,081 Peki, uyuyor... 23 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 Uyuyordum. 24 00:02:05,834 --> 00:02:07,418 Saat kaçtı, biliyor musun? 25 00:02:07,794 --> 00:02:08,837 Geçti. 26 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 Saat 4.00'te yattım. 27 00:02:12,006 --> 00:02:14,259 Yani gece geç yattın. Dışarıda mıydın? 28 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 Hayır, buradaydım. 29 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 Erken yatmıştım ama sonra Connor aradı, sohbet ettik. 30 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 Conner, arkadaş mı, sevgili mi? 31 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 -Arkadaşım. -Eskiden sevgilisiydi. 32 00:02:25,353 --> 00:02:26,896 Ne kadar konuştunuz? 33 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 Birkaç saat. 34 00:02:29,566 --> 00:02:30,650 Sonra uyuyakaldın. 35 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 Evet. 36 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Sonra ne oldu? 37 00:02:40,326 --> 00:02:41,744 Sonra bana tecavüz etti. 38 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Tatlım, daha açık olmalısın. 39 00:02:45,623 --> 00:02:48,209 Yatağının ucunda durduğu ana dönelim. 40 00:02:48,668 --> 00:02:50,545 Adam bir şey söyledi mi? 41 00:02:51,296 --> 00:02:53,798 Çığlık atarsam beni geberteceğini söyledi. 42 00:03:08,855 --> 00:03:10,315 Aradığında uyuyordum. 43 00:03:10,773 --> 00:03:11,941 -Adınız nedir? -Ann. 44 00:03:13,693 --> 00:03:16,154 Perişandı, ben de 911'i aradım. 45 00:03:18,406 --> 00:03:23,453 Sonra sırt çantasından bir şey çıkarıp gözümü bağladı. 46 00:03:24,621 --> 00:03:25,872 Başka bir şey var mı? 47 00:03:26,873 --> 00:03:27,707 Evet... 48 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 Prezervatif. 49 00:03:32,670 --> 00:03:34,839 Gözlerini bağladıktan sonra ne oldu? 50 00:03:35,089 --> 00:03:36,216 Ellerimi bağladı. 51 00:03:36,299 --> 00:03:37,342 Yok... 52 00:03:39,219 --> 00:03:40,637 Önce ellerimi bağladı. 53 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Neyle? 54 00:03:47,644 --> 00:03:50,688 -Ayakkabı bağıyla. -O da sırt çantasından mı çıktı? 55 00:03:52,357 --> 00:03:53,775 Hayır, onlar benimdi. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 Peki ondan sonra ne oldu? 57 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Peki sonra? 58 00:04:13,878 --> 00:04:15,672 Anal yoldan da içine girdi mi? 59 00:04:17,674 --> 00:04:20,176 Penisiyle mi yoksa parmaklarıyla mı girdi? 60 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 Parmaklarıyla değil. 61 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Bittikten sonra ne oldu? 62 00:04:30,603 --> 00:04:34,482 Sonra karnıma bir şeyler koyup fotoğrafını çekti. 63 00:04:36,025 --> 00:04:37,568 Gözlerin hâlâ bağlı mıydı? 64 00:04:38,945 --> 00:04:40,697 Fotoğraf çektiğini nasıl anladın? 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,829 Çünkü flaşlar patladı. 66 00:04:49,455 --> 00:04:52,834 Birine anlatırsam fotoğrafı İnternet'e koyacağını söyledi. 67 00:04:53,751 --> 00:04:55,086 Başka bir şey dedi mi? 68 00:04:57,255 --> 00:05:01,342 Evet, kafasında kurduğu kadar güzel olmadığını söyledi. 69 00:05:05,471 --> 00:05:07,807 Adamın görünümünü betimleyebilir misin? 70 00:05:08,141 --> 00:05:11,936 -Maskesi vardı, yani... -Yardımı olacak bir şey hatırlıyor musun? 71 00:05:12,270 --> 00:05:13,646 Kısa mıydı, uzun muydu? 72 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 Uzun. 73 00:05:15,898 --> 00:05:16,733 Irkı? 74 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 -Beyaz. -Gözleri? 75 00:05:20,320 --> 00:05:21,404 Bilmiyorum, sanki 76 00:05:22,155 --> 00:05:23,823 açık renkliydi, kahverengi 77 00:05:24,824 --> 00:05:25,658 değildi. 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Gri bir kazağı vardı. 79 00:05:34,709 --> 00:05:35,543 Affedersiniz. 80 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 Ne oluyor? 81 00:05:37,003 --> 00:05:39,547 -Burada mı yaşıyorsunuz? -Orada çalışıyorum. 82 00:05:39,672 --> 00:05:40,506 Geçin. 83 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Bu Marie'nin. 84 00:05:51,309 --> 00:05:55,772 -Almasına ben yardım ettim. Seti var... -Ona dokunmayın. Üzgünüm. 85 00:05:55,855 --> 00:05:57,774 -Pardon. -Sorun yok, danışmanıyım. 86 00:05:57,857 --> 00:05:59,025 İyi misin? 87 00:05:59,317 --> 00:06:00,151 Buraya gel. 88 00:06:04,155 --> 00:06:05,823 Bu olduğu için çok üzgünüm. 89 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 Çok ama çok üzgünüm. 90 00:06:09,243 --> 00:06:10,912 -Selam Judith. -Selam Becca. 91 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 Ne vakası? 92 00:06:19,962 --> 00:06:23,466 Efendim, kurbanın ilk ifadesini aldım. 93 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Kız şokta. 94 00:06:26,594 --> 00:06:29,138 Merhaba Marie, ben Dedektif Parker. Bu, Dedektif Pruitt. 95 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 Soruşturmayı biz yürütüyoruz. 96 00:06:33,393 --> 00:06:36,479 Senin için zor ama olanlar hakkında birkaç sorum var. 97 00:06:38,731 --> 00:06:39,982 Ona anlattım zaten. 98 00:06:40,066 --> 00:06:42,735 -Memur Curran'a. -Peki. Curran iyi polistir. 99 00:06:42,819 --> 00:06:47,281 Ama bu vakanın baş dedektifi benim, yaşananları direkt senden dinlemeliyim. 100 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Tamam mı? 101 00:06:50,326 --> 00:06:51,828 -Tamam. -Ortaklarım 102 00:06:51,911 --> 00:06:54,705 suç laboratuvarı için delil toplayacak. Olur mu? 103 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Tamam. 104 00:06:59,752 --> 00:07:01,879 Baştan başlayalım. 105 00:07:02,713 --> 00:07:05,341 Dün gece, bu olay olmadan önce ne yapıyordun? 106 00:07:05,425 --> 00:07:06,843 Uyuyordum. 107 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 Peki ondan önce? 108 00:07:11,305 --> 00:07:12,515 Telefondaydım. 109 00:07:14,142 --> 00:07:14,976 Hoşça kal. 110 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 Çığlık atarsan seni gebertirim. 111 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Pardon, bölüyorum. 112 00:07:27,697 --> 00:07:30,950 Göz bağını ve prezervatifi sırt çantasından çıkardı 113 00:07:31,033 --> 00:07:33,369 ama ayakkabı bağı ve bıçak senin miydi? 114 00:07:34,745 --> 00:07:36,956 Tamamdır. Saldırı ne kadar sürdü? 115 00:07:46,466 --> 00:07:47,383 Bilmiyorum. 116 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 Bittiğinde ne oldu? 117 00:07:55,433 --> 00:07:56,309 Adam gitti. 118 00:07:58,811 --> 00:07:59,896 Teşekkürler Marie. 119 00:08:00,897 --> 00:08:03,608 Daha sonra karakolda birkaç sorum daha olacak. 