1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 ‎หวัดดี 3 00:01:09,652 --> 00:01:10,862 ‎ฉันว่าฉันแย่แล้ว 4 00:01:10,945 --> 00:01:11,946 ‎ช่วยมารับหน่อยสิ 5 00:01:29,714 --> 00:01:31,216 ‎คราวหน้ากลับบ้านเองนะ 6 00:01:33,718 --> 00:01:35,136 ‎ฉันเตรียมตัวนอนแล้ว 7 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 ‎(กรมตำรวจลินน์วูด ‎รายงานประจำวันเกี่ยวกับคดี) 8 00:02:08,128 --> 00:02:11,172 ‎(สถานะคดี: เปิด ปิด ‎ยืนยันการปิดคดีหรือไม่) 9 00:02:11,256 --> 00:02:12,632 ‎(ปิดคดี #แอล241-007อาร์) 10 00:02:17,720 --> 00:02:20,181 ‎ทางตำรวจไม่ให้ข้อมูลใดๆ เกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้ 11 00:02:20,265 --> 00:02:23,852 ‎นอกจากบอกว่าเรื่องที่เธอแจ้งว่าถูกข่มขืนในตึกนี้ 12 00:02:23,935 --> 00:02:26,604 ‎โดยผู้บุกรุกสวมหน้ากาก ‎แท้จริงแล้วเป็นเรื่องแต่งขึ้น 13 00:02:26,688 --> 00:02:28,148 ‎กุขึ้นทั้งเพ 14 00:02:28,231 --> 00:02:30,692 ‎ผู้พักอาศัยในอะพาร์ตเมนต์โอ๊คเดลนี้หลายคน 15 00:02:30,775 --> 00:02:32,569 ‎เป็นส่วนหนึ่งของโปรแกรมไรซ์อัพ 16 00:02:32,652 --> 00:02:34,863 ‎ที่ช่วยเหลือวัยรุ่นที่ย้ายออกมาอยู่คนเดียว... 17 00:02:49,169 --> 00:02:50,837 ‎ครับ นักสืบพาร์คเกอร์ครับ 18 00:02:50,920 --> 00:02:53,631 ‎ครับคุณนักสืบ ผมทอม ดีเฟนบาค ‎จากแผนกชดเชยเหยื่ออาชญากรรม 19 00:02:53,715 --> 00:02:55,300 ‎ไง ทอม สบายดีมั้ย 20 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 ‎ก็ดี คือผมกำลังตามงานอยู่ 21 00:02:56,885 --> 00:02:59,179 ‎แล้วเห็นคดีความผิดทางเพศของวันที่ 11 22 00:02:59,804 --> 00:03:04,517 ‎คดีหมายเลข แอล241-007อาร์ 23 00:03:04,601 --> 00:03:07,353 ‎คุณช่วยส่งบันทึกคดีกับ ‎เอกสารติดตามผลอื่นๆ มาได้มั้ย 24 00:03:07,437 --> 00:03:09,230 ‎ผมจะดูว่าเหยื่อจะเรียกร้อง 25 00:03:09,314 --> 00:03:11,774 ‎- การชดเชยแบบไหนได้ ‎- ครับ ไม่ต้องหรอก ไม่มี 26 00:03:11,858 --> 00:03:14,402 ‎ตอนนี้เราครอบคลุมมากกว่า ‎ค่ารักษาพยาบาลพื้นฐานแล้วนะ 27 00:03:14,485 --> 00:03:17,405 ‎มีทั้งค่าปรึกษาจิตแพทย์ เงินทดแทนขาดรายได้ 28 00:03:17,488 --> 00:03:20,241 ‎ครับๆ คงไม่ใช่กับกรณีนี้ อันนี้มันแหกตาน่ะ 29 00:03:20,491 --> 00:03:21,367 ‎เธอกุเรื่องขึ้นมาน่ะ 30 00:03:22,076 --> 00:03:23,953 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ นิยายล้วนๆ 31 00:03:24,037 --> 00:03:26,623 ‎เราปิดคดีไปแล้ว ‎ผมเพิ่งเปลี่ยนสถานะคดีในระบบ 32 00:03:26,706 --> 00:03:29,959 ‎เดี๋ยวคงจะหายจากรายการของคุณในอีกชั่วโมง 33 00:03:30,668 --> 00:03:32,378 ‎- เกิดอะไรขึ้นเหรอ ‎- อย่าให้พูดเลย 34 00:03:32,462 --> 00:03:35,256 ‎คือเราเสียทั้งแรง ‎เสียทั้งเวลาไปกับคดีนี้มันแค่... 35 00:03:36,216 --> 00:03:37,091 ‎น่าหงุดหงิดสิ้นดี 36 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 ‎นึกออกเลยแหละ 37 00:03:38,718 --> 00:03:40,428 ‎แต่ก็ถือว่าคดีข่มขืนน้อยลงไปหนึ่ง 38 00:03:40,553 --> 00:03:42,180 ‎นับว่าเป็นเรื่องดีใช่มั้ยล่ะครับ 39 00:03:52,440 --> 00:03:55,526 ‎(โกลเด้น โคโลราโด ปี 2011) 40 00:03:57,487 --> 00:03:59,948 ‎- ระดับออกซิเจนเท่าไหร่ ‎- 92 แต่ยังหายใจได้ดีอยู่ 41 00:04:00,031 --> 00:04:02,033 ‎ติดขัดนิดนึงแต่ก็เพราะเป็นหวัดน่ะ 42 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 ‎ใช้เป็นยาพ่นแทน 43 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 ‎ที่รัก แกเป็นแค่เด็กติดหวัดนะ 44 00:04:05,828 --> 00:04:08,206 ‎ให้นอนพัก เดี๋ยวร่างกายก็เยียวยาตัวเอง 45 00:04:08,790 --> 00:04:09,999 ‎รถเบอร์ 12 ได้ยินมั้ย 46 00:04:10,291 --> 00:04:12,460 ‎โอเค อีกชั่วโมงนึงแล้วให้พ่นยานะ 47 00:04:12,543 --> 00:04:14,003 ‎- ครับผม ‎- ฉันพูดจริงนะ 48 00:04:14,087 --> 00:04:15,380 ‎ผมก็เพิ่งบอกว่าได้ไง 49 00:04:16,172 --> 00:04:17,548 ‎ทำงานคุณเถอะ ผมจัดการได้ 50 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 ‎โอเค บาย 51 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 ‎สิบสองมาแล้ว 52 00:04:23,221 --> 00:04:27,016 ‎เกิดเหตุ 1035 ที่แบล็กฮิลล์อะพาร์ตเมนต์ ‎เลขที่ 1103 เดวิส 53 00:04:27,100 --> 00:04:30,937 ‎เลขที่ 1103 เดวิส อดัม วิคเตอร์ ไอดา แซม 54 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 ‎สิบ-สี่ ฉันกำลังไป 55 00:04:45,910 --> 00:04:47,161 ‎ไง ได้เรื่องอะไรบ้าง 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,707 ‎ผู้บุกรุก ล่วงละเมิดทางเพศ ‎ในอะพาร์ตเมนต์ด้านหลัง ตึกบีสี่ 57 00:04:50,790 --> 00:04:52,875 ‎เกิดขึ้นเมื่อเช้า เธอโทรแจ้งราวๆ เที่ยง 58 00:04:52,959 --> 00:04:54,210 ‎เหยื่อคือ 59 00:04:54,711 --> 00:04:56,754 ‎แอมเบอร์ สตีเวนสัน อายุ 22 ปี 60 00:04:57,005 --> 00:04:57,839 ‎เธออยู่ไหน 61 00:04:59,382 --> 00:05:00,341 ‎เมื่อกี้ยังอยู่นี่อยู่เลย 62 00:05:10,935 --> 00:05:12,478 ‎เอาล่ะ อีกสามนาทีเราจะไปแล้ว 63 00:05:16,357 --> 00:05:17,525 ‎ไม่เป็นไร 64 00:05:18,693 --> 00:05:20,028 ‎ทุกอย่างอยู่ใต้นั้นมั้ย 65 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 ‎แอมเบอร์ 66 00:05:24,532 --> 00:05:25,908 ‎- อ๋อ ‎- หวัดดี 67 00:05:26,617 --> 00:05:28,244 ‎ฉันนักสืบแคเรน ดูวอลล์ 68 00:05:28,995 --> 00:05:30,371 ‎หวัดดีค่ะ สบายดีมั้ยคะ 69 00:05:31,205 --> 00:05:32,040 ‎ฉันสบายดีค่ะ 70 00:05:32,832 --> 00:05:33,708 ‎เธอล่ะเป็นไงบ้าง 71 00:05:34,917 --> 00:05:37,587 ‎เธอได้รับบาดเจ็บตรงไหนมั้ย ‎อยากให้หน่วยแพทย์ตรวจหน่อยมั้ย 72 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 ‎ไม่ค่ะ พวกเขาตรวจฉันแล้วค่ะ ฉันไม่เป็นไร 73 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 ‎บอกฉันนะถ้าเธอจะเปลี่ยนใจน่ะ 74 00:05:43,801 --> 00:05:45,803 ‎บางทีความเจ็บปวดก็เกิดทีหลัง 75 00:05:46,220 --> 00:05:47,180 ‎พวกเขาอยู่ตรงนั้น 76 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 ‎และพวกเขาพร้อมช่วยเธอ 77 00:05:49,682 --> 00:05:50,516 ‎โอเคค่ะ 78 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 ‎จะเป็นไรมั้ยถ้าฉันจะถามอะไรเธอสักหน่อย 79 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 ‎ได้สิคะ 80 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 ‎ตรงนี้วุ่นวายไปหน่อย 81 00:06:00,568 --> 00:06:02,987 ‎เธอพอจะสะดวกใจไปคุยในรถฉันมั้ย 82 00:06:03,071 --> 00:06:03,988 ‎ค่ะ สบายมาก 83 00:06:04,197 --> 00:06:05,865 ‎โอเค ดีจ้ะ รถฉันจอดตรงนี้เอง 84 00:06:15,708 --> 00:06:16,542 ‎ขอบคุณค่ะ 85 00:06:30,348 --> 00:06:31,182 ‎เธอโอเคนะ 86 00:06:31,974 --> 00:06:32,892 ‎ไม่อึดอัดนะ 87 00:06:33,393 --> 00:06:34,560 ‎ค่ะ ฉันสบายดี 88 00:06:36,145 --> 00:06:37,772 ‎แอมเบอร์ มีผลวิจัยออกมาว่า 89 00:06:37,855 --> 00:06:40,316 ‎ยิ่งเหยื่ออาชญากรรมพูดถึงเหตุการณ์เร็วเท่าไหร่ 90 00:06:40,566 --> 00:06:43,236 ‎เขาหรือเธอก็จะยิ่งจำเรื่องราว ‎ได้ดียิ่งขึ้นเท่านั้น เพราะงั้น 91 00:06:43,569 --> 00:06:44,821 ‎ถ้าเธอไม่ว่าอะไร 92 00:06:45,154 --> 00:06:46,531 ‎ฉันอยากให้เธอเริ่มเลย 93 00:06:47,365 --> 00:06:49,575 ‎ค่ะ จะให้ฉันเริ่มตรงไหนดีคะ 94 00:06:51,494 --> 00:06:52,912 ‎เริ่มจากภูมิหลังกันก่อนเลย 95 00:06:54,247 --> 00:06:55,748 ‎ตึกเธออยู่ตรงนั้นใช่มั้ย 96 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 ‎เอ่อ ค่ะ อะพาร์ตเมนต์บีสี่ 97 00:06:58,709 --> 00:07:00,211 ‎เธออยู่ตึกนี้มานานแค่ไหนแล้ว 98 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 ‎สามเดือนค่ะ 99 00:07:02,046 --> 00:07:04,549 ‎ฉันย้ายมาเรียน ฉันเรียนที่วิทยาลัยเทเบอร์ 100 00:07:05,633 --> 00:07:06,759 ‎เธอเรียนด้านไหนเหรอ 101 00:07:07,093 --> 00:07:08,761 ‎- วิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ค่ะ ‎- ฉลาด 102 00:07:08,845 --> 00:07:10,263 ‎ด้านนี้งานเยอะนะ 103 00:07:10,930 --> 00:07:12,765 ‎- เธอย้ายมาจากไหนเหรอ ‎- ชิคาโก 104 00:07:14,350 --> 00:07:15,184 ‎คิดถึงมั้ย 105 00:07:15,726 --> 00:07:18,438 ‎ค่ะ แต่ที่นี่ก็ดีเหมือนกันนะคะ 106 00:07:21,482 --> 00:07:22,608 ‎เธออยู่ที่นั่นคนเดียวเหรอ 107 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 ‎ค่ะ 108 00:07:24,444 --> 00:07:25,319 ‎โอเค 109 00:07:26,821 --> 00:07:27,989 ‎ทีนี้เรื่องวันนี้ 110 00:07:28,739 --> 00:07:32,910 ‎เพื่อนร่วมงานฉัน นักสืบวิลสัน ‎เขาบอกว่าเหตุเกิดเมื่อเช้า 111 00:07:34,287 --> 00:07:35,121 ‎เช้าตรู่ 112 00:07:35,538 --> 00:07:38,624 ‎ก่อนเกิดเหตุ เธอช่วยบอกได้มั้ยว่าเธออยู่ไหน 113 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 ‎เธอกำลังทำอะไรอยู่ 114 00:07:40,376 --> 00:07:41,335 ‎ฉันนอนหลับอยู่ค่ะ 115 00:07:41,502 --> 00:07:42,712 ‎ฉันอยู่ดึกไปหน่อยเมื่อคืน 116 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 ‎แฟนฉันมาหาจากชิคาโก ‎ก่อนกลับไปเมื่อวาน 117 00:07:46,674 --> 00:07:48,926 ‎เวลาเขากลับไปฉันชอบเป็นแบบนี้ นอนดึก 118 00:07:49,135 --> 00:07:52,096 ‎แบบว่าจู่ๆ ฉันก็ดันนอนไม่หลับโดยไม่มีเขา ‎นึกออกมั้ยคะ 119 00:07:52,930 --> 00:07:53,848 ‎นึกออก 120 00:07:54,557 --> 00:07:55,808 ‎แฟนเธอชื่ออะไรเหรอ 121 00:07:55,892 --> 00:07:56,809 ‎เอริค 122 00:07:57,393 --> 00:07:58,311 ‎เอริค ลิวิน 123 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 ‎เธอบอกเขามั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 124 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 ‎ฉันยังไม่ได้บอกใครเลยค่ะ 125 00:08:09,322 --> 00:08:10,281 ‎พ่อแม่ก็ไม่เหรอ 126 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 ‎เพื่อนก็ไม่เหรอ 127 00:08:11,908 --> 00:08:12,742 ‎แค่คุณค่ะ 128 00:08:12,992 --> 00:08:14,577 ‎หมายถึง 911 ค่ะ 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,288 ‎ประหลาดเหรอคะ 130 00:08:18,331 --> 00:08:20,082 ‎- ไม่ ‎- เรื่องของเรื่องคือ... 131 00:08:20,458 --> 00:08:25,087 ‎เอริคหวงฉันมาก เพราะงั้น ‎ทันทีที่ฉันบอกเขา เขาคงจะ... 132 00:08:25,171 --> 00:08:27,840 ‎แอมเบอร์ เธอไม่ต้องอธิบายตัวเองกับฉันก็ได้นะ 133 00:08:29,342 --> 00:08:32,261 ‎เธอเลือกจะบอกใคร ‎เธอเลือกจะบอกเมื่อไหร่ 134 00:08:32,345 --> 00:08:34,222 ‎มันเป็นการตัดสินใจของเธอล้วนๆ 135 00:08:35,640 --> 00:08:36,641 ‎ฉันแค่อยากรู้เฉยๆ 136 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 ‎โอเคค่ะ 137 00:08:46,067 --> 00:08:47,360 ‎ตกลงว่าเธอหลับอยู่ 138 00:08:47,818 --> 00:08:50,321 ‎- บนเตียงหรือบนโซฟาล่ะ ‎- บนเตียงค่ะ 139 00:08:50,488 --> 00:08:51,614 ‎เข้าใจล่ะ 140 00:08:55,701 --> 00:08:56,577 ‎แล้วไงต่อ 141 00:08:56,661 --> 00:08:59,372 ‎(กรมสืบสวนสอบสวนโคโลราโด ‎ทีมตรวจสถานที่เกิดเหตุ) 142 00:09:04,126 --> 00:09:06,587 ‎ผมเห็นผู้ชายเดินรอบๆ อาคารเมื่อคืนครับ 143 00:09:06,712 --> 00:09:09,382 ‎ร่างสูงใหญ่ สวมรองเท้าบูตคาวบอย ‎ไม่เคยเห็นเขามาก่อน 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,511 ‎มีชายคนหนึ่งอาศัยที่นี่ ‎ฉันว่าเขาท่าทางมีพิรุธทีเดียว 145 00:09:13,594 --> 00:09:14,929 ‎ใส่หมวกไฟฉายเดินไปเดินมา 146 00:09:23,646 --> 00:09:24,480 ‎ประตูเป็นไงบ้าง 147 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 ‎ไม่แน่นหนา 148 00:09:28,109 --> 00:09:30,319 ‎ฉันแค่พยายามนึกว่าลืมเล่าอะไรมั้ย 149 00:09:30,653 --> 00:09:31,529 ‎ค่อยๆ คิดจ้ะ 150 00:09:38,411 --> 00:09:39,245 ‎ค่ะ 151 00:09:39,453 --> 00:09:40,454 ‎ไม่ค่ะ ฉัน... 152 00:09:41,539 --> 00:09:42,790 ‎ฉันว่าครบแล้วค่ะ 153 00:09:43,916 --> 00:09:46,502 ‎พอเธอรู้ว่าเขาไปแล้ว เธอทำยังไงต่อ 154 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 ‎ฉันโทรเรียก 911 155 00:09:48,754 --> 00:09:52,049 ‎- แม้ว่าเขาห้ามเธอโทรงั้นเหรอ ‎- ใช่ค่ะ คือแหงล่ะ 156 00:09:54,218 --> 00:09:57,096 ‎- พอรู้มั้ยเป็นเวลาราวๆ กี่โมง ‎- เที่ยง 32 นาทีค่ะ 157 00:09:58,055 --> 00:10:01,017 ‎ฉันดูเวลาน่ะ ฉันรู้ว่ามันสำคัญ 158 00:10:01,809 --> 00:10:02,935 ‎ใช่ มันสำคัญจริงๆ 159 00:10:08,107 --> 00:10:09,984 ‎นี่ช่วยได้มากเลยล่ะ แอมเบอร์ 160 00:10:10,651 --> 00:10:13,821 ‎รายละเอียดที่เธอจำได้ ‎ทำให้งานฉันง่ายขึ้นเยอะเลย 161 00:10:13,904 --> 00:10:15,239 ‎- ขอบใจมากนะ ‎- ค่ะ 162 00:10:18,951 --> 00:10:21,662 ‎ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องหลักฐานที่จับต้องได้ 163 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 ‎คดีข่มขืนมักมีจุดเกิดเหตุสามจุด 164 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 ‎จุดเกิดเหตุข่มขืน 165 00:10:27,918 --> 00:10:29,337 ‎ร่างของผู้ทำร้ายร่างกาย 166 00:10:30,254 --> 00:10:31,672 ‎และร่างของเหยื่อ 167 00:10:32,965 --> 00:10:35,509 ‎พยานแต่ละชิ้นสามารถบ่งบอก ‎ข้อมูลสำคัญมากมาย 168 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 ‎ทีนี้โรงพยาบาลจะตรวจร่างกายเธอ 169 00:10:39,221 --> 00:10:40,139 ‎อย่างละเอียด 170 00:10:40,765 --> 00:10:42,183 ‎แต่เธอจะสะดวกใจมั้ย 171 00:10:42,266 --> 00:10:46,020 ‎ถ้าฉันจะเก็บตัวอย่างดีเอ็นเอ ‎จากใบหน้าเธอตอนนี้เลย 172 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 ‎ค่ะ 173 00:10:47,521 --> 00:10:50,691 ‎แต่อย่างที่บอกค่ะ เขาให้ฉันอาบน้ำล้างหน้า 174 00:10:50,941 --> 00:10:53,944 ‎ฉันเข้าใจค่ะ แต่ฉันก็ยังอยากตรวจสอบอยู่ดี 175 00:10:54,612 --> 00:10:55,446 ‎โอเค 176 00:11:37,988 --> 00:11:38,823 ‎โอเค 177 00:11:39,990 --> 00:11:41,158 ‎ขอบใจ 178 00:11:47,456 --> 00:11:49,875 ‎มีอีกเรื่องที่ฉันอยากขอให้เธอทำ 179 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 ‎คุณนักสืบ 180 00:12:07,017 --> 00:12:10,646 ‎พอจำได้มั้ยว่าเขาสัมผัสอะไรบ้าง 181 00:12:10,730 --> 00:12:12,356 ‎อะไรก็ตามที่เขาอาจแตะต้อง 182 00:12:12,648 --> 00:12:13,691 ‎อะไรก็ได้ 183 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 ‎โอเคค่ะ 184 00:12:16,694 --> 00:12:18,320 ‎แต่อย่างที่ฉันบอก เขาสวมถุงมือ 185 00:12:18,779 --> 00:12:20,322 ‎ถ้าเป็นถุงมือที่เขาเคยใส่มาแล้ว 186 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 ‎อาจมีดีเอ็นเอภายนอกถุงมือติดตามที่ต่างๆ 187 00:12:25,703 --> 00:12:27,913 ‎เอ่อ ลูกบิดประตูแน่นอนค่ะ 188 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 ‎ตรวจแล้วครับ 189 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 ‎เขาฉี่หลายรอบ เพราะงั้น 190 00:12:32,293 --> 00:12:34,378 ‎ที่กดน้ำตรงชักโครก 191 00:12:34,712 --> 00:12:36,547 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาแตะอ่างล้างหน้าด้วยมั้ย 192 00:12:51,645 --> 00:12:52,688 ‎เธอสูบบุหรี่มั้ย 193 00:12:53,397 --> 00:12:54,231 ‎ไม่ค่ะ 194 00:13:01,989 --> 00:13:03,115 ‎ผ้านวมนั่น 195 00:13:04,575 --> 00:13:05,618 ‎เขาสัมผัสมันมั้ย 196 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 ‎ค่ะ 197 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 ‎ฉันหนาว เขาเลยเอามาห่มให้ 198 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 ‎- โทษที ฉันลืมบอกคุณไปค่ะ ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ 199 00:13:14,084 --> 00:13:15,211 ‎เราถึงเข้ามาในนี้กันไงล่ะ 200 00:13:18,422 --> 00:13:20,591 ‎เขาทำตอนไหนนะ ขั้นไหน 201 00:13:21,550 --> 00:13:23,511 ‎น่าจะสักครึ่งทางแล้วค่ะ 202 00:13:26,180 --> 00:13:27,223 ‎เขาเห็นฉันสั่นเทิ้ม 203 00:13:29,433 --> 00:13:30,768 ‎เขาห่มผ้านวมให้เธอ 204 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 ‎เธอจะได้อุ่นขึ้นงั้นเหรอ 205 00:13:32,978 --> 00:13:34,188 ‎ค่ะ และ... 206 00:13:34,980 --> 00:13:38,567 ‎และตอนออกไป เขาบอกให้ฉัน ‎เอาสลักไม้มาติดที่ประตูเลื่อน 207 00:13:38,651 --> 00:13:40,486 ‎จะได้ไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก 208 00:13:41,570 --> 00:13:46,116 ‎เขาบอกให้ระวังตัวเองมากกว่านี้ 209 00:13:48,786 --> 00:13:49,870 ‎เดาว่าเขาพูดถูกนะคะ 210 00:13:53,833 --> 00:13:56,126 ‎ฉันรู้จักพยาบาลทั้งสองคนดี ฝีมือเยี่ยม 211 00:13:56,210 --> 00:13:58,504 ‎ฝึกฝนมาดี ให้เกียรติคนไข้ 212 00:13:58,921 --> 00:13:59,755 ‎โอเค 213 00:13:59,964 --> 00:14:02,675 ‎แต่ถึงยังงั้น อาจตรวจนานอยู่สักหน่อย 214 00:14:03,217 --> 00:14:05,803 ‎และพวกเขาต้องตรวจร่างกายเธอทุกตารางนิ้ว 215 00:14:05,928 --> 00:14:07,137 ‎ทั้งนอกและใน 216 00:14:08,722 --> 00:14:10,683 ‎- ฉันเข้าใจค่ะ ‎- เชิญค่ะ 217 00:14:11,892 --> 00:14:14,895 ‎ฉันอยู่ไม่ได้นะ ‎ฉันต้องกลับไปสอบสวนคดีต่อ 218 00:14:15,229 --> 00:14:17,857 ‎มีเพื่อนคนไหนที่เธอพอโทรหาได้มั้ย 219 00:14:20,526 --> 00:14:22,194 ‎- อาจจะยังไม่ตอนนี้ค่ะ ‎- โอเค 220 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 ‎คือว่า ต้องเล่าเยอะเลยล่ะ 221 00:14:31,120 --> 00:14:34,081 ‎เธอไม่ต้องอธิบายการตัดสินใจของเธอ ‎ให้ฉันฟังหรอกนะ 222 00:14:34,456 --> 00:14:37,293 ‎ฉันรู้ค่ะ... ก็แค่... ฉันมีเพื่อน 223 00:14:38,002 --> 00:14:38,836 ‎ฉันแค่... 224 00:14:39,670 --> 00:14:41,839 ‎ยังไม่อยากคุยกับพวกเขาตอนนี้ 225 00:14:42,590 --> 00:14:43,674 ‎ฉันเข้าใจนะ 226 00:14:44,425 --> 00:14:48,137 ‎มีผู้ให้คำปรึกษาที่จะอยู่กับเธอ ‎ตลอดการตรวจร่างกาย 227 00:14:48,429 --> 00:14:49,471 ‎เธอเยี่ยมมากเลยล่ะ 228 00:14:50,598 --> 00:14:53,309 ‎ถ้าเธอเกิดเปลี่ยนใจและตัดสินใจ ‎อยากโทรหาใครสักคนล่ะก็ 229 00:14:53,893 --> 00:14:54,977 ‎บอกเธอได้เลย 230 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 ‎โอเคค่ะ 231 00:14:56,312 --> 00:14:58,564 ‎มีอีกอย่างนึงค่ะ 232 00:15:01,650 --> 00:15:04,778 ‎- เรื่องเขาน่ะค่ะ ชายคนนั้น ‎- อะไรเหรอ 233 00:15:06,655 --> 00:15:08,449 ‎เขาบอกว่าเขาเพิ่งเคยข่มขืนเป็นครั้งแรก 234 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 ‎แต่ฉันว่าไม่น่าจริง 235 00:15:11,869 --> 00:15:13,370 ‎ฉันว่าเขาเคยทำมาก่อน 236 00:15:23,297 --> 00:15:25,382 ‎(ไรต์เอดเภสัชกรรม) 237 00:15:44,693 --> 00:15:47,613 ‎ฉันขอผู้ช่วยงานที่ 29-อีได้มั้ย 238 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 ‎ขอบใจนะที่มา 239 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 ‎หนูรู้ว่าหนู... 