1
00:00:06,172 --> 00:00:09,884
Gerçek olaylardan esinlenen Unbelievable
cinsel saldırı soruşturmalarını konu alır
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,846
ve cinsel şiddet tasviri gösterir.
Dikkatli olunması önerilir.
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
LYNNWOOD GENÇLİK MERKEZİ
5
00:00:33,742 --> 00:00:36,786
MARKWAY ORTAOKULU
6
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
RİSK ALTINDAKİ GENÇLER İÇİN
OAKDALE DAİRELERİ
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
Al, su getirdim.
8
00:01:05,398 --> 00:01:08,485
Çay yapacaktım ama hiç çayın yok.
9
00:01:11,738 --> 00:01:13,281
Hadi tatlım, bir yudum iç.
10
00:01:20,246 --> 00:01:22,082
Geliyorlar. Yardım geliyor.
11
00:01:26,544 --> 00:01:29,631
Merhaba, geçin. Ben Judith.
Marie'nin koruyucu annesiyim.
12
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
Eski koruyucu annesi yani.
13
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Beni aradı, hemen geldim.
14
00:01:34,010 --> 00:01:37,722
-Ben polis memuru Curran.
-Evet, teşekkürler. Gelin.
15
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Teşekkürler.
16
00:01:39,265 --> 00:01:40,433
Hemen burada.
17
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
Marie, ben polis memuru Curran.
Sana yardım etmeye geldim.
18
00:01:45,522 --> 00:01:47,899
Neler olduğunu anlatır mısın?
19
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
Tecavüze uğradım.
20
00:01:52,987 --> 00:01:53,822
Peki.
21
00:01:55,031 --> 00:01:58,159
Yaşanan her şeyi anlatır mısın?
Hatırladığın her şeyi.
22
00:02:01,830 --> 00:02:03,081
Peki, uyuyor...
23
00:02:04,749 --> 00:02:05,750
Uyuyordum.
24
00:02:05,834 --> 00:02:07,418
Saat kaçtı, biliyor musun?
25
00:02:07,794 --> 00:02:08,837
Geçti.
26
00:02:08,920 --> 00:02:11,923
Saat 4.00'te yattım.
27
00:02:12,006 --> 00:02:14,259
Yani gece geç yattın. Dışarıda mıydın?
28
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
Hayır, buradaydım.
29
00:02:15,927 --> 00:02:19,097
Erken yatmıştım ama sonra
Connor aradı, sohbet ettik.
30
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
Conner, arkadaş mı, sevgili mi?
31
00:02:21,432 --> 00:02:23,560
-Arkadaşım.
-Eskiden sevgilisiydi.
32
00:02:25,353 --> 00:02:26,896
Ne kadar konuştunuz?
33
00:02:28,565 --> 00:02:29,482
Birkaç saat.
34
00:02:29,566 --> 00:02:30,650
Sonra uyuyakaldın.
35
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
Evet.
36
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Sonra ne oldu?
37
00:02:40,326 --> 00:02:41,744
Sonra bana tecavüz etti.
38
00:02:42,203 --> 00:02:44,205
Tatlım, daha açık olmalısın.
39
00:02:45,623 --> 00:02:48,209
Yatağının ucunda durduğu ana dönelim.
40
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
Adam bir şey söyledi mi?
41
00:02:51,296 --> 00:02:53,798
Çığlık atarsam beni geberteceğini söyledi.
42
00:03:08,855 --> 00:03:10,315
Aradığında uyuyordum.
43
00:03:10,773 --> 00:03:11,941
-Adınız nedir?
-Ann.
44
00:03:13,693 --> 00:03:16,154
Perişandı, ben de 911'i aradım.
45
00:03:18,406 --> 00:03:23,453
Sonra sırt çantasından bir şey çıkarıp
gözümü bağladı.
46
00:03:24,621 --> 00:03:25,872
Başka bir şey var mı?
47
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
Evet...
48
00:03:30,168 --> 00:03:31,002
Prezervatif.
49
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
Gözlerini bağladıktan sonra ne oldu?
50
00:03:35,089 --> 00:03:36,216
Ellerimi bağladı.
51
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
Yok...
52
00:03:39,219 --> 00:03:40,637
Önce ellerimi bağladı.
53
00:03:42,972 --> 00:03:43,848
Neyle?
54
00:03:47,644 --> 00:03:50,688
-Ayakkabı bağıyla.
-O da sırt çantasından mı çıktı?
55
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
Hayır, onlar benimdi.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
Peki ondan sonra ne oldu?
57
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Peki sonra?
58
00:04:13,878 --> 00:04:15,672
Anal yoldan da içine girdi mi?
59
00:04:17,674 --> 00:04:20,176
Penisiyle mi yoksa parmaklarıyla mı girdi?
60
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
Parmaklarıyla değil.
61
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Bittikten sonra ne oldu?
62
00:04:30,603 --> 00:04:34,482
Sonra karnıma bir şeyler koyup
fotoğrafını çekti.
63
00:04:36,025 --> 00:04:37,568
Gözlerin hâlâ bağlı mıydı?
64
00:04:38,945 --> 00:04:40,697
Fotoğraf çektiğini nasıl anladın?
65
00:04:44,784 --> 00:04:47,829
Çünkü flaşlar patladı.
66
00:04:49,455 --> 00:04:52,834
Birine anlatırsam
fotoğrafı İnternet'e koyacağını söyledi.
67
00:04:53,751 --> 00:04:55,086
Başka bir şey dedi mi?
68
00:04:57,255 --> 00:05:01,342
Evet, kafasında kurduğu kadar
güzel olmadığını söyledi.
69
00:05:05,471 --> 00:05:07,807
Adamın görünümünü betimleyebilir misin?
70
00:05:08,141 --> 00:05:11,936
-Maskesi vardı, yani...
-Yardımı olacak bir şey hatırlıyor musun?
71
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
Kısa mıydı, uzun muydu?
72
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
Uzun.
73
00:05:15,898 --> 00:05:16,733
Irkı?
74
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
-Beyaz.
-Gözleri?
75
00:05:20,320 --> 00:05:21,404
Bilmiyorum, sanki
76
00:05:22,155 --> 00:05:23,823
açık renkliydi, kahverengi
77
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
değildi.
78
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
Gri bir kazağı vardı.
79
00:05:34,709 --> 00:05:35,543
Affedersiniz.
80
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
Ne oluyor?
81
00:05:37,003 --> 00:05:39,547
-Burada mı yaşıyorsunuz?
-Orada çalışıyorum.
82
00:05:39,672 --> 00:05:40,506
Geçin.
83
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
Bu Marie'nin.
84
00:05:51,309 --> 00:05:55,772
-Almasına ben yardım ettim. Seti var...
-Ona dokunmayın. Üzgünüm.
85
00:05:55,855 --> 00:05:57,774
-Pardon.
-Sorun yok, danışmanıyım.
86
00:05:57,857 --> 00:05:59,025
İyi misin?
87
00:05:59,317 --> 00:06:00,151
Buraya gel.
88
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
Bu olduğu için çok üzgünüm.
89
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
Çok ama çok üzgünüm.
90
00:06:09,243 --> 00:06:10,912
-Selam Judith.
-Selam Becca.
91
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
Ne vakası?
92
00:06:19,962 --> 00:06:23,466
Efendim, kurbanın ilk ifadesini aldım.
93
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
Kız şokta.
94
00:06:26,594 --> 00:06:29,138
Merhaba Marie, ben Dedektif Parker.
Bu, Dedektif Pruitt.
95
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
Soruşturmayı biz yürütüyoruz.
96
00:06:33,393 --> 00:06:36,479
Senin için zor ama olanlar hakkında
birkaç sorum var.
97
00:06:38,731 --> 00:06:39,982
Ona anlattım zaten.
98
00:06:40,066 --> 00:06:42,735
-Memur Curran'a.
-Peki. Curran iyi polistir.
99
00:06:42,819 --> 00:06:47,281
Ama bu vakanın baş dedektifi benim,
yaşananları direkt senden dinlemeliyim.
100
00:06:47,365 --> 00:06:48,199
Tamam mı?
101
00:06:50,326 --> 00:06:51,828
-Tamam.
-Ortaklarım
102
00:06:51,911 --> 00:06:54,705
suç laboratuvarı için delil toplayacak.
Olur mu?
103
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Tamam.
104
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
Baştan başlayalım.
105
00:07:02,713 --> 00:07:05,341
Dün gece, bu olay olmadan önce
ne yapıyordun?
106
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
Uyuyordum.
107
00:07:07,385 --> 00:07:08,469
Peki ondan önce?
108
00:07:11,305 --> 00:07:12,515
Telefondaydım.
109
00:07:14,142 --> 00:07:14,976
Hoşça kal.
110
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
Çığlık atarsan seni gebertirim.
111
00:07:26,404 --> 00:07:27,488
Pardon, bölüyorum.