120 00:08:03,691 --> 00:08:07,236 Ama şu an hastaneye gitmelisin. Seni muayyene etmeleri gerek. 121 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Kıyafetlerini değiştirmelisin. 122 00:08:09,906 --> 00:08:12,408 Pardon hanımefendi, şu an ona dokunamazsınız. 123 00:08:15,077 --> 00:08:17,455 Polislere sana ne getireceklerini söyle. 124 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 DELİL 125 00:08:28,049 --> 00:08:29,425 Tamam, dönebilirsin. 126 00:08:52,281 --> 00:08:54,325 Kusura bakma, neredeyse bitti. 127 00:09:01,499 --> 00:09:03,793 Yine mi? Polise anlattım zaten. 128 00:09:04,669 --> 00:09:05,628 İki polise. 129 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 Biliyorum, üzgünüm. 130 00:09:08,339 --> 00:09:10,007 Kayıtlarımız için gerekiyor. 131 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 Uyuyordum. 132 00:09:25,106 --> 00:09:26,649 Zorla giriş belirtisi yok. 133 00:09:26,857 --> 00:09:28,651 Kapıyı kilitlememiş olmalı. 134 00:09:28,943 --> 00:09:30,361 Muhtemelen sürgülü kapı. 135 00:09:31,279 --> 00:09:32,488 Vücut sıvısı var mı? 136 00:09:32,613 --> 00:09:36,492 Çarşaflardan iki küçük leke aldık. Yerde birkaç saç teli bulduk. 137 00:09:36,576 --> 00:09:37,410 İz? 138 00:09:37,785 --> 00:09:41,539 Sürgüden iki yarım iz aldık. Parmak izi tespit sistemi için yetersiz. 139 00:09:42,665 --> 00:09:44,041 Komşular ne dedi? 140 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 Kapıları çalıyoruz. Şu ana dek bir şey yok. 141 00:09:50,131 --> 00:09:51,007 Sen git. 142 00:09:52,174 --> 00:09:54,510 -Seni yalnız bırakmak istemiyorum tatlım. -Yok, git. 143 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 Okuldan alacak kimsenin olmaması çok kötüdür. 144 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 Şey... 145 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Tamam. 146 00:10:06,772 --> 00:10:08,274 Yakında kontrole gelirim. 147 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 Toplamda 12 örnek alacağım. 148 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 Vajinadan dört, rektumdan dört ve aradaki bölgeden dört adet. 149 00:10:21,829 --> 00:10:25,541 Ayrıca vajinal akıntını almak için spekülüm kullanacağım. 150 00:10:25,625 --> 00:10:29,712 Son 72 saatte rızanla cinsel ilişki yaşayıp yaşamadığını sormalıyım. 151 00:10:32,590 --> 00:10:33,466 Başlıyorum. 152 00:10:39,972 --> 00:10:43,476 Şimdi genital bölgene bir boya uygulayacağım, 153 00:10:43,559 --> 00:10:47,563 sağlıklı dokularla zedelenmiş dokular arasındaki farkı gösterecek. 154 00:11:06,916 --> 00:11:07,875 Daha bitmedi. 155 00:11:07,958 --> 00:11:08,876 Az kaldı. 156 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Bir şey daha var. 157 00:11:33,734 --> 00:11:35,486 Buraya ve buraya imza. 158 00:11:37,863 --> 00:11:41,367 Teşekkürler, cinsel yolla bulaşabilecek hastalıklara karşı antibiyotik. 159 00:11:41,450 --> 00:11:44,120 Dört hapın hepsini aynı anda suyla alacaksın. 160 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 Bu, ertesi gün hapı. Tek bir tane, bu da suyla. 161 00:11:50,376 --> 00:11:52,294 Şunları hissedersen; 162 00:11:52,378 --> 00:11:56,257 aşırı kanama, vajinal akıntı, nefes darlığı, yutkunma güçlüğü, 163 00:11:56,340 --> 00:11:58,259 ürtiker, intihar düşünceleri... 164 00:11:58,509 --> 00:12:00,886 Talimatların arasına bir numara ekledim. 165 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 Merhaba Marie, nasılsın? 166 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Başım ağrıyor. 167 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 Çok üzgünüm. 168 00:12:18,738 --> 00:12:20,990 En kısa sürede göndermeye çalışacağım. 169 00:12:22,575 --> 00:12:24,827 Olay üzerinden bir kez daha geçmek isterim. 170 00:12:25,745 --> 00:12:28,873 -Her şeyi anlattım zaten. -Biliyorum, zor bir durum. 171 00:12:28,956 --> 00:12:33,461 Çoğu zaman kurbanlar bir suçu anlatırken yeni detaylar ortaya çıkar. 172 00:12:34,086 --> 00:12:37,006 Bazen de önemli detaylar. Adamı bulmayı çok istiyorum. 173 00:12:37,089 --> 00:12:38,716 Sana yaptıklarını ödetmek 174 00:12:38,799 --> 00:12:41,218 ve başkasına yapmasını önlemek istiyorum. 175 00:12:41,677 --> 00:12:42,553 Bu yüzden 176 00:12:43,345 --> 00:12:45,347 alabileceğim her detaya ihtiyacım var. 177 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 Yani baştan başlayalım. 178 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 Tamam, saldırıdan önce. 179 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 Saat geçti. 180 00:12:54,315 --> 00:12:57,276 Yataktaydım. Connor'la konuştuğum için geç saate kadar uyanıktım. 181 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Sonra saat 4.00 civarı uyudum. 182 00:13:02,448 --> 00:13:03,949 Çığlık atarsan seni gebertirim. 183 00:13:04,200 --> 00:13:06,118 Adamın sesini nasıl tanımlarsın? 184 00:13:09,622 --> 00:13:12,875 Hiç... Normal işte. 185 00:13:12,958 --> 00:13:16,796 Aksanı, tanımlayan karakteristik bir özelliği yok mu? 186 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 Hayır, sadece ses. 187 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Peki. 188 00:13:22,551 --> 00:13:23,469 Sonra ne oldu? 189 00:13:28,599 --> 00:13:31,268 Bir dakika, kapüşonlu mu dedin yoksa kazak mı? 190 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 Kapüşonlu. 191 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 Emin misin? 192 00:13:36,315 --> 00:13:38,442 Yani, evet. 193 00:13:39,026 --> 00:13:39,860 Tamam. 194 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 Ve saldırının kendisi. 195 00:13:43,531 --> 00:13:47,326 Vajinal yoldan mı, anal yoldan mı, iki şekilde de mi içine girdi? 196 00:13:50,079 --> 00:13:50,996 Vajinal yoldan. 197 00:14:53,309 --> 00:14:54,184 Bir saniye. 198 00:14:54,810 --> 00:14:55,811 Beş dakika mı? 199 00:14:57,938 --> 00:14:59,273 O civarlarda, evet. 200 00:15:00,190 --> 00:15:01,025 Tamam. 201 00:15:01,233 --> 00:15:02,234 Peki sonrasında? 202 00:15:03,903 --> 00:15:04,820 Gitti. 203 00:15:06,196 --> 00:15:08,198 -Hemen mi? -Hayır, hemen değil. 204 00:15:08,282 --> 00:15:11,952 Göz bağımı çıkardı ve eşyalarını topladı. 205 00:15:12,036 --> 00:15:13,746 Göz bağı ve prezervatifi aldı 206 00:15:14,413 --> 00:15:16,832 ama bıçak ve ayakkabı bağcığını bıraktı. 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Ve sonra gitti. 208 00:15:21,503 --> 00:15:22,880 Peki o zaman ne yaptın? 209 00:16:31,490 --> 00:16:35,202 Yani Judith'le konuştuktan sonra mı komşuyu aradın? 210 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 Evet. 211 00:16:36,245 --> 00:16:37,788 Peki onu neden aradın? 212 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Ne? 213 00:16:40,124 --> 00:16:42,543 Amelia'yı da neden aradığını merak ettim. 214 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Çünkü Amelia... O benim arkadaşım. 215 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Anladım. 216 00:16:52,052 --> 00:16:54,596 Tamam, sadece iki şey kaldı. 217 00:16:55,723 --> 00:16:58,058 Bu, sağlık raporu. 218 00:16:58,392 --> 00:17:00,644 Bunu imzalayarak Snohomish'te yaptıkları 219 00:17:00,728 --> 00:17:03,272 muayeneden çıkan bilgileri bize açıyorsun. 220 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 Ve bu da tanık ifadesi. 221 00:17:05,190 --> 00:17:08,652 Bana anlattığın ifadeyi yazmanı istiyorum sadece. 222 00:17:14,241 --> 00:17:15,117 Ne bu... 223 00:17:15,868 --> 00:17:17,703 Yani hepsini mi? 224 00:17:17,786 --> 00:17:20,247 Evet, kendi kelimelerinde olmalı. 225 00:17:25,669 --> 00:17:26,837 Efendim, benim... 226 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Pardon, çok yorgunum sadece. 227 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 Ve başım beni öldürüyor. 228 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Tamam. 229 00:17:35,804 --> 00:17:36,638 Tamam. 230 00:17:38,098 --> 00:17:39,808 Sağlık raporunu şimdi imzala. 231 00:17:40,768 --> 00:17:41,977 İfadeyi eve götür. 232 00:17:42,603 --> 00:17:45,147 Tamam, önümüzdeki bir, iki gün içinde doldur 233 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 ve bana geri getir. 234 00:17:49,985 --> 00:17:50,819 Tamam. 235 00:18:12,007 --> 00:18:13,008 Çok üzgünüm. 236 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 Hepimiz yanındayız. 237 00:18:31,026 --> 00:18:33,320 Kapılarınızı kilitlemek çok önemli. 238 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Kilitlemelisiniz. 239 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 Pencerelerinizi de. 240 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Mecbursunuz. 241 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 Güvenliğinizi sağlama almalısınız. 242 00:18:54,466 --> 00:18:56,176 İstediğin kadar kalabilirsin. 243 00:18:56,802 --> 00:18:59,888 Ty yarın yeni bir daireye çıkmam gerektiğini söyledi. 244 00:19:00,347 --> 00:19:01,598 Bu kadar erkenden mi? 245 00:19:02,349 --> 00:19:04,476 Oda arkadaşı olmayı sevmiş gibiydim. 246 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 -Connor'ı mı arıyorsun? -Hayır, koruyucu annemi. 247 00:19:19,658 --> 00:19:22,828 Buraya geleni değil, diğerini, Colleen'i. 248 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 Kaç tane vardı? 249 00:19:25,747 --> 00:19:28,167 Bir milyon civarı. 250 00:19:30,419 --> 00:19:31,587 Colleen iyiydi. 251 00:19:48,061 --> 00:19:48,896 Merhaba. 252 00:19:50,105 --> 00:19:50,981 Benim. 253 00:20:08,832 --> 00:20:10,167 Evet, nasılmış? 254 00:20:11,668 --> 00:20:12,669 Tecavüze uğramış. 255 00:20:14,963 --> 00:20:17,174 Dün gece dairesinde. Bir adam eve girmiş. 256 00:20:17,257 --> 00:20:18,759 Tanrım, gerçekten mi? 257 00:20:19,968 --> 00:20:21,637 Durumu nasıl? Yaralanmış mı? 258 00:20:56,380 --> 00:20:57,214 Selam. 259 00:21:01,385 --> 00:21:02,302 İyi değilim. 260 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 LYNNWOOD ŞEHRİ 261 00:21:37,713 --> 00:21:39,923 Aman Tanrım, canım, çok özür dilerim. 262 00:21:40,632 --> 00:21:41,466 Önemli değil. 263 00:21:41,550 --> 00:21:44,636 -Korkutmak istemedim. Kilitli değildi. -Önemli değil. 264 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Ben de... 265 00:21:48,640 --> 00:21:52,185 Ben de birkaç eşyamı yukarı kata çıkarıyordum. 266 00:21:52,602 --> 00:21:54,396 -Yeni bir yer mi ayarladılar? -Yani... 267 00:21:57,357 --> 00:21:58,191 Evet. 268 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 Evet, üst kat. 269 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 Güzel. 270 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 Evet. 271 00:22:05,324 --> 00:22:06,950 Bir saniye dur. 272 00:22:07,576 --> 00:22:10,829 Buraya gel. 273 00:22:16,084 --> 00:22:17,127 Nasılsın? 274 00:22:20,297 --> 00:22:21,214 İyiyim. 275 00:22:21,506 --> 00:22:24,009 İyi olmamak sorun değil, biliyorsun. 276 00:22:25,552 --> 00:22:26,762 Biliyorum, sadece... 277 00:22:27,012 --> 00:22:30,682 Toparlamam lazım, Ty bana bir sürü kutu verdi, akşam olmadan 278 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 geri vermem lazım, bu yüzden... 279 00:22:36,855 --> 00:22:38,357 Acele etmeye çalışıyorum. 280 00:22:43,612 --> 00:22:44,488 Marie. 281 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Marie, yavaş ol. 282 00:22:56,833 --> 00:22:57,959 Hangisini seversin? 283 00:23:00,587 --> 00:23:02,422 Bendekileri arıyorum. 284 00:23:03,882 --> 00:23:04,966 Tam buradaydılar. 285 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Belki artık satmıyorlardır. 286 00:23:14,935 --> 00:23:16,645 Merhaba, affedersiniz, 287 00:23:16,853 --> 00:23:19,981 üzerinde küçük papatyalar olan yeşil çarşaflar nerede* 288 00:23:20,065 --> 00:23:21,274 Geçen buradalardı. 289 00:23:22,275 --> 00:23:26,113 -Elimizdeki her şey raflarda. -Öyle mi? Üç ay önce yığınla vardı. 290 00:23:26,279 --> 00:23:28,073 Depoya bakabilir misiniz? 291 00:23:28,865 --> 00:23:30,700 Tatlım, ellerinde olanlar raflardaymış. 292 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 -Öyle. -Mağazamda böyle derler 293 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 ama bazen bir, iki adet kalmış olur. 294 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Rafa koyacak kadar olmadığı için müdür depoya kaldırır. 295 00:23:38,917 --> 00:23:39,793 Biz onu yapmıyoruz. 296 00:23:39,876 --> 00:23:42,754 -Başka nevresim seti alalım. -Başka istemiyorum. 297 00:23:42,838 --> 00:23:46,341 -Kendi nevresimimi istiyorum. Bendekini. -Ellerinde yokmuş. 298 00:23:46,716 --> 00:23:47,676 Belki de vardır. 299 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 -Depoda. Bakmanı istiyorum. -Depoda ne var biliyorum. 300 00:23:51,179 --> 00:23:52,597 Sürekli depodayım. 301 00:23:52,681 --> 00:23:54,933 Depoda sadece buradakilerden daha fazla var. 302 00:23:55,016 --> 00:23:56,852 -Bakmayacak mısın bile? -Marie. 303 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 Mantıksız davranıyorsun. 304 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Öyle mi? 305 00:24:00,439 --> 00:24:01,356 Ona ne demeli? 306 00:24:01,648 --> 00:24:03,442 -Özür dilerim. -Önemli değil. 307 00:24:03,859 --> 00:24:05,694 Cidden onun tarafında mısın? 308 00:24:05,777 --> 00:24:09,072 Kimsenin tarafında değilim. Bir nevresim seçip gidelim. 309 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 Onları istemiyorum. Kendi nevresimimi istiyorum. 310 00:24:12,284 --> 00:24:14,202 Üzerinde olanlardan sonra mı? Ben olsam 311 00:24:14,286 --> 00:24:16,955 -onları bir daha görmek istemezdim. -Ama ben değilsin. 312 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 Marie, yapma, ayakkabıların var. 313 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 Bir şey olmaz. 314 00:24:49,613 --> 00:24:51,948 -Tatlım, bunlar yeni. -Bir şey olmaz. 315 00:24:58,330 --> 00:24:59,539 Marie, benim, Ty. 316 00:24:59,623 --> 00:25:00,874 İçeri gel. 317 00:25:02,042 --> 00:25:03,543 -Selam Colleen. -Selam Ty. 318 00:25:05,962 --> 00:25:07,172 Nasılsın Marie? 319 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 İyi. 320 00:25:09,090 --> 00:25:10,467 Bak, tamamen taşındım. 321 00:25:11,051 --> 00:25:12,636 Marie, yapma, kalk. 322 00:25:17,057 --> 00:25:19,476 Şu an başka bir ihtiyacın var mı? 323 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 Hayır, iyiyim. 324 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Sağ ol. 325 00:25:23,230 --> 00:25:27,025 -Tamam, ihtiyacın olursa bana haber ver. -Tamam, güzel, sağ ol. 326 00:25:29,152 --> 00:25:30,737 -Teşekkürler Ty. -Ne demek. 327 00:25:32,864 --> 00:25:34,032 Marie. 328 00:25:38,286 --> 00:25:39,162 Tatlım. 329 00:25:40,455 --> 00:25:42,707 Senin için ne yapabilirim? Ne lazım? 330 00:25:42,791 --> 00:25:43,917 Hiçbir şey, iyiyim. 331 00:25:44,960 --> 00:25:45,919 Bir tanem. 332 00:25:47,754 --> 00:25:50,006 Başına gelen şey çok büyük bir olay. 333 00:25:50,507 --> 00:25:53,385 İhtiyacın olan desteği aldığını bilmek istiyorum. 334 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 Tüm eşyaları toparlamak istiyorum. 335 00:25:58,306 --> 00:25:59,683 Konuşmak istemez misin? 336 00:25:59,766 --> 00:26:01,726 Her konuda konuşurum. Sadece... 337 00:26:02,394 --> 00:26:04,020 Bu işi halletmek istiyorum. 338 00:26:13,113 --> 00:26:13,947 Pekâlâ. 339 00:26:23,748 --> 00:26:27,043 -Bir ihtiyacın olursa beni ara, tamam mı? -Tamam, ararım. 340 00:26:45,770 --> 00:26:46,980 Selam Judith, benim. 341 00:26:47,897 --> 00:26:49,983 Evet, şimdi evinden çıkıyorum. 342 00:26:51,610 --> 00:26:54,988 Açıkçası nasıl olduğuyla ilgili en ufak fikrim yok. 343 00:26:55,488 --> 00:26:56,531 Gayet şey... 344 00:26:57,407 --> 00:26:58,658 Bilmiyorum, iyi gibi. 345 00:26:59,534 --> 00:27:01,870 Hiçbir şey olmamış gibi. 346 00:27:02,287 --> 00:27:05,081 Ziyaretine gitmem bile tuhaftı sanki. 347 00:27:06,666 --> 00:27:10,795 Çocuk ve aile hizmetleri dosyasının bir nüshası gerek. 348 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Oakdale'de yaşanan cinsel saldırı kurbanının. 349 00:27:14,090 --> 00:27:15,300 Tamam, getiriyorum. 350 00:27:23,642 --> 00:27:27,395 LYNNWOOD POLİS TEŞKİLATI ROBERT PARKER 351 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Parker. 352 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 Evet, tabii. 353 00:27:40,825 --> 00:27:42,410 Nasılsınız? 354 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Bu aramızda kalsa olur mu? 355 00:27:47,999 --> 00:27:51,211 -Not almamı istemiyor musunuz? -Gizli kalmasını tercih ederim. 356 00:27:51,294 --> 00:27:53,254 Marie'nin karşısına çıkmasını istemiyorum. 357 00:27:54,464 --> 00:27:56,549 Tabii, olur. 358 00:27:58,259 --> 00:27:59,803 Onu seviyorum, hem de çok. 359 00:28:00,303 --> 00:28:02,931 Geçen iki sene boyunca benimleydi. 360 00:28:03,139 --> 00:28:05,725 -Colleen'den geldi. -Colleen kim? 361 00:28:05,809 --> 00:28:06,935 Başka koruyucu anne. 362 00:28:07,185 --> 00:28:11,064 Marie bana gelmeden birkaç hafta önce Colleen'leydi. 363 00:28:11,815 --> 00:28:14,734 Bu biraz kısa bir süre değil mi? 364 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 Acil durumdu. 365 00:28:16,194 --> 00:28:19,280 Marie'nin daha önce kaldığı ev şeydi... 366 00:28:20,323 --> 00:28:23,159 Oradan almak zorunda kaldılar. Colleen'e gitti 367 00:28:23,243 --> 00:28:26,121 ama Colleen'in evi doluydu, Marie uzun süreli kalamadı. 368 00:28:26,204 --> 00:28:27,622 -O da size geldi. -Evet. 369 00:28:27,831 --> 00:28:30,041 Ve benim ilk evlatlık çocuğumdu. 370 00:28:30,417 --> 00:28:34,379 Bana bebek vereceklerini sanıyordum. Beşiği, her şeyi hazırlamıştım. 371 00:28:34,462 --> 00:28:36,631 Sonra bu 16 yaşındaki kız çıkageldi. 372 00:28:36,715 --> 00:28:37,966 Sürpriz olmalı. 373 00:28:38,049 --> 00:28:40,427 Ben sorun etmedim. Gençlere bayılırım. 374 00:28:41,094 --> 00:28:44,431 Bir lise idaresinde çalışıyorum, yani 375 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 gün boyu bir sürü genç görüyorum. 376 00:28:47,809 --> 00:28:48,643 Anladım. 377 00:28:49,144 --> 00:28:50,228 Yani biliyorsunuz, 378 00:28:51,104 --> 00:28:54,566 davranışları, yaşadıkları, hepsine gayet alışmıştım. 379 00:28:54,649 --> 00:28:56,943 Böylesi daha kolay olmuştur. 380 00:28:57,026 --> 00:29:00,739 Benim için oldu, onun için oldu mu, bilmiyorum, umarım olmuştur. 381 00:29:02,073 --> 00:29:06,119 Demek istediğim şu, zor bir hayatı oldu. 382 00:29:06,327 --> 00:29:08,872 Ve sadece geldiği ev yüzünden değil. 383 00:29:08,955 --> 00:29:11,958 Bazı bakıcı ailelerin evleri yüzünden de. 384 00:29:12,041 --> 00:29:14,586 İstismar edildiği bir ortamla karşılaştığını 385 00:29:16,254 --> 00:29:19,048 -söyleyebilir misiniz? -Birkaç kez, evet. 386 00:29:20,675 --> 00:29:25,138 Ve bunun sonucunda da çok karmaşık bir genç kız çıkıyor. 387 00:29:25,555 --> 00:29:28,600 Üstüne bu ekleniyor. İlk kez tek başına kalıyor. 388 00:29:28,683 --> 00:29:30,185 Taşınalı ne kadar oldu? 389 00:29:30,393 --> 00:29:31,811 Altı ay kadar. 390 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 Ayak uydurması zor mu oldu? 391 00:29:34,147 --> 00:29:37,442 Değişiklik yaşadı, değişiklik de streslidir, yani evet. 392 00:29:38,151 --> 00:29:39,986 Biraz daha ilgi bekler oldu. 393 00:29:40,069 --> 00:29:42,363 Hislerini biraz daha dışa vuruyor. 394 00:29:43,323 --> 00:29:44,741 Ne şekilde dışa vuruyor? 395 00:29:47,952 --> 00:29:51,664 Otel ve kira konusunda bir anlaşması var. 396 00:29:54,250 --> 00:29:55,919 Çok ayıp. Marie! 397 00:29:56,920 --> 00:29:58,004 Marie! 398 00:30:00,298 --> 00:30:01,716 Tatlım, sakinleş. 399 00:30:03,760 --> 00:30:05,094 Marie, bu kadar yeter. 400 00:30:05,428 --> 00:30:06,262 Marie! 401 00:30:06,554 --> 00:30:09,265 Hey, masadan in! Marie! 402 00:30:09,349 --> 00:30:11,976 Marie, ortamda çocuklar var, bu kadarı yeter! 403 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 -Masadan in. Derhâl! -Ne var? 404 00:30:15,522 --> 00:30:16,731 -Derhâl! -Niye... 405 00:30:16,815 --> 00:30:20,735 Benim "bana bakın davranışı" olarak adlandırdığım hareketler. 406 00:30:21,152 --> 00:30:24,531 ...mutlu yıllar sana. 407 00:30:29,160 --> 00:30:30,119 Sorun yok canım. 408 00:30:30,578 --> 00:30:32,997 Ve öte yandan da aşırı hassas. 409 00:30:33,873 --> 00:30:36,417 Koşullar düşünüldüğünde her şey normal. 410 00:30:36,501 --> 00:30:39,045 Evet, tabii, büyük bir değişim gibi duruyor. 411 00:30:39,128 --> 00:30:41,005 Bence buna hazır değildi. 412 00:30:41,130 --> 00:30:45,301 -Ama ısrar edince ona destek oldum. -Evet. 413 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 Neyse, dün sabah beni arayıp olanları anlattı. 414 00:30:49,055 --> 00:30:50,306 -Tecavüzü. -Evet. 415 00:30:50,890 --> 00:30:53,184 Ve betim benzim attı. 416 00:30:53,768 --> 00:30:56,187 Sinir, üzüntü, endişe. Hepsini hissettim. 417 00:30:56,271 --> 00:30:58,523 Doğrudan oraya gittim, hemen ve... 418 00:31:03,403 --> 00:31:04,237 Bilemiyorum. 419 00:31:04,362 --> 00:31:05,822 Bu işte bir terslik... 420 00:31:07,907 --> 00:31:08,825 ...var gibiydi. 421 00:31:10,785 --> 00:31:12,412 Nasıl bir terslik? 422 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 Doğru değildi. 423 00:31:13,955 --> 00:31:17,333 Davranışları, tekrar edişleri. Onu gördünüz. 424 00:31:17,792 --> 00:31:20,712 Soyutlanmıştı sanırım. 425 00:31:20,795 --> 00:31:24,632 Bence bu tarz bir olaya değişik türde tepkiler verilebiliyor. 426 00:31:24,716 --> 00:31:26,342 Biliyorum, bana güvenin. 427 00:31:26,926 --> 00:31:30,305 Birebir deneyim yaşadım. 428 00:31:30,847 --> 00:31:32,098 Birebir deneyim mi? 429 00:31:32,640 --> 00:31:36,185 Yirmili yaşlarımda cinsel saldırıya uğradım. 430 00:31:36,269 --> 00:31:39,188 Çıktığım bir adam... 431 00:31:39,314 --> 00:31:40,940 -Geçmiş olsun. -Teşekkürler. 432 00:31:41,357 --> 00:31:43,610 Demek istediğim şu, bu olayı bilirim. 433 00:31:43,693 --> 00:31:48,323 Davranış şekline, diğer her şeye bakılınca bilmiyorum, bana şey gibi geldi... 434 00:31:49,657 --> 00:31:51,993 -Bir terslik var gibi. -Tuhaf detaylar var. 435 00:31:52,076 --> 00:31:54,579 Gözü için bez getirse de bağlayacak bir şey getirmemiş. 436 00:31:54,662 --> 00:31:56,456 Ayakkabı bağı onu tutar mi? 437 00:31:56,998 --> 00:31:59,542 Bir de fotoğraf çekmesiyle ilgili durum var. 438 00:32:00,877 --> 00:32:02,253 -Ne olmuş ona? -Şey, 439 00:32:02,629 --> 00:32:04,172 farazi olarak konuşuyorum. 440 00:32:04,756 --> 00:32:07,508 Bir erkekle bir durum yaşadığını düşünelim. 441 00:32:07,926 --> 00:32:12,263 Ve ortada uygunsuz bir fotoğrafı var veya olduğunu düşünüyor, diyelim. 442 00:32:13,264 --> 00:32:14,557 Marie'nin saldırıyı 443 00:32:15,308 --> 00:32:16,976 uydurduğunu düşündüğünüzü mü 444 00:32:17,894 --> 00:32:18,978 söylüyorsunuz? 445 00:32:19,062 --> 00:32:22,315 Herhangi bir sonuca varmıyorum. Sadece... 446 00:32:25,276 --> 00:32:27,445 Bu sabah uyandığımda tüm bunlar 447 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 kafamı kurcalıyordu 448 00:32:29,739 --> 00:32:34,202 ve olayı tümüyle bilmeniz gerektiğini düşündüm. 449 00:32:34,661 --> 00:32:36,037 Bağlamı. 450 00:32:37,413 --> 00:32:42,085 Aramayabilirdim ama Colleen'le konuştum, o da bu işi tuhaf bulduğunu söyledi. 451 00:32:42,168 --> 00:32:44,545 Marie'nin hikâyesinden ikiniz de şüpheleniyorsunuz. 452 00:32:44,629 --> 00:32:45,713 Şüphelenmiyoruz. 453 00:32:45,797 --> 00:32:49,300 İçimde böyle bir his varsa sizinle... 454 00:32:52,220 --> 00:32:56,516 ...paylamak zorunda hissetmişimdir belki. 455 00:33:00,019 --> 00:33:02,981 TANIK İFADESİ 456 00:33:19,163 --> 00:33:20,123 Gidebilir miyim? 457 00:33:28,172 --> 00:33:29,882 Tabii. Gel, seni geçireyim. 458 00:33:32,677 --> 00:33:35,471 Anladığımdan emin olmak için bir şey sormalıyım. 459 00:33:36,931 --> 00:33:40,935 İfadende önce Connor'ı, sonra da Judith'i aramaya çalıştığını, 460 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 sonra ipi kesip 461 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 ellerini çözdüğünü yazmışsın. 462 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Evet. 463 00:33:49,027 --> 00:33:49,944 Bu sırayla. 464 00:33:50,194 --> 00:33:51,029 Evet. 465 00:33:53,614 --> 00:33:55,116 Tekrar teşekkürler Marie. 466 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 Rica ederim. 467 00:34:04,584 --> 00:34:08,046 Saldırıdan sonra ilk seni aradığını söyledi. 468 00:34:08,629 --> 00:34:10,840 Bunu bana da söyledi. Çok kötü oldum. 469 00:34:11,758 --> 00:34:14,594 Duymadım. Uyuduğum odaya telefonumu getirmiyorum. 470 00:34:14,677 --> 00:34:16,429 -İkiniz yakın mısınız? -Evet. 471 00:34:17,930 --> 00:34:20,808 -Arkadaş mısınız, arkadaştan öte mi? -Arkadaşız. 472 00:34:20,892 --> 00:34:23,853 Eskiden çıkardık ama... 473 00:34:24,020 --> 00:34:27,398 Aktif bir cinsel ilişki yaşıyor musunuz? 474 00:34:29,692 --> 00:34:31,569 Şu an... Hayır. 475 00:34:33,029 --> 00:34:36,991 Saldırının gerçekleştiği sabah seni aradığında bir mesaj bıraktı mı? 476 00:34:41,370 --> 00:34:44,207 -Hemen kapattı. -Arama geçmişine bakabilir miyim? 477 00:34:46,125 --> 00:34:47,001 Tabii. 478 00:34:53,091 --> 00:34:53,925 Burada. 479 00:34:54,050 --> 00:34:54,884 Sağ ol. 480 00:34:55,843 --> 00:34:59,055 Ve sonra onunla ne zaman konuştun? 481 00:34:59,138 --> 00:35:00,598 O gece aradı. 482 00:35:04,811 --> 00:35:05,770 Saat 22.48'de. 483 00:35:07,605 --> 00:35:08,606 Sana ne dedi? 484 00:35:10,858 --> 00:35:13,069 Tecavüze uğradığını söyledi. 485 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 Herhangi bir detay verdi mi? 486 00:35:14,904 --> 00:35:17,865 Evet, uyandığında yanında eli bıçaklı 487 00:35:18,199 --> 00:35:20,827 bir adam olduğunu söyledi. 488 00:35:21,285 --> 00:35:23,121 Adamın görünüşünü tanımladı mı? 489 00:35:25,957 --> 00:35:27,458 Ama tecavüzden sonra 490 00:35:28,626 --> 00:35:29,460 galiba adamın 491 00:35:31,212 --> 00:35:32,296 gittiğini söyledi. 492 00:35:33,256 --> 00:35:34,966 Sonra ne olduğunu söyledi mi? 493 00:35:35,133 --> 00:35:37,510 Evet, sanırım hâlâ 494 00:35:38,803 --> 00:35:39,762 elleri bağlıydı. 495 00:35:39,971 --> 00:35:42,390 Yani aramayı ayak parmaklarıyla yapmış. 496 00:35:43,558 --> 00:35:44,892 Ayak parmaklarıyla mı? 497 00:35:48,020 --> 00:35:49,021 Emin misin? 498 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 Yani evet, böyle dedi. 499 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 Ayak parmaklarıyla arama yapmak. 500 00:35:55,945 --> 00:35:58,990 Unutulacak bir detay sayılmaz, değil mi? 501 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Elimizdeki somut deliller, 502 00:36:01,117 --> 00:36:03,786 ayakkabılarının bağları, mutfaktan bıçak. 503 00:36:03,870 --> 00:36:07,415 Zorla girme belirtisi yok. Tanımlanabilen bir iz yok. 504 00:36:07,498 --> 00:36:08,416 Vücut sıvısı yok. 505 00:36:08,499 --> 00:36:11,335 Dedektif, çocuk ve aile hizmetleri dosyası. 506 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 Harika, teşekkürler. 507 00:36:13,129 --> 00:36:14,130 Kızın dosyası mı? 508 00:36:14,297 --> 00:36:15,131 Evet. 509 00:36:17,675 --> 00:36:18,509 Yapma. 510 00:36:29,395 --> 00:36:30,229 Tanrım. 511 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 Marie? 512 00:36:40,239 --> 00:36:42,825 Marie, ne yapıyorsun? 513 00:36:44,118 --> 00:36:46,245 Bir müşterinin yardıma ihtiyacı var. 514 00:36:46,621 --> 00:36:48,748 O, mutfak eşyası. Bunlar süpürge. 515 00:36:51,751 --> 00:36:55,171 Özür dilerim, kahretsin, nereye konulacaktı, demiştiniz? 516 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Boş ver. 517 00:36:56,589 --> 00:36:57,423 Rami. 518 00:37:10,019 --> 00:37:10,853 Alo. 519 00:37:11,312 --> 00:37:12,939 Marie, ben Dedektif Parker. 520 00:37:15,524 --> 00:37:16,609 Selam. 521 00:37:17,193 --> 00:37:19,528 Tekrar buluşabilir miyiz acaba? 522 00:37:22,448 --> 00:37:23,282 Neden? 523 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Başım belada mı? 524 00:37:33,751 --> 00:37:34,585 Ne oldu? 525 00:37:34,919 --> 00:37:36,837 Başı belada mı diye sordu. 526 00:37:38,673 --> 00:37:42,260 Deneyimlerime göre birisi "Başım belada mı?" diye sorunca... 527 00:37:42,343 --> 00:37:43,177 Aynen. 528 00:37:43,761 --> 00:37:45,012 Genelde belada olur. 529 00:37:47,265 --> 00:37:49,183 Tamam, sadede geleceğim. 530 00:37:49,433 --> 00:37:54,313 Senin ifadelerinde ve diğer tanıkların ifadelerinde birkaç uyuşmazlık buldum. 531 00:37:57,483 --> 00:38:00,278 O konuda hiçbir bilgim yok. 532 00:38:00,403 --> 00:38:03,656 Bana tekrar anlat. Saldırı tam olarak nasıl oldu? 533 00:38:03,990 --> 00:38:05,908 -Yine mi? -Bir kez daha, evet. 534 00:38:09,829 --> 00:38:11,330 Tamam, yatakta 535 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 uyuyordum. 536 00:38:21,173 --> 00:38:22,675 Marie, biraz geriye gidip 537 00:38:22,758 --> 00:38:26,137 tüm bunlardan önce yaşananlar hakkında konuşmak istiyorum. 538 00:38:27,430 --> 00:38:30,349 Çocuk ve aile hizmetleri bizimle dosyanı paylaştı. 539 00:38:32,143 --> 00:38:35,354 -Neden? -Bu saldırının ötesinde nasıl bir kişi 540 00:38:35,980 --> 00:38:37,356 olduğunu net olarak 541 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 öğrenmek istedik. 542 00:38:43,029 --> 00:38:44,322 Çok şey yaşamışsın. 543 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Gerçek bir savaşçısın. 544 00:38:47,408 --> 00:38:48,576 Baban yok. 545 00:38:49,660 --> 00:38:52,705 Güvenilmez bir anne, pek iyi olmayan sevgililer. 546 00:38:52,788 --> 00:38:56,292 Sonra koruyucu aile var, eminim hep pek iyi olmuyordur. 547 00:38:56,375 --> 00:38:58,711 Bazen iyiydi. 548 00:38:58,794 --> 00:39:02,465 Demek istediğim şu, çok zorluklar atlattın. 549 00:39:02,548 --> 00:39:05,676 Onu düşünmek istemiyorum. Elimden geldiğince... 550 00:39:07,762 --> 00:39:08,929 ...mutlu olmak istiyorum. 551 00:39:09,013 --> 00:39:12,767 -Olabileceğim kadar mutlu, yani... -Anlıyorum. Bize yardım et. 552 00:39:13,392 --> 00:39:17,188 Hikâyende tutarsızlıklar var. 553 00:39:18,272 --> 00:39:20,900 Sadece arama yapmanın dört farklı hâli var. 554 00:39:20,983 --> 00:39:24,028 Bağlı hâlde, çözülmüş hâlde, ellerinle, ayak parmaklarınla... 555 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 -Ellerimle aradım. -Connor'a niye ayağınla dedin? 556 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 Bilmem... 557 00:39:29,950 --> 00:39:31,035 Belki ayağımladır. 558 00:39:31,118 --> 00:39:32,578 -Az önce aksini söyledin. -Şey... 559 00:39:34,121 --> 00:39:35,081 Ne? 560 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 Hiç... 561 00:39:37,792 --> 00:39:39,126 Kafamı karıştırıyor. 562 00:39:39,251 --> 00:39:42,213 Bizim de. Ve kafası karışanlar bir tek biz değiliz. 563 00:39:45,633 --> 00:39:46,550 Nasıl yani? 564 00:39:46,634 --> 00:39:50,012 Tecavüz hakkında anlattıklarının doğru olduğunu 565 00:39:50,179 --> 00:39:51,013 düşünmeyen 566 00:39:52,014 --> 00:39:53,349 başka insanlar da var. 567 00:39:55,393 --> 00:39:57,645 -Kim? -Mesela Judith. 568 00:39:57,728 --> 00:39:58,646 Öyle mi dedi? 569 00:39:58,771 --> 00:40:00,314 Ve Connor'ın ifadesi. 570 00:40:01,315 --> 00:40:02,441 Ne olmuş ifadesine? 571 00:40:02,525 --> 00:40:04,527 O da seninkiyle tutarsız. 572 00:40:04,652 --> 00:40:07,363 Yani ona anlattığın hâlini biliyor. 573 00:40:08,239 --> 00:40:13,035 Sonra bize öyle anlatmadığını öğreniyor. Sana inanması onun için de çok zor. 574 00:40:13,119 --> 00:40:14,829 Bana inanmadığını mı söyledi? 575 00:40:15,371 --> 00:40:17,540 Anlamıyorum... Niye böyle dedi ki? 576 00:40:17,623 --> 00:40:21,335 Bir de suç mahalli var. O gece dairene başkasının girdiğine dair 577 00:40:21,419 --> 00:40:23,963 hiçbir fiziksel delil bulamadık. 578 00:40:24,046 --> 00:40:25,464 Ama vardı. 579 00:40:25,714 --> 00:40:30,094 Marie, bir konu hakkında gayet açık konuşmak istiyorum. 580 00:40:30,428 --> 00:40:33,722 -Kötü biri olduğunu düşünmüyoruz. -Katiyen hayır. 581 00:40:34,014 --> 00:40:37,560 Bunun çok iyi düşünülmüş bir şey olduğunu da düşünmüyorum 582 00:40:37,643 --> 00:40:41,856 ama hikâyendeki tutarsızlıkları ve delil eksikliğini göz önüne alınca 583 00:40:41,939 --> 00:40:45,192 bu iş bir araya getirilmesi çok zor bir yapboz hâline geliyor. 584 00:40:45,276 --> 00:40:46,110 Evet, yani... 585 00:40:47,194 --> 00:40:50,656 Sana bir araya gelen bir hikâye anlatacağım. 586 00:40:51,157 --> 00:40:51,991 Tamam mı? 587 00:40:52,783 --> 00:40:57,371 Genç bir kız, bir sürü kötü olay yaşar, ilk defa yalnız başınadır. 588 00:40:57,455 --> 00:40:59,290 Sevgilisinden yeni ayrılmıştır. 589 00:40:59,874 --> 00:41:02,251 Bir başına, yalnız hisseder. 590 00:41:02,751 --> 00:41:03,586 Belki de 591 00:41:04,503 --> 00:41:05,838 anlık bir kararla 592 00:41:06,755 --> 00:41:10,259 enine boyuna düşünmeden ona ihtiyacı olan ilgiyi 593 00:41:11,802 --> 00:41:14,263 çekebilecek bir fikir bulmuş olabilir. 594 00:41:14,388 --> 00:41:18,058 Çünkü hayatında yeterince ilgi görmüyorsun. Bunu görebiliyorum. 595 00:41:19,852 --> 00:41:22,771 Seninle ilgilenen veya seni koruyan kimse yok 596 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 ve bu senin suçun değil. 597 00:41:27,318 --> 00:41:29,028 Bu yüzden Marie, 598 00:41:30,404 --> 00:41:31,238 söyle bize. 599 00:41:31,697 --> 00:41:32,823 Bilmemiz lazım. 600 00:41:32,907 --> 00:41:33,908 Bu, bizim işimiz. 601 00:41:34,950 --> 00:41:38,996 Aramamız gereken, elini kolunu sallayarak gezen bir tecavüzcü var mı? 602 00:41:41,957 --> 00:41:42,917 Marie? 603 00:41:45,961 --> 00:41:48,464 Marie, bize bir cevap verene dek gidemeyiz. 604 00:41:54,470 --> 00:41:55,304 Söyle. 605 00:42:05,773 --> 00:42:06,607 Hayır. 606 00:42:07,399 --> 00:42:08,817 Tecavüzcü yok muydu? 607 00:42:10,236 --> 00:42:11,820 Kimse dairene gelmedi mi? 608 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 Ve 609 00:42:14,782 --> 00:42:17,159 ayakkabı bağını, bıçağı sen mi çıkardın? 610 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 Tamam. 611 00:42:24,083 --> 00:42:25,167 Teşekkürler Marie. 612 00:42:26,126 --> 00:42:27,461 Şimdi gidebilir miyim? 613 00:42:27,878 --> 00:42:28,963 İfadeni almalıyız. 614 00:42:30,589 --> 00:42:31,423 Tamam. 615 00:42:34,677 --> 00:42:37,054 Diğer ifaden zaten dosyanda olduğu için 616 00:42:37,137 --> 00:42:38,889 yeni bir ifade yazman lazım. 617 00:42:40,057 --> 00:42:41,809 Bu yeni bilgiyi katarak. 618 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Tamam mı? 619 00:42:48,357 --> 00:42:49,775 Al. Aynı olay. 620 00:42:49,858 --> 00:42:51,819 Bize anlattıklarınla doldur. 621 00:42:52,152 --> 00:42:54,738 Sonra evet, eve gidebilirsin. 622 00:43:11,589 --> 00:43:12,715 Bu da bitti. 623 00:43:13,966 --> 00:43:14,842 Tanrım. 624 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 Katılıyorum. 625 00:43:20,514 --> 00:43:22,182 Erken yakalamamıza sevindim. 626 00:43:22,975 --> 00:43:25,603 Geçen sene King bölgesindeki vakayı hatırlıyor musun? 627 00:43:25,686 --> 00:43:27,813 Üniversite öğrencisi ve tarih profesörünü? 628 00:43:28,314 --> 00:43:31,358 Kadın uydurduğunu itiraf edene dek adam bir hafta hapis yattı. 629 00:43:32,151 --> 00:43:33,360 Adam dava açmadı mı? 630 00:43:33,944 --> 00:43:35,237 Sanırım açtı, evet. 631 00:43:36,155 --> 00:43:37,156 Adamı suçlayamam. 632 00:43:39,033 --> 00:43:40,367 Kadını anlıyorum ama. 633 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Küçük bir kıza köpek maması vermek. Kim yapar bunu? 634 00:43:44,747 --> 00:43:47,374 Çocuk bakamıyorsan prezervatif kullan lan. 635 00:43:47,458 --> 00:43:48,292 Tanrım. 636 00:43:48,542 --> 00:43:49,376 Gayet basit. 637 00:43:52,671 --> 00:43:53,505 Bozukluk? 638 00:43:53,881 --> 00:43:55,466 Tanrım. 639 00:44:04,933 --> 00:44:05,934 Buyur. 640 00:44:07,603 --> 00:44:08,937 Eve gidebilecek misin? 641 00:44:09,938 --> 00:44:11,231 Otobüsle gidebilirim. 642 00:44:11,899 --> 00:44:14,693 -Emin misin? Bırakabiliriz. -Hayır, sorun yok. 643 00:44:14,902 --> 00:44:17,112 -Bunları alabilir miyim? -Evet, senin. 644 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 Bekle. 645 00:44:21,575 --> 00:44:22,493 Bu ne? 646 00:44:23,035 --> 00:44:24,953 Az önce bize bunları anlatmadın. 647 00:44:26,246 --> 00:44:28,582 "Rüyamda tecavüze uğradığımı gördüm. 648 00:44:28,666 --> 00:44:32,753 Uyandığımda o kadar gerçek gibi geldi ki gerçekten olduğunu düşündüm." 649 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Marie, 650 00:44:34,880 --> 00:44:35,798 ne oluyor? 651 00:44:36,548 --> 00:44:38,884 Tecavüze uğramadığını söyledin az önce. 652 00:44:39,968 --> 00:44:41,136 Az önce söyledin. 653 00:44:43,347 --> 00:44:44,181 Otur. 654 00:44:44,264 --> 00:44:45,474 Hadi, geri otur. 655 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 Sana bir şey açıklayayım. 656 00:44:52,481 --> 00:44:55,359 İşimiz, benim ve Dedektif Parker'ın işi 657 00:44:56,860 --> 00:44:58,529 insanları korumak. 658 00:44:59,321 --> 00:45:01,115 Hepsi bu, tüm işimiz bu. 659 00:45:01,532 --> 00:45:03,659 Burada bir tanığa harcadığımız vakti 660 00:45:04,034 --> 00:45:06,370 sokaklarda, insanları güvende tutmaya 661 00:45:06,870 --> 00:45:08,080 harcayabiliriz. 662 00:45:08,580 --> 00:45:12,042 Bu, işimizin bir parçası, sorun değil, severek yapıyoruz. 663 00:45:12,126 --> 00:45:14,920 Burada geçirdiğimiz vakit değerli olduğu sürece. 664 00:45:15,003 --> 00:45:16,672 Gerçek bir konu hakkındaysa. 665 00:45:17,172 --> 00:45:19,925 Bu, vaktimizi harcamaya değmez. 666 00:45:20,300 --> 00:45:21,969 Bu, vaktimizi boşa harcıyor. 667 00:45:33,772 --> 00:45:35,649 Yaşandığına gayet eminim. 668 00:45:35,733 --> 00:45:38,068 Gayet emin misin yoksa emin misin? 669 00:45:39,278 --> 00:45:40,988 Belki aklımdan çıkarmışımdır. 670 00:45:43,073 --> 00:45:43,907 Marie. 671 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Sen zeki bir gençsin, buna şüphe yok. 672 00:45:47,161 --> 00:45:50,038 Durumu nasıl şekillendirdiğini anlamalısın. 673 00:45:51,665 --> 00:45:54,501 Anlattıklarınla söylediklerin birbirini tutmuyor. 674 00:45:55,169 --> 00:45:57,546 Bir tecavüzcü var, bir tecavüzcü yok. 675 00:45:58,422 --> 00:46:00,716 Rüya gördüm, aklımdan çıkardım. 676 00:46:01,133 --> 00:46:03,635 Bize dört farklı hikâye anlattın. 677 00:46:03,969 --> 00:46:06,597 Şu noktada gerçek ne olursa olsun 678 00:46:06,680 --> 00:46:11,602 emin olduğumuz tek şey, bize en az üç yalan attığın. 679 00:46:16,482 --> 00:46:18,108 Böyle bir konu hakkında 680 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 yalan atan biri için 681 00:46:21,862 --> 00:46:23,906 sence ne yapılmalı? 682 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Danışmanlık hizmeti mi almalı? 683 00:47:05,531 --> 00:47:06,406 Tamam. 684 00:47:11,036 --> 00:47:12,037 Ne tamamı? 685 00:47:14,122 --> 00:47:15,958 Tamam, ifadeyi şimdi yazacağım. 686 00:47:38,230 --> 00:47:39,064 Marie? 687 00:47:40,357 --> 00:47:41,316 Ne yapıyorsun? 688 00:47:41,692 --> 00:47:44,111 Dikkat et, kapıyı çizeceksin... 689 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Bir saniye bekle, olur mu? 690 00:47:45,904 --> 00:47:47,281 Arabayı geri çıkarayım. 691 00:47:47,739 --> 00:47:49,324 Yardım etmeme izin ver. 692 00:47:49,783 --> 00:47:51,952 -Marie. -Polis konusunda yardımın gibi mi? 693 00:47:52,035 --> 00:47:53,161 O da ne demek? 694 00:47:53,871 --> 00:47:55,247 O ne demek? 695 00:47:55,622 --> 00:47:58,375 Sana ne dediler veya ne duydun, bilmiyorum 696 00:47:58,500 --> 00:48:03,005 ama ben ne bir şey yaptım ne de bir şey söyledim. 697 00:48:03,213 --> 00:48:04,089 -Bırak. -Dinle. 698 00:48:04,172 --> 00:48:06,592 Büyük bir yanlış anlaşılma var gibi. 699 00:48:06,675 --> 00:48:09,720 Polise geçmişin dışında hiçbir şey anlatmadım. 700 00:48:10,012 --> 00:48:12,681 Nerede olduğunu, neler yaşadığını anlattım. 701 00:48:12,973 --> 00:48:14,182 Bu kadar. 702 00:48:14,766 --> 00:48:19,146 Son zamanlarda hassas olduğunu söylemiş olabilirim. Ama doğru, hassastın. 703 00:48:19,438 --> 00:48:21,189 Şimdi böyle yapma. 704 00:48:21,273 --> 00:48:24,651 Ortadan kaybolmaya çalışma. Burada konuşuyoruz. 705 00:48:24,943 --> 00:48:26,236 Öylece çekip gitme. 706 00:48:26,570 --> 00:48:27,404 Marie! 707 00:48:28,030 --> 00:48:28,864 Marie. 708 00:48:46,423 --> 00:48:47,424 Marie. 709 00:48:48,926 --> 00:48:50,010 Konuşabilir miyiz? 710 00:48:57,726 --> 00:48:58,936 Yalan söylemiyordum. 711 00:48:59,770 --> 00:49:00,729 Nasıl yani? 712 00:49:02,356 --> 00:49:05,943 -İlk seferinde doğruyu söyledim. -Tecavüze uğradığını söylediğinde mi? 713 00:49:06,068 --> 00:49:07,235 Doğru muydu yani? 714 00:49:08,946 --> 00:49:11,907 -Polise neden yalan olduğunu söyledin? -Bilmiyorum. 715 00:49:12,199 --> 00:49:15,160 Gerçekten çok yorgundum ve başımın etini yediler. 716 00:49:15,243 --> 00:49:18,830 -Başının etini mi yediler? -Sürekli aynı soruyu sordular. 717 00:49:18,914 --> 00:49:20,415 "Hikâyen niye tutarsız? 718 00:49:20,499 --> 00:49:23,335 İnsanlar sana nasıl inanmaz? Dışarıda bir tecavüzcü var mı?" 719 00:49:23,418 --> 00:49:26,463 Eve gitmek istedim sadece. 720 00:49:26,546 --> 00:49:29,758 Elini kolunu sallayarak gezen bir tecavüzcü varsa, polise yok dediysen 721 00:49:29,841 --> 00:49:32,386 oraya dönüp bu işi düzeltmelisin, hemen. 722 00:49:32,678 --> 00:49:34,680 -Ama işe gitmem lazım. -Marie. 723 00:49:35,222 --> 00:49:36,181 Bu iş önemli. 724 00:49:40,143 --> 00:49:43,271 İfadeni geri çekmek istiyorsun ve çekiyorsun. 725 00:49:45,732 --> 00:49:46,566 Evet. 726 00:49:47,275 --> 00:49:49,403 Tamam, hadi tekrar yapalım. 727 00:49:55,075 --> 00:49:57,035 Bugün Dedektif Parker yok. 728 00:49:57,494 --> 00:49:58,870 Bu, Komiser Rheinhart. 729 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 Nasılsın Marie? 730 00:50:01,373 --> 00:50:04,001 Biraz geçmişe gidelim. 731 00:50:04,751 --> 00:50:09,548 Fikrini niye değiştirdiğinden konuşalım. Dün gece eve döndüğünde bir şey mi oldu? 732 00:50:10,048 --> 00:50:12,551 Yalan söylediğin için üzerine mi geldiler? 733 00:50:15,637 --> 00:50:16,680 -Hayır. -Öyle mi? 734 00:50:16,763 --> 00:50:20,559 Alt kattakiler danışmanların mı? 735 00:50:21,685 --> 00:50:22,728 -Evet. -Evet. 736 00:50:23,812 --> 00:50:25,897 Biraz öfkeli görünüyorlar çünkü. 737 00:50:26,231 --> 00:50:27,441 Bunu anlıyorum. 738 00:50:27,524 --> 00:50:32,029 Böyle korkunç bir şeyin yaşandığını düşünüp onca vakit ve enerji harcamak. 739 00:50:32,112 --> 00:50:33,822 Sonra yaşanmadığını öğrenmek. 740 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 Yani... 741 00:50:43,999 --> 00:50:46,251 Adamın üzerimde olduğunu hatırlıyorum. 742 00:50:49,755 --> 00:50:50,589 Marie, 743 00:50:53,050 --> 00:50:54,384 çok zor, biliyorum. 744 00:50:54,718 --> 00:50:56,094 Ve üzgünüm 745 00:50:56,178 --> 00:50:58,972 ama sana yaşananları hatırlatmak zorundayım. 746 00:51:00,015 --> 00:51:02,350 Bize yalan attığını söyledin zaten. 747 00:51:02,434 --> 00:51:05,270 Sahte delil uydurduğunu söyledin. 748 00:51:05,604 --> 00:51:06,688 Yemin ettin. 749 00:51:06,772 --> 00:51:09,691 İsmini yazıp imzaladın. Yani bunu göz önüne alınca 750 00:51:11,193 --> 00:51:12,861 sana şimdi nasıl inanacağız? 751 00:51:14,905 --> 00:51:18,075 Yalan makinesi testine girebilirim. 752 00:51:19,785 --> 00:51:21,578 Evet, doğru. 753 00:51:22,746 --> 00:51:23,580 Girebilirsin. 754 00:51:24,539 --> 00:51:25,749 Bu bir seçenek. 755 00:51:26,458 --> 00:51:29,544 Ama şunu bilmelisin, girip olumsuz sonuç alırsan 756 00:51:29,920 --> 00:51:32,339 yalan ifade vermiş olursun. 757 00:51:33,090 --> 00:51:34,341 Bu bir suçtur. 758 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 Yani, 759 00:51:37,511 --> 00:51:40,847 alt kata inip poligrafa girmek istiyor musun? 760 00:51:40,931 --> 00:51:43,058 Yoksa tüm meseleye burada, 761 00:51:44,017 --> 00:51:46,978 yanımızda açıklığa kavuşturmak mı istersin? 762 00:51:49,147 --> 00:51:49,981 Belki de... 763 00:51:55,028 --> 00:51:56,071 Belki de 764 00:51:57,489 --> 00:51:58,573 hipnoz olmuşumdur. 765 00:51:59,407 --> 00:52:02,661 Ne diyeceğim? Öyle olsun, seni poligrafa sokalım. 766 00:52:02,828 --> 00:52:05,539 Hadi. Ama şöyle bir şey var Marie, 767 00:52:06,248 --> 00:52:07,874 poligrafı kontrol eden adam 768 00:52:08,041 --> 00:52:09,835 sana "Hipnotize olup tecavüze 769 00:52:10,127 --> 00:52:13,964 uğradığını mı düşündün?", "Rüyanda tecavüze uğradığını mı gördün?" 770 00:52:14,506 --> 00:52:15,882 diye sormayacak. 771 00:52:16,383 --> 00:52:18,802 Sana tek bir soru soracak. 772 00:52:19,427 --> 00:52:20,887 "Tecavüze uğradın mı?" 773 00:52:21,930 --> 00:52:22,764 Bu kadar. 774 00:52:23,306 --> 00:52:26,143 Ve cevabının yalan olduğu ortaya çıkarsa 775 00:52:26,476 --> 00:52:28,603 seni tutuklayıp hapse atmak dışında 776 00:52:28,728 --> 00:52:30,397 elimde hiçbir seçenek olmaz. 777 00:52:31,064 --> 00:52:32,149 Bir dakika, neden? 778 00:52:32,440 --> 00:52:34,860 Yalan ifade vermek boşuna suç değil. 779 00:52:34,943 --> 00:52:38,113 İşimizi yapmamıza, halkı güvende tutmamıza engel oluyor. 780 00:52:38,196 --> 00:52:41,741 Bu yüzden bu kanunu yürütüyor, bu yüzden mahkemeye taşıyoruz. 781 00:52:42,826 --> 00:52:45,203 Ayrıca danışmanlarınla yaşama imkânın 782 00:52:45,287 --> 00:52:47,956 ve aldığın burs, sicilin kirlendiğinde 783 00:52:48,039 --> 00:52:51,209 elinden gider, değil mi? 784 00:52:52,627 --> 00:52:57,257 Ama dediğim gibi poligrafa girmek istersen istediğin gibi girebilirsin. 785 00:52:59,342 --> 00:53:00,969 Riskleri bilmen lazım. 786 00:53:02,262 --> 00:53:03,138 Ama evet, 787 00:53:04,347 --> 00:53:05,932 karar sana kalmış. 788 00:53:20,488 --> 00:53:21,990 Evet, hikâye ne? 789 00:53:23,158 --> 00:53:23,992 Yok. 790 00:53:24,492 --> 00:53:25,452 Tamamen uydurma. 791 00:53:26,328 --> 00:53:29,456 Meselenin bu kadar büyüyeceğini düşünmediğini söyledi. 792 00:53:30,582 --> 00:53:32,709 -Yani dosyayı kapatacağız. -Evet. 793 00:53:34,502 --> 00:53:36,213 Sorunuz olursa beni arayın. 794 00:53:36,504 --> 00:53:37,589 Evet, teşekkürler. 795 00:53:47,807 --> 00:53:50,936 Niye böyle bir şey yaptın? Bizi niye korkuttun? Bu... 796 00:53:51,019 --> 00:53:52,270 Hasta gibi davrandın. 797 00:53:52,562 --> 00:53:54,981 -Sen hastasın. -Bizi korkutacağını biliyordun. 798 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 Arkadaşlar, yorumlarımızı hislerle ifade edelim. 799 00:53:57,692 --> 00:53:58,610 Ben sinirliyim. 800 00:53:58,693 --> 00:53:59,986 -İhanete uğradım. -Tiksindim. 801 00:54:00,070 --> 00:54:01,947 Kızgınım, hem de çok kızgınım. 802 00:54:04,366 --> 00:54:06,993 Marie, bir şey demek ister misin? 803 00:54:35,021 --> 00:54:35,897 Saçmalık bu. 804 00:54:41,403 --> 00:54:42,404 -Amelia. -Hayır. 805 00:54:42,487 --> 00:54:43,863 Tamam mı? Hiç yeltenme. 806 00:58:12,447 --> 00:58:15,366 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer