1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 ‫مرحباً.‬ 3 00:01:09,652 --> 00:01:12,072 ‫أظن أنني في ورطة. أيمكنك المجيء لإيصالي؟‬ 4 00:01:29,672 --> 00:01:31,633 ‫في المرة المقبلة، عودي وحدك إلى المنزل.‬ 5 00:01:33,718 --> 00:01:35,136 ‫كنت أرتدي ملابس النوم.‬ 6 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 ‫"قسم شرطة (لينوود)‬ ‫تقرير الشرطة"‬ 7 00:02:08,128 --> 00:02:11,172 ‫"وضع القضية: ناشطة - مقفلة‬ ‫أواثق بأنك تريد إقفال القضية؟"‬ 8 00:02:11,256 --> 00:02:12,632 ‫"أُقفلت القضية رقم (إل 241)"‬ 9 00:02:17,720 --> 00:02:20,181 ‫لم تخبرنا الشرطة‬ ‫بأيّ معلومات عن هذه المرأة،‬ 10 00:02:20,265 --> 00:02:23,852 ‫باستثناء أنّ مزاعمها‬ ‫بتعرّضها للاغتصاب في هذا المبنى‬ 11 00:02:23,935 --> 00:02:26,604 ‫على يد دخيل مقنّع كانت ملفّقة في الواقع.‬ 12 00:02:26,688 --> 00:02:28,148 ‫مختلقة بالكامل.‬ 13 00:02:28,231 --> 00:02:30,692 ‫العديد من السكّان في مساكن "أوكدايل"‬ 14 00:02:30,775 --> 00:02:34,863 ‫هم جزء من برنامج "رايز آب"، الذي يساعد‬ ‫البالغين الشبان على الانتقال فيما...‬ 15 00:02:49,169 --> 00:02:51,546 ‫- أجل، أنا المحقّق "باركر".‬ ‫- مرحباً أيها المحقّق،‬ 16 00:02:51,629 --> 00:02:53,631 ‫أنا "توم ديفنباك" من قسم تعويض الضحايا.‬ 17 00:02:53,715 --> 00:02:56,801 ‫- مرحباً، "توم"، كيف حالك؟‬ ‫- بخير، فيما كنت أراجع القضايا هنا،‬ 18 00:02:56,885 --> 00:02:59,179 ‫لديّ قضية اعتداء جنسي من الـ11 من الشهر.‬ 19 00:02:59,804 --> 00:03:04,517 ‫القضية رقم "إل 241-007 آر".‬ 20 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 ‫هلّا ترسل تقرير الجريمة وأيّ معلومات إضافية،‬ 21 00:03:07,437 --> 00:03:10,106 ‫لأتمكّن من تحديد‬ ‫التعويض المناسب لهذه الضحية.‬ 22 00:03:10,190 --> 00:03:12,358 ‫أجل، لا عليك، لا تعويض.‬ 23 00:03:12,483 --> 00:03:14,903 ‫نغطّي الآن‬ ‫أكثر من الاحتياجات الطبية الأساسية.‬ 24 00:03:14,986 --> 00:03:17,405 ‫ندفع تكاليف الصحّة العقلية‬ ‫والأجور الضائعة...‬ 25 00:03:17,488 --> 00:03:20,241 ‫أجل، لكن ليس لهذه القضية. كانت مزيّفة.‬ 26 00:03:20,491 --> 00:03:21,367 ‫لقد اختلقت القصة،‬ 27 00:03:22,076 --> 00:03:24,662 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، كانت خيالية بالكامل. لقد أقفلناها.‬ 28 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 ‫غيّرت وضعها للتوّ في النظام.‬ 29 00:03:26,706 --> 00:03:30,210 ‫يجب أن تختفي عن لائحتك بعد حوالى ساعة.‬ 30 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 ‫- ماذا حصل هناك؟‬ ‫- لا تجعلني أبدأ.‬ 31 00:03:32,462 --> 00:03:35,673 ‫أعني مقدار الوقت والطاقة اللذين أهدرناهما‬ ‫على هذه القضية، إنها...‬ 32 00:03:36,216 --> 00:03:37,091 ‫مزعجة للغاية.‬ 33 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 ‫يمكنني تصوّر ذلك.‬ 34 00:03:38,718 --> 00:03:40,428 ‫لكنها عملية اغتصاب أقلّ في العالم.‬ 35 00:03:40,553 --> 00:03:42,180 ‫هذا شيء جيّد في النهاية، صحيح؟‬ 36 00:03:52,440 --> 00:03:57,403 ‫"(غولدن)، (كولورادو)، عام 2011"‬ 37 00:03:57,487 --> 00:04:00,490 ‫- ما نسبة تشبّع الأكسجين؟‬ ‫- 92، لكنها تتنفّس جيّداً. ثمة احتقان،‬ 38 00:04:00,573 --> 00:04:03,243 ‫- لكنّ هذا بسبب الزكام.‬ ‫- استعمل الجهاز البخّاخ.‬ 39 00:04:03,326 --> 00:04:05,828 ‫عزيزتي، في الوقت الراهن،‬ ‫هي مجرّد فتاة مصابة بزكام.‬ 40 00:04:05,912 --> 00:04:08,206 ‫لندعها تنام ولندع جسدها يتعافى.‬ 41 00:04:08,790 --> 00:04:09,999 ‫السيارة 12، هل تتلقّونني؟‬ 42 00:04:10,083 --> 00:04:12,460 ‫حسناً، ساعة واحدة بعد‬ ‫ثم تستعمل الجهاز البخّاخ.‬ 43 00:04:12,543 --> 00:04:14,003 ‫- حاضر، سيّدتي.‬ ‫- أنا جادة.‬ 44 00:04:14,087 --> 00:04:15,380 ‫أظن أنني قلت حاضر للتوّ.‬ 45 00:04:16,172 --> 00:04:18,883 ‫- اذهبي للقيام بعملك، سأتولّى الأمر.‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء.‬ 46 00:04:21,803 --> 00:04:22,804 ‫هنا السيارة 12.‬ 47 00:04:23,221 --> 00:04:27,016 ‫وقعت جريمة خطيرة في مساكن "بلاكهيل"،‬ ‫رقم 1103 "دايفس".‬ 48 00:04:27,100 --> 00:04:30,937 ‫أكرّر، 1103 "دال ألف ياء فاء سين".‬ 49 00:04:31,020 --> 00:04:32,814 ‫مفهوم، أنا في طريقي إلى هناك.‬ 50 00:04:45,910 --> 00:04:47,161 ‫مرحباً، ماذا لدينا؟‬ 51 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 ‫دخيل، اعتداء جنسي في الشقة هناك.‬ 52 00:04:50,206 --> 00:04:52,875 ‫الرقم "بي 4". حصل الاعتداء هذا الصباح،‬ ‫أبلغت عنه ظهراً.‬ 53 00:04:52,959 --> 00:04:54,210 ‫الضحية هي...‬ 54 00:04:54,711 --> 00:04:55,670 ‫"آمبر ستيفنسون"،‬ 55 00:04:55,753 --> 00:04:56,754 ‫22 عاماً.‬ 56 00:04:57,005 --> 00:04:57,839 ‫أين هي؟‬ 57 00:04:59,382 --> 00:05:00,341 ‫كانت هنا للتوّ.‬ 58 00:05:10,935 --> 00:05:12,478 ‫حسناً، سندخل عند الرقم 3.‬ 59 00:05:16,357 --> 00:05:17,525 ‫لا عليك.‬ 60 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 ‫هل كل شيء هنا؟‬ 61 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 ‫"آمبر".‬ 62 00:05:25,325 --> 00:05:26,200 ‫مرحباً.‬ 63 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 ‫أنا المحقّقة "كارن دوفال".‬ 64 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 65 00:05:31,205 --> 00:05:32,040 ‫أنا بخير.‬ 66 00:05:32,832 --> 00:05:33,833 ‫كيف حالك أنت؟‬ 67 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 ‫هل لديك إصابات جسدية؟‬ 68 00:05:36,210 --> 00:05:37,587 ‫هل تريدين رؤية مسعف؟‬ 69 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 ‫لا، سبق أن عاينوني. أنا بخير.‬ 70 00:05:40,840 --> 00:05:42,967 ‫أعلميني في حال غيّرت رأيك.‬ 71 00:05:43,801 --> 00:05:45,678 ‫فأحياناً نشعر بالألم فجأةً.‬ 72 00:05:46,220 --> 00:05:47,180 ‫إنهم هناك.‬ 73 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 ‫وهم هنا لمساعدتك.‬ 74 00:05:49,682 --> 00:05:50,516 ‫حسناً.‬ 75 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 ‫أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬ ‫إن كنت لا تمانعين.‬ 76 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 ‫بالطبع.‬ 77 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 ‫المكان مزدحم هنا.‬ 78 00:06:00,568 --> 00:06:02,987 ‫هل تفضّلين التكلّم في سيارتي؟‬ 79 00:06:03,071 --> 00:06:03,988 ‫أجل، لا بأس.‬ 80 00:06:04,197 --> 00:06:05,865 ‫حسناً، جيّد. هذه سيارتي هنا. ‬ 81 00:06:15,708 --> 00:06:16,542 ‫شكراً.‬ 82 00:06:30,348 --> 00:06:31,182 ‫هل أنت بخير؟‬ 83 00:06:31,974 --> 00:06:32,892 ‫هل أنت مرتاحة؟‬ 84 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 ‫أجل، أنا بخير.‬ 85 00:06:36,145 --> 00:06:37,772 ‫"آمبر"، أظهرت جميع بحوثنا‬ 86 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 ‫بأنه كلّما تكلّمت الضحية عن الجريمة‬ ‫في وقت أبكر،‬ 87 00:06:40,566 --> 00:06:42,693 ‫تذكّرتها بشكل أفضل، لذا...‬ 88 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 ‫إن كنت لا تمانعين،‬ 89 00:06:45,154 --> 00:06:46,697 ‫فأودّ التكلّم عنها مباشرةً.‬ 90 00:06:47,365 --> 00:06:49,575 ‫بالطبع. من أين تريدينني أن أبدأ؟‬ 91 00:06:51,369 --> 00:06:52,912 ‫لنبدأ بمعلومات عنك.‬ 92 00:06:54,247 --> 00:06:55,873 ‫هل تقيمين في هذا المبنى؟‬ 93 00:06:56,457 --> 00:06:58,042 ‫أجل، الشقة "بي 4".‬ 94 00:06:58,709 --> 00:07:00,211 ‫منذ متى تعيشين هناك؟‬ 95 00:07:00,920 --> 00:07:01,963 ‫منذ 3 أشهر.‬ 96 00:07:02,046 --> 00:07:04,549 ‫انتقلت إلى هنا لأجل الدراسة،‬ ‫أرتاد كلّية "تابور".‬ 97 00:07:05,633 --> 00:07:06,759 ‫ماذا تدرسين؟‬ 98 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 ‫- علم الحاسوب.‬ ‫- أنت ذكية.‬ 99 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 ‫ثمة عمل كثير في هذا المجال.‬ 100 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 ‫- من أين أتيت؟‬ ‫- "شيكاغو".‬ 101 00:07:14,475 --> 00:07:16,227 ‫- هل تفتقدينها؟‬ ‫- أجل.‬ 102 00:07:16,936 --> 00:07:18,563 ‫لكنّ المكان هنا جميل أيضاً.‬ 103 00:07:21,482 --> 00:07:22,608 ‫هل تعيشين هنا وحدك؟‬ 104 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 ‫أجل.‬ 105 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 ‫حسناً.‬ 106 00:07:26,654 --> 00:07:27,989 ‫والآن، بشأن ما حدث اليوم.‬ 107 00:07:28,739 --> 00:07:32,910 ‫يقول زميلي المحقّق "ويلسون"‬ ‫إنّ الاعتداء حصل هذا الصباح.‬ 108 00:07:34,287 --> 00:07:35,121 ‫في وقت باكر.‬ 109 00:07:35,538 --> 00:07:40,001 ‫قبل الاعتداء، أيمكنك إخباري أين كنت،‬ ‫وماذا كنت تفعلين؟‬ 110 00:07:40,376 --> 00:07:41,335 ‫كنت نائمة.‬ 111 00:07:41,502 --> 00:07:42,712 ‫فقد سهرت لوقت متأخّر جداً.‬ 112 00:07:43,421 --> 00:07:46,340 ‫كان حبيبي يزورني من "شيكاغو" وغادر بالأمس.‬ 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,926 ‫أفعل هذا دائماً حين يغادر، أسهر لوقت متأخّر.‬ 114 00:07:49,218 --> 00:07:52,096 ‫أشعر فجأةً بأنه لا يمكنني النوم من دونه،‬ ‫أتعرفين؟‬ 115 00:07:52,680 --> 00:07:53,848 ‫أعرف.‬ 116 00:07:54,557 --> 00:07:55,808 ‫ما اسم حبيبك؟‬ 117 00:07:55,892 --> 00:07:56,809 ‫"إيريك".‬ 118 00:07:57,393 --> 00:07:58,311 ‫"إيريك لوين".‬ 119 00:08:02,106 --> 00:08:03,441 ‫هل أخبرته بما حصل؟‬ 120 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 ‫لم أخبر أحداً.‬ 121 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 ‫لم تخبري والديك؟‬ 122 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 ‫أو أصدقاءك؟‬ 123 00:08:11,908 --> 00:08:12,742 ‫أنت فقط.‬ 124 00:08:12,992 --> 00:08:14,577 ‫أعني الشرطة.‬ 125 00:08:16,245 --> 00:08:17,288 ‫هل هذا غريب؟‬ 126 00:08:18,331 --> 00:08:20,082 ‫- لا.‬ ‫- الأمر فحسب...‬ 127 00:08:20,166 --> 00:08:25,087 ‫"إيريك" يحميني بشكل مفرط،‬ ‫لذا حين أخبره، سيكون...‬ 128 00:08:25,171 --> 00:08:27,840 ‫"آمبر"، ليس عليك أن تبرّري لي.‬ 129 00:08:29,342 --> 00:08:32,261 ‫من تختارين أن تخبري‬ ‫ومتى تختارين أن تخبريهم،‬ 130 00:08:32,345 --> 00:08:34,222 ‫هذا القرار يعود إليك بالكامل.‬ 131 00:08:35,640 --> 00:08:36,641 ‫أردت أن أعرف فحسب.‬ 132 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 ‫حسناً.‬ 133 00:08:46,067 --> 00:08:47,360 ‫كنت نائمة إذاً؟‬ 134 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 ‫- في سريرك أم على الكنبة؟‬ ‫- في سريري.‬ 135 00:08:50,488 --> 00:08:51,614 ‫فهمت.‬ 136 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 ‫ثم ماذا حصل؟‬ 137 00:08:56,661 --> 00:08:58,621 ‫"مكتب (كولورادو) للتحقيقات"‬ 138 00:09:04,126 --> 00:09:06,587 ‫رأيت شاباً يتجوّل في أرجاء المجمّع ليلة أمس.‬ 139 00:09:06,671 --> 00:09:08,339 ‫ممتلئ الجسم، ينتعل حذاء راعي بقر.‬ 140 00:09:08,422 --> 00:09:09,382 ‫لم أره من قبل.‬ 141 00:09:10,758 --> 00:09:13,511 ‫ثمة رجل يقيم هنا لطالما وجدته مريباً.‬ 142 00:09:13,594 --> 00:09:14,929 ‫يتجوّل مع مصباح على رأسه.‬ 143 00:09:23,646 --> 00:09:24,480 ‫ما وضع الباب؟‬ 144 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 ‫ضعيف.‬ 145 00:09:28,109 --> 00:09:30,319 ‫أحاول تذكّر إن غفلت عن أيّ شيء.‬ 146 00:09:30,653 --> 00:09:31,529 ‫خذي وقتك.‬ 147 00:09:38,411 --> 00:09:39,245 ‫أجل.‬ 148 00:09:39,453 --> 00:09:40,454 ‫لا، أنا...‬ 149 00:09:41,539 --> 00:09:42,790 ‫أظن أنّ هذا كل شيء.‬ 150 00:09:43,916 --> 00:09:46,502 ‫حين أدركت أنه رحل، ماذا فعلت عندئذ؟‬ 151 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 ‫اتصلت بخدمة الطوارئ.‬ 152 00:09:48,754 --> 00:09:52,049 ‫- رغم أنه قال لك ألّا تفعلي؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 153 00:09:54,218 --> 00:09:57,096 ‫- هل تعرفين كم كانت الساعة تقريباً؟‬ ‫- الـ12:32.‬ 154 00:09:58,055 --> 00:10:01,225 ‫تفقّدت الوقت، ظننت أنّ ذلك مهم.‬ 155 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 ‫أنت محقة، إنه مهم.‬ 156 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 ‫هذا مفيد جداً يا "آمبر".‬ 157 00:10:10,735 --> 00:10:13,821 ‫كمية التفاصيل التي تذكّرتها‬ ‫تمنحني معلومات كثيرة لأعمل عليها.‬ 158 00:10:13,904 --> 00:10:15,239 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 159 00:10:18,951 --> 00:10:21,871 ‫أريد التكلّم معك عن الأدلّة الحسّية.‬ 160 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 ‫لكل عملية اغتصاب 3 مسارح جريمة.‬ 161 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 ‫موقع حصول الاعتداء،‬ 162 00:10:27,918 --> 00:10:29,337 ‫جسد المعتدي،‬ 163 00:10:30,254 --> 00:10:31,672 ‫وجسد الضحية.‬ 164 00:10:32,965 --> 00:10:35,509 ‫قد يقدّم كل واحد منهم معلومات مهمة.‬ 165 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 ‫في المستشفى، سيجرون فحصاً دقيقاً...‬ 166 00:10:39,221 --> 00:10:40,139 ‫لجسدك.‬ 167 00:10:40,848 --> 00:10:42,183 ‫لكن هل تسمحين لي‬ 168 00:10:42,266 --> 00:10:46,020 ‫بأخذ عيّنة حمض نووي عن وجهك الآن؟‬ 169 00:10:46,103 --> 00:10:47,146 ‫أجل.‬ 170 00:10:47,521 --> 00:10:50,816 ‫لكن كما قلت،‬ ‫أجبرني على الاستحمام وغسل وجهي.‬ 171 00:10:50,941 --> 00:10:52,568 ‫أفهم هذا، لكن...‬ 172 00:10:52,652 --> 00:10:53,944 ‫أود أن أتحقّق.‬ 173 00:10:54,612 --> 00:10:55,446 ‫حسناً.‬ 174 00:11:37,988 --> 00:11:38,823 ‫حسناً.‬ 175 00:11:39,990 --> 00:11:41,158 ‫شكراً.‬ 176 00:11:47,456 --> 00:11:49,875 ‫أود أن أطلب منك فعل شيء واحد بعد.‬ 177 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 ‫أيتها المحقّقة.‬ 178 00:12:07,017 --> 00:12:10,646 ‫هل تذكرين إن لمس أيّ شيء؟‬ 179 00:12:10,730 --> 00:12:12,356 ‫أيّ شيء لمسه ربما.‬ 180 00:12:12,440 --> 00:12:13,691 ‫أيّ شيء على الإطلاق.‬ 181 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 ‫حسناً.‬ 182 00:12:16,694 --> 00:12:18,320 ‫لكن كما قلت، كان يرتدي القفّازات.‬ 183 00:12:18,779 --> 00:12:20,322 ‫إن كانت قفّازات ارتداها سابقاً،‬ 184 00:12:20,406 --> 00:12:23,576 ‫فقد يكون هناك حمض نووي على الجهة الخارجية‬ ‫وقد ينتقل إلى ما لمسه.‬ 185 00:12:25,703 --> 00:12:27,913 ‫حسناً، مقابض الأبواب بالتأكيد.‬ 186 00:12:27,997 --> 00:12:29,039 ‫أخذت عيّنات عنها.‬ 187 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 ‫تبوّل بضع مرات، لذا...‬ 188 00:12:32,293 --> 00:12:34,378 ‫دافق المياه في كرسي المرحاض.‬ 189 00:12:34,712 --> 00:12:36,547 ‫لا أعرف إن لمس الحوّض.‬ 190 00:12:51,645 --> 00:12:52,688 ‫هل تدخّنين؟‬ 191 00:12:53,397 --> 00:12:54,231 ‫لا.‬ 192 00:13:01,989 --> 00:13:03,115 ‫ذاك اللحاف.‬ 193 00:13:04,575 --> 00:13:05,618 ‫هل لمسه؟‬ 194 00:13:06,035 --> 00:13:07,161 ‫أجل.‬ 195 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 ‫شعرت بالبرد، لذا وضعه عليّ.‬ 196 00:13:10,956 --> 00:13:12,875 ‫آسفة، نسيت أن أخبرك بهذا سابقاً.‬ 197 00:13:12,958 --> 00:13:15,419 ‫لا بأس. هذا سبب وجودنا هنا.‬ 198 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 ‫متى فعل هذا؟ في أيّ مرحلة؟‬ 199 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 ‫ربما في منتصف الأمر.‬ 200 00:13:26,180 --> 00:13:27,223 ‫رآني أرتعش.‬ 201 00:13:29,433 --> 00:13:30,935 ‫إذاً، غطّاك...‬ 202 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 ‫لتشعري بالدفء؟‬ 203 00:13:32,978 --> 00:13:34,188 ‫أجل و...‬ 204 00:13:34,980 --> 00:13:38,567 ‫حين غادر، قال لي‬ ‫أن أضع مسمار تثبيت في الباب المنزلق‬ 205 00:13:38,651 --> 00:13:40,569 ‫لئلّا يحصل لي هذا مجدداً.‬ 206 00:13:41,570 --> 00:13:46,367 ‫قال إنه عليّ أن أحمي نفسي أكثر.‬ 207 00:13:48,786 --> 00:13:49,870 ‫أظن أنه محق.‬ 208 00:13:53,499 --> 00:13:54,333 ‫"الطوارئ"‬ 209 00:13:54,416 --> 00:13:56,126 ‫أعرف الممرّضتين. إنهما رائعتان.‬ 210 00:13:56,210 --> 00:13:58,504 ‫مدرّبتان جيّداً ومحترمتان.‬ 211 00:13:58,921 --> 00:13:59,755 ‫حسناً.‬ 212 00:13:59,964 --> 00:14:02,675 ‫لكن رغم ذلك، إنه فحص طويل،‬ 213 00:14:03,217 --> 00:14:05,803 ‫وعليهما فحص كل سنتيمتر من جسدك،‬ 214 00:14:05,928 --> 00:14:07,137 ‫من الداخل والخارج.‬ 215 00:14:08,722 --> 00:14:10,683 ‫- فهمت.‬ ‫- أنت بخير.‬ 216 00:14:11,892 --> 00:14:14,895 ‫لا يمكنني البقاء، عليّ متابعة التحقيق.‬ 217 00:14:15,229 --> 00:14:17,857 ‫هل من صديقة تودّين الاتصال بها؟‬ 218 00:14:20,526 --> 00:14:22,403 ‫- ربما ليس بعد.‬ ‫- حسناً.‬ 219 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 ‫الأمر فقط أنني سأضطرّ إلى شرح كل شيء.‬ 220 00:14:31,120 --> 00:14:34,081 ‫لا داعي لأن تبرّري لي أيّاً من قراراتك.‬ 221 00:14:34,456 --> 00:14:37,293 ‫أعرف، أنا... لديّ أصدقاء.‬ 222 00:14:38,002 --> 00:14:38,836 ‫لكن...‬ 223 00:14:39,795 --> 00:14:41,839 ‫لا أرغب في التكلّم معهم بعد.‬ 224 00:14:42,381 --> 00:14:43,674 ‫أفهمك.‬ 225 00:14:44,425 --> 00:14:48,137 ‫ستبقى مرشدة نفسية معك خلال الفحص بأكمله.‬ 226 00:14:48,429 --> 00:14:49,555 ‫إنها ممتازة.‬ 227 00:14:50,598 --> 00:14:53,309 ‫في حال غيّرت رأيك وقرّرت الاتصال بأحد،‬ 228 00:14:53,893 --> 00:14:54,977 ‫أعلميها فحسب.‬ 229 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 ‫حسناً.‬ 230 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 ‫ثمة شيء واحد بعد.‬ 231 00:15:01,275 --> 00:15:04,904 ‫- عن الشاب.‬ ‫- ما هو؟‬ 232 00:15:06,655 --> 00:15:08,449 ‫قال لي إنّ هذا أول اغتصاب يقوم به،‬ 233 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 ‫لكن لا أظن أنّ هذا صحيح.‬ 234 00:15:11,869 --> 00:15:13,370 ‫أظن أنه فعل هذا من قبل.‬ 235 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 ‫"صيدلية (رايت آيد)"‬ 236 00:15:44,693 --> 00:15:47,613 ‫هلّا يأتي أحد المساعدين إلى القسم "29 إي".‬ 237 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 ‫لطف منك أن تنضمّي إلينا.‬ 238 00:15:53,452 --> 00:15:54,453 ‫أعرف، أنا...‬ 239 00:15:55,287 --> 00:15:56,538 ‫أنا آسفة جداً.‬ 240 00:15:57,122 --> 00:15:57,998 ‫أنا...‬ 241 00:15:58,749 --> 00:16:01,794 ‫لم أتمكّن من مغادرة الشقة،‬ ‫فالباب كان عالقاً.‬ 242 00:16:01,877 --> 00:16:03,629 ‫مقبض الباب. أنا...‬ 243 00:16:04,421 --> 00:16:06,966 ‫انتقلت إلى الشقة بالأمس، بدّلت شقتي و...‬ 244 00:16:07,549 --> 00:16:10,636 ‫علق لسبب ما. لذا كنت...‬ 245 00:16:11,470 --> 00:16:14,848 ‫محتجزة في الداخل واضطررت‬ ‫إلى الاتصال بالمشرف وكانت تلك...‬ 246 00:16:15,099 --> 00:16:16,100 ‫فوضى كبيرة.‬ 247 00:16:18,435 --> 00:16:20,771 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- يبدأ عملك الساعة الـ8 صباحاً.‬ 248 00:16:20,854 --> 00:16:24,566 ‫في المستقبل، إن عجزت عن المجيء‬ ‫في الوقت المحدّد، فلا تأتي، اتفقنا؟‬ 249 00:16:25,985 --> 00:16:26,819 ‫حسناً.‬ 250 00:16:39,748 --> 00:16:42,209 ‫هل يُفترض بي أن أخدم نفسي أم ماذا؟‬ 251 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 ‫أنا آسفة جداً، سأتولّى الأمر.‬ 252 00:16:56,223 --> 00:16:57,558 ‫أحتاج إلى واحدة فقط.‬ 253 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 ‫صحيح.‬ 254 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 ‫ألا يُفترض بك استعمال الملقط؟‬ 255 00:17:11,905 --> 00:17:12,906 ‫شكراً.‬ 256 00:17:23,584 --> 00:17:27,838 ‫هل تودين تذوّق عيّنة‬ ‫مطهوّة على المشواة الكهربائية الجديدة؟‬ 257 00:17:53,489 --> 00:17:55,491 ‫- كيف يبدو الوضع؟‬ ‫- كل شيء نظيف جداً.‬ 258 00:17:59,244 --> 00:18:00,621 ‫كان يعرف كل شيء.‬ 259 00:18:00,996 --> 00:18:02,873 ‫أيّ صفوف تأخذ.‬ 260 00:18:03,457 --> 00:18:06,001 ‫رقم لوحة سيارتها ورقم جواز سفرها.‬ 261 00:18:09,088 --> 00:18:12,424 ‫عرف أنها تكلّم نفسها في المرآة‬ ‫كل ليلة قبل النوم.‬ 262 00:18:13,717 --> 00:18:14,885 ‫كان يراقبها إذاً.‬ 263 00:18:16,762 --> 00:18:17,805 ‫كثيراً.‬ 264 00:18:20,307 --> 00:18:21,642 ‫- هل وجدت أثر حذاء؟‬ ‫- جزئي.‬ 265 00:18:21,725 --> 00:18:23,477 ‫- العقب فقط.‬ ‫- الوحل ليّن.‬ 266 00:18:23,560 --> 00:18:26,563 ‫رشّه برذاذ الشعر أولاً‬ ‫قبل أخذ الطبعة لتثبّتها.‬ 267 00:18:26,647 --> 00:18:27,773 ‫حسناً أيتها المحقّقة.‬ 268 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 ‫لم تكن أول مرة يدخل فيها الشقة.‬ 269 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 ‫- سبق أن اقتحمها.‬ ‫- كيف تعرفين هذا؟‬ 270 00:18:39,034 --> 00:18:42,621 ‫أضاعت ربطة شعر قبل أسبوعين.‬ 271 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 ‫كانت واثقة بأنها وضعتها في الدرج.‬ 272 00:18:46,917 --> 00:18:48,377 ‫وحين ذهبت لإحضارها،‬ 273 00:18:49,795 --> 00:18:51,046 ‫لم تكن هناك.‬ 274 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 ‫ظنت أنها وضعتها في مكان آخر أو ما شابه.‬ 275 00:18:56,301 --> 00:18:58,428 ‫ثم في بداية هذه المحنة،‬ 276 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 ‫مدّ الشاب يده إلى حقيبة ظهره‬ ‫وخمّن ماذا أخرج منها؟‬ 277 00:19:01,932 --> 00:19:04,476 ‫- عجباً!‬ ‫- استعملها لتقييدها.‬ 278 00:19:04,560 --> 00:19:07,688 ‫ربطة شعرها الخاصة. أحضرها لهذا السبب.‬ 279 00:19:08,772 --> 00:19:09,773 ‫هذا حادث مريع.‬ 280 00:19:13,068 --> 00:19:14,111 ‫أجل.‬ 281 00:19:17,030 --> 00:19:19,283 ‫يحتاج بعض الرجال إلى الراحة.‬ 282 00:19:19,366 --> 00:19:22,286 ‫- ربما نمنحهم استراحة لدخول الحمّام؟‬ ‫- لا، تابعوا العمل.‬ 283 00:19:25,080 --> 00:19:26,957 ‫اغتصبها لمدة 4 ساعات.‬ 284 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 ‫تحت تهديد السلاح.‬ 285 00:19:30,169 --> 00:19:33,755 ‫ظنت أنّ أفضل فرصة لديها لبقائها حيّة‬ ‫هي بجعله يتكلّم باستمرار.‬ 286 00:19:34,131 --> 00:19:37,342 ‫لذا طرحت عليه أسئلة عن نفسه‬ ‫وتظاهرت بأنها تشعر بالفضول.‬ 287 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 ‫هل تتخيّل مدى سرعة البديهة لديها؟‬ 288 00:19:42,556 --> 00:19:43,599 ‫ماذا عرفت؟‬ 289 00:19:44,099 --> 00:19:46,101 ‫يجيد 4 لغات.‬ 290 00:19:47,644 --> 00:19:48,770 ‫سبق أن سافر.‬ 291 00:19:50,147 --> 00:19:51,815 ‫إلى "كوريا" و"تايلند"،‬ 292 00:19:52,774 --> 00:19:53,859 ‫و"الفليبين".‬ 293 00:19:54,610 --> 00:19:55,485 ‫جندي.‬ 294 00:19:55,611 --> 00:19:57,154 ‫ربما. أجل.‬ 295 00:19:58,822 --> 00:20:00,866 ‫أخبرها بنظريته حول الإنسانية.‬ 296 00:20:02,034 --> 00:20:05,078 ‫قال إنّ كل رجل هو إما ذئب أو حيوان أليف.‬ 297 00:20:05,162 --> 00:20:07,581 ‫لا تؤذي الحيوانات الأليفة‬ ‫النساء و الأولاد.‬ 298 00:20:08,498 --> 00:20:09,583 ‫أما الذئاب فبلى...‬ 299 00:20:11,168 --> 00:20:13,420 ‫يفعلون كل ما يريدونه بمن يشاؤون،‬ 300 00:20:15,088 --> 00:20:16,632 ‫بغضّ النظر عن العواقب.‬ 301 00:20:21,053 --> 00:20:22,054 ‫إنه ذئب.‬ 302 00:20:23,680 --> 00:20:26,892 ‫أريدك أن تسحب كل ملفات قضايا‬ ‫الاعتداءات الجنسية من قبل غريب‬ 303 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 ‫في مقاطعتنا خلال العام الماضي.‬ 304 00:20:29,311 --> 00:20:30,145 ‫فهمت.‬ 305 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 ‫وقضايا سرقات المنازل المأهولة أيضاً‬ ‫ومختلسي النظر.‬ 306 00:20:33,857 --> 00:20:36,443 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- أيّ اتصالات مريبة من رجال.‬ 307 00:20:36,777 --> 00:20:38,111 ‫وملفات السرقات أيضاً.‬ 308 00:20:38,195 --> 00:20:41,448 ‫أيّ سرقة حدثت في نطاق 8 كيلومترات‬ ‫حول هذا العنوان في "بلاكهيل".‬ 309 00:20:41,531 --> 00:20:43,116 ‫حسناً، هذه ملفات كثيرة.‬ 310 00:20:43,742 --> 00:20:44,701 ‫أجل.‬ 311 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- أفضل.‬ 312 00:20:46,411 --> 00:20:49,873 ‫انخفض تشبّع الأكسجين إلى 91 الساعة الـ1،‬ ‫لكنه ارتفع إلى 93 الساعة الـ3.‬ 313 00:20:49,957 --> 00:20:52,376 ‫وهي تبدو بخير، لا تلهث أو أيّ شيء.‬ 314 00:20:52,459 --> 00:20:54,127 ‫- أظن أننا بخير.‬ ‫- حسناً. جيّد.‬ 315 00:20:54,294 --> 00:20:56,380 ‫- اتصلت والدتك.‬ ‫- لماذا تتصل خلال النهار؟‬ 316 00:20:56,463 --> 00:20:58,882 ‫- تعرف أنني لست في المنزل.‬ ‫- لأنها تعرف أنني هنا.‬ 317 00:20:58,966 --> 00:21:01,051 ‫وهي تحبني أكثر مما تحبك.‬ 318 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 ‫اسمعي، هل أنت بخير؟‬ 319 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 ‫أجل.‬ 320 00:21:08,100 --> 00:21:09,518 ‫أنا فقط... أنت تعرف...‬ 321 00:21:10,102 --> 00:21:14,147 ‫حسناً، كل شيء بخير هنا.‬ ‫ستبقى "دايزي" في منزل "إيف" حتى الـ4.‬ 322 00:21:14,231 --> 00:21:16,358 ‫سأطلعك على البقية حين تعودين إلى المنزل.‬ 323 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 ‫حسناً، شكراً.‬ 324 00:21:22,614 --> 00:21:24,992 ‫رائع، سيراك الطبيب حينئذ. إلى اللقاء.‬ 325 00:21:26,952 --> 00:21:27,953 ‫مرحباً أيتها المحقّقة.‬ 326 00:21:28,036 --> 00:21:29,997 ‫- مرحباً، كيف يسير الأمر؟‬ ‫- يكاد ينتهي.‬ 327 00:21:30,664 --> 00:21:32,916 ‫- إنها تبلي حسناً.‬ ‫- هلّا تعلميها بأنني هنا،‬ 328 00:21:33,000 --> 00:21:34,793 ‫وتسأليها إن كانت تريدني أن أدخل.‬ 329 00:21:34,960 --> 00:21:36,753 ‫أوضحي لها بأنها إن لم ترد ذلك،‬ 330 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 ‫فلا مانع إطلاقاً.‬ 331 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 ‫سأفعل ذلك.‬ 332 00:21:51,518 --> 00:21:55,105 ‫مرحباً يا "كارمن"، أنا المحقّقة "دوفال"،‬ ‫هل غرفة الاجتماعات رقم 3 متوفّرة؟‬ 333 00:21:55,814 --> 00:21:57,232 ‫رائع، هلّا تحجزيها لي.‬ 334 00:21:57,316 --> 00:22:00,235 ‫قضية الاعتداء الجنسي في "بلاكهيل"‬ ‫التي وصلتنا عند الظهيرة.‬ 335 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 ‫شكراً.‬ 336 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 ‫تريد أن تراك.‬ 337 00:22:16,585 --> 00:22:17,502 ‫مرحباً يا "آمبر".‬ 338 00:22:19,838 --> 00:22:20,797 ‫كيف حالك؟‬ 339 00:22:21,423 --> 00:22:22,591 ‫أنا بخير.‬ 340 00:22:23,133 --> 00:22:23,967 ‫جيّد.‬ 341 00:22:25,177 --> 00:22:26,386 ‫هل وجدوا أيّ شيء؟‬ 342 00:22:27,054 --> 00:22:29,890 ‫رجال الشرطة؟ أيّ دليل أو ما شابه؟‬ 343 00:22:30,182 --> 00:22:32,142 ‫بضعة أشياء، لا...‬ 344 00:22:32,976 --> 00:22:36,188 ‫لا يزال الوقت مبكراً للجزم‬ ‫إن كان أيّ منها مرتبط بالمعتدي،‬ 345 00:22:36,271 --> 00:22:38,732 ‫لكن سيخضع كل شيء لفحص دقيق.‬ 346 00:22:41,735 --> 00:22:42,694 ‫حسناً.‬ 347 00:22:46,114 --> 00:22:48,533 ‫بدا أنه يعرف ما يفعله حقاً.‬ 348 00:22:50,118 --> 00:22:51,495 ‫كان حذراً جداً.‬ 349 00:22:52,871 --> 00:22:57,292 ‫حسناً يا "آمبر"، أحضرت لك‬ ‫بعض الأدوية وبعض الاستمارات.‬ 350 00:22:57,376 --> 00:22:59,086 ‫يمكننا ملؤها الآن إن أردت.‬ 351 00:22:59,169 --> 00:23:02,089 ‫لكن إن كنت تفضّلين الاستراحة لبعض الوقت،‬ ‫فلا بأس بهذا أيضاً.‬ 352 00:23:02,172 --> 00:23:04,216 ‫سنفعل هذا لاحقاً، القرار لك بالكامل.‬ 353 00:23:12,182 --> 00:23:13,767 ‫أتعرفين إلى أين تريدين الذهاب؟‬ 354 00:23:16,311 --> 00:23:17,687 ‫ليس إلى المنزل.‬ 355 00:23:17,771 --> 00:23:18,605 ‫حسناً.‬ 356 00:23:19,398 --> 00:23:21,233 ‫هل من صديقة يمكنك البقاء لديها؟‬ 357 00:23:21,650 --> 00:23:22,484 ‫أجل.‬ 358 00:23:23,318 --> 00:23:24,945 ‫أجل، لكن عليّ أن أتصل بها.‬ 359 00:23:29,658 --> 00:23:31,743 ‫آسفة. شكراً.‬ 360 00:23:53,056 --> 00:23:53,890 ‫أجل.‬ 361 00:23:55,183 --> 00:23:56,017 ‫أنا...‬ 362 00:24:00,313 --> 00:24:03,525 ‫لا يمكنني العودة إلى المنزل.‬ 363 00:24:04,943 --> 00:24:05,902 ‫أيمكنني...‬ 364 00:24:07,154 --> 00:24:10,031 ‫أيمكنني المجيء إلى منزلك؟‬ 365 00:24:11,366 --> 00:24:12,617 ‫أيمكنني المبيت عندك؟‬ 366 00:24:24,588 --> 00:24:25,797 ‫هل هذه عائلتك؟‬ 367 00:24:26,715 --> 00:24:27,841 ‫أجل.‬ 368 00:24:29,843 --> 00:24:30,677 ‫فتاتان جميلتان.‬ 369 00:24:31,553 --> 00:24:32,429 ‫شكراً.‬ 370 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 ‫"أرسلني"‬ 371 00:24:36,850 --> 00:24:38,143 ‫ما هذه؟‬ 372 00:24:43,440 --> 00:24:44,566 ‫إنها رسالة تذكير فحسب.‬ 373 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 ‫- بم؟‬ ‫- بما أفعله كما أظن.‬ 374 00:24:48,320 --> 00:24:49,362 ‫إنها من سفر "إشعيا".‬ 375 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 ‫أتى الرب،‬ 376 00:24:54,159 --> 00:24:56,161 ‫بحثاً عن شخص ليخدمه.‬ 377 00:24:58,205 --> 00:24:59,498 ‫ويحسّن الأمور قليلاً.‬ 378 00:25:00,874 --> 00:25:03,043 ‫وقال: "من أرسل؟"‬ 379 00:25:19,184 --> 00:25:20,727 ‫هذا رقم هاتفي الخلوي.‬ 380 00:25:21,728 --> 00:25:23,438 ‫اتصلي بي في أيّ وقت.‬ 381 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 ‫حسناً.‬ 382 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 ‫حسناً، أنا أحضّر العشاء،‬ 383 00:25:32,447 --> 00:25:36,034 ‫وقد جهّزت لك حمّاماً ساخناً‬ ‫وكوب شاي وبعض النبيذ.‬ 384 00:25:36,535 --> 00:25:37,744 ‫لم أعرف ماذا تريدين.‬ 385 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 ‫شكراً على الاعتناء بها.‬ 386 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 ‫ارتاحي قليلاً.‬ 387 00:25:43,875 --> 00:25:44,960 ‫سأتصل بك.‬ 388 00:25:55,804 --> 00:25:57,973 ‫ذكر الجيران 3 رجال مريبين.‬ 389 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 ‫تعقّبنا واحداً.‬ 390 00:25:59,182 --> 00:26:02,644 ‫كان يعمل طوال الصباح كما أكّد‬ ‫زملاؤه في العمل ورئيسه وتصوير فيديو.‬ 391 00:26:03,186 --> 00:26:06,231 ‫والآخر كان في مقطورة "وينيباغو"‬ ‫ركنها أمام المجمّع لبضعة أيام.‬ 392 00:26:06,314 --> 00:26:09,484 ‫كان قد انتقل في وقت الاعتداء،‬ ‫لكننا نتابع الأمر.‬ 393 00:26:09,568 --> 00:26:12,654 ‫والثالث مقيم في المجمّع‬ ‫لم يكن في المنزل حين طرقنا بابه.‬ 394 00:26:12,737 --> 00:26:13,989 ‫سيرد كل هذا في التقارير.‬ 395 00:26:15,323 --> 00:26:17,325 ‫- متى سأستلمها؟‬ ‫- ستكون جاهزة صباحاً.‬ 396 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 ‫- يعمل رجالي عليها الآن.‬ ‫- قل لهم أن يتحروا الدقة.‬ 397 00:26:20,078 --> 00:26:23,415 ‫إن تلقّيت تقريراً مريعاً كتقرير "إينكي"‬ ‫عن عملية الاقتحام والسرقة...‬ 398 00:26:23,540 --> 00:26:25,750 ‫- سأحرص على ذلك.‬ ‫- رأيت ذاك التقرير، صحيح؟‬ 399 00:26:26,042 --> 00:26:28,712 ‫كُتب على عجل وبلا مبالاة.‬ 400 00:26:28,795 --> 00:26:31,089 ‫بات يعلم ذلك.  لن يتكرّر الأمر.‬ 401 00:26:32,757 --> 00:26:33,592 ‫جيّد.‬ 402 00:26:34,342 --> 00:26:35,802 ‫- شكراً.‬ ‫- أجل.‬ 403 00:26:45,270 --> 00:26:47,689 ‫لا أعرف إن أصدر صوتاً،‬ 404 00:26:47,814 --> 00:26:51,109 ‫أو شعرت بوجوده هناك، لكنني استيقظت فجأةً.‬ 405 00:26:51,735 --> 00:26:54,404 ‫- هل تعرفين ما نوع المسدس؟‬ ‫- لا أعرف شيئاً عن الأسلحة.‬ 406 00:26:54,571 --> 00:26:56,114 ‫سأقتلك إن صرخت.‬ 407 00:26:56,489 --> 00:26:57,407 ‫لديّ المال.‬ 408 00:26:58,325 --> 00:27:00,201 ‫تباً لك! انزعي ملابسك.‬ 409 00:27:01,745 --> 00:27:03,788 ‫- ثم ألبسني.‬ ‫- كيف؟‬ 410 00:27:06,416 --> 00:27:08,335 ‫أرادني أن أبدو كمومس.‬ 411 00:27:08,960 --> 00:27:10,295 ‫وكفتاة صغيرة.‬ 412 00:27:11,129 --> 00:27:12,881 ‫- كلتاهما.‬ ‫- استلقي.‬ 413 00:27:18,511 --> 00:27:19,846 ‫تفضّلي أيتها المحقّقة.‬ 414 00:27:37,572 --> 00:27:38,406 ‫ثم بدأ.‬ 415 00:27:40,700 --> 00:27:41,910 ‫وكان يتوقّف فجأةً.‬ 416 00:27:42,535 --> 00:27:44,037 ‫فعل هذا 8 مرات.‬ 417 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 ‫كان يتوقّف ثم يبدأ من جديد.‬ 418 00:27:47,248 --> 00:27:49,876 ‫- وكان يجلس هناك في كل مرة؟‬ ‫- أو يلتقط الصور.‬ 419 00:27:49,959 --> 00:27:51,044 ‫كان أبيض البشرة.‬ 420 00:27:52,087 --> 00:27:54,839 ‫طوله حوالى 188 سنتيمتراً‬ ‫ووزنه بين 77 و82 كيلوغراماً.‬ 421 00:27:54,923 --> 00:27:57,175 ‫- كان نحيلاً إذاً‬ ‫- أجل.‬ 422 00:27:57,258 --> 00:28:00,136 ‫لكن كان لديه بطن،‬ ‫كأنه لا يتمتّع باللياقة البدنية.‬ 423 00:28:01,680 --> 00:28:05,684 ‫كان ينتعل حذاءً رياضياً أسود اللون ويرتدي‬ ‫سروالاً رياضياً رمادياً مثقوباً على الركبتين.‬ 424 00:28:05,767 --> 00:28:09,979 ‫كان شعره أشقر اللون على ذراعيه وساقيه،‬ ‫لكنه حلق شعر العانة.‬ 425 00:28:11,898 --> 00:28:13,608 ‫ولديه وحمة كبيرة.‬ 426 00:28:14,693 --> 00:28:15,694 ‫أين؟‬ 427 00:28:17,737 --> 00:28:19,072 ‫على ربلة ساقه اليسرى؟‬ 428 00:28:19,447 --> 00:28:22,534 ‫أو عند النظر إليه، كانت من جهتك اليسرى؟‬ 429 00:28:22,617 --> 00:28:23,618 ‫على ساقه اليسرى.‬ 430 00:28:25,370 --> 00:28:26,454 ‫هل أنت واثقة؟‬ 431 00:28:26,538 --> 00:28:27,622 ‫أجل.‬ 432 00:28:43,430 --> 00:28:44,264 ‫"ماري".‬ 433 00:28:44,723 --> 00:28:45,557 ‫ألديك دقيقة؟‬ 434 00:28:47,225 --> 00:28:48,059 ‫أجل.‬ 435 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 ‫كيف حالك يا "ماري"؟‬ 436 00:28:56,484 --> 00:28:58,778 ‫- أنا بخير.‬ ‫- هل العمل بخير؟ والدروس أيضاً؟‬ 437 00:29:00,155 --> 00:29:01,406 ‫العمل جيّد، أجل.‬ 438 00:29:01,614 --> 00:29:05,452 ‫لم أتمكّن من حضور صف التصوير.‬ 439 00:29:05,535 --> 00:29:06,828 ‫إذ كنت...‬ 440 00:29:08,371 --> 00:29:13,042 ‫لكن سأذهب الأسبوع المقبل وأبعث برسالة‬ ‫إلكترونية إلى الأستاذ لأعرف ما فاتني.‬ 441 00:29:13,334 --> 00:29:14,502 ‫حسناً، يبدو هذا جيّداً.‬ 442 00:29:15,587 --> 00:29:16,463 ‫اسمعي.‬ 443 00:29:17,088 --> 00:29:19,340 ‫آمل أنك تعرفين الآن كم نحبك هنا.‬ 444 00:29:19,424 --> 00:29:21,050 ‫نظن أنك مذهلة.‬ 445 00:29:21,509 --> 00:29:23,762 ‫ونحن جادان بشأن التزامنا معك.‬ 446 00:29:23,845 --> 00:29:27,849 ‫ولانتقالك من دور الرعاية. فهو صعب.‬ ‫لا أحد يتوقّع أن يكون الانتقال سهلاً.‬ 447 00:29:27,932 --> 00:29:29,434 ‫يصادف أولاد كثر العقبات.‬ 448 00:29:29,517 --> 00:29:31,227 ‫- بل معظمهم.‬ ‫- معظمهم، أجل.‬ 449 00:29:31,728 --> 00:29:34,314 ‫وهذه المسألة برمّتها تُعتبر كعقبة.‬ 450 00:29:34,689 --> 00:29:35,648 ‫صحيح؟‬ 451 00:29:37,650 --> 00:29:39,152 ‫لكننا هنا لهذا السبب.‬ 452 00:29:39,611 --> 00:29:40,487 ‫إليك الأمر،‬ 453 00:29:40,987 --> 00:29:43,323 ‫لدينا واجب تجاه هذا المجتمع أيضاً.‬ 454 00:29:43,698 --> 00:29:47,869 ‫تجاه الاتفاقيات التي تبقيه متماسكاً،‬ ‫والأكثر أهمية بينها هي...‬ 455 00:29:47,952 --> 00:29:49,746 ‫أن نكون صريحين مع بعضنا بعضاً.‬ 456 00:29:50,121 --> 00:29:52,832 ‫لا يمكن إنشاء مجتمع من دون ثقة، صحيح؟‬ 457 00:29:54,584 --> 00:29:56,419 ‫لذا، ليس مفاجئاً،‬ 458 00:29:57,045 --> 00:29:59,422 ‫أنّ هذه المسألة زعزعت ثقة الناس بك.‬ 459 00:29:59,839 --> 00:30:01,549 ‫لذا علينا التعامل مع هذا.‬ 460 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 ‫يجب إجراء بعض التغييرات‬ ‫لاستعادة تلك الثقة.‬ 461 00:30:04,552 --> 00:30:06,137 ‫أيّ نوع من التغييرات؟‬ 462 00:30:06,221 --> 00:30:07,889 ‫سنقتطع بعضاً من حرّياتك.‬ 463 00:30:07,972 --> 00:30:09,557 ‫ونحسم ساعة من وقت حظر التجوّل،‬ 464 00:30:09,641 --> 00:30:11,351 ‫ليس إلى الأبد، بل في الوقت الراهن.‬ 465 00:30:11,434 --> 00:30:13,812 ‫وسيكون لديك جلسات تفقّد يومية إلزامية.‬ 466 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 ‫- لماذا؟‬ ‫- أظن أنّ التواصل الأفضل‬ 467 00:30:16,397 --> 00:30:18,817 ‫سيساعدك في البقاء على الطريق القويم.‬ 468 00:30:18,942 --> 00:30:20,985 ‫وسيساعدنا على اكتشاف المشكلة باكراً.‬ 469 00:30:21,319 --> 00:30:23,530 ‫لنساعدك على فهم الأمور‬ ‫قبل خروجها عن السيطرة.‬ 470 00:30:23,613 --> 00:30:25,365 ‫- لئلّا يتكرّر هذا ثانيةً.‬ ‫- لن يتكرّر.‬ 471 00:30:25,448 --> 00:30:27,575 ‫نريد وضع نظام محدّد.‬ 472 00:30:27,659 --> 00:30:29,577 ‫حسناً، لماذا؟‬ 473 00:30:30,453 --> 00:30:32,580 ‫هذا غباء. لماذا سأرغب في فعل هذا ثانيةً؟‬ 474 00:30:33,748 --> 00:30:37,752 ‫لم يعد عليّ هذا بالنفع، فالجميع يكرهني.‬ ‫لا يمكنني مغادرة شقتي حتى.‬ 475 00:30:37,836 --> 00:30:41,798 ‫من المهم أن يرى الأولاد الآخرون‬ ‫أنه ثمة عواقب لأفعالنا.‬ 476 00:30:43,132 --> 00:30:45,468 ‫إذاً، هذا بشأنهم ولا علاقة له بي.‬ 477 00:30:45,552 --> 00:30:46,511 ‫إنه لنا جميعنا.‬ 478 00:30:48,304 --> 00:30:50,640 ‫- هذا هراء.‬ ‫- يبدأ حظر التجوّل الساعة الـ9 مساءً.‬ 479 00:30:50,723 --> 00:30:53,852 ‫جلسة تفقّد ليلية عند الساعة 8:45‬ ‫مع الشخص الذي في الخدمة.‬ 480 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 481 00:31:40,440 --> 00:31:41,274 ‫مرحباً.‬ 482 00:31:41,357 --> 00:31:43,401 ‫حين سمعت الضجيج، ظننت أنه الراكون.‬ 483 00:31:43,484 --> 00:31:46,821 ‫- لا، هذه أنا فحسب.‬ ‫- تعالي.‬ 484 00:31:51,242 --> 00:31:52,327 ‫كيف حالك يا صغيرتي؟‬ 485 00:31:54,913 --> 00:31:56,915 ‫يؤسفني ما حدث لك يا عزيزتي. يا إلهي!‬ 486 00:31:59,208 --> 00:32:03,046 ‫فكّرت في مشاهدة "ذي باتشلور"‬ ‫مع "كولين"، فهذا قد...‬ 487 00:32:04,422 --> 00:32:07,008 ‫- لا أعرف، قد...‬ ‫- ينسيك بعض الأمور.‬ 488 00:32:07,091 --> 00:32:08,635 ‫- أجل.‬ ‫- أظن ذلك، أجل.‬ 489 00:32:08,718 --> 00:32:12,430 ‫إنها فكرة سديدة، لكنها ليست هنا،‬ ‫ذهبت إلى اجتماع لسكان الحيّ.‬ 490 00:32:13,723 --> 00:32:16,726 ‫حسناً، ربما يمكنني أن أنتظرها.‬ 491 00:32:17,352 --> 00:32:19,270 ‫أظن أنها ستتأخّر في العودة يا عزيزتي.‬ 492 00:32:19,354 --> 00:32:22,190 ‫- فجدول أعمالهم طويل جداً‬ ‫- حسناً.‬ 493 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 ‫يمكنني فقط أن...‬ 494 00:32:24,359 --> 00:32:27,236 ‫يمكنني مشاهدته بمفردي.‬ 495 00:32:27,862 --> 00:32:29,822 ‫لا أظن أنّ هذا سينفع أيضاً.‬ 496 00:32:33,576 --> 00:32:34,953 ‫"ماري"، عزيزتي.‬ 497 00:32:36,120 --> 00:32:37,330 ‫تعرفين أنني أحبك.‬ 498 00:32:38,706 --> 00:32:41,501 ‫لكن الآن، بعد كل ما حصل،‬ 499 00:32:41,584 --> 00:32:42,961 ‫ربما من الأفضل...‬ 500 00:32:44,504 --> 00:32:48,591 ‫ألّا نبقى أنا وأنت معاً‬ ‫إن لم تكن "كولين" معنا.‬ 501 00:32:50,635 --> 00:32:51,469 ‫لماذا؟‬ 502 00:32:51,719 --> 00:32:53,554 ‫نحن والدان بالتبني يا "ماري".‬ 503 00:32:53,972 --> 00:32:56,474 ‫لا يمكن أن يكون هناك أيّ شائبة في سجلّنا.‬ 504 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 ‫حسناً، أنا شائبة إذاً؟‬ 505 00:32:58,559 --> 00:32:59,894 ‫لا يا عزيزتي.‬ 506 00:32:59,978 --> 00:33:01,646 ‫يا إلهي! لا، أنت مذهلة.‬ 507 00:33:02,522 --> 00:33:04,649 ‫تعرفين أنك مهمة جداً بالنسبة إليّ.‬ 508 00:33:05,191 --> 00:33:06,275 ‫اسمعي، إنه...‬ 509 00:33:10,655 --> 00:33:12,156 ‫لست طبيباً نفسياً.‬ 510 00:33:13,241 --> 00:33:16,786 ‫لا أعرف ما الذي دفعك إلى قول‬ ‫إنك تعرّضت للاعتداء.‬ 511 00:33:16,869 --> 00:33:17,787 ‫ولست أحكم عليك.‬ 512 00:33:18,454 --> 00:33:21,249 ‫بعد كل ما عانيته وكل ما تجاوزته.‬ 513 00:33:21,332 --> 00:33:27,213 ‫حتى أقوى الأولاد وأكثرهم استقراراً‬ ‫سيخرجون من هذا مع بعض التعقيدات.‬ 514 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 ‫ومجدداً، لست أحكم عليك،‬ 515 00:33:29,173 --> 00:33:30,049 ‫أنا أفهمك.‬ 516 00:33:30,466 --> 00:33:31,300 ‫لكن...‬ 517 00:33:32,301 --> 00:33:36,222 ‫إن قلت أيّ شيء كهذا عني...‬ 518 00:33:38,474 --> 00:33:39,767 ‫ليس الأمر شخصياً.‬ 519 00:33:39,934 --> 00:33:42,145 ‫أرجوك يا "ماري"، عليك أن تفهمي هذا.‬ 520 00:33:43,062 --> 00:33:44,897 ‫يجب أن أفكّر في نفسي‬ 521 00:33:45,231 --> 00:33:49,068 ‫وفي كل الأولاد الذين نرغب في مساعدتهم هنا.‬ 522 00:33:49,152 --> 00:33:51,237 ‫كما فعلنا معك ذات مرة. اتفقنا؟‬ 523 00:33:51,571 --> 00:33:55,408 ‫عزيزتي، حين تكون "كولين" موجودة،‬ ‫أرحّب بمجيئك في أيّ وقت.‬ 524 00:33:55,491 --> 00:33:57,493 ‫يمكنك العودة لاحقاً الليلة حتى.‬ 525 00:33:57,952 --> 00:33:58,786 ‫اتفقنا؟‬ 526 00:33:59,537 --> 00:34:01,164 ‫سأقول لها أن تتصل بك حين تعود.‬ 527 00:34:01,247 --> 00:34:02,373 ‫هذا جيّد، أنا بخير.‬ 528 00:34:02,457 --> 00:34:04,917 ‫- مؤكد أنها لن تمانع الذهاب لإقلالك...‬ ‫- أنا بخير.‬ 529 00:35:09,732 --> 00:35:10,566 ‫مرحباً.‬ 530 00:35:11,025 --> 00:35:13,736 ‫أنا المحقّقة "دوفال" من مركز شرطة "غولدن".‬ 531 00:35:13,820 --> 00:35:17,156 ‫أحقّق في اعتداء حصل في المجمّع هذا الصباح.‬ 532 00:35:17,240 --> 00:35:19,117 ‫هل لديك بضع دقائق لنتكلّم؟‬ 533 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 ‫أمي!‬ 534 00:35:24,205 --> 00:35:27,500 ‫سمعت عن الأمر من جارتي "جيني"‬ ‫حين عدنا بعد ظهر اليوم.‬ 535 00:35:27,625 --> 00:35:29,293 ‫لا أستطيع...‬ 536 00:35:29,752 --> 00:35:31,420 ‫حين عدتما من أين؟‬ 537 00:35:31,546 --> 00:35:33,756 ‫من رحلة تخييم مع بعض الأصدقاء.‬ 538 00:35:33,840 --> 00:35:36,008 ‫- نفعل هذا كل عام.‬ ‫- كم غبتما؟‬ 539 00:35:36,092 --> 00:35:37,635 ‫4 أيام فقط. نهاية أسبوع طويلة.‬ 540 00:35:37,718 --> 00:35:40,012 ‫- نحن؟ تعنين أنت و...‬ ‫- أنا و"روي".‬ 541 00:35:40,096 --> 00:35:42,098 ‫أجل، نحن الاثنان فقط.‬ 542 00:35:42,723 --> 00:35:44,392 ‫عائلة صغيرة وسعيدة.‬ 543 00:35:44,767 --> 00:35:47,687 ‫هل ذهبتم بمفردكم في الرحلة أم رافقكم مرشد؟‬ 544 00:35:47,770 --> 00:35:48,855 ‫بمفردنا.‬ 545 00:35:48,938 --> 00:35:50,940 ‫فالمرشدون يطلبون مبالغ طائلة.‬ 546 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 547 00:35:53,860 --> 00:35:56,571 ‫إذاً، سيؤكّد أصدقاؤكما وجودكما معهم؟‬ 548 00:35:59,448 --> 00:36:00,825 ‫لم عليهم أن يفعلوا ذلك؟‬ 549 00:36:05,246 --> 00:36:07,540 ‫- هل اتهم أحد "روي" بهذا؟‬ ‫- لا.‬ 550 00:36:08,332 --> 00:36:11,961 ‫- لم يتهمه أحد بأيّ شيء.‬ ‫- لكن ذكره أحدهم.‬ 551 00:36:13,629 --> 00:36:16,799 ‫سيدة "ويلسون"، حين يحصل أمر مماثل،‬ 552 00:36:17,175 --> 00:36:19,635 ‫ويشعر الناس بعدم الأمان فجأةً...‬ 553 00:36:19,719 --> 00:36:22,513 ‫- ابني ليس مغتصباً أيتها المحقّقة.‬ ‫- لم أقل إنه كذلك.‬ 554 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 ‫أتعرفين؟‬ 555 00:36:37,111 --> 00:36:40,573 ‫لو أنّ شخصاً واحداً في هذا المجمّع‬ ‫خصّص الوقت للتعرّف إليه...‬ 556 00:36:40,656 --> 00:36:42,783 ‫- لا يستغرق الأمر طويلاً.‬ ‫- سيدة "ويلسون"...‬ 557 00:36:44,744 --> 00:36:46,662 ‫عرفت رجالاً كثر أيتها المحقّقة،‬ 558 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 ‫وغرباء الأطوار لا يكونون المذنبين أبداً.‬ 559 00:36:49,332 --> 00:36:50,791 ‫بل الرجال الذين يبدون لطفاء.‬ 560 00:36:51,542 --> 00:36:54,253 ‫الذين يعرضون حمل أكياس البقالة‬ ‫ودعوتك لتناول شراب.‬ 561 00:36:54,837 --> 00:36:57,131 ‫هؤلاء هم الأشخاص الذين يؤذونك.‬ 562 00:37:00,051 --> 00:37:01,928 ‫رافقنا هؤلاء الأشخاص في رحلة التخييم.‬ 563 00:37:02,637 --> 00:37:04,555 ‫ما لم يكن لديك أيّ أسئلة أخرى...‬ 564 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 ‫مرحباً.‬ 565 00:37:22,949 --> 00:37:23,783 ‫مرحباً.‬ 566 00:37:28,120 --> 00:37:28,955 ‫أنا آسفة.‬ 567 00:37:29,038 --> 00:37:31,082 ‫لا بأس.‬ 568 00:37:32,375 --> 00:37:33,251 ‫كانا جائعتين.‬ 569 00:37:34,585 --> 00:37:35,419 ‫هل أكلت؟‬ 570 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 ‫قليلاً.‬ 571 00:37:58,484 --> 00:37:59,485 ‫قسته للتوّ.‬ 572 00:38:00,528 --> 00:38:01,529 ‫94.‬ 573 00:38:02,363 --> 00:38:05,241 ‫- ليس هذا سيئاً.‬ ‫- أجل، أظن أننا بخير.‬ 574 00:38:30,891 --> 00:38:32,101 ‫هذا شهي.‬ 575 00:38:32,601 --> 00:38:33,519 ‫شكراً.‬ 576 00:38:34,353 --> 00:38:35,438 ‫لم أحضّره أنا.‬ 577 00:38:39,734 --> 00:38:40,776 ‫لم تفعل.‬ 578 00:38:41,652 --> 00:38:43,529 ‫قالت إنه لنا جميعنا.‬ 579 00:38:43,612 --> 00:38:44,739 ‫حقاً؟‬ 580 00:38:45,406 --> 00:38:47,158 ‫أنت وعائلتك المزعجة.‬ 581 00:38:48,075 --> 00:38:51,162 ‫سرعان ما ستأتي إلى هنا‬ ‫وهي ترتدي ثوب السباحة،‬ 582 00:38:51,245 --> 00:38:56,000 ‫وتقول إنها عالقة خارج منزلها‬ ‫وتطلب منك المساعدة بما أنك شرطي قوي.‬ 583 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 ‫إنها وحيدة.‬ 584 00:39:01,172 --> 00:39:02,423 ‫كلنا نشعر بالوحدة.‬ 585 00:39:07,636 --> 00:39:08,888 ‫هل لديك قضية جديدة؟‬ 586 00:39:12,558 --> 00:39:13,893 ‫أتريدين التكلّم عنها؟‬ 587 00:39:18,814 --> 00:39:19,899 ‫أصلحت التسرّب.‬ 588 00:39:20,691 --> 00:39:21,567 ‫بئساً.‬ 589 00:39:22,151 --> 00:39:23,027 ‫كنت سأفعل هذا.‬ 590 00:39:23,110 --> 00:39:24,403 ‫أنجزت العمل بإهمال.‬ 591 00:39:25,321 --> 00:39:26,989 ‫يجب إعادة العمل بعد يوم تقريباً.‬ 592 00:39:37,083 --> 00:39:37,958 ‫إنها قضية اغتصاب.‬ 593 00:39:44,173 --> 00:39:45,299 ‫أجل.‬ 594 00:39:52,306 --> 00:39:55,267 ‫ثم حين شعر بالرضى عن تنظيفها لنفسها،‬ 595 00:39:55,351 --> 00:39:56,894 ‫أخرجها من حجرة الاستحمام،‬ 596 00:39:56,977 --> 00:39:59,188 ‫لكنه قال لها أن تبقى في الحمّام حتى يغادر.‬ 597 00:39:59,271 --> 00:40:00,147 ‫وهذا ما فعلته.‬ 598 00:40:00,314 --> 00:40:03,317 ‫حين سمعت صوت الباب، خرجت وكان قد رحل.‬ 599 00:40:03,776 --> 00:40:05,361 ‫وأخذ كل ما لمسه تقريباً.‬ 600 00:40:05,444 --> 00:40:07,947 ‫ملاءات سريرها وأغطية الوسادات.‬ 601 00:40:08,030 --> 00:40:12,410 ‫أرسلت بضعة أشياء إلى المختبر،‬ ‫لكن لم نجد شيئاً في مسرح الجريمة.‬ 602 00:40:12,493 --> 00:40:14,745 ‫لا شعرة ولا أيّ سوائل.‬ 603 00:40:14,912 --> 00:40:16,914 ‫لا شيء. كل شيء نظيف.‬ 604 00:40:23,671 --> 00:40:24,755 ‫بدى لي أنه ذكي.‬ 605 00:40:26,924 --> 00:40:28,509 ‫أجل، لكنك أذكى منه.‬ 606 00:40:50,948 --> 00:40:52,158 ‫التقط صوراً لها.‬ 607 00:40:53,075 --> 00:40:54,076 ‫طوال الوقت.‬ 608 00:40:54,994 --> 00:40:56,871 ‫صور مريعة لها‬ 609 00:40:57,496 --> 00:40:59,165 ‫وهي مقيّدة وعارية.‬ 610 00:40:59,582 --> 00:41:02,793 ‫قال إنها إن أخبرت أحداً،‬ ‫فسينشرها على الإنترنت مع اسمها وكل شيء.‬ 611 00:41:04,378 --> 00:41:05,963 ‫لكنها اتصلت بنا على أيّ حال.‬ 612 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 ‫سألتها عن السبب.‬ 613 00:41:08,507 --> 00:41:10,885 ‫فقالت لأنها تعرف بأنه سيفعل هذا مجدداً‬ 614 00:41:11,469 --> 00:41:12,803 ‫لفتاة أخرى.‬ 615 00:41:13,554 --> 00:41:17,391 ‫وقالت إنها لن تستطيع مسامحة نفسها‬ ‫إذا لم تمنع تكرار الحادث.‬ 616 00:41:25,149 --> 00:41:26,901 ‫إنها شابة شجاعة للغاية.‬ 617 00:41:28,694 --> 00:41:29,987 ‫هل كان يحمل حقيبة ظهر؟‬ 618 00:41:30,070 --> 00:41:31,155 ‫ماذا؟‬ 619 00:41:31,238 --> 00:41:32,531 ‫الشاب، حين فعل ذلك.‬ 620 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 ‫هل كان يحمل حقيبة ظهر؟‬ 621 00:41:35,451 --> 00:41:37,453 ‫- أجل، لماذا؟‬ ‫- كان لدينا قضية مماثلة.‬ 622 00:41:38,579 --> 00:41:41,081 ‫- عليك الاتصال بالمحقّق لدينا.‬ ‫- من هو؟‬ 623 00:42:48,691 --> 00:42:49,817 ‫اللعنة! ماذا...‬ 624 00:42:50,359 --> 00:42:53,320 ‫- هل أخفتك؟‬ ‫- يا إلهي! تباً!‬ 625 00:42:53,737 --> 00:42:55,239 ‫هلّا تبعدين هذا عن وجهي.‬ 626 00:42:55,739 --> 00:42:56,699 ‫آسفة.‬ 627 00:42:58,909 --> 00:43:03,038 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أتعرف؟ كنت أقول هذا للتوّ، ما هذا؟‬ 628 00:43:03,122 --> 00:43:06,792 ‫لماذا يتسلّل رجل ناضج في الغابة،‬ 629 00:43:06,875 --> 00:43:09,712 ‫وهو يرتدي ملابس‬ ‫كأنه عضو في فريق التدخّل السريع،‬ 630 00:43:09,795 --> 00:43:13,215 ‫في وسط الليل خلف مبنى حيث تعرّضت‬ ‫امرأة للاغتصاب الشهر الماضي؟‬ 631 00:43:13,299 --> 00:43:15,467 ‫ماذا؟ لا أعرف عم تتكلّمين.‬ 632 00:43:16,468 --> 00:43:17,720 ‫من أنت على أيّ حال؟‬ 633 00:43:17,803 --> 00:43:20,264 ‫"غرايس راسموسن"،‬ ‫محقّقة مع مركز شرطة "ويستمنستر".‬ 634 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 ‫لكن الأهم يا صديقي،‬ 635 00:43:22,099 --> 00:43:23,434 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 636 00:45:23,303 --> 00:45:25,222 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