112
00:07:27,697 --> 00:07:30,950
Göz bağını ve prezervatifi
sırt çantasından çıkardı
113
00:07:31,033 --> 00:07:33,369
ama ayakkabı bağı ve bıçak senin miydi?
114
00:07:34,745 --> 00:07:36,956
Tamamdır. Saldırı ne kadar sürdü?
115
00:07:46,466 --> 00:07:47,383
Bilmiyorum.
116
00:07:49,886 --> 00:07:51,262
Bittiğinde ne oldu?
117
00:07:55,433 --> 00:07:56,309
Adam gitti.
118
00:07:58,811 --> 00:07:59,896
Teşekkürler Marie.
119
00:08:00,897 --> 00:08:03,608
Daha sonra karakolda
birkaç sorum daha olacak.
120
00:08:03,691 --> 00:08:07,236
Ama şu an hastaneye gitmelisin.
Seni muayyene etmeleri gerek.
121
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
Kıyafetlerini değiştirmelisin.
122
00:08:09,906 --> 00:08:12,408
Pardon hanımefendi,
şu an ona dokunamazsınız.
123
00:08:15,077 --> 00:08:17,455
Polislere sana ne getireceklerini söyle.
124
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
DELİL
125
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
Tamam, dönebilirsin.
126
00:08:52,281 --> 00:08:54,325
Kusura bakma, neredeyse bitti.
127
00:09:01,499 --> 00:09:03,793
Yine mi? Polise anlattım zaten.
128
00:09:04,669 --> 00:09:05,628
İki polise.
129
00:09:05,962 --> 00:09:07,630
Biliyorum, üzgünüm.
130
00:09:08,339 --> 00:09:10,007
Kayıtlarımız için gerekiyor.
131
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
Uyuyordum.
132
00:09:25,106 --> 00:09:26,649
Zorla giriş belirtisi yok.
133
00:09:26,857 --> 00:09:28,651
Kapıyı kilitlememiş olmalı.
134
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
Muhtemelen sürgülü kapı.
135
00:09:31,279 --> 00:09:32,488
Vücut sıvısı var mı?
136
00:09:32,613 --> 00:09:36,492
Çarşaflardan iki küçük leke aldık.
Yerde birkaç saç teli bulduk.
137
00:09:36,576 --> 00:09:37,410
İz?
138
00:09:37,785 --> 00:09:41,539
Sürgüden iki yarım iz aldık.
Parmak izi tespit sistemi için yetersiz.
139
00:09:42,665 --> 00:09:44,041
Komşular ne dedi?
140
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
Kapıları çalıyoruz.
Şu ana dek bir şey yok.
141
00:09:50,131 --> 00:09:51,007
Sen git.
142
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
-Seni yalnız bırakmak istemiyorum tatlım.
-Yok, git.
143
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
Okuldan alacak kimsenin olmaması
çok kötüdür.
144
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
Şey...
145
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Tamam.
146
00:10:06,772 --> 00:10:08,274
Yakında kontrole gelirim.
147
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
Toplamda 12 örnek alacağım.
148
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
Vajinadan dört, rektumdan dört
ve aradaki bölgeden dört adet.
149
00:10:21,829 --> 00:10:25,541
Ayrıca vajinal akıntını almak için
spekülüm kullanacağım.
150
00:10:25,625 --> 00:10:29,712
Son 72 saatte rızanla cinsel ilişki
yaşayıp yaşamadığını sormalıyım.
151
00:10:32,590 --> 00:10:33,466
Başlıyorum.
152
00:10:39,972 --> 00:10:43,476
Şimdi genital bölgene
bir boya uygulayacağım,
153
00:10:43,559 --> 00:10:47,563
sağlıklı dokularla zedelenmiş dokular
arasındaki farkı gösterecek.
154
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Daha bitmedi.
155
00:11:07,958 --> 00:11:08,876
Az kaldı.
156
00:11:08,959 --> 00:11:09,960
Bir şey daha var.
157
00:11:33,734 --> 00:11:35,486
Buraya ve buraya imza.
158
00:11:37,863 --> 00:11:41,367
Teşekkürler, cinsel yolla bulaşabilecek
hastalıklara karşı antibiyotik.
159
00:11:41,450 --> 00:11:44,120
Dört hapın hepsini
aynı anda suyla alacaksın.
160
00:11:44,203 --> 00:11:47,039
Bu, ertesi gün hapı.
Tek bir tane, bu da suyla.
161
00:11:50,376 --> 00:11:52,294
Şunları hissedersen;
162
00:11:52,378 --> 00:11:56,257
aşırı kanama, vajinal akıntı,
nefes darlığı, yutkunma güçlüğü,
163
00:11:56,340 --> 00:11:58,259
ürtiker, intihar düşünceleri...
164
00:11:58,509 --> 00:12:00,886
Talimatların arasına bir numara ekledim.
165
00:12:12,314 --> 00:12:13,733
Merhaba Marie, nasılsın?
166
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Başım ağrıyor.
167
00:12:16,777 --> 00:12:17,737
Çok üzgünüm.
168
00:12:18,738 --> 00:12:20,990
En kısa sürede göndermeye çalışacağım.
169
00:12:22,575 --> 00:12:24,827
Olay üzerinden
bir kez daha geçmek isterim.
170
00:12:25,745 --> 00:12:28,873
-Her şeyi anlattım zaten.
-Biliyorum, zor bir durum.
171
00:12:28,956 --> 00:12:33,461
Çoğu zaman kurbanlar bir suçu anlatırken
yeni detaylar ortaya çıkar.
172
00:12:34,086 --> 00:12:37,006
Bazen de önemli detaylar.
Adamı bulmayı çok istiyorum.
173
00:12:37,089 --> 00:12:38,716
Sana yaptıklarını ödetmek
174
00:12:38,799 --> 00:12:41,218
ve başkasına yapmasını önlemek istiyorum.
175
00:12:41,677 --> 00:12:42,553
Bu yüzden
176
00:12:43,345 --> 00:12:45,347
alabileceğim her detaya ihtiyacım var.
177
00:12:46,974 --> 00:12:48,350
Yani baştan başlayalım.
178
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
Tamam, saldırıdan önce.
179
00:12:53,105 --> 00:12:54,106
Saat geçti.
180
00:12:54,315 --> 00:12:57,276
Yataktaydım. Connor'la konuştuğum için
geç saate kadar uyanıktım.
181
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
Sonra saat 4.00 civarı uyudum.
182
00:13:02,448 --> 00:13:03,949
Çığlık atarsan seni gebertirim.
183
00:13:04,200 --> 00:13:06,118
Adamın sesini nasıl tanımlarsın?
184
00:13:09,622 --> 00:13:12,875
Hiç... Normal işte.
185
00:13:12,958 --> 00:13:16,796
Aksanı, tanımlayan
karakteristik bir özelliği yok mu?
186
00:13:18,380 --> 00:13:20,007
Hayır, sadece ses.
187
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
Peki.
188
00:13:22,551 --> 00:13:23,469
Sonra ne oldu?
189
00:13:28,599 --> 00:13:31,268
Bir dakika, kapüşonlu mu dedin
yoksa kazak mı?
190
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
Kapüşonlu.
191
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
Emin misin?
192
00:13:36,315 --> 00:13:38,442
Yani, evet.
193
00:13:39,026 --> 00:13:39,860
Tamam.
194
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
Ve saldırının kendisi.
195
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
Vajinal yoldan mı, anal yoldan mı,
iki şekilde de mi içine girdi?
196
00:13:50,079 --> 00:13:50,996
Vajinal yoldan.
197
00:14:53,309 --> 00:14:54,184
Bir saniye.
198
00:14:54,810 --> 00:14:55,811
Beş dakika mı?
199
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
O civarlarda, evet.
200
00:15:00,190 --> 00:15:01,025
Tamam.
201
00:15:01,233 --> 00:15:02,234
Peki sonrasında?
202
00:15:03,903 --> 00:15:04,820
Gitti.
203
00:15:06,196 --> 00:15:08,198
-Hemen mi?
-Hayır, hemen değil.
204
00:15:08,282 --> 00:15:11,952
Göz bağımı çıkardı ve eşyalarını topladı.
205
00:15:12,036 --> 00:15:13,746
Göz bağı ve prezervatifi aldı
206
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
ama bıçak ve ayakkabı bağcığını bıraktı.
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Ve sonra gitti.
208
00:15:21,503 --> 00:15:22,880
Peki o zaman ne yaptın?
209
00:16:31,490 --> 00:16:35,202
Yani Judith'le konuştuktan sonra mı
komşuyu aradın?
210
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
Evet.
211
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
Peki onu neden aradın?
212
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Ne?
213
00:16:40,124 --> 00:16:42,543
Amelia'yı da neden aradığını merak ettim.
214
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Çünkü Amelia... O benim arkadaşım.
215
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Anladım.
216
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
Tamam, sadece iki şey kaldı.
217
00:16:55,723 --> 00:16:58,058
Bu, sağlık raporu.
218
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
Bunu imzalayarak Snohomish'te yaptıkları
219
00:17:00,728 --> 00:17:03,272
muayeneden çıkan bilgileri
bize açıyorsun.
220
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
Ve bu da tanık ifadesi.
221
00:17:05,190 --> 00:17:08,652
Bana anlattığın ifadeyi
yazmanı istiyorum sadece.
222
00:17:14,241 --> 00:17:15,117
Ne bu...
223
00:17:15,868 --> 00:17:17,703
Yani hepsini mi?
224
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
Evet, kendi kelimelerinde olmalı.
225
00:17:25,669 --> 00:17:26,837
Efendim, benim...
226
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
Pardon, çok yorgunum sadece.
227
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
Ve başım beni öldürüyor.
228
00:17:33,510 --> 00:17:34,344
Tamam.
229
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
Tamam.
230
00:17:38,098 --> 00:17:39,808
Sağlık raporunu şimdi imzala.
231
00:17:40,768 --> 00:17:41,977
İfadeyi eve götür.
232
00:17:42,603 --> 00:17:45,147
Tamam, önümüzdeki
bir, iki gün içinde doldur
233
00:17:45,564 --> 00:17:46,690
ve bana geri getir.
234
00:17:49,985 --> 00:17:50,819
Tamam.
235
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
Çok üzgünüm.
236
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
Hepimiz yanındayız.
237
00:18:31,026 --> 00:18:33,320
Kapılarınızı kilitlemek çok önemli.
238
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Kilitlemelisiniz.
239
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
Pencerelerinizi de.
240
00:18:42,830 --> 00:18:43,831
Mecbursunuz.
241
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
Güvenliğinizi sağlama almalısınız.
242
00:18:54,466 --> 00:18:56,176
İstediğin kadar kalabilirsin.
243
00:18:56,802 --> 00:18:59,888
Ty yarın yeni bir daireye
çıkmam gerektiğini söyledi.
244
00:19:00,347 --> 00:19:01,598
Bu kadar erkenden mi?
245
00:19:02,349 --> 00:19:04,476
Oda arkadaşı olmayı sevmiş gibiydim.
246
00:19:16,029 --> 00:19:18,824
-Connor'ı mı arıyorsun?
-Hayır, koruyucu annemi.
247
00:19:19,658 --> 00:19:22,828
Buraya geleni değil, diğerini, Colleen'i.
248
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
Kaç tane vardı?
249
00:19:25,747 --> 00:19:28,167
Bir milyon civarı.
250
00:19:30,419 --> 00:19:31,587
Colleen iyiydi.
251
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
Merhaba.
252
00:19:50,105 --> 00:19:50,981
Benim.
253
00:20:08,832 --> 00:20:10,167
Evet, nasılmış?
254
00:20:11,668 --> 00:20:12,669
Tecavüze uğramış.
255
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
Dün gece dairesinde. Bir adam eve girmiş.
256
00:20:17,257 --> 00:20:18,759
Tanrım, gerçekten mi?
257
00:20:19,968 --> 00:20:21,637
Durumu nasıl? Yaralanmış mı?
258
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
Selam.
259
00:21:01,385 --> 00:21:02,302
İyi değilim.
260
00:21:05,472 --> 00:21:08,433
LYNNWOOD ŞEHRİ
261
00:21:37,713 --> 00:21:39,923
Aman Tanrım, canım, çok özür dilerim.
262
00:21:40,632 --> 00:21:41,466
Önemli değil.
263
00:21:41,550 --> 00:21:44,636
-Korkutmak istemedim. Kilitli değildi.
-Önemli değil.
264
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Ben de...
265
00:21:48,640 --> 00:21:52,185
Ben de birkaç eşyamı
yukarı kata çıkarıyordum.
266
00:21:52,602 --> 00:21:54,396
-Yeni bir yer mi ayarladılar?
-Yani...
267
00:21:57,357 --> 00:21:58,191
Evet.
268
00:21:59,026 --> 00:22:00,193
Evet, üst kat.
269
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
Güzel.
270
00:22:01,653 --> 00:22:02,487
Evet.
271
00:22:05,324 --> 00:22:06,950
Bir saniye dur.
272
00:22:07,576 --> 00:22:10,829
Buraya gel.
273
00:22:16,084 --> 00:22:17,127
Nasılsın?
274
00:22:20,297 --> 00:22:21,214
İyiyim.
275
00:22:21,506 --> 00:22:24,009
İyi olmamak sorun değil, biliyorsun.
276
00:22:25,552 --> 00:22:26,762
Biliyorum, sadece...
277
00:22:27,012 --> 00:22:30,682
Toparlamam lazım, Ty bana
bir sürü kutu verdi, akşam olmadan
278
00:22:30,766 --> 00:22:33,101
geri vermem lazım, bu yüzden...
279
00:22:36,855 --> 00:22:38,357
Acele etmeye çalışıyorum.
280
00:22:43,612 --> 00:22:44,488
Marie.
281
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
Marie, yavaş ol.
282
00:22:56,833 --> 00:22:57,959
Hangisini seversin?
283
00:23:00,587 --> 00:23:02,422
Bendekileri arıyorum.
284
00:23:03,882 --> 00:23:04,966
Tam buradaydılar.
285
00:23:05,717 --> 00:23:07,469
Belki artık satmıyorlardır.
286
00:23:14,935 --> 00:23:16,645
Merhaba, affedersiniz,
287
00:23:16,853 --> 00:23:19,981
üzerinde küçük papatyalar olan
yeşil çarşaflar nerede*
288
00:23:20,065 --> 00:23:21,274
Geçen buradalardı.
289
00:23:22,275 --> 00:23:26,113
-Elimizdeki her şey raflarda.
-Öyle mi? Üç ay önce yığınla vardı.
290
00:23:26,279 --> 00:23:28,073
Depoya bakabilir misiniz?
291
00:23:28,865 --> 00:23:30,700
Tatlım, ellerinde olanlar raflardaymış.
292
00:23:30,784 --> 00:23:33,036
-Öyle.
-Mağazamda böyle derler
293
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
ama bazen bir, iki adet kalmış olur.
294
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
Rafa koyacak kadar olmadığı için
müdür depoya kaldırır.
295
00:23:38,917 --> 00:23:39,793
Biz onu yapmıyoruz.
296
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
-Başka nevresim seti alalım.
-Başka istemiyorum.
297
00:23:42,838 --> 00:23:46,341
-Kendi nevresimimi istiyorum. Bendekini.
-Ellerinde yokmuş.
298
00:23:46,716 --> 00:23:47,676
Belki de vardır.
299
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
-Depoda. Bakmanı istiyorum.
-Depoda ne var biliyorum.
300
00:23:51,179 --> 00:23:52,597
Sürekli depodayım.
301
00:23:52,681 --> 00:23:54,933
Depoda sadece buradakilerden
daha fazla var.
302
00:23:55,016 --> 00:23:56,852
-Bakmayacak mısın bile?
-Marie.
303
00:23:57,227 --> 00:23:58,854
Mantıksız davranıyorsun.
304
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Öyle mi?
305
00:24:00,439 --> 00:24:01,356
Ona ne demeli?
306
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
-Özür dilerim.
-Önemli değil.
307
00:24:03,859 --> 00:24:05,694
Cidden onun tarafında mısın?
308
00:24:05,777 --> 00:24:09,072
Kimsenin tarafında değilim.
Bir nevresim seçip gidelim.
309
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
Onları istemiyorum.
Kendi nevresimimi istiyorum.
310
00:24:12,284 --> 00:24:14,202
Üzerinde olanlardan sonra mı? Ben olsam
311
00:24:14,286 --> 00:24:16,955
-onları bir daha görmek istemezdim.
-Ama ben değilsin.
312
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
Marie, yapma, ayakkabıların var.
313
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
Bir şey olmaz.
314
00:24:49,613 --> 00:24:51,948
-Tatlım, bunlar yeni.
-Bir şey olmaz.
315
00:24:58,330 --> 00:24:59,539
Marie, benim, Ty.
316
00:24:59,623 --> 00:25:00,874
İçeri gel.
317
00:25:02,042 --> 00:25:03,543
-Selam Colleen.
-Selam Ty.
318
00:25:05,962 --> 00:25:07,172
Nasılsın Marie?
319
00:25:07,964 --> 00:25:08,798
İyi.
320
00:25:09,090 --> 00:25:10,467
Bak, tamamen taşındım.
321
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
Marie, yapma, kalk.
322
00:25:17,057 --> 00:25:19,476
Şu an başka bir ihtiyacın var mı?
323
00:25:20,727 --> 00:25:21,728
Hayır, iyiyim.
324
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Sağ ol.
325
00:25:23,230 --> 00:25:27,025
-Tamam, ihtiyacın olursa bana haber ver.
-Tamam, güzel, sağ ol.