240 00:15:55,287 --> 00:15:56,372 ‎หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ 241 00:15:57,122 --> 00:15:57,998 ‎หนู... 242 00:15:58,749 --> 00:16:01,794 ‎หนูออกจากอะพาร์ตเมนต์ไม่ได้ ‎ประตูมันมีปัญหาน่ะค่ะ 243 00:16:01,877 --> 00:16:03,629 ‎ลูกบิดประตูน่ะค่ะ หนู... 244 00:16:04,421 --> 00:16:06,966 ‎เพิ่งย้ายเข้าเมื่อวาน ‎หนูสลับอะพาร์ตเมนต์และ... 245 00:16:07,549 --> 00:16:10,636 ‎มันก็พังน่ะค่ะ หนูก็เลย... 246 00:16:11,470 --> 00:16:14,848 ‎ไปไหนไม่ได้ ต้องโทรหาคนดูแล แล้วก็... 247 00:16:15,099 --> 00:16:15,975 ‎ยุ่งเหยิงไปหมดค่ะ 248 00:16:18,435 --> 00:16:20,771 ‎- หนูขอโทษค่ะ ‎- งานเธอเริ่มแปดโมง 249 00:16:21,021 --> 00:16:23,107 ‎ในอนาคต ถ้ามาไม่ทัน 250 00:16:23,190 --> 00:16:24,566 ‎ก็ไม่ต้องมาเลย โอเคมั้ย 251 00:16:25,985 --> 00:16:26,819 ‎โอเคค่ะ 252 00:16:39,748 --> 00:16:42,209 ‎ฉันต้องบริการตัวเองหรือไงเนี่ย 253 00:16:43,585 --> 00:16:45,546 ‎ขอโทษค่ะ หนูทำให้ค่ะ 254 00:16:56,515 --> 00:16:57,558 ‎ฉันต้องการแค่อันเดียว 255 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 ‎ค่ะ 256 00:17:04,523 --> 00:17:06,025 ‎ควรจะใช้ที่คีบนะ 257 00:17:12,072 --> 00:17:12,906 ‎ขอบใจ 258 00:17:23,584 --> 00:17:27,463 ‎คุณอยากลองชิมอาหาร ‎ที่ใช้เตาไฟฟ้าตัวใหม่ของเรามั้ยคะ 259 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 ‎- ดูเป็นไงบ้าง ‎- โคตรสะอาดเอี่ยม 260 00:17:59,244 --> 00:18:00,621 ‎เขารู้ทุกอย่าง 261 00:18:00,954 --> 00:18:02,748 ‎เธอเรียนวิชาอะไรบ้าง 262 00:18:03,457 --> 00:18:05,918 ‎ป้ายทะเบียนรถเธอ หมายเลขหนังสือเดินทาง 263 00:18:09,088 --> 00:18:12,424 ‎เขารู้ว่าเธอคุยกับตัวเองในกระจกทุกคืนก่อนนอน 264 00:18:13,717 --> 00:18:14,885 ‎แปลว่าเขาเฝ้าดูเธออยู่ 265 00:18:16,762 --> 00:18:17,638 ‎ตลอดเลยล่ะ 266 00:18:20,224 --> 00:18:22,559 ‎- ได้รอยรองเท้ามั้ย ‎- ส่วนหนึ่งน่ะ แค่ส้น 267 00:18:22,643 --> 00:18:23,477 ‎โคลนมันนิ่ม 268 00:18:23,560 --> 00:18:26,563 ‎เอาสเปรย์ฉีดผมฉีด ‎ก่อนที่นายจะคัดรอยมันจะได้แข็ง 269 00:18:26,647 --> 00:18:27,773 ‎ได้ครับ คุณนักสืบ 270 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 ‎เขาไม่ได้เข้ามาครั้งแรก 271 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 ‎- เขาเคยบุกเข้ามาก่อน ‎- คุณรู้ได้ยังไง 272 00:18:39,034 --> 00:18:42,496 ‎เธอทำโบว์ผูกผมหายเมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน 273 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 ‎เธอมั่นใจว่าใส่ไว้ในลิ้นชัก 274 00:18:46,917 --> 00:18:48,377 ‎ตอนเธอเดินไปหยิบมัน 275 00:18:49,795 --> 00:18:51,046 ‎มันกลับไม่อยู่แล้ว 276 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 ‎เธอเลยคิดว่าคงเอาไปวางผิดที่ไว้ที่ไหนสักแห่ง 277 00:18:56,301 --> 00:18:58,428 ‎แล้วตอนต้นของเหตุการณ์ 278 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 ‎ผู้ชายล้วงกระเป๋าเป้ ‎แล้วลองเดาซิว่าเขาหยิบอะไรออกมา 279 00:19:01,932 --> 00:19:04,476 ‎- ว้าว ‎- เขาใช้มันมัดเธอไว้ 280 00:19:04,810 --> 00:19:07,521 ‎โบว์ผูกผมของเธอเอง ‎เขาเอามาเพื่อทำยังงั้น 281 00:19:08,772 --> 00:19:09,773 ‎เฮงซวยสิ้นดี 282 00:19:13,068 --> 00:19:14,111 ‎ใช่แล้วล่ะ 283 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 ‎มีเจ้าหน้าที่สองสามคนขอพัก 284 00:19:19,366 --> 00:19:21,910 ‎- เราพักเข้าห้องน้ำกันหน่อยมั้ยครับ ‎- ไม่ ทำงานต่อเถอะ 285 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 ‎เขาข่มขืนเธอถึงสี่ชั่วโมง 286 00:19:28,917 --> 00:19:29,877 ‎เอาปืนจี้เธอ 287 00:19:30,335 --> 00:19:33,755 ‎เธอคิดได้ว่าโอกาสรอดที่ดีที่สุด ‎คือชวนเขาคุยไปเรื่อยๆ 288 00:19:34,006 --> 00:19:37,342 ‎เธอเลยถามคำถามเขานู่นนี่ ‎แกล้งเป็นว่าสนอกสนใจ 289 00:19:39,678 --> 00:19:41,555 ‎นึกดูสิว่าต้องจิตแข็งแค่ไหน 290 00:19:42,556 --> 00:19:43,515 ‎เธอรู้อะไรมาบ้างล่ะ 291 00:19:44,099 --> 00:19:45,976 ‎เขาพูดได้สี่ภาษา 292 00:19:47,644 --> 00:19:48,770 ‎เดินทางไปทั่ว 293 00:19:50,147 --> 00:19:51,815 ‎เกาหลี ไทย 294 00:19:52,774 --> 00:19:53,859 ‎ฟิลิปปินส์ 295 00:19:54,610 --> 00:19:55,485 ‎กองทัพสินะ 296 00:19:55,944 --> 00:19:57,154 ‎อาจจะ ใช่ 297 00:19:58,822 --> 00:20:00,866 ‎เขาเล่าให้เธอฟังถึงทฤษฎีมนุษยชนของเขา 298 00:20:02,034 --> 00:20:05,078 ‎เขาว่าคนทุกคนคือหมาป่าไม่ก็มือสังหารรับจ้าง 299 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 ‎มือสังหารไม่ทำร้ายผู้หญิงและเด็ก 300 00:20:08,498 --> 00:20:09,750 ‎แต่หมาป่าทำ 301 00:20:11,168 --> 00:20:13,420 ‎สิ่งที่อยากทำ กับคนที่มันอยากทำ 302 00:20:15,088 --> 00:20:16,632 ‎โดยไม่คำนึงถึงผลที่จะตามมา 303 00:20:21,053 --> 00:20:22,054 ‎เขาเป็นหมาป่า 304 00:20:23,931 --> 00:20:26,892 ‎ฉันอยากให้นายดึงคดี ‎ล่วงละเมิดทางเพศคนแปลกหน้าทั้งหมด 305 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 ‎ในเขตเราจากปีก่อนมาดู 306 00:20:29,311 --> 00:20:30,145 ‎รับทราบ 307 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 ‎ดึงคดีบุกรุกยามเจ้าบ้านอยู่ ‎กับคดีพวกถ้ำมองทุกคดีด้วย 308 00:20:33,857 --> 00:20:36,443 ‎- จัดให้ ‎- บันทึกสายน่าสงสัย 309 00:20:36,777 --> 00:20:38,111 ‎คดีลักทรัพย์ด้วย 310 00:20:38,195 --> 00:20:41,448 ‎คดีลักทรัพย์ในรัศมีห้าไมล์จากแบล็กฮิลล์ 311 00:20:41,531 --> 00:20:43,116 ‎โอเค แฟ้มคงกองพะเนิน 312 00:20:43,742 --> 00:20:44,701 ‎แหงอยู่แล้ว 313 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 ‎- เธอเป็นไงบ้าง ‎- ดีขึ้น 314 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 ‎ออกซิเจนเธอลดไปอยู่ที่ 91 ตอนบ่ายโมง ‎แต่กลับมาที่ 93 ตอนบ่ายสาม 315 00:20:49,957 --> 00:20:52,334 ‎และเสียงเธอโอเค ไม่หอบหรืออะไรแล้ว 316 00:20:52,501 --> 00:20:54,127 ‎- ผมว่าเราเอาอยู่ ‎- โอเค ดี 317 00:20:54,294 --> 00:20:56,505 ‎- และแม่คุณโทรมา ‎- ไหงเธอโทรมาตอนกลางวัน 318 00:20:56,588 --> 00:20:58,757 ‎- แม่รู้ว่าฉันไม่อยู่บ้าน ‎- ก็เพราะเธอรู้ว่าผมอยู่น่ะสิ 319 00:20:58,840 --> 00:21:01,051 ‎และเธอก็รักผมมากกว่ารักคุณ 320 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 ‎นี่ ไม่เป็นไรใช่มั้ย 321 00:21:06,431 --> 00:21:07,266 ‎ใช่ 322 00:21:08,100 --> 00:21:09,518 ‎ฉันแค่... แบบว่า... 323 00:21:10,310 --> 00:21:12,437 ‎โอเค คือ... ที่นี่เราเรียบร้อยดี 324 00:21:12,562 --> 00:21:14,147 ‎เดซี่อยู่บ้านอีฟถึงสี่โมง 325 00:21:14,231 --> 00:21:16,358 ‎ไว้ผมเล่าที่เหลือให้ฟังตอนคุณกลับบ้าน 326 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 327 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 ‎เยี่ยม คุณหมอรับทราบแล้วค่ะ บาย 328 00:21:26,952 --> 00:21:27,786 ‎ไงคะ คุณนักสืบ 329 00:21:28,036 --> 00:21:29,079 ‎ไงคะ เป็นยังไงบ้าง 330 00:21:29,162 --> 00:21:29,997 ‎เกือบเสร็จแล้วค่ะ 331 00:21:30,580 --> 00:21:32,916 ‎- เธอไปได้สวยนะคะ ‎- ช่วยบอกเธอว่าฉันมาได้มั้ยคะ 332 00:21:33,000 --> 00:21:34,793 ‎แล้วถามเธอว่าเธออยากให้ฉันเข้าไปมั้ย 333 00:21:34,960 --> 00:21:36,753 ‎บอกด้วยนะว่าถ้าเธอไม่อยาก 334 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 ‎ฉันไม่ว่าอะไรค่ะ 335 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 ‎ได้ค่ะ 336 00:21:51,518 --> 00:21:55,022 ‎ไง คาร์เมน นี่นักสืบดูวอลล์ ‎ห้องประชุมสามว่างรึเปล่า 337 00:21:55,814 --> 00:21:57,232 ‎เยี่ยม ช่วยจองให้ฉันหน่อยได้มั้ย 338 00:21:57,316 --> 00:22:00,235 ‎คดีล่วงละเมิดทางเพศที่แบล็กฮิลล์ ‎ที่เข้ามาตอนกลางวัน 339 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 ‎ขอบคุณค่ะ 340 00:22:03,155 --> 00:22:04,114 ‎เธออยากเจอคุณค่ะ 341 00:22:16,585 --> 00:22:17,502 ‎ไง แอมเบอร์ 342 00:22:19,838 --> 00:22:20,797 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง 343 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 ‎ฉันโอเคค่ะ 344 00:22:23,133 --> 00:22:23,967 ‎ดีจ้ะ 345 00:22:25,177 --> 00:22:26,386 ‎พวกเขาเจออะไรบ้างมั้ยคะ 346 00:22:27,054 --> 00:22:29,723 ‎ตำรวจน่ะค่ะ เจอหลักฐานอะไรบ้างมั้ย 347 00:22:30,182 --> 00:22:32,142 ‎ก็เจอนะ มัน... 348 00:22:32,976 --> 00:22:36,188 ‎มันยังเร็วเกินไปที่จะบอกว่าของพวกนี้ ‎เกี่ยวข้องกับผู้ร้ายมั้ย 349 00:22:36,438 --> 00:22:38,732 ‎แต่ของทั้งหมดจะถูกตรวจสอบอย่างละเอียด 350 00:22:41,735 --> 00:22:42,569 ‎โอเคค่ะ 351 00:22:46,031 --> 00:22:48,533 ‎เขาดูเหมือนรู้ว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่น่ะค่ะ 352 00:22:50,118 --> 00:22:51,370 ‎เขาดูระมัดระวังตัวมาก 353 00:22:52,871 --> 00:22:57,292 ‎โอเค แอมเบอร์ ฉันเอายามาให้เธอ ‎พร้อมเอกสารนิดหน่อย 354 00:22:57,376 --> 00:22:59,086 ‎เราคุยกันตอนนี้ได้ถ้าเธอต้องการ 355 00:22:59,169 --> 00:23:02,089 ‎แต่ถ้าเธออยากพักผ่อนสักแป๊บ ก็ไม่เป็นไร 356 00:23:02,172 --> 00:23:04,216 ‎ไว้เราค่อยทำทีหลัง ขึ้นอยู่กับเธอจ้ะ 357 00:23:12,099 --> 00:23:13,767 ‎เธอรู้มั้ยว่าเธออยากไปไหน 358 00:23:16,311 --> 00:23:17,687 ‎ไม่ใช่ที่บ้านค่ะ 359 00:23:17,771 --> 00:23:18,605 ‎โอเค 360 00:23:19,398 --> 00:23:21,233 ‎มีเพื่อนคนไหนที่เธอไปพักด้วยได้มั้ย 361 00:23:21,650 --> 00:23:22,484 ‎ค่ะ 362 00:23:23,318 --> 00:23:24,945 ‎ค่ะ ฉัน... ฉันต้องโทรหาเธอ 363 00:23:29,658 --> 00:23:31,493 ‎โทษทีค่ะ ขอบคุณ 364 00:23:53,056 --> 00:23:53,890 ‎ใช่ 365 00:23:55,183 --> 00:23:56,017 ‎ฉัน... 366 00:24:00,313 --> 00:24:03,400 ‎ฉันกลับบ้านไม่ได้ 367 00:24:04,943 --> 00:24:05,902 ‎ฉันขอ... 368 00:24:07,154 --> 00:24:09,865 ‎ฉันขอไปหาเธอได้มั้ย 369 00:24:11,366 --> 00:24:12,617 ‎ฉันขอไปพักกับเธอได้มั้ย 370 00:24:24,588 --> 00:24:25,672 ‎ครอบครัวคุณเหรอคะนั่น 371 00:24:27,007 --> 00:24:27,841 ‎ใช่จ้ะ 372 00:24:29,843 --> 00:24:30,677 ‎น่ารักนะคะ 373 00:24:31,553 --> 00:24:32,429 ‎ขอบใจจ้ะ 374 00:24:36,766 --> 00:24:37,601 ‎นั่นอะไรคะ 375 00:24:43,440 --> 00:24:45,150 ‎ก็แค่โน้ตเตือนใจน่ะ 376 00:24:45,484 --> 00:24:47,569 ‎- เตือนอะไรคะ ‎- สิ่งที่ฉันทำอยู่ล่ะมั้ง 377 00:24:48,320 --> 00:24:49,362 ‎จากผู้เผยพระวจนะ 378 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 ‎พระเจ้าปรากฏตัว 379 00:24:54,159 --> 00:24:56,161 ‎มองหาผู้ที่จะคอยช่วยเหลือคนอื่น 380 00:24:58,205 --> 00:24:59,498 ‎จัดการสะสางสิ่งต่างๆ ให้ 381 00:25:00,874 --> 00:25:03,043 ‎พระองค์ตรัสว่า "เราควรส่งใครไปดี" 382 00:25:19,184 --> 00:25:20,727 ‎นี่เบอร์มือถือฉันนะ 383 00:25:21,728 --> 00:25:23,355 ‎โทรหาได้ทุกเมื่อนะ 384 00:25:23,730 --> 00:25:24,564 ‎โอเคค่ะ 385 00:25:30,612 --> 00:25:32,280 ‎โอเค ฉันทำอะไรไว้ให้กิน 386 00:25:32,447 --> 00:25:36,034 ‎ฉันเปิดน้ำอุ่นไว้ให้ แล้วก็มีชากับไวน์ด้วย 387 00:25:36,535 --> 00:25:37,744 ‎ไม่รู้ว่าเธออยากดื่มอะไร 388 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 ‎ขอบคุณนะคะที่ช่วยดูแลเธอ 389 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 ‎พักผ่อนซะนะ 390 00:25:43,875 --> 00:25:44,960 ‎แล้วฉันจะติดต่อมา 391 00:25:55,804 --> 00:25:57,973 ‎เพื่อนบ้านพูดถึงชายต้องสงสัยสามคน 392 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 ‎เราแกะรอยได้คนนึง 393 00:25:59,182 --> 00:26:02,644 ‎เขาอยู่ที่ทำงานตลอดช่วงเช้า ‎เพื่อนร่วมงานยืนยันได้ หัวหน้า และวิดีโอ 394 00:26:03,186 --> 00:26:06,231 ‎อีกคนอยู่ในวินเนเบโก ‎ทิ้งรถไว้หน้าอาคารอยู่สองสามวัน 395 00:26:06,648 --> 00:26:09,484 ‎ตอนเกิดเหตุรถไม่อยู่แล้ว แต่เรากำลังตามอยู่ 396 00:26:09,568 --> 00:26:12,654 ‎ส่วนคนที่สามเป็นผู้อาศัยในอาคาร ‎แต่เขาไม่อยู่บ้านตอนเราไปเคาะประตู 397 00:26:12,737 --> 00:26:13,989 ‎ทั้งหมดจะอยู่ในรายงานด้วย 398 00:26:15,323 --> 00:26:17,701 ‎- ซึ่งฉันจะได้ตอน... ‎- ก่อนพรุ่งนี้เช้า 399 00:26:17,784 --> 00:26:19,995 ‎- ลูกน้องผมกำลังเร่งมืออยู่ ‎- กำชับพวกเขาให้รอบคอบด้วย 400 00:26:20,078 --> 00:26:23,415 ‎ถ้าฉันได้รายงานขยะเหมือนที่อิงกี้ ‎กรอกเข้าหมวดบุกรุกนะ 401 00:26:23,540 --> 00:26:25,750 ‎- ผมจะดูให้ดีครับ ‎- คุณก็เห็นมันใช่มั้ย 402 00:26:26,042 --> 00:26:28,712 ‎มันเขียนหวัดๆ บนกระดาษเช็ดปาก 403 00:26:29,087 --> 00:26:31,089 ‎เขารับรู้แล้ว มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 404 00:26:32,757 --> 00:26:33,592 ‎ดี 405 00:26:34,342 --> 00:26:35,802 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ครับ 406 00:26:45,270 --> 00:26:47,606 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาส่งเสียงดัง 407 00:26:47,814 --> 00:26:51,109 ‎หรือฉันแค่รู้สึกว่าเขาอยู่ตรงนั้น ‎แต่จู่ๆ ฉันก็ลืมตาโพลงขึ้นมา 408 00:26:51,735 --> 00:26:54,404 ‎- รู้มั้ยว่าเขาใช้ปืนแบบไหน ‎- ฉันไม่รู้เรื่องปืนเลยค่ะ 409 00:26:54,571 --> 00:26:56,114 ‎ถ้าเธอร้อง ฉันฆ่าเธอแน่ 410 00:26:56,489 --> 00:26:57,407 ‎ฉันมีเงินนะ 411 00:26:58,325 --> 00:27:00,201 ‎ไม่เอา ถอดมันออกซะ 412 00:27:01,745 --> 00:27:03,788 ‎- แล้วเขาก็จับฉันแต่งตัว ‎- ยังไง 413 00:27:06,416 --> 00:27:08,335 ‎เขาอยากให้ฉันดูเหมือนอีตัว 414 00:27:08,960 --> 00:27:10,211 ‎และเหมือนเด็กสาว 415 00:27:11,129 --> 00:27:12,881 ‎- ทั้งคู่ ‎- นอนลง 416 00:27:18,678 --> 00:27:19,846 ‎นี่ค่ะ คุณนักสืบ 417 00:27:37,572 --> 00:27:38,406 ‎แล้วเขาก็ลงมือ 418 00:27:40,700 --> 00:27:41,910 ‎แล้วอยู่ๆ เขาก็หยุด 419 00:27:42,535 --> 00:27:44,037 ‎เขาทำยังงั้นแปดรอบ 420 00:27:44,829 --> 00:27:46,706 ‎หยุดแล้วก็เริ่มใหม่ 421 00:27:47,248 --> 00:27:49,876 ‎- และแต่ละครั้งเขาก็นั่งอยู่ตรงนั้นเหรอ ‎- ไม่ก็ถ่ายรูปค่ะ 422 00:27:50,210 --> 00:27:51,044 ‎เขาผิวขาว 423 00:27:52,087 --> 00:27:54,839 ‎สูงราวๆ หกฟุตสองนิ้ว ‎หนัก 170 ไม่ก็ 180 ปอนด์เห็นจะได้ 424 00:27:55,090 --> 00:27:57,175 ‎- ถือว่าผอมอยู่ ‎- ค่ะ 425 00:27:57,384 --> 00:28:00,136 ‎แต่ก็มีพุงนะคะ เหมือนไม่ดูแลตัวเอง 426 00:28:01,888 --> 00:28:05,684 ‎เขาใส่รองเท้ากีฬาสีดำ ‎กางเกงวอร์มสีเทาตรงเข่ามีรู 427 00:28:05,767 --> 00:28:09,979 ‎ขนแขนขนขาสีบลอนด์ ‎แต่โกนขนตรงที่ลับค่ะ 428 00:28:11,898 --> 00:28:13,608 ‎แถมเขามีปานด้วยนะคะ ใหญ่ด้วย 429 00:28:14,693 --> 00:28:15,527 ‎ตรงไหน 430 00:28:17,904 --> 00:28:19,072 ‎น่องข้างซ้ายเหรอ 431 00:28:19,447 --> 00:28:22,534 ‎หรือพอหันหน้าเข้าหาเขา เป็นข้างซ้ายของเธอ 432 00:28:22,784 --> 00:28:23,618 ‎ซ้ายของเขาค่ะ 433 00:28:25,370 --> 00:28:26,454 ‎เธอแน่ใจนะ 434 00:28:26,746 --> 00:28:27,622 ‎ค่ะ 435 00:28:43,638 --> 00:28:45,348 ‎มารี มีเวลาแป๊บนึงมั้ย 436 00:28:47,225 --> 00:28:48,059 ‎ค่ะ 437 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง มารี 438 00:28:56,484 --> 00:28:58,778 ‎- หนูโอเคค่ะ ‎- งานโอเคมั้ย เรียนโอเคมั้ย 439 00:29:00,155 --> 00:29:01,281 ‎งานก็ดีค่ะ ใช่ค่ะ 440 00:29:01,614 --> 00:29:05,452 ‎แต่หนูไปเรียนวิชาถ่ายภาพไม่ทัน 441 00:29:05,535 --> 00:29:06,828 ‎คือหนูแบบ... 442 00:29:08,371 --> 00:29:13,042 ‎แต่สัปดาห์หน้าจะไปนะคะ แล้วจะอีเมล ‎ไปถามอาจารย์ว่าหนูพลาดอะไรไปบ้าง 443 00:29:13,334 --> 00:29:14,502 ‎โอเค ฟังดูดี 444 00:29:15,587 --> 00:29:16,463 ‎คือฟังนะ 445 00:29:17,255 --> 00:29:19,340 ‎ฉันหวังว่าเธอจะรู้ว่าเรารักเธอมากแค่ไหน 446 00:29:19,424 --> 00:29:21,050 ‎เราคิดว่าเธอเป็นคนที่เจ๋งมาก 447 00:29:21,509 --> 00:29:23,762 ‎และเราก็จริงจังกับคำมั่นที่เราให้ไว้กับเธอด้วย 448 00:29:23,845 --> 00:29:25,805 ‎กับการย้ายออกจากบ้านอุปถัมภ์ 449 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 ‎มันยาก ไม่มีใครคิดหรอกว่ามันจะราบรื่น 450 00:29:27,932 --> 00:29:29,434 ‎เด็กๆ หลายคนมีปัญหามากมาย 451 00:29:29,517 --> 00:29:31,227 ‎- ส่วนใหญ่น่ะ ‎- ส่วนใหญ่ ใช่แล้ว 452 00:29:31,728 --> 00:29:34,314 ‎และเรื่องพวกนี้ก็ถือว่าเป็นปัญหา 453 00:29:34,689 --> 00:29:35,523 ‎ใช่มั้ยล่ะ 454 00:29:37,567 --> 00:29:39,152 ‎แต่เราอยู่ที่นี่เพื่อช่วย 455 00:29:39,611 --> 00:29:40,487 ‎เรื่องของเรื่องคือ 456 00:29:40,987 --> 00:29:43,323 ‎เรามีภาระต่อชุมชนนี้ด้วย 457 00:29:43,698 --> 00:29:47,869 ‎คือการรักษาข้อตกลงภายใน ‎และที่สำคัญเหนือสิ่งอื่นใดก็คือ 458 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 ‎เราจะต้องซื่อตรงต่อกันและกัน 459 00:29:50,121 --> 00:29:52,665 ‎ชุมชนจะยืนหยัดไม่ได้ ‎หากปราศจากความเชื่อใจ ถูกมั้ย 460 00:29:54,584 --> 00:29:56,419 ‎เพราะงั้นจึงไม่น่าแปลกใจ 461 00:29:56,961 --> 00:29:59,631 ‎เรื่องราวที่เกิดขึ้นสั่นคลอน ‎ความเชื่อใจของคนอื่นๆ ที่มีต่อเธอ 462 00:29:59,839 --> 00:30:01,257 ‎เราเลยต้องหยิบยกมันมาคุยกัน 463 00:30:01,633 --> 00:30:03,843 ‎เปลี่ยนแปลงบางอย่าง ‎และกอบกู้ความเชื่อใจกลับมา 464 00:30:04,552 --> 00:30:06,137 ‎เปลี่ยนแปลงแบบไหนกันคะ 465 00:30:06,221 --> 00:30:07,889 ‎เราจะจำกัดอิสรภาพบางอย่างของเธอ 466 00:30:07,972 --> 00:30:11,351 ‎เลื่อนเคอร์ฟิวเร็วขึ้นอีกหนึ่งชั่วโมง ‎ไม่ใช่ตลอดไป เฉพาะช่วงนี้ 467 00:30:11,434 --> 00:30:13,812 ‎และเราจะบังคับให้รายงานตัวทุกวัน 468 00:30:14,479 --> 00:30:16,481 ‎- ทำไมคะ ‎- ฉันว่าการสื่อสารที่ดีขึ้น 469 00:30:16,564 --> 00:30:18,691 ‎จะช่วยให้เธอมีสติ 470 00:30:18,942 --> 00:30:20,902 ‎มันจะช่วยให้เราไปถึงเป้าหมายได้เร็วขึ้นด้วย 471 00:30:21,319 --> 00:30:23,321 ‎ช่วยให้เธอจัดการสิ่งต่างๆ ก่อนสายเกินแก้ 472 00:30:23,404 --> 00:30:25,365 ‎- เรื่องแบบนี้จะได้ไม่เกิดอีก ‎- ไม่เกิดแน่ค่ะ 473 00:30:25,448 --> 00:30:27,575 ‎เราแค่ต้องเตรียมหนทางรองรับไว้ 474 00:30:27,659 --> 00:30:29,577 ‎แล้วทำไม... 475 00:30:30,453 --> 00:30:32,580 ‎มันโง่เง่าจะตาย ทำไมหนูถึงจะทำยังงั้นอีก 476 00:30:33,623 --> 00:30:36,209 ‎ใช่ว่ามันจะส่งผลดีกับหนู ‎ทุกคนเกลียดขี้หน้าหนู 477 00:30:36,292 --> 00:30:39,504 ‎- หนูจะออกจากอะพาร์ตเมนต์ยังไม่ได้เลย ‎- มันสำคัญที่เด็กคนอื่นต้องเห็น 478 00:30:39,587 --> 00:30:41,798 ‎ว่าทุกการกระทำย่อมมีผลที่ตามมา 479 00:30:43,049 --> 00:30:45,468 ‎อ๋องั้นก็เกี่ยวกับพวกเขาสินะคะ ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับหนูเลย 480 00:30:45,552 --> 00:30:46,511 ‎เพื่อเราทุกคนน่ะแหละ 481 00:30:48,346 --> 00:30:50,390 ‎- เหลวไหวสิ้นดี ‎- เคอร์ฟิวตอนสามทุ่ม 482 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 ‎รายงานตัวรอบค่ำตอนสองทุ่ม 45 นาที ‎กับใครก็ตามที่ประจำหน้าที่อยู่ 483 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 ‎ไง ลูกรัก 484 00:31:40,440 --> 00:31:41,274 ‎หวัดดีค่ะ 485 00:31:41,357 --> 00:31:43,985 ‎ตอนพ่อได้ยินเสียง นึกว่าลูกเป็นแร็กคูนซะอีก 486 00:31:44,068 --> 00:31:46,821 ‎- เปล่าค่ะ หนูเอง ‎- นี่ มานี่สิ 487 00:31:51,242 --> 00:31:52,327 ‎เป็นยังไงบ้างลูกรัก 488 00:31:54,913 --> 00:31:56,289 ‎พ่อเสียใจด้วยนะ พระเจ้าช่วย 489 00:31:59,208 --> 00:32:03,046 ‎หนูว่าถ้าหนูได้อยู่ดูรายการ ‎"เดอะแบเชเลอร์" กับคอลลีน ก็คงจะ... 490 00:32:04,422 --> 00:32:07,008 ‎- ไม่รู้สิคะ มันอาจจะ... ‎- ช่วยผ่อนคลายสมองได้บ้าง 491 00:32:07,091 --> 00:32:08,426 ‎- ใช่ ‎- คงงั้นค่ะ 492 00:32:08,718 --> 00:32:12,430 ‎ความคิดดีนะ แต่เธอไม่อยู่บ้านน่ะสิ ‎เธอออกไปประชุมหมู่บ้านน่ะ 493 00:32:13,723 --> 00:32:16,309 ‎โอเคค่ะ งั้นหนูว่าหนูอยู่รอเธอได้ค่ะ 494 00:32:17,352 --> 00:32:19,270 ‎ฉันว่าคอลลีนน่าจะกลับดึกเลยล่ะที่รัก 495 00:32:19,354 --> 00:32:21,689 ‎วาระประชุมยาวประมาณไมล์ครึ่งเห็นจะได้ 496 00:32:21,773 --> 00:32:23,566 ‎โอเคค่ะ งั้นหนูว่า... 497 00:32:24,359 --> 00:32:26,945 ‎หนูดูคนเดียวก็ได้ค่ะ 498 00:32:27,862 --> 00:32:29,822 ‎พ่อว่าก็ไม่น่าจะดีเหมือนกันนะ 499 00:32:33,576 --> 00:32:34,953 ‎มารี ลูกรัก 500 00:32:36,120 --> 00:32:37,330 ‎ลูกรู้ว่าพ่อรักลูก 501 00:32:38,706 --> 00:32:41,501 ‎คือเรื่องมันเพิ่งเกิดสดๆ ร้อนๆ 502 00:32:41,584 --> 00:32:42,835 ‎มันอาจจะดีกว่า... 503 00:32:44,504 --> 00:32:48,591 ‎ถ้าลูกกับพ่อไม่อยู่กันตามลำพัง ‎ตอนทีคอลลีนไม่อยู่ด้วย 504 00:32:50,635 --> 00:32:51,469 ‎ทำไมคะ 505 00:32:51,719 --> 00:32:53,429 ‎เราเป็นพ่อแม่อุปถัมภ์นะ มารี 506 00:32:53,972 --> 00:32:56,474 ‎เราจะมีประวัติด่างพร้อยแม้แต่นิดไม่ได้ 507 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 ‎โอเค ตกลงว่าหนูเป็นรอยด่างพร้อยเหรอคะ 508 00:32:58,768 --> 00:33:01,646 ‎ไม่ใช่ลูกรัก พระเจ้าช่วย ‎ไม่ ลูกแสนวิเศษจะตาย 509 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 ‎ลูกก็รู้ว่าพ่อรักลูกมาก 510 00:33:05,191 --> 00:33:06,067 ‎ฟังนะคือว่ามัน... 511 00:33:10,655 --> 00:33:12,156 ‎พ่อไม่ใช่จิตแพทย์ 512 00:33:13,241 --> 00:33:16,786 ‎พ่อไม่รู้ว่าอะไรดลใจให้ลูก ‎พูดว่าตัวเองโดนทำร้าย 513 00:33:16,869 --> 00:33:17,787 ‎พ่อไม่ได้ว่าลูกนะ 514 00:33:18,454 --> 00:33:21,249 ‎หลังจากสิ่งที่ลูกเผชิญมา ‎และทุกอย่างที่ผ่านมาได้ 515 00:33:21,332 --> 00:33:25,545 ‎นี่ แม้แต่เด็กที่แกร่ง และปรับตัวได้ดีที่สุด ‎ก็ยังต้องหลุดรอดออกมาพร้อมกับ... 516 00:33:25,878 --> 00:33:28,715 ‎ความซับซ้อนบางอย่าง แต่พ่อไม่ว่าเลย 517 00:33:29,173 --> 00:33:30,049 ‎พ่อเข้าใจดี 518 00:33:30,466 --> 00:33:31,300 ‎มันก็แค่ว่า... 519 00:33:32,301 --> 00:33:36,097 ‎ถ้าลูกเกิดพูดพาดพิงพ่อแบบนั้นขึ้นมาล่ะก็ 520 00:33:38,474 --> 00:33:39,767 ‎มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัวนะลูก 521 00:33:39,934 --> 00:33:42,061 ‎มารี ได้โปรด ลูกต้องเข้าใจนะ 522 00:33:43,062 --> 00:33:44,897 ‎พ่อแค่ต้องนึกถึงตัวเอง 523 00:33:45,231 --> 00:33:49,068 ‎และเด็กทุกคนที่เราอยากจะช่วยเหลือ 524 00:33:49,152 --> 00:33:51,237 ‎อย่างที่ลูกเคยเป็นมาก่อน จริงมั้ยล่ะ 525 00:33:51,571 --> 00:33:55,408 ‎ลูกรัก ตอนคอลลีนอยู่ ‎เรายินดีต้อนรับลูกทุกเมื่อนะลูก 526 00:33:55,491 --> 00:33:57,493 ‎นี่ คืนนี้ดึกๆ หน่อยก็น่าจะได้นะลูก 527 00:33:57,952 --> 00:33:58,786 ‎ว่าไงล่ะ 528 00:33:59,328 --> 00:34:01,164 ‎พ่อจะบอกให้แม่โทรหาตอนแม่กลับถึงบ้าน 529 00:34:01,247 --> 00:34:02,373 ‎ไม่เป็นไรค่ะ หนูโอเค 530 00:34:02,457 --> 00:34:04,834 ‎- พ่อว่าแม่เขาแวะไปรับลูกได้นะ... ‎- หนูไม่เป็นไรค่ะ 531 00:35:09,732 --> 00:35:10,566 ‎หวัดดีครับ 532 00:35:11,192 --> 00:35:13,736 ‎ฉันนักสืบดูวอลล์ กรมตำรวจโกลเด้นค่ะ 533 00:35:13,820 --> 00:35:17,156 ‎ฉันกำลังสืบคดีล่วงละเมิดที่เกิดขึ้น ‎ในอาคารนี้เมื่อเช้าค่ะ 534 00:35:17,240 --> 00:35:18,950 ‎คุณพอมีเวลาว่างคุยสักครู่มั้ยคะ 535 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 ‎แม่! 536 00:35:24,205 --> 00:35:27,500 ‎ฉันได้ยินข่าวจากเจนนี่ เพื่อนบ้านฉัน ‎ตอนเรากลับมาเมื่อบ่าย 537 00:35:27,625 --> 00:35:29,168 ‎คือฉัน ฉันไม่... 538 00:35:29,919 --> 00:35:31,420 ‎ตอนคุณกลับมาจากไหนคะ 539 00:35:31,546 --> 00:35:33,756 ‎ทริปตั้งแคมป์กับเพื่อนๆ ค่ะ 540 00:35:33,840 --> 00:35:34,841 ‎เราออกทริปทุกปีค่ะ 541 00:35:34,924 --> 00:35:37,635 ‎- คุณไปกันนานแค่ไหนคะ ‎- แค่สี่วันค่ะ วันหยุดยาว 542 00:35:37,885 --> 00:35:40,012 ‎- เรานี่หมายถึงคุณและ... ‎- ฉันและโรวีย์ค่ะ 543 00:35:40,096 --> 00:35:42,098 ‎ค่ะ เราอยู่กันแค่สองคน 544 00:35:42,723 --> 00:35:44,392 ‎ครอบครัวเล็กๆ แสนสุข 545 00:35:44,767 --> 00:35:47,687 ‎เป็นทริปนำเที่ยวกันเองหรือว่ามีไกด์นำคะ 546 00:35:47,770 --> 00:35:48,855 ‎อ๋อ เที่ยวกันเองค่ะ 547 00:35:48,938 --> 00:35:50,940 ‎ไกด์นำเที่ยวพวกนั้นคิดราคาแพงหูฉี่ 548 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 ‎ค่ะ จริงของคุณ 549 00:35:53,860 --> 00:35:56,362 ‎งั้นเพื่อนๆ คุณก็ยืนยันได้ว่า ‎คุณสองคนอยู่ที่นั่นสินะคะ 550 00:35:59,448 --> 00:36:00,825 ‎ทำไมเพื่อนฉันต้องยืนยันด้วยคะ 551 00:36:05,246 --> 00:36:07,540 ‎- มีใครกล่าวหาโรวีย์ใช่มั้ยคะ ‎- ไม่ค่ะ 552 00:36:08,332 --> 00:36:11,961 ‎- ไม่มีใครกล่าวหาอะไรเขาเลยค่ะ ‎- แต่มีคนพูดถึงเขา 553 00:36:13,629 --> 00:36:16,674 ‎คุณนายวิลสันคะ เมื่อมีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น 554 00:36:17,175 --> 00:36:19,635 ‎และผู้คนจู่ๆ รู้สึกไม่ปลอดภัยขึ้นมา 555 00:36:19,719 --> 00:36:22,722 ‎- ลูกชายฉันไม่ใช่โจรข่มขืนนะคะ คุณนักสืบ ‎- ไม่ได้พูดว่าเขาเป็นนี่คะ 556 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 ‎รู้มั้ย 557 00:36:37,111 --> 00:36:40,573 ‎ถ้ามีใครในตึกนี้ใช้เวลาทำความรู้จักเขา 558 00:36:40,656 --> 00:36:42,867 ‎- ซึ่งใช้เวลาไม่นานเลย ‎- คุณนายวิลสันคะ... 559 00:36:44,744 --> 00:36:46,662 ‎ฉันรู้จักผู้ชายหลายคนค่ะ คุณนักสืบ 560 00:36:46,829 --> 00:36:48,748 ‎และคนเพี้ยนๆ ไม่เคยทำอะไรใคร 561 00:36:49,332 --> 00:36:50,791 ‎แต่เป็นผู้ชายที่ดูดีต่างหาก 562 00:36:51,542 --> 00:36:54,253 ‎คนที่เสนอตัวช่วยถือถุงของชำ ‎และซื้อเหล้าเลี้ยงคุณ 563 00:36:54,837 --> 00:36:57,131 ‎คนพวกนั้นแหละค่ะที่จะหันมาเล่นงานคุณเละ 564 00:37:00,051 --> 00:37:01,677 ‎นี่รายชื่อคนที่เราไปแคมป์ด้วย 565 00:37:02,637 --> 00:37:04,555 ‎เว้นแต่ว่าคุณมีคำถามอื่นอีก... 566 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 ‎ไง 567 00:37:22,949 --> 00:37:23,783 ‎ไง 568 00:37:28,120 --> 00:37:28,955 ‎โทษที 569 00:37:29,205 --> 00:37:31,082 ‎ไม่เป็นไร 570 00:37:32,375 --> 00:37:33,251 ‎พวกเขาหิวน่ะ 571 00:37:34,794 --> 00:37:36,003 ‎เธอกินรึยัง 572 00:37:36,712 --> 00:37:37,546 ‎นิดเดียว 573 00:37:58,484 --> 00:37:59,485 ‎ผมเพิ่งวัดเอง 574 00:38:00,528 --> 00:38:01,529 ‎เก้าสิบสี่ 575 00:38:02,363 --> 00:38:05,241 ‎- ไม่เลวเลยนะ ‎- ไม่เลยล่ะ ผมว่าเราเอาอยู่ 576 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 ‎อร่อยเลยแฮะ 577 00:38:32,601 --> 00:38:33,519 ‎ขอบคุณค่ะ 578 00:38:34,353 --> 00:38:35,438 ‎ผมไม่ได้ทำหรอกนะ 579 00:38:39,734 --> 00:38:40,776 ‎อย่าบอกว่าเธอทำ 580 00:38:41,652 --> 00:38:43,321 ‎เธอบอกว่าเพื่อเราทุกคน 581 00:38:43,904 --> 00:38:44,739 ‎เหรอ 582 00:38:45,406 --> 00:38:47,158 ‎คุณกับครอบครัวน่าช็อกของคุณ 583 00:38:48,075 --> 00:38:50,244 ‎บ้านเราอยู่ใกล้กันขนาดที่เธอสามารถมาที่นี่ 584 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 ‎ในชุดบิกินี บอกว่าลืมกุญแจไว้ในบ้าน 585 00:38:52,830 --> 00:38:56,000 ‎ขอให้คุณไปช่วย คุณเจ้าหน้าที่ตำรวจสุดล่ำ 586 00:38:59,128 --> 00:39:00,004 ‎เธอเหงาน่ะ 587 00:39:01,172 --> 00:39:02,423 ‎ทุกคนเหงาทั้งนั้นแหละ 588 00:39:07,636 --> 00:39:08,554 ‎คดีใหม่เหรอ 589 00:39:12,558 --> 00:39:13,893 ‎อยากเล่าให้ผมฟังมั้ย 590 00:39:18,814 --> 00:39:19,899 ‎ผมซ่อมท่อน้ำแล้วนะ 591 00:39:20,691 --> 00:39:21,567 ‎โอ๊ยตายจริง 592 00:39:22,151 --> 00:39:24,403 ‎- ฉันกะจะทำอยู่เชียว ‎- ผมซ่อมแค่พอใช้ได้ 593 00:39:25,321 --> 00:39:26,989 ‎เดี๋ยวก็ต้องซ่อมใหม่แล้ว 594 00:39:37,083 --> 00:39:37,958 ‎คดีข่มขืนน่ะ 595 00:39:44,173 --> 00:39:45,299 ‎ค่ะ 596 00:39:52,306 --> 00:39:55,267 ‎พอเธอขัดผิวจนเขาพอใจ 597 00:39:55,351 --> 00:39:56,894 ‎เขาก็ปล่อยให้เธอออกมา 598 00:39:56,977 --> 00:39:59,188 ‎แต่บอกให้อยู่ในห้องน้ำจนกว่าเขาจะออกไป 599 00:39:59,271 --> 00:40:00,147 ‎ซึ่งเธอก็รอตามสั่ง 600 00:40:00,314 --> 00:40:03,150 ‎จนเธอได้ยินเสียงประตูดังกริ๊ก ‎เธอก็ออกมา เขาก็หายไปแล้ว 601 00:40:03,776 --> 00:40:05,361 ‎พร้อมกับของแทบทุกอย่างที่เขาสัมผัส 602 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 ‎ผ้าปูเตียงของเธอ ปลอกหมอนของเธอ 603 00:40:08,364 --> 00:40:12,326 ‎ฉันส่งข้าวของสองสามอย่างไปแล็บ ‎แต่จากสถานที่เกิดเหตุ ไม่มีอะไรเลย 604 00:40:12,618 --> 00:40:14,745 ‎ไม่มีแม้แต่เส้นผม ไม่มีสารคัดหลั่งใดๆ 605 00:40:14,912 --> 00:40:16,789 ‎ว่างเปล่า สะอาดหมดจด 606 00:40:23,671 --> 00:40:24,755 ‎เขารู้สึกว่าตัวเองฉลาด 607 00:40:26,924 --> 00:40:28,509 ‎ใช่ แต่คุณฉลาดกว่า 608 00:40:50,948 --> 00:40:52,158 ‎เขาถ่ายรูปด้วยนะ 609 00:40:53,242 --> 00:40:54,076 ‎ตลอดเวลา 610 00:40:54,994 --> 00:40:56,704 ‎รูปไม่เหมาะสมของเธอ 611 00:40:57,496 --> 00:40:58,956 ‎ถูกมัด ขึงพืด 612 00:40:59,748 --> 00:41:03,377 ‎ขู่เธอว่าถ้าบอกใคร เขาจะโพสต์รูปออนไลน์ ‎พร้อมชื่อกับข้อมูลเธอทุกอย่าง 613 00:41:04,378 --> 00:41:05,796 ‎แต่เธอก็โทรหาเรา 614 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 ‎และฉันถามเธอว่าทำไม 615 00:41:08,507 --> 00:41:10,885 ‎เธอว่าเพราะเธอรู้ว่าเขาจะลงมืออีก 616 00:41:11,469 --> 00:41:12,636 ‎กับผู้หญิงคนอื่นๆ 617 00:41:13,554 --> 00:41:17,391 ‎และเธอคงรับไม่ได้ ‎ถ้าเธอไม่ได้พยายามห้ามไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 618 00:41:25,149 --> 00:41:26,901 ‎เธอช่างเป็นสาวน้อยใจกล้าจริงๆ 619 00:41:28,694 --> 00:41:29,987 ‎เขามีกระเป๋าเป้มั้ย 620 00:41:30,321 --> 00:41:31,155 ‎อะไรนะ 621 00:41:31,238 --> 00:41:32,531 ‎ผู้ชายคนนั้น ตอนเขาลงมือน่ะ 622 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 ‎เขาสะพายเป้มั้ย 623 00:41:35,451 --> 00:41:37,453 ‎- ค่ะ ทำไมเหรอ ‎- เรามีคดีนึงแบบนั้นเลย 624 00:41:38,787 --> 00:41:41,081 ‎- คุณควรโทรหานักสืบเรานะ ‎- ใครเหรอคะ 625 00:42:48,691 --> 00:42:49,650 ‎ไอ้ห่าเอ๊ย... 626 00:42:50,359 --> 00:42:53,320 ‎- อุ๊ย ฉันทำนายกลัวเหรอ ‎- พระเจ้า แม่งเอ๊ย! 627 00:42:53,737 --> 00:42:56,699 ‎- ช่วยเลิกส่องหน้าผมได้มั้ย ‎- โทษทีนะ 628 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 ‎อะไรกันวะเนี่ย 629 00:42:59,827 --> 00:43:03,038 ‎ตลกดีนะ ฉันก็กำลังถามตัวเองแบบนั้น ‎อะไรกันวะเนี่ย 630 00:43:03,122 --> 00:43:06,792 ‎ทำไมไอ้ผู้ชายห่านี่มาเดินตะคุ่มในป่า 631 00:43:06,875 --> 00:43:09,712 ‎แต่งตัวหัวจรดเท้าเหมือนหน่วยสวาท 632 00:43:09,795 --> 00:43:11,589 ‎กลางดึกกลางดื่นด้านหลังตึก 633 00:43:11,672 --> 00:43:13,215 ‎ที่ที่มีผู้หญิงถูกข่มขืนเมื่อเดือนก่อน 634 00:43:13,299 --> 00:43:15,634 ‎อะไรนะ ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 635 00:43:16,468 --> 00:43:17,720 ‎ว่าแต่คุณเป็นใครวะ 636 00:43:17,803 --> 00:43:20,139 ‎เกรซ ราสมัสเซน ‎นักสืบกรมตำรวจเวสต์มินสเตอร์ 637 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 ‎ที่สำคัญยิ่งกว่านั้นนะเพื่อน 638 00:43:22,099 --> 00:43:23,434 ‎มึงเป็นใครวะ 639 00:45:23,303 --> 00:45:25,222 ‎คำบรรยายโดย Yungie