326
00:25:29,152 --> 00:25:30,737
-Teşekkürler Ty.
-Ne demek.
327
00:25:32,864 --> 00:25:34,032
Marie.
328
00:25:38,286 --> 00:25:39,162
Tatlım.
329
00:25:40,455 --> 00:25:42,707
Senin için ne yapabilirim? Ne lazım?
330
00:25:42,791 --> 00:25:43,917
Hiçbir şey, iyiyim.
331
00:25:44,960 --> 00:25:45,919
Bir tanem.
332
00:25:47,754 --> 00:25:50,006
Başına gelen şey çok büyük bir olay.
333
00:25:50,507 --> 00:25:53,385
İhtiyacın olan desteği
aldığını bilmek istiyorum.
334
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
Tüm eşyaları toparlamak istiyorum.
335
00:25:58,306 --> 00:25:59,683
Konuşmak istemez misin?
336
00:25:59,766 --> 00:26:01,726
Her konuda konuşurum. Sadece...
337
00:26:02,394 --> 00:26:04,020
Bu işi halletmek istiyorum.
338
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
Pekâlâ.
339
00:26:23,748 --> 00:26:27,043
-Bir ihtiyacın olursa beni ara, tamam mı?
-Tamam, ararım.
340
00:26:45,770 --> 00:26:46,980
Selam Judith, benim.
341
00:26:47,897 --> 00:26:49,983
Evet, şimdi evinden çıkıyorum.
342
00:26:51,610 --> 00:26:54,988
Açıkçası nasıl olduğuyla ilgili
en ufak fikrim yok.
343
00:26:55,488 --> 00:26:56,531
Gayet şey...
344
00:26:57,407 --> 00:26:58,658
Bilmiyorum, iyi gibi.
345
00:26:59,534 --> 00:27:01,870
Hiçbir şey olmamış gibi.
346
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
Ziyaretine gitmem bile tuhaftı sanki.
347
00:27:06,666 --> 00:27:10,795
Çocuk ve aile hizmetleri dosyasının
bir nüshası gerek.
348
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Oakdale'de yaşanan
cinsel saldırı kurbanının.
349
00:27:14,090 --> 00:27:15,300
Tamam, getiriyorum.
350
00:27:23,642 --> 00:27:27,395
LYNNWOOD POLİS TEŞKİLATI
ROBERT PARKER
351
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Parker.
352
00:27:38,531 --> 00:27:39,741
Evet, tabii.
353
00:27:40,825 --> 00:27:42,410
Nasılsınız?
354
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Bu aramızda kalsa olur mu?
355
00:27:47,999 --> 00:27:51,211
-Not almamı istemiyor musunuz?
-Gizli kalmasını tercih ederim.
356
00:27:51,294 --> 00:27:53,254
Marie'nin karşısına çıkmasını istemiyorum.
357
00:27:54,464 --> 00:27:56,549
Tabii, olur.
358
00:27:58,259 --> 00:27:59,803
Onu seviyorum, hem de çok.
359
00:28:00,303 --> 00:28:02,931
Geçen iki sene boyunca benimleydi.
360
00:28:03,139 --> 00:28:05,725
-Colleen'den geldi.
-Colleen kim?
361
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
Başka koruyucu anne.
362
00:28:07,185 --> 00:28:11,064
Marie bana gelmeden
birkaç hafta önce Colleen'leydi.
363
00:28:11,815 --> 00:28:14,734
Bu biraz kısa bir süre değil mi?
364
00:28:14,818 --> 00:28:16,111
Acil durumdu.
365
00:28:16,194 --> 00:28:19,280
Marie'nin daha önce kaldığı ev şeydi...
366
00:28:20,323 --> 00:28:23,159
Oradan almak zorunda kaldılar.
Colleen'e gitti
367
00:28:23,243 --> 00:28:26,121
ama Colleen'in evi doluydu,
Marie uzun süreli kalamadı.
368
00:28:26,204 --> 00:28:27,622
-O da size geldi.
-Evet.
369
00:28:27,831 --> 00:28:30,041
Ve benim ilk evlatlık çocuğumdu.
370
00:28:30,417 --> 00:28:34,379
Bana bebek vereceklerini sanıyordum.
Beşiği, her şeyi hazırlamıştım.
371
00:28:34,462 --> 00:28:36,631
Sonra bu 16 yaşındaki kız çıkageldi.
372
00:28:36,715 --> 00:28:37,966
Sürpriz olmalı.
373
00:28:38,049 --> 00:28:40,427
Ben sorun etmedim. Gençlere bayılırım.
374
00:28:41,094 --> 00:28:44,431
Bir lise idaresinde çalışıyorum, yani
375
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
gün boyu bir sürü genç görüyorum.
376
00:28:47,809 --> 00:28:48,643
Anladım.
377
00:28:49,144 --> 00:28:50,228
Yani biliyorsunuz,
378
00:28:51,104 --> 00:28:54,566
davranışları, yaşadıkları,
hepsine gayet alışmıştım.
379
00:28:54,649 --> 00:28:56,943
Böylesi daha kolay olmuştur.
380
00:28:57,026 --> 00:29:00,739
Benim için oldu, onun için oldu mu,
bilmiyorum, umarım olmuştur.
381
00:29:02,073 --> 00:29:06,119
Demek istediğim şu, zor bir hayatı oldu.
382
00:29:06,327 --> 00:29:08,872
Ve sadece geldiği ev yüzünden değil.
383
00:29:08,955 --> 00:29:11,958
Bazı bakıcı ailelerin evleri yüzünden de.
384
00:29:12,041 --> 00:29:14,586
İstismar edildiği
bir ortamla karşılaştığını
385
00:29:16,254 --> 00:29:19,048
-söyleyebilir misiniz?
-Birkaç kez, evet.
386
00:29:20,675 --> 00:29:25,138
Ve bunun sonucunda da
çok karmaşık bir genç kız çıkıyor.
387
00:29:25,555 --> 00:29:28,600
Üstüne bu ekleniyor.
İlk kez tek başına kalıyor.
388
00:29:28,683 --> 00:29:30,185
Taşınalı ne kadar oldu?
389
00:29:30,393 --> 00:29:31,811
Altı ay kadar.
390
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
Ayak uydurması zor mu oldu?
391
00:29:34,147 --> 00:29:37,442
Değişiklik yaşadı,
değişiklik de streslidir, yani evet.
392
00:29:38,151 --> 00:29:39,986
Biraz daha ilgi bekler oldu.
393
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
Hislerini biraz daha dışa vuruyor.
394
00:29:43,323 --> 00:29:44,741
Ne şekilde dışa vuruyor?
395
00:29:47,952 --> 00:29:51,664
Otel ve kira konusunda bir anlaşması var.
396
00:29:54,250 --> 00:29:55,919
Çok ayıp. Marie!
397
00:29:56,920 --> 00:29:58,004
Marie!
398
00:30:00,298 --> 00:30:01,716
Tatlım, sakinleş.
399
00:30:03,760 --> 00:30:05,094
Marie, bu kadar yeter.
400
00:30:05,428 --> 00:30:06,262
Marie!
401
00:30:06,554 --> 00:30:09,265
Hey, masadan in! Marie!
402
00:30:09,349 --> 00:30:11,976
Marie, ortamda çocuklar var,
bu kadarı yeter!
403
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
-Masadan in. Derhâl!
-Ne var?
404
00:30:15,522 --> 00:30:16,731
-Derhâl!
-Niye...
405
00:30:16,815 --> 00:30:20,735
Benim "bana bakın davranışı" olarak
adlandırdığım hareketler.
406
00:30:21,152 --> 00:30:24,531
...mutlu yıllar sana.
407
00:30:29,160 --> 00:30:30,119
Sorun yok canım.
408
00:30:30,578 --> 00:30:32,997
Ve öte yandan da aşırı hassas.
409
00:30:33,873 --> 00:30:36,417
Koşullar düşünüldüğünde her şey normal.
410
00:30:36,501 --> 00:30:39,045
Evet, tabii,
büyük bir değişim gibi duruyor.
411
00:30:39,128 --> 00:30:41,005
Bence buna hazır değildi.
412
00:30:41,130 --> 00:30:45,301
-Ama ısrar edince ona destek oldum.
-Evet.
413
00:30:45,635 --> 00:30:48,972
Neyse, dün sabah beni arayıp
olanları anlattı.
414
00:30:49,055 --> 00:30:50,306
-Tecavüzü.
-Evet.
415
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
Ve betim benzim attı.
416
00:30:53,768 --> 00:30:56,187
Sinir, üzüntü, endişe. Hepsini hissettim.
417
00:30:56,271 --> 00:30:58,523
Doğrudan oraya gittim, hemen ve...
418
00:31:03,403 --> 00:31:04,237
Bilemiyorum.
419
00:31:04,362 --> 00:31:05,822
Bu işte bir terslik...
420
00:31:07,907 --> 00:31:08,825
...var gibiydi.
421
00:31:10,785 --> 00:31:12,412
Nasıl bir terslik?
422
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
Doğru değildi.
423
00:31:13,955 --> 00:31:17,333
Davranışları, tekrar edişleri.
Onu gördünüz.
424
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
Soyutlanmıştı sanırım.
425
00:31:20,795 --> 00:31:24,632
Bence bu tarz bir olaya
değişik türde tepkiler verilebiliyor.
426
00:31:24,716 --> 00:31:26,342
Biliyorum, bana güvenin.
427
00:31:26,926 --> 00:31:30,305
Birebir deneyim yaşadım.
428
00:31:30,847 --> 00:31:32,098
Birebir deneyim mi?
429
00:31:32,640 --> 00:31:36,185
Yirmili yaşlarımda
cinsel saldırıya uğradım.
430
00:31:36,269 --> 00:31:39,188
Çıktığım bir adam...
431
00:31:39,314 --> 00:31:40,940
-Geçmiş olsun.
-Teşekkürler.
432
00:31:41,357 --> 00:31:43,610
Demek istediğim şu, bu olayı bilirim.
433
00:31:43,693 --> 00:31:48,323
Davranış şekline, diğer her şeye bakılınca
bilmiyorum, bana şey gibi geldi...
434
00:31:49,657 --> 00:31:51,993
-Bir terslik var gibi.
-Tuhaf detaylar var.
435
00:31:52,076 --> 00:31:54,579
Gözü için bez getirse de
bağlayacak bir şey getirmemiş.
436
00:31:54,662 --> 00:31:56,456
Ayakkabı bağı onu tutar mi?
437
00:31:56,998 --> 00:31:59,542
Bir de fotoğraf çekmesiyle
ilgili durum var.
438
00:32:00,877 --> 00:32:02,253
-Ne olmuş ona?
-Şey,
439
00:32:02,629 --> 00:32:04,172
farazi olarak konuşuyorum.
440
00:32:04,756 --> 00:32:07,508
Bir erkekle bir durum
yaşadığını düşünelim.
441
00:32:07,926 --> 00:32:12,263
Ve ortada uygunsuz bir fotoğrafı var
veya olduğunu düşünüyor, diyelim.
442
00:32:13,264 --> 00:32:14,557
Marie'nin saldırıyı
443
00:32:15,308 --> 00:32:16,976
uydurduğunu düşündüğünüzü mü
444
00:32:17,894 --> 00:32:18,978
söylüyorsunuz?
445
00:32:19,062 --> 00:32:22,315
Herhangi bir sonuca varmıyorum. Sadece...
446
00:32:25,276 --> 00:32:27,445
Bu sabah uyandığımda tüm bunlar
447
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
kafamı kurcalıyordu
448
00:32:29,739 --> 00:32:34,202
ve olayı tümüyle
bilmeniz gerektiğini düşündüm.
449
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
Bağlamı.
450
00:32:37,413 --> 00:32:42,085
Aramayabilirdim ama Colleen'le konuştum,
o da bu işi tuhaf bulduğunu söyledi.
451
00:32:42,168 --> 00:32:44,545
Marie'nin hikâyesinden
ikiniz de şüpheleniyorsunuz.
452
00:32:44,629 --> 00:32:45,713
Şüphelenmiyoruz.
453
00:32:45,797 --> 00:32:49,300
İçimde böyle bir his varsa sizinle...
454
00:32:52,220 --> 00:32:56,516
...paylamak zorunda hissetmişimdir belki.
455
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
TANIK İFADESİ
456
00:33:19,163 --> 00:33:20,123
Gidebilir miyim?
457
00:33:28,172 --> 00:33:29,882
Tabii. Gel, seni geçireyim.
458
00:33:32,677 --> 00:33:35,471
Anladığımdan emin olmak için
bir şey sormalıyım.
459
00:33:36,931 --> 00:33:40,935
İfadende önce Connor'ı,
sonra da Judith'i aramaya çalıştığını,
460
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
sonra ipi kesip
461
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
ellerini çözdüğünü yazmışsın.
462
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Evet.
463
00:33:49,027 --> 00:33:49,944
Bu sırayla.
464
00:33:50,194 --> 00:33:51,029
Evet.
465
00:33:53,614 --> 00:33:55,116
Tekrar teşekkürler Marie.
466
00:33:55,950 --> 00:33:56,784
Rica ederim.
467
00:34:04,584 --> 00:34:08,046
Saldırıdan sonra
ilk seni aradığını söyledi.
468
00:34:08,629 --> 00:34:10,840
Bunu bana da söyledi. Çok kötü oldum.
469
00:34:11,758 --> 00:34:14,594
Duymadım. Uyuduğum odaya
telefonumu getirmiyorum.
470
00:34:14,677 --> 00:34:16,429
-İkiniz yakın mısınız?
-Evet.
471
00:34:17,930 --> 00:34:20,808
-Arkadaş mısınız, arkadaştan öte mi?
-Arkadaşız.
472
00:34:20,892 --> 00:34:23,853
Eskiden çıkardık ama...
473
00:34:24,020 --> 00:34:27,398
Aktif bir cinsel ilişki yaşıyor musunuz?
474
00:34:29,692 --> 00:34:31,569
Şu an... Hayır.
475
00:34:33,029 --> 00:34:36,991
Saldırının gerçekleştiği sabah
seni aradığında bir mesaj bıraktı mı?
476
00:34:41,370 --> 00:34:44,207
-Hemen kapattı.
-Arama geçmişine bakabilir miyim?
477
00:34:46,125 --> 00:34:47,001
Tabii.
478
00:34:53,091 --> 00:34:53,925
Burada.
479
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Sağ ol.
480
00:34:55,843 --> 00:34:59,055
Ve sonra onunla ne zaman konuştun?
481
00:34:59,138 --> 00:35:00,598
O gece aradı.
482
00:35:04,811 --> 00:35:05,770
Saat 22.48'de.
483
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
Sana ne dedi?
484
00:35:10,858 --> 00:35:13,069
Tecavüze uğradığını söyledi.
485
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
Herhangi bir detay verdi mi?
486
00:35:14,904 --> 00:35:17,865
Evet, uyandığında yanında eli bıçaklı
487
00:35:18,199 --> 00:35:20,827
bir adam olduğunu söyledi.
488
00:35:21,285 --> 00:35:23,121
Adamın görünüşünü tanımladı mı?
489
00:35:25,957 --> 00:35:27,458
Ama tecavüzden sonra
490
00:35:28,626 --> 00:35:29,460
galiba adamın
491
00:35:31,212 --> 00:35:32,296
gittiğini söyledi.
492
00:35:33,256 --> 00:35:34,966
Sonra ne olduğunu söyledi mi?
493
00:35:35,133 --> 00:35:37,510
Evet, sanırım hâlâ
494
00:35:38,803 --> 00:35:39,762
elleri bağlıydı.
495
00:35:39,971 --> 00:35:42,390
Yani aramayı ayak parmaklarıyla yapmış.
496
00:35:43,558 --> 00:35:44,892
Ayak parmaklarıyla mı?
497
00:35:48,020 --> 00:35:49,021
Emin misin?
498
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
Yani evet, böyle dedi.
499
00:35:53,651 --> 00:35:55,236
Ayak parmaklarıyla arama yapmak.
500
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
Unutulacak bir detay sayılmaz, değil mi?
501
00:35:59,073 --> 00:36:00,783
Elimizdeki somut deliller,
502
00:36:01,117 --> 00:36:03,786
ayakkabılarının bağları, mutfaktan bıçak.
503
00:36:03,870 --> 00:36:07,415
Zorla girme belirtisi yok.
Tanımlanabilen bir iz yok.
504
00:36:07,498 --> 00:36:08,416
Vücut sıvısı yok.
505
00:36:08,499 --> 00:36:11,335
Dedektif, çocuk
ve aile hizmetleri dosyası.
506
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
Harika, teşekkürler.
507
00:36:13,129 --> 00:36:14,130
Kızın dosyası mı?
508
00:36:14,297 --> 00:36:15,131
Evet.
509
00:36:17,675 --> 00:36:18,509
Yapma.
510
00:36:29,395 --> 00:36:30,229
Tanrım.
511
00:36:35,902 --> 00:36:36,903
Marie?
512
00:36:40,239 --> 00:36:42,825
Marie, ne yapıyorsun?
513
00:36:44,118 --> 00:36:46,245
Bir müşterinin yardıma ihtiyacı var.
514
00:36:46,621 --> 00:36:48,748
O, mutfak eşyası. Bunlar süpürge.
515
00:36:51,751 --> 00:36:55,171
Özür dilerim, kahretsin,
nereye konulacaktı, demiştiniz?
516
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Boş ver.
517
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
Rami.
518
00:37:10,019 --> 00:37:10,853
Alo.
519
00:37:11,312 --> 00:37:12,939
Marie, ben Dedektif Parker.
520
00:37:15,524 --> 00:37:16,609
Selam.
521
00:37:17,193 --> 00:37:19,528
Tekrar buluşabilir miyiz acaba?
522
00:37:22,448 --> 00:37:23,282
Neden?
523
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Başım belada mı?
524
00:37:33,751 --> 00:37:34,585
Ne oldu?
525
00:37:34,919 --> 00:37:36,837
Başı belada mı diye sordu.
526
00:37:38,673 --> 00:37:42,260
Deneyimlerime göre birisi
"Başım belada mı?" diye sorunca...
527
00:37:42,343 --> 00:37:43,177
Aynen.
528
00:37:43,761 --> 00:37:45,012
Genelde belada olur.
529
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
Tamam, sadede geleceğim.
530
00:37:49,433 --> 00:37:54,313
Senin ifadelerinde ve diğer tanıkların
ifadelerinde birkaç uyuşmazlık buldum.
531
00:37:57,483 --> 00:38:00,278
O konuda hiçbir bilgim yok.
532
00:38:00,403 --> 00:38:03,656
Bana tekrar anlat.
Saldırı tam olarak nasıl oldu?
533
00:38:03,990 --> 00:38:05,908
-Yine mi?
-Bir kez daha, evet.
534
00:38:09,829 --> 00:38:11,330
Tamam, yatakta
535
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
uyuyordum.
536
00:38:21,173 --> 00:38:22,675
Marie, biraz geriye gidip
537
00:38:22,758 --> 00:38:26,137
tüm bunlardan önce
yaşananlar hakkında konuşmak istiyorum.
538
00:38:27,430 --> 00:38:30,349
Çocuk ve aile hizmetleri
bizimle dosyanı paylaştı.
539
00:38:32,143 --> 00:38:35,354
-Neden?
-Bu saldırının ötesinde nasıl bir kişi
540
00:38:35,980 --> 00:38:37,356
olduğunu net olarak
541
00:38:37,648 --> 00:38:38,858
öğrenmek istedik.
542
00:38:43,029 --> 00:38:44,322
Çok şey yaşamışsın.
543
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Gerçek bir savaşçısın.
544
00:38:47,408 --> 00:38:48,576
Baban yok.
545
00:38:49,660 --> 00:38:52,705
Güvenilmez bir anne,
pek iyi olmayan sevgililer.
546
00:38:52,788 --> 00:38:56,292
Sonra koruyucu aile var,
eminim hep pek iyi olmuyordur.
547
00:38:56,375 --> 00:38:58,711
Bazen iyiydi.
548
00:38:58,794 --> 00:39:02,465
Demek istediğim şu,
çok zorluklar atlattın.
549
00:39:02,548 --> 00:39:05,676
Onu düşünmek istemiyorum.
Elimden geldiğince...
550
00:39:07,762 --> 00:39:08,929
...mutlu olmak istiyorum.
551
00:39:09,013 --> 00:39:12,767
-Olabileceğim kadar mutlu, yani...
-Anlıyorum. Bize yardım et.
552
00:39:13,392 --> 00:39:17,188
Hikâyende tutarsızlıklar var.
553
00:39:18,272 --> 00:39:20,900
Sadece arama yapmanın
dört farklı hâli var.
554
00:39:20,983 --> 00:39:24,028
Bağlı hâlde, çözülmüş hâlde,
ellerinle, ayak parmaklarınla...
555
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
-Ellerimle aradım.
-Connor'a niye ayağınla dedin?
556
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
Bilmem...
557
00:39:29,950 --> 00:39:31,035
Belki ayağımladır.
558
00:39:31,118 --> 00:39:32,578
-Az önce aksini söyledin.
-Şey...
559
00:39:34,121 --> 00:39:35,081
Ne?
560
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
Hiç...
561
00:39:37,792 --> 00:39:39,126
Kafamı karıştırıyor.
562
00:39:39,251 --> 00:39:42,213
Bizim de.
Ve kafası karışanlar bir tek biz değiliz.
563
00:39:45,633 --> 00:39:46,550
Nasıl yani?
564
00:39:46,634 --> 00:39:50,012
Tecavüz hakkında anlattıklarının
doğru olduğunu
565
00:39:50,179 --> 00:39:51,013
düşünmeyen
566
00:39:52,014 --> 00:39:53,349
başka insanlar da var.
567
00:39:55,393 --> 00:39:57,645
-Kim?
-Mesela Judith.
568
00:39:57,728 --> 00:39:58,646
Öyle mi dedi?
569
00:39:58,771 --> 00:40:00,314
Ve Connor'ın ifadesi.
570
00:40:01,315 --> 00:40:02,441
Ne olmuş ifadesine?
571
00:40:02,525 --> 00:40:04,527
O da seninkiyle tutarsız.
572
00:40:04,652 --> 00:40:07,363
Yani ona anlattığın hâlini biliyor.
573
00:40:08,239 --> 00:40:13,035
Sonra bize öyle anlatmadığını öğreniyor.
Sana inanması onun için de çok zor.
574
00:40:13,119 --> 00:40:14,829
Bana inanmadığını mı söyledi?
575
00:40:15,371 --> 00:40:17,540
Anlamıyorum... Niye böyle dedi ki?
576
00:40:17,623 --> 00:40:21,335
Bir de suç mahalli var.
O gece dairene başkasının girdiğine dair
577
00:40:21,419 --> 00:40:23,963
hiçbir fiziksel delil bulamadık.
578
00:40:24,046 --> 00:40:25,464
Ama vardı.
579
00:40:25,714 --> 00:40:30,094
Marie, bir konu hakkında
gayet açık konuşmak istiyorum.
580
00:40:30,428 --> 00:40:33,722
-Kötü biri olduğunu düşünmüyoruz.
-Katiyen hayır.
581
00:40:34,014 --> 00:40:37,560
Bunun çok iyi düşünülmüş
bir şey olduğunu da düşünmüyorum
582
00:40:37,643 --> 00:40:41,856
ama hikâyendeki tutarsızlıkları
ve delil eksikliğini göz önüne alınca
583
00:40:41,939 --> 00:40:45,192
bu iş bir araya getirilmesi
çok zor bir yapboz hâline geliyor.
584
00:40:45,276 --> 00:40:46,110
Evet, yani...
585
00:40:47,194 --> 00:40:50,656
Sana bir araya gelen
bir hikâye anlatacağım.
586
00:40:51,157 --> 00:40:51,991
Tamam mı?
587
00:40:52,783 --> 00:40:57,371
Genç bir kız, bir sürü kötü olay yaşar,
ilk defa yalnız başınadır.
588
00:40:57,455 --> 00:40:59,290
Sevgilisinden yeni ayrılmıştır.
589
00:40:59,874 --> 00:41:02,251
Bir başına, yalnız hisseder.
590
00:41:02,751 --> 00:41:03,586
Belki de
591
00:41:04,503 --> 00:41:05,838
anlık bir kararla
592
00:41:06,755 --> 00:41:10,259
enine boyuna düşünmeden
ona ihtiyacı olan ilgiyi
593
00:41:11,802 --> 00:41:14,263
çekebilecek bir fikir bulmuş olabilir.
594
00:41:14,388 --> 00:41:18,058
Çünkü hayatında yeterince ilgi
görmüyorsun. Bunu görebiliyorum.
595
00:41:19,852 --> 00:41:22,771
Seninle ilgilenen
veya seni koruyan kimse yok
596
00:41:24,607 --> 00:41:26,025
ve bu senin suçun değil.
597
00:41:27,318 --> 00:41:29,028
Bu yüzden Marie,
598
00:41:30,404 --> 00:41:31,238
söyle bize.
599
00:41:31,697 --> 00:41:32,823
Bilmemiz lazım.
600
00:41:32,907 --> 00:41:33,908
Bu, bizim işimiz.
601
00:41:34,950 --> 00:41:38,996
Aramamız gereken, elini kolunu sallayarak
gezen bir tecavüzcü var mı?
602
00:41:41,957 --> 00:41:42,917
Marie?
603
00:41:45,961 --> 00:41:48,464
Marie, bize bir cevap verene dek
gidemeyiz.
604
00:41:54,470 --> 00:41:55,304
Söyle.
605
00:42:05,773 --> 00:42:06,607
Hayır.
606
00:42:07,399 --> 00:42:08,817
Tecavüzcü yok muydu?
607
00:42:10,236 --> 00:42:11,820
Kimse dairene gelmedi mi?
608
00:42:12,738 --> 00:42:13,656
Ve
609
00:42:14,782 --> 00:42:17,159
ayakkabı bağını, bıçağı sen mi çıkardın?
610
00:42:21,372 --> 00:42:22,206
Tamam.
611
00:42:24,083 --> 00:42:25,167
Teşekkürler Marie.
612
00:42:26,126 --> 00:42:27,461
Şimdi gidebilir miyim?
613
00:42:27,878 --> 00:42:28,963
İfadeni almalıyız.
614
00:42:30,589 --> 00:42:31,423
Tamam.
615
00:42:34,677 --> 00:42:37,054
Diğer ifaden zaten dosyanda olduğu için
616
00:42:37,137 --> 00:42:38,889
yeni bir ifade yazman lazım.
617
00:42:40,057 --> 00:42:41,809
Bu yeni bilgiyi katarak.
618
00:42:42,935 --> 00:42:43,769
Tamam mı?
619
00:42:48,357 --> 00:42:49,775
Al. Aynı olay.
620
00:42:49,858 --> 00:42:51,819
Bize anlattıklarınla doldur.
621
00:42:52,152 --> 00:42:54,738
Sonra evet, eve gidebilirsin.
622
00:43:11,589 --> 00:43:12,715
Bu da bitti.
623
00:43:13,966 --> 00:43:14,842
Tanrım.
624
00:43:15,134 --> 00:43:15,968
Katılıyorum.
625
00:43:20,514 --> 00:43:22,182
Erken yakalamamıza sevindim.
626
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
Geçen sene King bölgesindeki
vakayı hatırlıyor musun?
627
00:43:25,686 --> 00:43:27,813
Üniversite öğrencisi ve tarih profesörünü?
628
00:43:28,314 --> 00:43:31,358
Kadın uydurduğunu itiraf edene dek
adam bir hafta hapis yattı.
629
00:43:32,151 --> 00:43:33,360
Adam dava açmadı mı?
630
00:43:33,944 --> 00:43:35,237
Sanırım açtı, evet.
631
00:43:36,155 --> 00:43:37,156
Adamı suçlayamam.
632
00:43:39,033 --> 00:43:40,367
Kadını anlıyorum ama.
633
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Küçük bir kıza köpek maması vermek.
Kim yapar bunu?
634
00:43:44,747 --> 00:43:47,374
Çocuk bakamıyorsan prezervatif kullan lan.
635
00:43:47,458 --> 00:43:48,292
Tanrım.
636
00:43:48,542 --> 00:43:49,376
Gayet basit.
637
00:43:52,671 --> 00:43:53,505
Bozukluk?
638
00:43:53,881 --> 00:43:55,466
Tanrım.
639
00:44:04,933 --> 00:44:05,934
Buyur.
640
00:44:07,603 --> 00:44:08,937
Eve gidebilecek misin?
641
00:44:09,938 --> 00:44:11,231
Otobüsle gidebilirim.
642
00:44:11,899 --> 00:44:14,693
-Emin misin? Bırakabiliriz.
-Hayır, sorun yok.
643
00:44:14,902 --> 00:44:17,112
-Bunları alabilir miyim?
-Evet, senin.
644
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
Bekle.
645
00:44:21,575 --> 00:44:22,493
Bu ne?
646
00:44:23,035 --> 00:44:24,953
Az önce bize bunları anlatmadın.
647
00:44:26,246 --> 00:44:28,582
"Rüyamda tecavüze uğradığımı gördüm.
648
00:44:28,666 --> 00:44:32,753
Uyandığımda o kadar gerçek gibi geldi ki
gerçekten olduğunu düşündüm."
649
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
Marie,
650
00:44:34,880 --> 00:44:35,798
ne oluyor?
651
00:44:36,548 --> 00:44:38,884
Tecavüze uğramadığını söyledin az önce.
652
00:44:39,968 --> 00:44:41,136
Az önce söyledin.
653
00:44:43,347 --> 00:44:44,181
Otur.
654
00:44:44,264 --> 00:44:45,474
Hadi, geri otur.
655
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
Sana bir şey açıklayayım.
656
00:44:52,481 --> 00:44:55,359
İşimiz, benim ve Dedektif Parker'ın işi
657
00:44:56,860 --> 00:44:58,529
insanları korumak.
658
00:44:59,321 --> 00:45:01,115
Hepsi bu, tüm işimiz bu.
659
00:45:01,532 --> 00:45:03,659
Burada bir tanığa harcadığımız vakti
660
00:45:04,034 --> 00:45:06,370
sokaklarda, insanları güvende tutmaya
661
00:45:06,870 --> 00:45:08,080
harcayabiliriz.
662
00:45:08,580 --> 00:45:12,042
Bu, işimizin bir parçası,
sorun değil, severek yapıyoruz.
663
00:45:12,126 --> 00:45:14,920
Burada geçirdiğimiz vakit
değerli olduğu sürece.
664
00:45:15,003 --> 00:45:16,672
Gerçek bir konu hakkındaysa.
665
00:45:17,172 --> 00:45:19,925
Bu, vaktimizi harcamaya değmez.
666
00:45:20,300 --> 00:45:21,969
Bu, vaktimizi boşa harcıyor.
667
00:45:33,772 --> 00:45:35,649
Yaşandığına gayet eminim.
668
00:45:35,733 --> 00:45:38,068
Gayet emin misin yoksa emin misin?
669
00:45:39,278 --> 00:45:40,988
Belki aklımdan çıkarmışımdır.
670
00:45:43,073 --> 00:45:43,907
Marie.
671
00:45:44,533 --> 00:45:46,994
Sen zeki bir gençsin, buna şüphe yok.
672
00:45:47,161 --> 00:45:50,038
Durumu nasıl
şekillendirdiğini anlamalısın.
673
00:45:51,665 --> 00:45:54,501
Anlattıklarınla söylediklerin
birbirini tutmuyor.
674
00:45:55,169 --> 00:45:57,546
Bir tecavüzcü var, bir tecavüzcü yok.
675
00:45:58,422 --> 00:46:00,716
Rüya gördüm, aklımdan çıkardım.
676
00:46:01,133 --> 00:46:03,635
Bize dört farklı hikâye anlattın.
677
00:46:03,969 --> 00:46:06,597
Şu noktada gerçek ne olursa olsun
678
00:46:06,680 --> 00:46:11,602
emin olduğumuz tek şey,
bize en az üç yalan attığın.
679
00:46:16,482 --> 00:46:18,108
Böyle bir konu hakkında
680
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
yalan atan biri için
681
00:46:21,862 --> 00:46:23,906
sence ne yapılmalı?
682
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Danışmanlık hizmeti mi almalı?
683
00:47:05,531 --> 00:47:06,406
Tamam.
684
00:47:11,036 --> 00:47:12,037
Ne tamamı?
685
00:47:14,122 --> 00:47:15,958
Tamam, ifadeyi şimdi yazacağım.
686
00:47:38,230 --> 00:47:39,064
Marie?
687
00:47:40,357 --> 00:47:41,316
Ne yapıyorsun?
688
00:47:41,692 --> 00:47:44,111
Dikkat et, kapıyı çizeceksin...
689
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
Bir saniye bekle, olur mu?
690
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
Arabayı geri çıkarayım.
691
00:47:47,739 --> 00:47:49,324
Yardım etmeme izin ver.
692
00:47:49,783 --> 00:47:51,952
-Marie.
-Polis konusunda yardımın gibi mi?
693
00:47:52,035 --> 00:47:53,161
O da ne demek?
694
00:47:53,871 --> 00:47:55,247
O ne demek?
695
00:47:55,622 --> 00:47:58,375
Sana ne dediler veya ne duydun, bilmiyorum
696
00:47:58,500 --> 00:48:03,005
ama ben ne bir şey yaptım
ne de bir şey söyledim.
697
00:48:03,213 --> 00:48:04,089
-Bırak.
-Dinle.
698
00:48:04,172 --> 00:48:06,592
Büyük bir yanlış anlaşılma var gibi.
699
00:48:06,675 --> 00:48:09,720
Polise geçmişin dışında
hiçbir şey anlatmadım.
700
00:48:10,012 --> 00:48:12,681
Nerede olduğunu,
neler yaşadığını anlattım.
701
00:48:12,973 --> 00:48:14,182
Bu kadar.
702
00:48:14,766 --> 00:48:19,146
Son zamanlarda hassas olduğunu
söylemiş olabilirim. Ama doğru, hassastın.
703
00:48:19,438 --> 00:48:21,189
Şimdi böyle yapma.
704
00:48:21,273 --> 00:48:24,651
Ortadan kaybolmaya çalışma.
Burada konuşuyoruz.
705
00:48:24,943 --> 00:48:26,236
Öylece çekip gitme.
706
00:48:26,570 --> 00:48:27,404
Marie!
707
00:48:28,030 --> 00:48:28,864
Marie.
708
00:48:46,423 --> 00:48:47,424
Marie.
709
00:48:48,926 --> 00:48:50,010
Konuşabilir miyiz?
710
00:48:57,726 --> 00:48:58,936
Yalan söylemiyordum.
711
00:48:59,770 --> 00:49:00,729
Nasıl yani?
712
00:49:02,356 --> 00:49:05,943
-İlk seferinde doğruyu söyledim.
-Tecavüze uğradığını söylediğinde mi?
713
00:49:06,068 --> 00:49:07,235
Doğru muydu yani?
714
00:49:08,946 --> 00:49:11,907
-Polise neden yalan olduğunu söyledin?
-Bilmiyorum.
715
00:49:12,199 --> 00:49:15,160
Gerçekten çok yorgundum
ve başımın etini yediler.
716
00:49:15,243 --> 00:49:18,830
-Başının etini mi yediler?
-Sürekli aynı soruyu sordular.
717
00:49:18,914 --> 00:49:20,415
"Hikâyen niye tutarsız?
718
00:49:20,499 --> 00:49:23,335
İnsanlar sana nasıl inanmaz?
Dışarıda bir tecavüzcü var mı?"
719
00:49:23,418 --> 00:49:26,463
Eve gitmek istedim sadece.
720
00:49:26,546 --> 00:49:29,758
Elini kolunu sallayarak gezen
bir tecavüzcü varsa, polise yok dediysen
721
00:49:29,841 --> 00:49:32,386
oraya dönüp bu işi düzeltmelisin, hemen.
722
00:49:32,678 --> 00:49:34,680
-Ama işe gitmem lazım.
-Marie.
723
00:49:35,222 --> 00:49:36,181
Bu iş önemli.
724
00:49:40,143 --> 00:49:43,271
İfadeni geri çekmek istiyorsun
ve çekiyorsun.
725
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Evet.
726
00:49:47,275 --> 00:49:49,403
Tamam, hadi tekrar yapalım.
727
00:49:55,075 --> 00:49:57,035
Bugün Dedektif Parker yok.
728
00:49:57,494 --> 00:49:58,870
Bu, Komiser Rheinhart.
729
00:49:58,954 --> 00:50:00,038
Nasılsın Marie?
730
00:50:01,373 --> 00:50:04,001
Biraz geçmişe gidelim.
731
00:50:04,751 --> 00:50:09,548
Fikrini niye değiştirdiğinden konuşalım.
Dün gece eve döndüğünde bir şey mi oldu?
732
00:50:10,048 --> 00:50:12,551
Yalan söylediğin için üzerine mi geldiler?
733
00:50:15,637 --> 00:50:16,680
-Hayır.
-Öyle mi?
734
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
Alt kattakiler danışmanların mı?
735
00:50:21,685 --> 00:50:22,728
-Evet.
-Evet.
736
00:50:23,812 --> 00:50:25,897
Biraz öfkeli görünüyorlar çünkü.
737
00:50:26,231 --> 00:50:27,441
Bunu anlıyorum.
738
00:50:27,524 --> 00:50:32,029
Böyle korkunç bir şeyin yaşandığını
düşünüp onca vakit ve enerji harcamak.
739
00:50:32,112 --> 00:50:33,822
Sonra yaşanmadığını öğrenmek.
740
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
Yani...
741
00:50:43,999 --> 00:50:46,251
Adamın üzerimde olduğunu hatırlıyorum.
742
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
Marie,
743
00:50:53,050 --> 00:50:54,384
çok zor, biliyorum.
744
00:50:54,718 --> 00:50:56,094
Ve üzgünüm
745
00:50:56,178 --> 00:50:58,972
ama sana yaşananları
hatırlatmak zorundayım.
746
00:51:00,015 --> 00:51:02,350
Bize yalan attığını söyledin zaten.
747
00:51:02,434 --> 00:51:05,270
Sahte delil uydurduğunu söyledin.
748
00:51:05,604 --> 00:51:06,688
Yemin ettin.
749
00:51:06,772 --> 00:51:09,691
İsmini yazıp imzaladın.
Yani bunu göz önüne alınca
750
00:51:11,193 --> 00:51:12,861
sana şimdi nasıl inanacağız?
751
00:51:14,905 --> 00:51:18,075
Yalan makinesi testine girebilirim.
752
00:51:19,785 --> 00:51:21,578
Evet, doğru.
753
00:51:22,746 --> 00:51:23,580
Girebilirsin.
754
00:51:24,539 --> 00:51:25,749
Bu bir seçenek.
755
00:51:26,458 --> 00:51:29,544
Ama şunu bilmelisin,
girip olumsuz sonuç alırsan
756
00:51:29,920 --> 00:51:32,339
yalan ifade vermiş olursun.
757
00:51:33,090 --> 00:51:34,341
Bu bir suçtur.
758
00:51:35,342 --> 00:51:36,176
Yani,
759
00:51:37,511 --> 00:51:40,847
alt kata inip
poligrafa girmek istiyor musun?
760
00:51:40,931 --> 00:51:43,058
Yoksa tüm meseleye burada,
761
00:51:44,017 --> 00:51:46,978
yanımızda
açıklığa kavuşturmak mı istersin?
762
00:51:49,147 --> 00:51:49,981
Belki de...
763
00:51:55,028 --> 00:51:56,071
Belki de
764
00:51:57,489 --> 00:51:58,573
hipnoz olmuşumdur.
765
00:51:59,407 --> 00:52:02,661
Ne diyeceğim?
Öyle olsun, seni poligrafa sokalım.
766
00:52:02,828 --> 00:52:05,539
Hadi. Ama şöyle bir şey var Marie,
767
00:52:06,248 --> 00:52:07,874
poligrafı kontrol eden adam
768
00:52:08,041 --> 00:52:09,835
sana "Hipnotize olup tecavüze
769
00:52:10,127 --> 00:52:13,964
uğradığını mı düşündün?",
"Rüyanda tecavüze uğradığını mı gördün?"
770
00:52:14,506 --> 00:52:15,882
diye sormayacak.
771
00:52:16,383 --> 00:52:18,802
Sana tek bir soru soracak.
772
00:52:19,427 --> 00:52:20,887
"Tecavüze uğradın mı?"
773
00:52:21,930 --> 00:52:22,764
Bu kadar.
774
00:52:23,306 --> 00:52:26,143
Ve cevabının yalan olduğu ortaya çıkarsa
775
00:52:26,476 --> 00:52:28,603
seni tutuklayıp hapse atmak dışında
776
00:52:28,728 --> 00:52:30,397
elimde hiçbir seçenek olmaz.
777
00:52:31,064 --> 00:52:32,149
Bir dakika, neden?
778
00:52:32,440 --> 00:52:34,860
Yalan ifade vermek boşuna suç değil.
779
00:52:34,943 --> 00:52:38,113
İşimizi yapmamıza,
halkı güvende tutmamıza engel oluyor.
780
00:52:38,196 --> 00:52:41,741
Bu yüzden bu kanunu yürütüyor,
bu yüzden mahkemeye taşıyoruz.
781
00:52:42,826 --> 00:52:45,203
Ayrıca danışmanlarınla yaşama imkânın
782
00:52:45,287 --> 00:52:47,956
ve aldığın burs, sicilin kirlendiğinde
783
00:52:48,039 --> 00:52:51,209
elinden gider, değil mi?
784
00:52:52,627 --> 00:52:57,257
Ama dediğim gibi poligrafa girmek istersen
istediğin gibi girebilirsin.
785
00:52:59,342 --> 00:53:00,969
Riskleri bilmen lazım.
786
00:53:02,262 --> 00:53:03,138
Ama evet,
787
00:53:04,347 --> 00:53:05,932
karar sana kalmış.
788
00:53:20,488 --> 00:53:21,990
Evet, hikâye ne?
789
00:53:23,158 --> 00:53:23,992
Yok.
790
00:53:24,492 --> 00:53:25,452
Tamamen uydurma.
791
00:53:26,328 --> 00:53:29,456
Meselenin bu kadar büyüyeceğini
düşünmediğini söyledi.
792
00:53:30,582 --> 00:53:32,709
-Yani dosyayı kapatacağız.
-Evet.
793
00:53:34,502 --> 00:53:36,213
Sorunuz olursa beni arayın.
794
00:53:36,504 --> 00:53:37,589
Evet, teşekkürler.
795
00:53:47,807 --> 00:53:50,936
Niye böyle bir şey yaptın?
Bizi niye korkuttun? Bu...
796
00:53:51,019 --> 00:53:52,270
Hasta gibi davrandın.
797
00:53:52,562 --> 00:53:54,981
-Sen hastasın.
-Bizi korkutacağını biliyordun.
798
00:53:55,065 --> 00:53:57,609
Arkadaşlar, yorumlarımızı
hislerle ifade edelim.
799
00:53:57,692 --> 00:53:58,610
Ben sinirliyim.
800
00:53:58,693 --> 00:53:59,986
-İhanete uğradım.
-Tiksindim.
801
00:54:00,070 --> 00:54:01,947
Kızgınım, hem de çok kızgınım.
802
00:54:04,366 --> 00:54:06,993
Marie, bir şey demek ister misin?
803
00:54:35,021 --> 00:54:35,897
Saçmalık bu.
804
00:54:41,403 --> 00:54:42,404
-Amelia.
-Hayır.
805
00:54:42,487 --> 00:54:43,863
Tamam mı? Hiç yeltenme.
806
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer