1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,553 ‫إذاً، كنت هناك...‬ 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,304 ‫لنقل الصخور. أجل.‬ 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 ‫- لماذا؟‬ ‫- كانت في المكان الخاطئ.‬ 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,185 ‫بحسب من؟‬ 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,229 ‫بحسب المياه التي يفترض أن تتدفّق هناك.‬ 7 00:00:21,438 --> 00:00:25,442 ‫وليس أن تبقى راكدة كأنها تدعو‬ ‫جراثيم البريمية والجياردية في المنطقة.‬ 8 00:00:25,567 --> 00:00:28,111 ‫حسناً، كنت تنقل الأحجار من...‬ 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,738 ‫من القاع إلى المجرى.‬ 10 00:00:29,821 --> 00:00:31,781 ‫فهذا يقلّل احتمال انتشار البكتيريا.‬ 11 00:00:32,157 --> 00:00:35,118 ‫اسمعي، كون أولئك المطوّرين العقاريين‬ ‫لا يفكّرون في البكتيريا‬ 12 00:00:35,201 --> 00:00:38,163 ‫حين يرمون 6 أمتار مكعّبة من التربة الفوقية‬ 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,415 ‫في نظام مائي صحّي...‬ 14 00:00:41,791 --> 00:00:42,917 ‫لم كنت تفعل ذلك ليلاً؟‬ 15 00:00:43,668 --> 00:00:45,920 ‫- لم ليس نهاراً؟‬ ‫- لأنني منشغل خلال النهار.‬ 16 00:00:46,004 --> 00:00:49,299 ‫حسناً، هذه الولاية مليئة بأنهار‬ ‫على شفير الانهيار.‬ 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,093 ‫لديّ تقارير كنت أكتبها وعروض لأقدّمها.‬ 18 00:00:52,177 --> 00:00:53,762 ‫سأدخل في صلب الموضوع إذاً.‬ 19 00:00:53,845 --> 00:00:56,514 ‫أخبرني أين كنت ليلة الـ22 من أبريل.‬ 20 00:00:56,973 --> 00:00:58,058 ‫في الـ22 من الشهر؟‬ 21 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 ‫كنت في مؤتمر في "ألباكركي".‬ 22 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 ‫هل ثمة من يؤكد هذا؟‬ 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 ‫الـ300 شخص تقريباً الذين كانوا حاضرين.‬ 24 00:01:06,524 --> 00:01:10,820 ‫بالإضافة إلى المنظّمين. والفيديو‬ ‫الذي جرى تحميله للمحاضرة التي ألقيتها.‬ 25 00:01:12,989 --> 00:01:16,242 ‫- أيمكنني الذهاب الآن؟ هل انتهينا؟‬ ‫- هل أنت متزوّج يا سيد "غراهام"؟‬ 26 00:01:16,326 --> 00:01:18,578 ‫أو حبيبة أو شقيقات؟‬ 27 00:01:18,661 --> 00:01:19,913 ‫لديّ 3 شقيقات.‬ 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,956 ‫أسدني خدمة. حاول أن تتخيّل‬ 29 00:01:22,040 --> 00:01:25,877 ‫كيف ستشعر إن تعرّضت إحدى شقيقاتك‬ ‫للتقييد والاغتصاب تحت تهديد السلاح.‬ 30 00:01:26,628 --> 00:01:31,132 ‫فكّر في الالتزام الذي قد تتوقّعه‬ ‫من المحقّقين الذين يتولّون القضية.‬ 31 00:01:31,925 --> 00:01:34,302 ‫والآن، فكّر في الشهود‬ ‫الذين سيستدعونهم للاستجواب.‬ 32 00:01:35,845 --> 00:01:38,515 ‫وكيف أنك ستأمل أن يفعلوا ما بوسعهم‬ 33 00:01:38,598 --> 00:01:40,934 ‫ليساهموا في اعتقال الوحش‬ 34 00:01:41,017 --> 00:01:44,896 ‫الذي تسبّب بأذى دائم لشقيقتك.‬ 35 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 ‫شكراً على منحنا وقتك القيّم جداً.‬ 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,017 ‫"كارن دوفال"، مركز شرطة "غولدن"،‬ ‫أبحث عن "غرايس راسموسن"‬ 37 00:02:35,196 --> 00:02:36,281 ‫"غرايس راسموسن"؟‬ 38 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 ‫إنها هناك.‬ 39 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 ‫- "غرايس راسموسن"؟‬ ‫- نعم؟‬ 40 00:02:45,331 --> 00:02:46,541 ‫أنا "كارن دوفال".‬ 41 00:02:46,624 --> 00:02:50,670 ‫تركت لك رسالة، لكنك لم تتصلي بي،‬ ‫لذا فكّرت في المجيء.‬ 42 00:02:50,753 --> 00:02:52,839 ‫أنا محقّقة في "غولدن".‬ 43 00:02:52,922 --> 00:02:55,091 ‫زوجي هو "ماكس دوفال".‬ 44 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 ‫"ماكس السكّين".‬ 45 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 ‫هل هذا...‬ 46 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 47 00:03:00,805 --> 00:03:02,473 ‫أعمل على قضية اغتصاب في مقاطعتي.‬ 48 00:03:02,557 --> 00:03:04,851 ‫كنت أناقشها مع "ماكس" ليلة أمس.‬ 49 00:03:04,934 --> 00:03:06,936 ‫قال إنك ربما تتولّين قضية مشابهة.‬ 50 00:03:07,020 --> 00:03:07,854 ‫حقاً؟‬ 51 00:03:08,104 --> 00:03:09,189 ‫أخبريني بما لديك.‬ 52 00:03:10,231 --> 00:03:13,860 ‫حين أخبرت "ماكس" عن أنه جعلها تستحمّ،‬ 53 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 ‫هذا ما جذب انتباهه.‬ ‫المجرم في قضيتك فعل هذا أيضاً؟‬ 54 00:03:16,529 --> 00:03:17,572 ‫أجل، طوال 20 دقيقة.‬ 55 00:03:17,655 --> 00:03:20,825 ‫ضبط مؤقّت الطهي وقال للضحية‬ ‫ألّا تخرج من الحمّام قبل أن يرنّ.‬ 56 00:03:20,909 --> 00:03:23,620 ‫في قضيتي، كانت 10 دقائق‬ ‫ووقف هناك يراقبها في كل ثانية.‬ 57 00:03:23,703 --> 00:03:24,871 ‫- لذا لا تطابق...‬ ‫- لا.‬ 58 00:03:24,954 --> 00:03:26,164 ‫إذاً؟‬ 59 00:03:26,247 --> 00:03:27,749 ‫فوز آخر، لم نُهزم بعد.‬ 60 00:03:27,832 --> 00:03:28,791 ‫أحب هذا.‬ 61 00:03:30,543 --> 00:03:34,422 ‫عندئذ، سأل "ماكس" إن كان المجرم‬ ‫يحمل حقيبة ظهر زرقاء اللون، وقد فعل.‬ 62 00:03:34,589 --> 00:03:37,842 ‫- أظن أنّ المجرم في قضيتك فعل أيضاً؟‬ ‫- أجل، لكن لا أعرف ما لونها.‬ 63 00:03:37,926 --> 00:03:39,844 ‫اصعدي، اتفقنا؟ عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬ 64 00:03:47,894 --> 00:03:50,230 ‫تلقّيت الاتصال قرابة الساعة الـ9 صباحاً.‬ 65 00:03:50,313 --> 00:03:52,899 ‫كانت الضحية في المستشفى حين وصلت.‬ 66 00:03:53,066 --> 00:03:54,859 ‫امرأة لطيفة، في أواخر الخمسينات.‬ 67 00:03:55,318 --> 00:03:57,612 ‫إنها ضعيفة نوعاً ما، حتى قبل كل هذا.‬ 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,991 ‫في أول مقابلة، ظلّت تقول إنها غبية‬ ‫لأنها تركت نافذتها مفتوحة.‬ 69 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 ‫كأنّ الجميع في "كولورادو"‬ ‫لا يفتحون النافذة قليلاً في الليل.‬ 70 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 ‫أجل، انتقلت إلى شقتها قبل شهرين تقريباً.‬ 71 00:04:08,414 --> 00:04:11,125 ‫استيقظت خلال الليل‬ ‫وهي تشعر بثقل على ظهرها.‬ 72 00:04:11,209 --> 00:04:13,711 ‫كان رجلاً جاثياً فوقها، ثبّت ذراعيها،‬ 73 00:04:13,795 --> 00:04:16,214 ‫وقال إنه يحمل مسدساً‬ ‫وسيستعمله إن سبّبت له المتاعب.‬ 74 00:04:16,297 --> 00:04:18,091 ‫- متى حصل هذا؟‬ ‫- في الـ22 من الشهر.‬ 75 00:04:18,174 --> 00:04:19,133 ‫قبل شهر تقريباً.‬ 76 00:04:19,676 --> 00:04:23,429 ‫اغتصبها لمدة 3 ساعات.‬ 77 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 ‫بشكل متقطّع.‬ 78 00:04:25,265 --> 00:04:26,140 ‫أعني...‬ 79 00:04:27,100 --> 00:04:28,434 ‫الأمر عينه مع ضحيتي.‬ 80 00:04:29,936 --> 00:04:32,272 ‫كان يتوقّف ثم يبدأ مجدداً لمدة 4 ساعات.‬ 81 00:04:34,732 --> 00:04:36,734 ‫بعد أن جعلها تستحمّ،‬ 82 00:04:36,818 --> 00:04:38,111 ‫كان قد رحل حين خرجت.‬ 83 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 ‫- أخذ ملاءاتها وأغطية الوسادات والبطانية.‬ ‫- أجل، في قضيتي أيضاً.‬ 84 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 ‫ترك مسرح الجريمة نظيفاً بشدة.‬ 85 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 ‫فتّش فريقي كل مكبّات النفايات‬ ‫ضمن نطاق 3 كيلومترات،‬ 86 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 ‫وكل سلّة مهملات.‬ 87 00:04:48,413 --> 00:04:51,582 ‫فتّشوا مصارف المياه‬ ‫وأفرغنا بركة على أمل أن نجد شيئاً ما.‬ 88 00:04:51,666 --> 00:04:53,876 ‫المسدس أو ملاءاتها أو...‬ 89 00:04:54,419 --> 00:04:55,253 ‫لم يحالفكم الحظ؟‬ 90 00:04:55,670 --> 00:04:56,504 ‫لا شيء.‬ 91 00:04:56,629 --> 00:04:58,423 ‫حصلت على بعض المعلومات من الجيران.‬ 92 00:04:58,506 --> 00:05:01,175 ‫فني التلفاز، اعتقد البعض أنه مخيف قليلاً.‬ 93 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 ‫وكان كذلك، لكنه فني التلفاز، لذا...‬ 94 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 ‫على أيّ حال، كان بريئاً.‬ 95 00:05:07,890 --> 00:05:11,519 ‫هناك بعض الشبان المريبين الآخرين،‬ ‫بعضهم لديهم سجلّات إجرامية.‬ 96 00:05:11,602 --> 00:05:13,604 ‫تأكّدت من براءة الشاب الأخير بالأمس.‬ 97 00:05:14,188 --> 00:05:16,649 ‫إنه حقير، لكنه ليس الذي نبحث عنه.‬ 98 00:05:21,446 --> 00:05:22,697 ‫"بيلي"، هل أحضرت الأغراض؟‬ 99 00:05:30,663 --> 00:05:34,876 ‫"(ماكس السكّين)؟"‬ 100 00:05:37,920 --> 00:05:39,922 ‫"يمكنني أن أشرح"‬ 101 00:05:40,131 --> 00:05:43,926 ‫"أنا متشوّقة لسماع الشرح"‬ 102 00:05:55,688 --> 00:05:58,524 ‫حصلت على معلومة واعدة واحدة هذا الصباح.‬ 103 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 ‫تبيّن أنّ زوج الضحية الأول الذي أهملت ذكره،‬ 104 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 ‫أُدين بالاغتصاب قبل 30 عاماً.‬ 105 00:06:04,322 --> 00:06:06,574 ‫- هذه مصادفة غريبة.‬ ‫- أجل.‬ 106 00:06:07,617 --> 00:06:09,202 ‫ألن تتعرّف على زوجها السابق؟‬ 107 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 ‫قد تظنين ذلك،‬ 108 00:06:10,620 --> 00:06:13,456 ‫لكنهما تطلّقا منذ وقت طويل، لذا من يعرف؟‬ 109 00:06:14,415 --> 00:06:17,251 ‫كل ما أعرفه هو أنه سؤال بلا جواب،‬ 110 00:06:17,335 --> 00:06:19,128 ‫لذا سأطرحه.‬ 111 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 ‫يمكنك مرافقتي.‬ 112 00:06:33,434 --> 00:06:35,603 ‫لكن دعيني أتولّى الكلام.‬ 113 00:06:47,865 --> 00:06:50,493 ‫- يدخل الكثير من نور الصباح.‬ ‫- لهذا اخترتها.‬ 114 00:06:50,576 --> 00:06:54,831 ‫فكّرت في أنّ بدء كل يوم مع هذه الإطلالة‬ ‫سيجعل مزاجي جيّداً.‬ 115 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكراً.‬ 116 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكراً.‬ 117 00:06:58,042 --> 00:07:02,004 ‫دعاني أبعد هذه لكي تجلسا.‬ 118 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 ‫آسفة، ما زلت في مرحلة الانتقال.‬ 119 00:07:05,967 --> 00:07:07,969 ‫لا، أفهمك. لا داعي للشرح.‬ 120 00:07:09,345 --> 00:07:10,430 ‫إذاً،‬ 121 00:07:11,597 --> 00:07:13,975 ‫اسمعي، أريد أن أسألك عن زوجك الأول،‬ 122 00:07:14,058 --> 00:07:15,351 ‫"ريتشارد جاكسون".‬ 123 00:07:15,435 --> 00:07:17,019 ‫عجباً، "ريتشي".‬ 124 00:07:17,270 --> 00:07:20,523 ‫لم أفكّر فيه حتى منذ...‬ 125 00:07:21,023 --> 00:07:22,191 ‫يا إلهي! أجهل منذ متى.‬ 126 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 ‫أجل، لم تذكريه حين تكلّمنا سابقاً.‬ 127 00:07:24,986 --> 00:07:27,780 ‫أجل، هذا ما يُسمى بالإنكار الناجح.‬ 128 00:07:27,864 --> 00:07:32,160 ‫كان ذلك غبياً جداً. كنت بعمر الـ19‬ ‫وهو كان يسبّب المشكلات.‬ 129 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 ‫وبعد بضعة أشهر من العيش في الجحيم،‬ ‫هجرني لأجل فتاة أخرى،‬ 130 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 ‫فعدت إلى المنزل وأنا أجرّ ذيول الخيبة.‬ 131 00:07:38,916 --> 00:07:41,377 ‫هل كنت تعرفين أنه مُدان بالاغتصاب‬ ‫قبل أن تتزوّجا؟‬ 132 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 133 00:07:43,588 --> 00:07:45,173 ‫سُجن 6 أشهر.‬ 134 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 ‫- هل يفاجئك هذا؟‬ ‫- قليلاً.‬ 135 00:07:49,343 --> 00:07:51,637 ‫ليس فعلاً كما أظن، لا.‬ 136 00:07:51,721 --> 00:07:54,640 ‫سألتك لأنّ سجلّه الإجرامي بالاغتصاب‬ ‫له علاقة بهذه القضية.‬ 137 00:07:54,724 --> 00:07:57,185 ‫مهلاً، هل تقولين إنه قد يكون المعتدي برأيك؟‬ 138 00:07:57,268 --> 00:07:58,644 ‫هذا يجذب انتباهي بالتأكيد.‬ 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,396 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 140 00:08:00,521 --> 00:08:03,316 ‫يبلغ طول قامة "ريتشي"‬ ‫168 سنتيمتراً على الأكثر.‬ 141 00:08:03,399 --> 00:08:04,817 ‫وهو بمثل سنّي الآن.‬ 142 00:08:05,485 --> 00:08:07,153 ‫لا، هذا الرجل كان شاباً،‬ 143 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 ‫وطويل القامة،‬ 144 00:08:09,113 --> 00:08:09,947 ‫وقوياً.‬ 145 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 ‫لكن أظن أنك ستتحقّقين من هذا.‬ 146 00:08:13,159 --> 00:08:14,577 ‫أعرف أنه عليك القيام بعملك.‬ 147 00:08:14,660 --> 00:08:15,661 ‫أجل،‬ 148 00:08:16,204 --> 00:08:17,413 ‫لكنني أفهمك.‬ 149 00:08:19,207 --> 00:08:20,833 ‫يسرّني أنك أتيت.‬ 150 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 ‫كنت سأتصل بك.‬ 151 00:08:22,835 --> 00:08:25,004 ‫أدركت شيئاً اليوم.‬ 152 00:08:25,838 --> 00:08:29,258 ‫أضع المال النقدي في هذا الدرج و...‬ 153 00:08:29,342 --> 00:08:31,844 ‫أتيت لأخذه هذا الصباح،‬ ‫إذ أردت الذهاب إلى السوق،‬ 154 00:08:31,928 --> 00:08:33,846 ‫لكنه اختفى.‬ 155 00:08:34,305 --> 00:08:35,515 ‫لا بد أنه أخذه.‬ 156 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 ‫كم كان المبلغ؟‬ 157 00:08:38,059 --> 00:08:39,101 ‫200 دولار.‬ 158 00:08:40,061 --> 00:08:41,812 ‫أضعت كاميرا أيضاً.‬ 159 00:08:42,313 --> 00:08:45,024 ‫بحثت في كل مكان، لكنني لم أجدها.‬ 160 00:08:45,107 --> 00:08:47,652 ‫- لا بد أنه أخذها أيضاً.‬ ‫- ما نوع الكاميرا؟‬ 161 00:08:48,569 --> 00:08:51,572 ‫"سوني سايبر شوت"، تلك الوردية اللون.‬ 162 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 ‫هل من شيء آخر مفقود؟‬ 163 00:08:58,287 --> 00:08:59,956 ‫لا، هذان الشيئان فقط.‬ 164 00:09:00,289 --> 00:09:01,290 ‫حسناً.‬ 165 00:09:03,000 --> 00:09:04,293 ‫و...‬ 166 00:09:05,795 --> 00:09:07,838 ‫كيف حالك بشكل عام؟‬ 167 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 ‫أنا؟‬ 168 00:09:09,382 --> 00:09:10,508 ‫أجل، أنت.‬ 169 00:09:12,552 --> 00:09:13,719 ‫سأكون بخير.‬ 170 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 ‫أعني، سأكون بخير، لكن...‬ 171 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 ‫أحتاج إلى...‬ 172 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 ‫أحتاج إلى فعل أشياء كثيرة.‬ 173 00:09:22,979 --> 00:09:26,691 ‫أجل، سأدعك تتابعين عملك.‬ 174 00:09:27,149 --> 00:09:29,735 ‫وكما قلت من قبل، إن تذكّرت أيّ شيء...‬ 175 00:09:29,819 --> 00:09:32,321 ‫أجل، بالطبع. سأتصل بك فوراً.‬ 176 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 ‫- شكراً على وقتك.‬ ‫- شكراً أيتها المحقّقة.‬ 177 00:09:36,951 --> 00:09:38,578 ‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً واحداً؟‬ 178 00:09:38,661 --> 00:09:40,079 ‫أجل، بالطبع.‬ 179 00:09:40,371 --> 00:09:43,291 ‫هل لاحظت إن كان لدى المعتدي وحمة؟‬ 180 00:09:43,374 --> 00:09:45,501 ‫لا، لم ألحظ ذلك.‬ 181 00:09:45,585 --> 00:09:48,212 ‫شرحت للمحقّقة "راسموسن"‬ 182 00:09:48,296 --> 00:09:52,508 ‫أنه ليس لديّ ذكريات صورية لـ...‬ 183 00:09:52,675 --> 00:09:53,843 ‫أذكر أصواتاً.‬ 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,720 ‫صوت نقر الكاميرا، أذكر هذا.‬ 185 00:09:55,803 --> 00:09:58,389 ‫وصوت فتح وإغلاق زمام حقيبة الظهر المنزلق.‬ 186 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 ‫لكن لا صور.‬ 187 00:09:59,849 --> 00:10:03,102 ‫هذا أمر شائع يا "ساره".‬ ‫إنها آلية دفاع عن النفس.‬ 188 00:10:03,185 --> 00:10:07,064 ‫بالنسبة إلى البعض، التمسّك‬ ‫بجميع التفاصيل الصورية هو ما يساعدهم.‬ 189 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 ‫لكن بالنسبة إليك، كان العكس.‬ 190 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 ‫كان حجب كل شيء.‬ 191 00:10:11,611 --> 00:10:14,322 ‫على أيّ حال، يؤسفني عدم تمكّني‬ ‫من مساعدتكما أكثر.‬ 192 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 ‫أرجوك ألّا تعتذري‬ ‫لأنك فعلت ما يلزم لتشعري بالأمان.‬ 193 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 ‫أنا آسفة.‬ 194 00:10:20,870 --> 00:10:22,496 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 195 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 ‫- شكراً مجدداً.‬ ‫- شكراً.‬ 196 00:10:27,710 --> 00:10:31,756 ‫"سايبر شوت" وردية اللون هي الكاميرا‬ ‫التي استعملها المعتدي على "آمبر" ليصوّرها.‬ 197 00:10:31,839 --> 00:10:33,883 ‫سرقها من ضحيتك واستعملها على ضحيتي.‬ 198 00:10:33,966 --> 00:10:37,470 ‫أريد أرقام المبيعات المحلّية والوطنية‬ ‫لكاميرات "سوني سايبر شوت" الوردية،‬ 199 00:10:37,553 --> 00:10:40,389 ‫ثم حدّد كم يُباع منها هنا.‬ 200 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 ‫شكراً.‬ 201 00:10:42,475 --> 00:10:44,060 ‫طلبت منك ألّا تتكلّمي.‬ 202 00:10:59,575 --> 00:11:00,910 ‫أنا أعرفها، اتفقنا؟‬ 203 00:11:02,411 --> 00:11:04,914 ‫حالتها النفسية بالكاد متماسكة.‬ 204 00:11:04,997 --> 00:11:09,126 ‫لا تحتاج إلى تلقّي أسئلة إضافية عن الاغتصاب‬ ‫من شخص آخر يحمل شارة.‬ 205 00:11:09,210 --> 00:11:12,129 ‫- أنا آسفة، كان ذلك مرتبطاً بالقضية.‬ ‫- شخص لم تقابله من قبل.‬ 206 00:11:13,881 --> 00:11:15,257 ‫كان بوسعك أن تعرّفي عني.‬ 207 00:11:15,341 --> 00:11:17,093 ‫- فقط...‬ ‫- حسناً.‬ 208 00:11:21,305 --> 00:11:22,973 ‫إنها ضحيتي، هذه قضيتي أنا.‬ 209 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 ‫قلت حسناً.‬ 210 00:11:34,610 --> 00:11:35,611 ‫ماذا أيضاً؟‬ 211 00:11:38,155 --> 00:11:41,033 ‫ماذا عرفت من ضحيتك أيضاً باستثناء الوحمة؟‬ 212 00:11:44,245 --> 00:11:46,372 ‫يجيد 4 لغات.‬ 213 00:11:46,455 --> 00:11:49,458 ‫زار "الفليبين" و"كوريا" و"تايلند".‬ 214 00:11:49,625 --> 00:11:51,127 ‫- جندي محتمل.‬ ‫- أجل.‬ 215 00:11:56,090 --> 00:11:57,800 ‫يبدو أنّ هناك نقاط تشابه كافية‬ 216 00:11:57,883 --> 00:12:00,761 ‫- للسماح بكشف كامل ملفّاتنا لبعضنا بعضاً.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 217 00:12:01,595 --> 00:12:03,389 ‫سأرسل إليك رموز الدخول وأنت أيضاً؟‬ 218 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 ‫أجل، هذا جيّد.‬ 219 00:12:13,357 --> 00:12:17,820 ‫"(لينوود، واشنطن)، عام 2008"‬ 220 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 ‫أجل.‬ 221 00:12:25,786 --> 00:12:26,662 ‫لقد وصلت.‬ 222 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 ‫ركنت السيارة للتوّ.‬ 223 00:12:31,208 --> 00:12:33,627 ‫سأحاول الوصول إليها قبل أن تعرف بالأمر.‬ 224 00:12:34,253 --> 00:12:36,672 ‫"كولين"، كيف لي أن أعلم كيف عرفوا اسمها؟‬ 225 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 ‫سأتولّى الأمر. الساعة الـ5.‬ 226 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 ‫حسناً، شكراً.‬ 227 00:12:44,638 --> 00:12:46,932 ‫رأيتها، لا زالت تعمل، سأعلمك بما يحصل.‬ 228 00:12:48,809 --> 00:12:49,935 ‫"ماري".‬ 229 00:12:56,442 --> 00:12:57,276 ‫"ماري".‬ 230 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 ‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬ 231 00:13:01,572 --> 00:13:03,949 ‫فكّرت في أن أوصلك إلى المنزل.‬ 232 00:13:06,035 --> 00:13:06,869 ‫لديّ درّاجتي.‬ 233 00:13:06,952 --> 00:13:08,913 ‫يمكنني أن أضعها في الخلف.‬ 234 00:13:11,165 --> 00:13:11,999 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 235 00:13:12,458 --> 00:13:14,502 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تنظري إلى هذا.‬ 236 00:13:16,378 --> 00:13:18,631 ‫- لماذا؟‬ ‫- أعطيني إياه فحسب.‬ 237 00:13:18,756 --> 00:13:20,090 ‫توقّفي، ماذا تفعلين؟‬ 238 00:13:20,174 --> 00:13:22,593 ‫أحاول الاعتناء بك.‬ 239 00:13:22,676 --> 00:13:24,678 ‫- توقّفي فحسب.‬ ‫- حقاً يا "ماري"؟‬ 240 00:13:25,721 --> 00:13:26,764 ‫يا للهول!‬ 241 00:13:28,140 --> 00:13:30,184 ‫"- ما خطبك؟‬ ‫- لا أصدّق أنك قد تفعلين هذا"‬ 242 00:13:30,267 --> 00:13:32,019 ‫"لن أسامحك أبداً أيتها الكاذبة!"‬ 243 00:13:35,648 --> 00:13:37,316 ‫هذه من الجميع.‬ 244 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 ‫بالكاد أعرف بعض هؤلاء الناس حتى.‬ 245 00:13:46,033 --> 00:13:48,244 ‫- أظن أنّ أحدهم أطلعهم على اسمي.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 246 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 ‫من قد يفعل هذا؟‬ 247 00:13:50,079 --> 00:13:51,831 ‫لا أعرف يا عزيزتي.‬ 248 00:13:53,874 --> 00:13:55,334 ‫لا تجيبي.‬ 249 00:13:56,085 --> 00:13:57,837 ‫بحق السماء يا "ماري".‬ 250 00:13:58,003 --> 00:13:58,838 ‫مرحباً؟‬ 251 00:14:01,507 --> 00:14:03,759 ‫حسناً، قلت لك ألّا تجيبي.‬ 252 00:14:03,843 --> 00:14:05,594 ‫لم لا تصغين إليّ؟‬ 253 00:14:07,012 --> 00:14:10,015 ‫"ماري"، إن أجبت على هذا الاتصال، فأقسم...‬ 254 00:14:10,099 --> 00:14:13,227 ‫- قد يكون صديقاً.‬ ‫- عزيزتي، ليس لديك أيّ أصدقاء حالياً.‬ 255 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 ‫هذا صحيح.‬ 256 00:14:15,813 --> 00:14:19,024 ‫يا إلهي! انظري ماذا فعل بك‬ ‫أصدقاؤك المزعومون.‬ 257 00:14:28,117 --> 00:14:30,619 ‫تصبحين لئيمة جداً أحياناً يا "جوديث"،‬ ‫أتعرفين هذا؟‬ 258 00:14:34,999 --> 00:14:35,833 ‫"ماري".‬ 259 00:14:36,834 --> 00:14:38,252 ‫"ماري"، عودي إلى السيارة.‬ 260 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 ‫"ماري"، أنا أقود.‬ 261 00:14:46,844 --> 00:14:47,678 ‫"ماري".‬ 262 00:14:48,137 --> 00:14:48,971 ‫"ماري"!‬ 263 00:14:50,431 --> 00:14:51,682 ‫"ماري"!‬ 264 00:15:10,034 --> 00:15:12,703 ‫أنا آسفة، لكن عليّ أن أطلب منكم المغادرة.‬ 265 00:15:12,786 --> 00:15:15,581 ‫- نحاول القيام بعملنا.‬ ‫- وأنا أحاول القيام بعملي أيضاً.‬ 266 00:15:15,664 --> 00:15:18,334 ‫هذه ملكية خاصة ولا يمكن أن تكونوا هنا.‬ 267 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 ‫هل هذه هي؟‬ 268 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 ‫"متجر رهونات"‬ 269 00:15:45,945 --> 00:15:47,279 ‫ما رأيك بهذه؟‬ 270 00:15:47,696 --> 00:15:50,574 ‫لا، ليست ما أبحث عنه.‬ 271 00:15:50,991 --> 00:15:51,909 ‫شكراً.‬ 272 00:15:54,620 --> 00:15:56,497 ‫هذه أقرب كاميرا إلى اللون الوردي لديّ.‬ 273 00:15:56,664 --> 00:15:58,457 ‫أجل، ليست ما أبحث عنه.‬ 274 00:15:59,083 --> 00:16:01,543 ‫حسناً، اتصلي بي إن وصلك شيء ما.‬ 275 00:16:01,627 --> 00:16:02,711 ‫بالطبع، حظاً موفّقاً.‬ 276 00:16:02,795 --> 00:16:03,754 ‫شكراً، إلى اللقاء.‬ 277 00:16:04,797 --> 00:16:05,798 ‫- أما زلت هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 278 00:16:05,881 --> 00:16:07,800 ‫عدت لأزور آخر شقتين.‬ 279 00:16:07,883 --> 00:16:09,510 ‫- هل وجدت شيئاً؟‬ ‫- لا.‬ 280 00:16:09,593 --> 00:16:11,345 ‫لا أحد سمع أو رأى أيّ شيء.‬ 281 00:16:12,471 --> 00:16:14,139 ‫حسناً، شكراً.‬ 282 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 ‫أجل.‬ 283 00:16:17,559 --> 00:16:21,939 ‫إنه صندوق لتعويض الضحايا،‬ ‫أُنشئ للتعويض عن الرواتب الضائعة،‬ 284 00:16:22,189 --> 00:16:24,191 ‫والنفقات الطبية.‬ 285 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 ‫على أيّ حال، اتصلي بهم.‬ 286 00:16:31,156 --> 00:16:33,158 ‫حتى لو لم تخسري ساعات عمل،‬ 287 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 ‫ثمة ثمن للصدمة.‬ 288 00:16:36,161 --> 00:16:37,496 ‫إن احتجت إلى معالج نفسي...‬ 289 00:16:37,579 --> 00:16:38,580 ‫هل قبضتم عليه؟‬ 290 00:16:40,374 --> 00:16:41,542 ‫الرجل الذي اعتدى عليك؟‬ 291 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 ‫أجل.‬ 292 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 ‫ليس بعد، لا.‬ 293 00:16:45,254 --> 00:16:46,964 ‫هل عرفتم من هو؟‬ 294 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 ‫ليس بعد.‬ 295 00:16:49,925 --> 00:16:53,470 ‫لكنني عرفت عن وقوع اعتداء آخر،‬ 296 00:16:54,346 --> 00:16:57,349 ‫مشابه جداً للاعتداء عليك،‬ ‫حصل في المنطقة مؤخراً.‬ 297 00:16:57,433 --> 00:17:00,769 ‫إذاً، تظنين أنه الشخص نفسه؟‬ 298 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 ‫نفسه...‬ 299 00:17:02,604 --> 00:17:04,857 ‫هذا محتمل، أجل.‬ 300 00:17:04,940 --> 00:17:07,317 ‫هذا يعني أنه سيفعل ذلك ثانيةً، صحيح؟‬ 301 00:17:08,444 --> 00:17:09,486 ‫بشخص آخر؟‬ 302 00:17:10,320 --> 00:17:13,365 ‫أعني، من يغتصب شخصين فقط، ثم...‬ 303 00:17:13,449 --> 00:17:15,325 ‫ليس إن قبضنا عليه أولاً.‬ 304 00:17:15,534 --> 00:17:18,120 ‫قرأت أنه في حال‬ ‫لم يُقبض على المغتصب خلال 7 أيام،‬ 305 00:17:18,203 --> 00:17:21,331 ‫فاحتمال القبض عليه مطلقاً ينخفض بشكل كبير.‬ 306 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 ‫أهذا صحيح؟‬ 307 00:17:23,500 --> 00:17:25,210 ‫من الناحية الإحصائية، أجل.‬ 308 00:17:25,294 --> 00:17:28,005 ‫- لكن كل قضية...‬ ‫- إذاً، عملياً،‬ 309 00:17:28,213 --> 00:17:30,674 ‫إن لم تجدوا هذا الرجل خلال 5 أيام،‬ ‫فلن تجدوه أبداً.‬ 310 00:17:30,758 --> 00:17:31,967 ‫لا.‬ 311 00:17:32,217 --> 00:17:33,886 ‫كما قلت، ليس هذا ضرورياً...‬ 312 00:17:33,969 --> 00:17:35,679 ‫أجل، أنا عالم رياضيات.‬ 313 00:17:36,138 --> 00:17:37,264 ‫أؤمن بالأرقام.‬ 314 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 ‫إذاً، بما أنه لديكم 5 أيام‬ ‫للقبض على هذا الرجل،‬ 315 00:17:42,144 --> 00:17:43,353 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 316 00:17:58,118 --> 00:18:00,579 ‫هل وصلتنا المشاهد المصوّرة‬ ‫لكاميرات المراقبة‬ 317 00:18:00,662 --> 00:18:03,165 ‫من المتاجر القريبة من شقة "آمبر"؟‬ 318 00:18:03,540 --> 00:18:05,250 ‫أجل، أرسلت إليك الروابط.‬ 319 00:18:05,334 --> 00:18:06,668 ‫ماذا عن تقارير المختبر؟‬ 320 00:18:07,586 --> 00:18:08,670 ‫لم تصلنا بعد.‬ 321 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 ‫لم لا؟‬ 322 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 ‫لا أعرف، فقط...‬ 323 00:18:14,009 --> 00:18:14,843 ‫ماذا؟‬ 324 00:18:15,511 --> 00:18:17,679 ‫كم يستغرق فحص أدلّة الاغتصاب؟‬ 325 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 ‫هذا ليس سؤالاً بلاغياً.‬ 326 00:18:21,308 --> 00:18:24,019 ‫- يوم تقريباً إن طلبنا الاستعجال.‬ ‫- هل فعلنا؟‬ 327 00:18:25,979 --> 00:18:27,064 ‫هل طلبنا الاستعجال؟‬ 328 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 ‫- أجل.‬ ‫- وقد مرّت...‬ 329 00:18:31,110 --> 00:18:34,738 ‫49 أو 50 ساعة منذ غادرت الضحية المستشفى.‬ 330 00:18:34,822 --> 00:18:38,033 ‫لم يفكّر أيّ منكم في حمل الهاتف‬ ‫والاتصال بالمختبر،‬ 331 00:18:38,117 --> 00:18:41,036 ‫- وسؤالهم عن النتيجة؟‬ ‫- تعرفين أنّ المختبرات تتأخّر دائماً.‬ 332 00:18:41,120 --> 00:18:42,704 ‫مؤكّد أنّ التقرير سيصلنا قريباً.‬ 333 00:18:43,080 --> 00:18:44,665 ‫حقاً؟ أنت متأكد؟‬ 334 00:18:45,791 --> 00:18:48,460 ‫رائع. استرخي يا "ميا".‬ 335 00:18:48,544 --> 00:18:50,087 ‫فكل شيء يسير جيّداً.‬ 336 00:18:50,629 --> 00:18:52,339 ‫"موريس" واثق بذلك.‬ 337 00:18:52,422 --> 00:18:54,341 ‫لست العدوّ أيتها المحقّقة، لا داعي لتوبيخي.‬ 338 00:18:55,175 --> 00:18:56,593 ‫يجب ألّا أضطر إلى ذلك.‬ 339 00:19:01,348 --> 00:19:03,058 ‫انظر من حولك يا "موريس".‬ 340 00:19:03,767 --> 00:19:05,102 ‫ماذا ترى؟‬ 341 00:19:06,311 --> 00:19:07,729 ‫سأجيب عن هذا.‬ 342 00:19:07,813 --> 00:19:09,648 ‫عدد كبير من البشر.‬ 343 00:19:09,731 --> 00:19:13,569 ‫يتمتّعون جميعهم بنوايا حسنة،‬ ‫لكنهم معرّضين لارتكاب الخطأ.‬ 344 00:19:13,652 --> 00:19:17,322 ‫وحسناً، أتفهم قابلية حدوث الخطأ.‬ 345 00:19:17,406 --> 00:19:19,992 ‫لكن حين نتكلّم عن مغتصب عنيف،‬ 346 00:19:20,242 --> 00:19:23,203 ‫رجل قد يقتحم منزل امرأة أخرى في أيّ دقيقة‬ 347 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 ‫والتسبّب بجرح لا يندمل لامرأة أخرى.‬ 348 00:19:25,164 --> 00:19:27,082 ‫لأنّ الناس لا يتجاوزون شيئاً مماثلاً.‬ 349 00:19:27,166 --> 00:19:30,127 ‫بل إنه شيء يحملونه معهم إلى الأبد،‬ 350 00:19:30,294 --> 00:19:32,004 ‫كرصاصة في العمود الفقري.‬ 351 00:19:32,087 --> 00:19:36,341 ‫لذا نظراً إلى هذا،‬ ‫أجل، أتوقّع من جميع أفراد فريقي‬ 352 00:19:36,425 --> 00:19:40,053 ‫أن يبذلوا أقصى جهودهم طوال الوقت.‬ 353 00:19:40,137 --> 00:19:40,971 ‫حسناً، فهمت.‬ 354 00:19:41,054 --> 00:19:44,057 ‫وهذا يعني التحقّق 3 مرات‬ ‫من أنّ العمل أُنجز بشكل صحيح.‬ 355 00:19:44,141 --> 00:19:47,686 ‫وأنّ التقارير دقيقة وأن يسلّم المختبر‬ ‫النتائج في الوقت المحدّد.‬ 356 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 ‫إن كان هذا يتجاوز مستوى قدراتكم‬ ‫أو مجال اهتماماتكم،‬ 357 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 ‫فقد يكون فريق آخر مناسباً أكثر.‬ 358 00:19:56,486 --> 00:19:58,405 ‫قالوا في المختبر إنّ ارتباكاً حصل لديهم.‬ 359 00:19:58,530 --> 00:20:00,032 ‫سيرسلون النتائج الآن.‬ 360 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 ‫ها أنتم!‬ 361 00:20:06,830 --> 00:20:08,165 ‫تفقدي هذا.‬ 362 00:20:14,796 --> 00:20:16,256 ‫هذا نمط كان على إطار الباب المنزلق،‬ 363 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 ‫"شرطة (ويستمنستر)‬ ‫المحقّقة (غ. راسموسن)"‬ 364 00:20:17,966 --> 00:20:19,301 ‫المؤدّي إلى شرفة ضحية "ويستمنستر".‬ 365 00:20:19,384 --> 00:20:20,719 ‫نمط لم؟‬ 366 00:20:20,928 --> 00:20:22,095 ‫ملابس؟‬ 367 00:20:22,387 --> 00:20:24,097 ‫لا أعرف.‬ 368 00:20:24,389 --> 00:20:27,768 ‫قد يكون قفّازاً، لكن بحسب ملاحظاتهم،‬ ‫فإنّ قسم "ويستمنستر" لا يعرف أيضاً.‬ 369 00:20:27,851 --> 00:20:29,436 ‫أهذا كامل ملف "ويستمنستر"؟‬ 370 00:20:30,145 --> 00:20:31,230 ‫إنه ضخم.‬ 371 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 ‫إنهم...‬ 372 00:20:32,731 --> 00:20:33,565 ‫دقيقون.‬ 373 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 ‫أجل.‬ 374 00:20:35,442 --> 00:20:37,277 ‫هذه "غرايس راسموسن".‬ 375 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 ‫- إنها مثيرة للإعجاب.‬ ‫- هل عملت معها من قبل؟‬ 376 00:20:40,948 --> 00:20:41,907 ‫لا.‬ 377 00:20:42,783 --> 00:20:45,494 ‫التقينا مرة واحدة من مدة طويلة.‬ 378 00:20:46,870 --> 00:20:48,372 ‫لا أظن أنها تذكرني.‬ 379 00:20:48,747 --> 00:20:50,749 ‫كنت مبتدئة وهي كانت في قسم المخدّرات.‬ 380 00:20:50,874 --> 00:20:53,669 ‫تدير التحقيق ببراعة.‬ 381 00:20:53,752 --> 00:20:55,629 ‫سنستغرق بعض الوقت لمراجعة كل الملف.‬ 382 00:20:55,712 --> 00:20:57,798 ‫- أجل، قسّميه علينا نحن الـ 4.‬ ‫- حسناً.‬ 383 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 ‫ألغوا مخطّطات العشاء يا أصدقاء،‬ ‫لدينا عمل لننجزه.‬ 384 00:21:19,027 --> 00:21:25,951 ‫"سيارة (هوندا) رمادية،‬ ‫قد تكون (تويوتا)، الساعة 10:33 مساءً"‬ 385 00:21:33,333 --> 00:21:35,252 ‫"(بي تي كروزر)، 10:18 مساءً،‬ ‫(شيفي سوبربان) سوداء، 10:22 مساءً"‬ 386 00:21:39,381 --> 00:21:40,632 ‫"محطّة وقود، رجل أصلع أربعيني"‬ 387 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 ‫"شاحنة صغيرة بيضاء"‬ 388 00:21:52,686 --> 00:21:53,895 ‫أمي؟‬ 389 00:21:54,354 --> 00:21:55,689 ‫أنا خائفة.‬ 390 00:21:56,606 --> 00:21:57,983 ‫حبيبتي.‬ 391 00:21:58,608 --> 00:21:59,651 ‫مم؟‬ 392 00:22:01,194 --> 00:22:02,946 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 393 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 ‫أنا معك.‬ 394 00:22:44,905 --> 00:22:46,531 ‫"شاحنة بيضاء، 1:16 صباحاً"‬ 395 00:22:56,083 --> 00:22:59,586 ‫"شاحنة بيضاء، 12:42 صباحاً"‬ 396 00:23:18,188 --> 00:23:19,356 ‫هذه الشاحنة.‬ 397 00:23:19,439 --> 00:23:21,191 ‫هذه أوضح صورة وجدتها.‬ 398 00:23:23,068 --> 00:23:24,403 ‫هل يمكنك معرفة رقم اللوحة؟‬ 399 00:23:24,820 --> 00:23:25,654 ‫لا أعرف.‬ 400 00:23:25,737 --> 00:23:27,531 ‫جودة الفيديو رديئة، سنرى.‬ 401 00:23:27,614 --> 00:23:28,824 ‫كم يستغرق ذلك؟‬ 402 00:23:29,324 --> 00:23:30,826 ‫بضع ثوان. انتظري.‬ 403 00:23:31,785 --> 00:23:34,496 ‫"بدء عملية تحسين الصورة"‬ 404 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 ‫كيف حال زوجك؟‬ 405 00:23:38,125 --> 00:23:38,959 ‫بخير.‬ 406 00:23:39,209 --> 00:23:40,127 ‫هل تحسّنت ركبته؟‬ 407 00:23:40,836 --> 00:23:41,670 ‫أجل.‬ 408 00:23:41,753 --> 00:23:45,173 ‫مخاطبتي بكلمات أحادية المقطع‬ ‫لن يسرّع البرنامج.‬ 409 00:23:46,675 --> 00:23:47,551 ‫أنا آسفة.‬ 410 00:23:51,304 --> 00:23:52,973 ‫إنها بخير، كان يضع الثلج عليها.‬ 411 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 ‫يقول إنها أفضل بنسبة 90 بالمئة.‬ 412 00:23:54,724 --> 00:23:56,393 ‫جيّد، نحتاج إليه في موقع التصويب.‬ 413 00:23:57,018 --> 00:23:59,938 ‫سنلعب ضدّ فريق "لايكوود"،‬ ‫لديهم لاعب شارك في بطولة الناشئين.‬ 414 00:24:04,651 --> 00:24:05,527 ‫تباً.‬ 415 00:24:05,610 --> 00:24:06,987 ‫"اكتمال عملية تحسين الصورة"‬ 416 00:24:07,070 --> 00:24:07,904 ‫ماذا؟‬ 417 00:24:09,948 --> 00:24:10,907 ‫أهذا هو؟‬ 418 00:24:11,575 --> 00:24:14,494 ‫- لا يمكنني قراءة اللوحة.‬ ‫- كما قلت، الصورة رديئة الجودة.‬ 419 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 ‫استعمل برنامجاً أفضل.‬ 420 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 ‫هذا أفضل برنامج موجود في العالم.‬ 421 00:24:18,498 --> 00:24:21,209 ‫تستعمله المباحث الفدرالية‬ ‫والمخابرات المركزية والجميع.‬ 422 00:24:21,293 --> 00:24:23,545 ‫لكن ثمة رقم لوحة هناك.‬ 423 00:24:23,628 --> 00:24:24,546 ‫هناك تماماً.‬ 424 00:24:24,629 --> 00:24:27,757 ‫- بالكاد يمكنني رؤيته.‬ ‫- سأرى إن بوسعي تحسين الجودة.‬ 425 00:24:36,808 --> 00:24:38,894 ‫أيمكنك جلب فيديو مراقبة أفضل من متجر آخر؟‬ 426 00:24:38,977 --> 00:24:39,936 ‫لقد تحقّقت.‬ 427 00:24:41,688 --> 00:24:42,814 ‫امنحيني دقيقة.‬ 428 00:24:53,658 --> 00:24:54,910 ‫هذا محبط.‬ 429 00:24:54,993 --> 00:24:56,161 ‫أجل.‬ 430 00:24:57,787 --> 00:25:00,373 ‫على الأقل نعرف أنها من نوع "مازدا"‬ ‫ومرآتها مكسورة.‬ 431 00:25:00,790 --> 00:25:02,626 ‫- سأتحرّى عنها.‬ ‫- رائع.‬ 432 00:25:02,834 --> 00:25:04,920 ‫- قبل أن تذهبي.‬ ‫- ماذا؟‬ 433 00:25:09,883 --> 00:25:11,885 ‫ثمة حمض نووي غريب على وجه "آمبر".‬ 434 00:25:14,012 --> 00:25:16,973 ‫لا تتحمّسي كثيراً،‬ ‫إنها 7 أو 8 خلايا جلدية فحسب.‬ 435 00:25:17,265 --> 00:25:18,141 ‫حسناً.‬ 436 00:25:18,350 --> 00:25:20,352 ‫8 خلايا أفضل من لا شيء.‬ 437 00:25:20,602 --> 00:25:22,771 ‫أيجري مكتب "كولورادو" تحليلاً جينياً؟‬ 438 00:25:22,854 --> 00:25:23,688 ‫أجل.‬ 439 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 ‫حسناً.‬ 440 00:25:28,401 --> 00:25:29,986 ‫أعلمني حين تصلنا النتيجة.‬ 441 00:25:39,412 --> 00:25:41,331 ‫ظننت أنه طلب بسيط.‬ 442 00:25:41,665 --> 00:25:43,667 ‫أريد رؤية كل الوحمات المسجّلة‬ 443 00:25:43,792 --> 00:25:45,126 ‫في سجلات سجن الولاية.‬ 444 00:25:45,210 --> 00:25:48,463 ‫لا، لا تصنّفها الولاية هكذا.‬ 445 00:25:48,547 --> 00:25:52,801 ‫بدلاً من ذلك، لديهم فئة كبيرة واحدة‬ ‫للعلامات على الجسد.‬ 446 00:25:52,884 --> 00:25:54,052 ‫يا إلهي!‬ 447 00:25:54,135 --> 00:25:57,222 ‫الوحمات، أجل، لكن الندوب أيضاً.‬ 448 00:25:57,305 --> 00:25:59,558 ‫- وأكبر مجموعة فرعية بالطبع...‬ ‫- الوشوم.‬ 449 00:25:59,641 --> 00:26:02,477 ‫ولا يصنّفون الوشوم بحسب عضو الجسم حتى.‬ 450 00:26:02,561 --> 00:26:04,145 ‫هذا منطقي جداً.‬ 451 00:26:04,229 --> 00:26:07,983 ‫هناك وشوم على المؤخّرة،‬ ‫مختلف الأنواع المجنونة‬ 452 00:26:08,066 --> 00:26:11,027 ‫بما في ذلك وشم لمؤخّرة على المؤخّرة.‬ 453 00:26:11,111 --> 00:26:12,445 ‫وشوم على القضيب.‬ 454 00:26:12,529 --> 00:26:14,531 ‫وأحدها هو كلمة "أمي".‬ 455 00:26:15,365 --> 00:26:18,827 ‫على أيّ حال، بحثت بين الوحمات أيضاً.‬ 456 00:26:18,910 --> 00:26:20,745 ‫عدد الوحمات على الأرجل كبير.‬ 457 00:26:20,829 --> 00:26:23,665 ‫لكن واحدة فقط تطابق وصف الضحية الأخرى،‬ 458 00:26:23,748 --> 00:26:27,669 ‫وصاحب الوحمة كان في السجن‬ ‫وقت حصول الاعتدائين. لذا...‬ 459 00:26:28,003 --> 00:26:31,172 ‫القصة الطويلة المضجرة، مهمن كان المجرم، ‬ 460 00:26:31,256 --> 00:26:34,342 ‫فهو لم يُعتقل أو يُسجن قط‬ ‫في ولاية "كولورادو".‬ 461 00:26:34,968 --> 00:26:36,511 ‫تباً! حسناً...‬ 462 00:26:36,595 --> 00:26:39,598 ‫لم يرهن كاميرا "سايبر شوت" الوردية‬ ‫أيضاً في هذه المقاطعة.‬ 463 00:26:39,681 --> 00:26:40,932 ‫- لقد تحقّقت.‬ ‫- أجل.‬ 464 00:26:41,308 --> 00:26:42,183 ‫أنا أيضاً.‬ 465 00:26:43,852 --> 00:26:45,395 ‫لكن شكراً، أعني هذا جيّد.‬ 466 00:26:46,146 --> 00:26:47,981 ‫"روزماري"، هذه المحقّقة "كارن دوفال".‬ 467 00:26:48,064 --> 00:26:49,649 ‫الضابط المسؤول في قضية "غولدن".‬ 468 00:26:49,733 --> 00:26:51,693 ‫هل ثمة صلة بينك وبين "ماكس السكّين"؟‬ 469 00:26:51,776 --> 00:26:52,819 ‫إنه زوجها.‬ 470 00:26:52,986 --> 00:26:53,820 ‫حقاً؟‬ 471 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 472 00:26:56,406 --> 00:27:00,243 ‫هذا "إيلياس"، إنه محلّل معطيات متدرّب.‬ 473 00:27:00,327 --> 00:27:01,703 ‫سيرافقني هذا الشهر.‬ 474 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 ‫قد أحصل على وشم لمؤخّرة على مؤخّرتي.‬ 475 00:27:04,414 --> 00:27:05,290 ‫هذا مبتكر.‬ 476 00:27:06,207 --> 00:27:07,125 ‫كيف الحال؟‬ 477 00:27:08,043 --> 00:27:10,337 ‫إنه الحيّ عينه الذي تقع فيه شقة ضحيتي.‬ 478 00:27:10,420 --> 00:27:13,798 ‫يمرّ 11 مرة خلال بضع ساعات.‬ 479 00:27:14,299 --> 00:27:15,175 ‫أجهل رقم اللوحة.‬ 480 00:27:15,884 --> 00:27:18,678 ‫واختفى قبل بضع ساعات من وقوع الاغتصاب،‬ 481 00:27:18,762 --> 00:27:20,764 ‫لكن لا أعرف، إنه يزعجني.‬ 482 00:27:21,306 --> 00:27:23,683 ‫لم مرّ مرات كثيرة في منتصف الليل؟‬ 483 00:27:23,767 --> 00:27:26,102 ‫قد يكون هناك أسباباً كثيرة،‬ ‫تشاجر مع زوجته ربما؟‬ 484 00:27:26,186 --> 00:27:27,646 ‫يعيد شحن بطارية فارغة؟‬ 485 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 ‫يبحث عن معاشرة فموية؟‬ 486 00:27:30,690 --> 00:27:35,111 ‫على أيّ حال، أتحرّى عن مبيعات الـ"مازدا"‬ ‫لأرى إن لدى أيّ ورش تصليح أو وكالات بيع‬ 487 00:27:35,195 --> 00:27:37,697 ‫سجلّ لواحدة لديها مرآة مكسورة وما شابه.‬ 488 00:27:37,781 --> 00:27:40,367 ‫أعلميني إن احتجت إلى خبير سيارات.‬ ‫أعرف خبيراً بارعاً.‬ 489 00:27:48,083 --> 00:27:50,043 ‫حصلت على نتائج المختبر أيضاً.‬ 490 00:27:50,126 --> 00:27:53,004 ‫وجدنا بضع خلايا جلدية على وجه ضحيتنا.‬ 491 00:27:53,088 --> 00:27:55,090 ‫7 خلايا أو 8 ربما.‬ 492 00:27:55,298 --> 00:27:57,842 ‫لا تكفي لإجراء تحليل حمض نووي كامل.‬ 493 00:27:57,926 --> 00:28:00,762 ‫- لا يمكن استعمال "كوديس".‬ ‫- لا، يُجري المختبر تحليلاً جينياً.‬ 494 00:28:00,845 --> 00:28:05,433 ‫"كوديس" هي قاعدة بيانات المباحث الفدرالية‬ ‫حيث يخزّنون ملايين ملفات الحمض النووي.‬ 495 00:28:05,767 --> 00:28:09,270 ‫لإدخال تحليل حمض نووي‬ ‫إلى قاعدة بيانات "كوديس"،‬ 496 00:28:09,354 --> 00:28:13,233 ‫فيجب أن يحوي 13 موضعاً صبغوياً‬ ‫وهذا أكثر بكثير من 8 خلايا.‬ 497 00:28:13,316 --> 00:28:14,984 ‫بربك يا امرأة!‬ 498 00:28:15,068 --> 00:28:19,864 ‫تحتاج إلى حدّ أدنى من اللعاب‬ ‫أو المنيّ أو الدم أو الجلد.‬ 499 00:28:19,948 --> 00:28:21,157 ‫لا، فهمت ذلك.‬ 500 00:28:21,241 --> 00:28:22,617 ‫فقد درست علم الجينات.‬ 501 00:28:22,701 --> 00:28:24,536 ‫لا تستخفّي بمتدرّبي.‬ 502 00:28:24,619 --> 00:28:27,205 ‫حين يكون حجم العيّنة صغيراً جداً لـ"كوديس"،‬ 503 00:28:27,288 --> 00:28:29,290 ‫يمكننا استعمال فحص حمض نووي آخر.‬ 504 00:28:29,374 --> 00:28:33,753 ‫التحليل الجيني وهو يعني‬ ‫تكرارات مترادفة قصيرة في الحمض النووي.‬ 505 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 ‫أما زلت تفهمنا يا خبير الجينات؟‬ 506 00:28:36,798 --> 00:28:41,678 ‫بالطبع، يبحث الفحص عن وحدات صغيرة متكرّرة‬ ‫من الحمض النووي على الكروموسوم واي.‬ 507 00:28:41,761 --> 00:28:43,638 ‫خبير الجينات يفهمنا بالتأكيد.‬ 508 00:28:43,722 --> 00:28:46,558 ‫وبما أنّ الرجال فقط يحملون الكروموسوم واي،‬ 509 00:28:46,641 --> 00:28:49,144 ‫فهذا الفحص يقلّص تلقائياً‬ ‫عدد المشتبه فيهم إلى النصف.‬ 510 00:28:49,227 --> 00:28:50,186 ‫صحيح. لا نساء.‬ 511 00:28:50,270 --> 00:28:53,857 ‫ويمكنه تقليص عدد المشتبه فيهم،‬ ‫لكن لا يمكنه تحديد هوية المعتدي؟‬ 512 00:28:53,940 --> 00:28:54,858 ‫أنت محق ثانيةً.‬ 513 00:28:55,275 --> 00:29:00,739 ‫نتيجة التحليل الجيني تخبرنا فقط‬ ‫إن كان الذكر من سلالة أو عائلة محدّدة.‬ 514 00:29:00,947 --> 00:29:03,658 ‫لكن لا تخبرنا أيّ ذكر من العائلة هو المجرم.‬ 515 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 ‫أو إن كان ذكراً واحداً فقط.‬ 516 00:29:05,243 --> 00:29:07,579 ‫قد يكون رجلاً واحداً أو الرجل وشقيقه،‬ 517 00:29:07,662 --> 00:29:08,913 ‫أو الرجل ووالده.‬ 518 00:29:08,997 --> 00:29:10,665 ‫العائلة التي تغتصب معاً...‬ 519 00:29:11,708 --> 00:29:14,878 ‫لدينا عيّنة صغيرة أيضاً، من مؤقّت الطهي.‬ 520 00:29:15,086 --> 00:29:16,921 ‫أجرى مكتب "كولورادو" تحليلاً لعيّنتنا.‬ 521 00:29:17,005 --> 00:29:19,632 ‫يجب أن نطلب منهم مقارنة العيّنتين.‬ 522 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 ‫طلبت ذلك للتوّ.‬ 523 00:29:25,138 --> 00:29:25,972 ‫جيّد.‬ 524 00:29:47,327 --> 00:29:48,161 ‫ماذا؟‬ 525 00:29:49,412 --> 00:29:50,455 ‫مجرّد فكرة.‬ 526 00:29:53,625 --> 00:29:55,668 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسناً...‬ 527 00:29:55,919 --> 00:29:58,421 ‫لنفترض جدلاً بأننا نبحث عن الرجل نفسه.‬ 528 00:29:58,505 --> 00:29:59,380 ‫أجل؟‬ 529 00:29:59,464 --> 00:30:00,840 ‫عمليتا اغتصاب،‬ 530 00:30:01,674 --> 00:30:03,802 ‫كل ما يتركه خلفه هو حفنة صغيرة من الخلايا؟‬ 531 00:30:04,469 --> 00:30:06,304 ‫هذا أقل مما سأتركه على هذه المنضدة.‬ 532 00:30:06,387 --> 00:30:08,807 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- أعرف مجموعتان من الأشخاص فقط‬ 533 00:30:08,890 --> 00:30:10,350 ‫المدركين لأثر الحمض النووي.‬ 534 00:30:10,433 --> 00:30:14,896 ‫المجرمون الأذكياء‬ ‫الذين نعرف كلتانا أنهم أقلّية.‬ 535 00:30:16,397 --> 00:30:17,899 ‫و...‬ 536 00:30:17,982 --> 00:30:19,192 ‫لنذهب في نزهة.‬ 537 00:30:25,949 --> 00:30:27,951 ‫تباً! لا أريد أن يكون شرطياً.‬ 538 00:30:29,994 --> 00:30:31,287 ‫قد لا يكون كذلك.‬ 539 00:30:31,538 --> 00:30:33,289 ‫أجل، لكنك محقة. قد يكون شرطياً.‬ 540 00:30:35,708 --> 00:30:37,252 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 541 00:30:37,585 --> 00:30:41,047 ‫نتصل بقسم الشؤون الداخلية‬ ‫في جميع المراكز ضمن...‬ 542 00:30:41,840 --> 00:30:44,759 ‫نطاق 80 كيلومتراً.‬ ‫ونطلعهم على المعلومات التي لدينا،‬ 543 00:30:45,134 --> 00:30:48,471 ‫ونسألهم: "هل من شرطي مثير للريبة؟"‬ 544 00:30:48,930 --> 00:30:49,848 ‫حسناً.‬ 545 00:30:51,057 --> 00:30:54,310 ‫أجل. أرى أنّ الأمر قد يسير بطريقتين.‬ 546 00:30:54,644 --> 00:30:57,605 ‫الأولى، يساعدنا قسم الشؤون الداخلية‬ ‫وخلال 10 ثوان،‬ 547 00:30:57,689 --> 00:30:59,357 ‫يعرف الجميع أننا نشتبه في شرطي.‬ 548 00:30:59,440 --> 00:31:01,526 ‫والثانية، لا يساعدنا قسم الشؤون الداخلية‬ 549 00:31:01,609 --> 00:31:03,820 ‫وخلال ثوان، سيعرف الجميع‬ ‫أننا نشتبه في شرطي.‬ 550 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 ‫ربما الأمر مختلف في "غولدن"،‬ 551 00:31:05,780 --> 00:31:08,616 ‫لكن هنا، إنها طريقة سريعة‬ ‫لتتعرّضي للاستبعاد‬ 552 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 ‫عن كل الدعم الذي ستحتاجين إليه‬ ‫في هذا التحقيق.‬ 553 00:31:11,661 --> 00:31:12,495 ‫صحيح؟‬ 554 00:31:17,208 --> 00:31:19,252 ‫حسناً، لنفكّر في الأمر.‬ 555 00:31:21,754 --> 00:31:23,923 ‫حسناً، أنا أيضاً سررت برؤيتك.‬ 556 00:31:31,681 --> 00:31:34,100 ‫تحرّيت عن شرطيين قذرين، صحيح؟‬ 557 00:31:35,393 --> 00:31:36,686 ‫لم أفعل ذلك شخصياً،‬ 558 00:31:38,271 --> 00:31:39,647 ‫لكن مكتبنا، بالطبع.‬ 559 00:31:39,731 --> 00:31:42,567 ‫هذا من صلاحية النائب العام.‬ 560 00:31:42,859 --> 00:31:44,527 ‫الأمر صعب، صحيح؟‬ 561 00:31:46,529 --> 00:31:47,488 ‫قد يكون كذلك،‬ 562 00:31:47,864 --> 00:31:49,824 ‫لكنّ القذر قذر.‬ 563 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 ‫- لم؟ لديك شرطي قذر؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 564 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 ‫ربما.‬ 565 00:32:03,630 --> 00:32:04,464 ‫حسناً...‬ 566 00:32:05,298 --> 00:32:06,466 ‫كوني حذرة.‬ 567 00:32:18,686 --> 00:32:21,105 ‫"صفحة (ماري ألدر)،‬ ‫أنتفق على أنها مضطربة نفسياً؟"‬ 568 00:32:24,901 --> 00:32:28,363 ‫"تحديد هوية مقدّمة بلاغ الاغتصاب الكاذب"‬ 569 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 ‫مرحباً.‬ 570 00:33:05,650 --> 00:33:07,026 ‫أكره الناس.‬ 571 00:33:07,610 --> 00:33:08,778 ‫وأنا أيضاً.‬ 572 00:33:16,869 --> 00:33:18,371 ‫ربما لا تودين التكلّم عن الأمر،‬ 573 00:33:19,914 --> 00:33:23,251 ‫لكن أريدك أن تعرفي‬ ‫أنني لم أقل للشرطة قط إنني لا أصدّقك.‬ 574 00:33:24,669 --> 00:33:25,795 ‫ما كنت لأفعل ذلك.‬ 575 00:33:26,879 --> 00:33:28,006 ‫لأنني صدّقتك.‬ 576 00:33:32,969 --> 00:33:35,346 ‫لكن أظن أنني لا أفهم السبب.‬ 577 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 ‫"كونور"، أتعرف كم مرة وُضعت في موقف‬ 578 00:33:37,765 --> 00:33:41,477 ‫حيث أراد البالغون شيئاً فظيعاً مني‬ ‫لا أريد أن أمنحهم إياه؟‬ 579 00:33:41,561 --> 00:33:44,063 ‫أو أرادوني أن أقول شيئاً لا أريد أن أقوله؟‬ 580 00:33:44,147 --> 00:33:46,524 ‫أو أن أفعل شيئاً لا أريد أن أفعله؟‬ 581 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 ‫مواقف كثيرة.‬ 582 00:33:50,069 --> 00:33:51,571 ‫لا تُحصى.‬ 583 00:33:53,322 --> 00:33:56,117 ‫وحين كنت صغيرة، كنت...‬ 584 00:33:56,826 --> 00:33:58,077 ‫أقاوم.‬ 585 00:33:58,619 --> 00:34:00,788 ‫وظننت أنني إن كنت حقيرة بما يكفي،‬ 586 00:34:01,122 --> 00:34:02,206 ‫فلن يعبثوا معي.‬ 587 00:34:02,290 --> 00:34:05,543 ‫لكنّ الأمر لا يسير هكذا.‬ 588 00:34:07,420 --> 00:34:11,591 ‫كان لديّ والد بالتبنّي ذات مرة‬ ‫وكان يعبث معي، فعضضته بقوة.‬ 589 00:34:13,217 --> 00:34:15,803 ‫صفعني على وجهي بقوة أكبر بـ10 مرات.‬ 590 00:34:20,183 --> 00:34:22,518 ‫حين يكونون أكبر حجماً منك،‬ ‫لا يمكنك أن تفوز.‬ 591 00:34:30,276 --> 00:34:31,319 ‫أنا آسفة.‬ 592 00:34:31,402 --> 00:34:32,820 ‫لا تعتذري.‬ 593 00:34:35,573 --> 00:34:37,700 ‫أريد أن يزول كل هذا فحسب.‬ 594 00:34:37,784 --> 00:34:38,743 ‫سيزول.‬ 595 00:34:43,790 --> 00:34:47,752 ‫لا، لن يزول نهائياً،‬ ‫لكنه تأثيره سيتلاشى. ولن يعود مهماً.‬ 596 00:34:49,337 --> 00:34:51,130 ‫أعدك بهذا.‬ 597 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 ‫ذات يوم،‬ 598 00:34:54,759 --> 00:34:57,762 ‫في وقت قريب، لن يتذكّر أحد أياً من هذا.‬ 599 00:34:59,013 --> 00:35:01,099 ‫ثم سيحصل شيء ما ليس من شأنهم على الإطلاق،‬ 600 00:35:01,182 --> 00:35:03,935 ‫وسينشغلون به كثيراً بدلاً منك.‬ 601 00:35:11,442 --> 00:35:13,444 ‫ثم، سأحصل على رخصتي.‬ 602 00:35:15,238 --> 00:35:16,322 ‫أجل.‬ 603 00:35:17,698 --> 00:35:19,033 ‫وستكونين قد ادّخرت المال...‬ 604 00:35:19,909 --> 00:35:21,494 ‫واشتريت سيارة.‬ 605 00:35:26,541 --> 00:35:29,293 ‫وسأذهب إلى حيث أشاء متى أردت.‬ 606 00:35:31,754 --> 00:35:32,922 ‫بالضبط.‬ 607 00:35:38,845 --> 00:35:39,679 ‫هيا.‬ 608 00:35:41,264 --> 00:35:42,306 ‫إلى أين؟‬ 609 00:35:46,602 --> 00:35:48,479 ‫لن تنجحي إن لم تتمرّني.‬ 610 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 ‫حسناً.‬ 611 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 ‫هيا!‬ 612 00:36:04,745 --> 00:36:05,830 ‫أجل!‬ 613 00:36:25,266 --> 00:36:28,519 ‫لا أظن أنه ثمة شخص آخر‬ ‫كان سيجعلني أشعر بتحسّن اليوم.‬ 614 00:36:29,854 --> 00:36:33,274 ‫من المستحيل أن أتركك‬ ‫لتتعاملي مع كل هذا بمفردك.‬ 615 00:36:38,112 --> 00:36:39,947 ‫هل تتمنى قط لو ما زلنا نتواعد؟‬ 616 00:36:40,823 --> 00:36:41,699 ‫بالطبع.‬ 617 00:36:42,074 --> 00:36:43,242 ‫أحياناً.‬ 618 00:36:43,910 --> 00:36:44,911 ‫لكن...‬ 619 00:36:46,746 --> 00:36:49,498 ‫- تعرفين أنني...‬ ‫- صحيح.‬ 620 00:36:49,874 --> 00:36:52,043 ‫الرب لم يكن راضياً عن علاقتنا.‬ 621 00:36:54,170 --> 00:36:57,131 ‫أكون أفضل حين أشعر بالرضى بشأن قراراتي.‬ 622 00:36:57,757 --> 00:36:58,925 ‫حين تبدو لي صائبة.‬ 623 00:36:59,008 --> 00:37:01,010 ‫أعرف، أحب هذا فيك.‬ 624 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 ‫لكن ربما يمكننا أن نتزوّج ذات يوم.‬ 625 00:37:08,434 --> 00:37:10,102 ‫سيكون عليك الانضمام إلى الكنيسة.‬ 626 00:37:10,853 --> 00:37:12,271 ‫يمكنني أن أفعل هذا.‬ 627 00:37:13,022 --> 00:37:14,482 ‫عليك أن ترافقيني.‬ 628 00:37:15,608 --> 00:37:16,567 ‫ستحبينها.‬ 629 00:37:17,818 --> 00:37:18,945 ‫حسناً.‬ 630 00:37:19,737 --> 00:37:20,571 ‫حقاً؟‬ 631 00:37:21,656 --> 00:37:22,907 ‫أجل، بالطبع.‬ 632 00:37:34,710 --> 00:37:35,920 ‫حسناً...‬ 633 00:37:36,754 --> 00:37:37,630 ‫طابت ليلتك.‬ 634 00:37:40,383 --> 00:37:41,259 ‫طابت ليلتك.‬ 635 00:38:09,287 --> 00:38:10,121 ‫مرحباً.‬ 636 00:38:10,288 --> 00:38:11,664 ‫- أنا هنا.‬ ‫- مرحباً.‬ 637 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 638 00:38:13,124 --> 00:38:15,501 ‫أخبرتني "بيكا" بأنّ الأمور كانت جنونية هنا.‬ 639 00:38:15,584 --> 00:38:17,295 ‫أجل، أنا بخير.‬ 640 00:38:17,962 --> 00:38:18,838 ‫حسناً.‬ 641 00:38:19,588 --> 00:38:20,464 ‫حسناً، طابت ليلتك.‬ 642 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 ‫مهلاً.‬ 643 00:38:22,633 --> 00:38:23,676 ‫هذه...‬ 644 00:38:25,261 --> 00:38:26,637 ‫وصلتك هذه.‬ 645 00:38:38,733 --> 00:38:40,735 ‫"بلاغ كاذب عن اعتداء جنسي"‬ 646 00:38:41,193 --> 00:38:42,194 ‫ماذا وصلك؟‬ 647 00:38:44,196 --> 00:38:45,531 ‫أنا لا...‬ 648 00:38:50,411 --> 00:38:51,912 ‫ما هذا؟‬ 649 00:38:51,996 --> 00:38:53,664 ‫أظن...‬ 650 00:38:54,665 --> 00:38:57,460 ‫بئساً! إنه استدعاء جنائي.‬ 651 00:39:00,046 --> 00:39:01,047 ‫ما معنى هذا؟‬ 652 00:39:01,130 --> 00:39:02,298 ‫أظن...‬ 653 00:39:04,008 --> 00:39:09,138 ‫أجل، كُتب هنا إنهم يتهمونك‬ ‫بما يُسمى "البلاغ الكاذب".‬ 654 00:39:10,181 --> 00:39:11,223 ‫حسناً...‬ 655 00:39:12,391 --> 00:39:16,437 ‫لكنني لم أرتكب أيّ جناية قط.‬ 656 00:39:16,520 --> 00:39:18,939 ‫أجل، لا تخافي، اتفقنا؟ سنتولّى الأمر.‬ 657 00:39:19,023 --> 00:39:20,649 ‫تأخّر الوقت لنفعل أيّ شيء الليلة.‬ 658 00:39:20,733 --> 00:39:23,152 ‫لكن غداً باكراً، سنفهم ما يحصل.‬ 659 00:39:23,235 --> 00:39:25,696 ‫حسناً، لكن لا يمكن اتهامي بجريمة.‬ 660 00:39:25,780 --> 00:39:27,948 ‫أنت قلت هذا حين انتقلت إلى هنا.‬ 661 00:39:28,032 --> 00:39:30,368 ‫- لا يمكن أن أُتهم بأيّ جريمة.‬ ‫- اهدئي يا "ماري".‬ 662 00:39:30,451 --> 00:39:33,287 ‫- هل يعني هذا أنني سأُطرد من هنا؟‬ ‫- لا نعرف ما معنى هذا.‬ 663 00:39:33,371 --> 00:39:34,330 ‫قد يعني هذا.‬ 664 00:39:34,413 --> 00:39:36,665 ‫"ماري"، لا تنفعلي‬ ‫بسبب شيء لا تعرفينه، اتفقنا؟‬ 665 00:39:36,791 --> 00:39:39,627 ‫حالياً، هذا شيء نحتاج إلى معرفة‬ ‫مزيد من المعلومات عنه.‬ 666 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 ‫هذا كل شيء.‬ 667 00:39:41,253 --> 00:39:42,088 ‫اتفقنا؟‬ 668 00:39:44,048 --> 00:39:45,007 ‫اتفقنا؟‬ 669 00:39:54,183 --> 00:39:55,684 ‫تعامل الناس بتنازل.‬ 670 00:39:56,560 --> 00:39:59,271 ‫هذه طبيعة "راسموسن" فحسب.‬ 671 00:40:00,064 --> 00:40:00,898 ‫ستعتادين عليها.‬ 672 00:40:00,981 --> 00:40:02,274 ‫لا أريد أن أعتاد عليها.‬ 673 00:40:02,483 --> 00:40:05,403 ‫- ربما يجب أن تعتاد هي عليّ.‬ ‫- سأخبرها بأنك قلت هذا.‬ 674 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 ‫أيتها المحقّقة، هلّا تتساهلين مع زوجتي.‬ 675 00:40:09,156 --> 00:40:11,409 ‫- فهي حسّاسة جداً.‬ ‫- تباً!‬ 676 00:40:11,909 --> 00:40:13,577 ‫اهدئي، دعيني أتولّى الأمر.‬ 677 00:40:13,661 --> 00:40:16,497 ‫- لا، أنا سأفعل.‬ ‫- سيّدتي، ابتعدي عن المغسلة.‬ 678 00:40:26,006 --> 00:40:27,299 ‫ليست هي السبب.‬ 679 00:40:28,134 --> 00:40:29,343 ‫يمكنني تولّي أمرها.‬ 680 00:40:31,429 --> 00:40:32,513 ‫لكنها القضية.‬ 681 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 ‫حقاً؟‬ 682 00:40:35,307 --> 00:40:38,477 ‫جميع الأدلّة توصلنا إلى طريق مسدود‬ ‫أو تكون ضعيفة جداً لمتابعتها.‬ 683 00:40:39,311 --> 00:40:42,857 ‫الدليل الوحيد الذي لدينا‬ ‫هو مسألة المغتصب المتسلسل،‬ 684 00:40:42,940 --> 00:40:44,316 ‫الذي وجدناه بمحض الصدفة.‬ 685 00:40:44,400 --> 00:40:45,651 ‫لا تنتقدي الصدفة.‬ 686 00:40:46,068 --> 00:40:48,988 ‫حقاً، إن لم يصادف أنك تعمل في "ويستمنستر"،‬ 687 00:40:49,238 --> 00:40:52,867 ‫ولم تعرف تفاصيل قضية "راسموسن"،‬ 688 00:40:52,950 --> 00:40:54,994 ‫لما اكتشفت الأمر أبداً.‬ 689 00:40:55,077 --> 00:40:56,704 ‫لكنك اكتشفته، لذا...‬ 690 00:41:01,417 --> 00:41:02,501 ‫يجب أن أذهب.‬ 691 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‫ماذا؟‬ 692 00:41:15,723 --> 00:41:17,266 ‫ماذا إن كان يعرف هذا؟‬ 693 00:41:18,184 --> 00:41:19,435 ‫إن كان يعرف ماذا؟‬ 694 00:41:20,686 --> 00:41:22,646 ‫مراكز الشرطة لا تتكلّم مع بعضها بعضاً.‬ 695 00:41:23,647 --> 00:41:27,026 ‫طالما أنه يقوم باعتداء واحد في كل مقاطعة،‬ 696 00:41:27,651 --> 00:41:30,446 ‫لن يعرف أحد بأنهم يطاردون مغتصباً متسلسلاً.‬ 697 00:41:34,408 --> 00:41:35,993 ‫- ستتأخّر.‬ ‫- سأتأخّر.‬ 698 00:41:36,076 --> 00:41:37,411 ‫اذهب، سأجد حلاً.‬ 699 00:41:38,829 --> 00:41:39,747 ‫أحبك.‬ 700 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 ‫"الإطار الزمني: 22 أبريل، عام 2006"‬ 701 00:41:50,508 --> 00:41:54,428 ‫"إلى 22 أبريل، عام 2011"‬ 702 00:41:54,512 --> 00:41:56,180 ‫"نتائج البحث"‬ 703 00:41:56,263 --> 00:41:57,890 ‫"اغتصاب في إطار المواعدة"‬ 704 00:42:14,448 --> 00:42:16,951 ‫- إليك الأمر.‬ ‫- بربك يا امرأة!‬ 705 00:42:17,034 --> 00:42:18,702 ‫يجب أن نحضر لك كوب قهوة خاص بك.‬ 706 00:42:18,786 --> 00:42:20,329 ‫رجل ذكي بشأن الحمض النووي‬ 707 00:42:20,412 --> 00:42:23,415 ‫هو على الأرجح ذكي في نواح أخرى‬ ‫من إجراءات الشرطة أيضاً.‬ 708 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 ‫مثل ماذا؟‬ 709 00:42:24,917 --> 00:42:27,545 ‫ربما يعرف أنه عند إضافة قضية‬ ‫إلى نظام مشاركة المعلومات،‬ 710 00:42:27,628 --> 00:42:30,548 ‫فهم يسجّلون المعلومات الأساسية فحسب‬ ‫وليس التفاصيل.‬ 711 00:42:30,631 --> 00:42:31,674 ‫انظري.‬ 712 00:42:36,720 --> 00:42:38,013 ‫آسفة، هل أعترض طريقك؟‬ 713 00:42:38,138 --> 00:42:39,807 ‫مثلاً،‬ 714 00:42:41,141 --> 00:42:43,936 ‫سأسحب بيانات قضية اغتصاب عشوائية.‬ 715 00:42:45,437 --> 00:42:47,147 ‫نحصل على اسم المركز ورقم القضية‬ 716 00:42:47,231 --> 00:42:49,483 ‫وتقارير المختبر وإن كان هناك اعتقالات.‬ 717 00:42:49,567 --> 00:42:53,028 ‫قد لا تصدّقين، لكنني أعرف كيف يبدو‬ ‫نظام مشاركة المعلومات في "كولورادو".‬ 718 00:42:53,112 --> 00:42:56,699 ‫لكنك لا تحصلين على معلومات عن التحقيق،‬ ‫لا تفاصيل أو تفاصيل قليلة.‬ 719 00:42:56,782 --> 00:42:58,200 ‫ثمة علامة تبويب لها هنا.‬ 720 00:42:58,284 --> 00:42:59,910 ‫مجدداً، أعرف النظام.‬ 721 00:43:00,119 --> 00:43:01,787 ‫لكن كم شرطياً تعرفين‬ 722 00:43:01,870 --> 00:43:04,999 ‫سيستغرق الوقت لملء‬ ‫تقرير مثالي عن حادث في المقام الأول،‬ 723 00:43:05,082 --> 00:43:08,419 ‫ناهيك من بذل جهد إضافي‬ ‫وإدخاله إلى نظام مشاركة المعلومات.‬ 724 00:43:08,502 --> 00:43:10,796 ‫هذا يعتمد. لقضية قتل مثلاً...‬ 725 00:43:12,006 --> 00:43:13,090 ‫نصف الوقت.‬ 726 00:43:13,716 --> 00:43:14,883 ‫أجل، لكن لقضية اغتصاب؟‬ 727 00:43:18,679 --> 00:43:19,555 ‫صحيح.‬ 728 00:43:21,015 --> 00:43:21,932 ‫إذاً...‬ 729 00:43:23,642 --> 00:43:25,394 ‫ماذا إن كان المجرم يعرف هذا؟‬ 730 00:43:26,437 --> 00:43:29,940 ‫يعرف أنّ قيام شرطي في "ويستمنستر"‬ ‫وشرطي في "غولدن"‬ 731 00:43:30,024 --> 00:43:31,984 ‫بمشاركة أدلّة محدّدة‬ 732 00:43:32,067 --> 00:43:35,154 ‫عن تحقيقيهما هو احتمال ضئيل جداً.‬ 733 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 ‫طالما أنه يستمرّ في التنقّل،‬ 734 00:43:38,032 --> 00:43:40,492 ‫وطالما أنه لا يقوم باعتدائين‬ ‫في البلدة عينها...‬ 735 00:43:40,576 --> 00:43:43,370 ‫ربما هناك محقّقون من 8 مراكز شرطة مختلفة،‬ 736 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 ‫يحقّقون في 8 عمليات اغتصاب متطابقة،‬ 737 00:43:46,624 --> 00:43:49,835 ‫من دون معرفة أنهم يلاحقون الرجل نفسه.‬ 738 00:43:51,211 --> 00:43:52,463 ‫بالضبط.‬ 739 00:43:57,092 --> 00:44:01,096 ‫دعيني أخمّن، هذه أرقام قضايا لجميع‬ ‫عمليات الاغتصاب التي حصلت في المقاطعة.‬ 740 00:44:01,180 --> 00:44:02,139 ‫بل في الولاية.‬ 741 00:44:02,222 --> 00:44:05,476 ‫في السنوات الـ3 الماضية.‬ 742 00:44:05,559 --> 00:44:06,393 ‫5 سنوات.‬ 743 00:44:07,978 --> 00:44:10,064 ‫أنت بارعة!‬ 744 00:44:11,482 --> 00:44:13,233 ‫حسناً، لنفعل هذا.‬ 745 00:44:13,317 --> 00:44:15,819 ‫لنجر بعض الاتصالات ونكتشف بعض الأمور.‬ 746 00:44:23,327 --> 00:44:25,829 ‫مرحباً أيها المحقّق، أنا المحقّقة "دوفال"‬ ‫من مركز شرطة "غولدن".‬ 747 00:44:25,913 --> 00:44:27,539 ‫أحقّق في عملية اغتصاب في محافظتي.‬ 748 00:44:27,623 --> 00:44:30,000 ‫أودّ الحصول على مزيد من التفاصيل‬ ‫عن إحدى قضاياك.‬ 749 00:44:30,084 --> 00:44:32,503 ‫نبحث عن قضايا قد يكون ارتكبها المجرم نفسه.‬ 750 00:44:32,586 --> 00:44:35,172 ‫أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬ 751 00:44:35,255 --> 00:44:41,136 ‫عن القضية رقم 204-1131.‬ 752 00:44:41,428 --> 00:44:42,471 ‫صباح الخير.‬ 753 00:44:43,931 --> 00:44:45,849 ‫صباح الخير لك أيضاً.‬ 754 00:44:47,017 --> 00:44:49,019 ‫أجل، اعتداء جنسي قبل 9 أشهر تقريباً.‬ 755 00:44:49,103 --> 00:44:51,897 ‫أريد بعض المعلومات عن رقم قضية محدّدة.‬ 756 00:44:51,980 --> 00:44:55,025 ‫1135...‬ 757 00:44:55,109 --> 00:44:57,361 ‫1-11-300‬ 758 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 ‫11...‬ 759 00:44:58,779 --> 00:45:00,614 ‫أجل، اغتصاب وسرقة.‬ 760 00:45:04,034 --> 00:45:05,452 ‫- لا؟‬ ‫- شكراً.‬ 761 00:45:05,577 --> 00:45:06,412 ‫لا؟‬ 762 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 ‫- حسناً، أجل، شكراً.‬ ‫- شكراً.‬ 763 00:45:10,666 --> 00:45:15,129 ‫إنها قضية اغتصاب حقّقت فيها‬ ‫منذ نحو عام ونصف.‬ 764 00:45:17,381 --> 00:45:21,009 ‫1066-623.‬ 765 00:45:22,886 --> 00:45:23,721 ‫أجل.‬ 766 00:45:23,887 --> 00:45:24,930 ‫سأنتظر.‬ 767 00:45:27,474 --> 00:45:29,393 ‫حسناً، شكراً على وقتك.‬ 768 00:45:35,733 --> 00:45:42,239 ‫1-09-634404.‬ 769 00:45:45,492 --> 00:45:46,326 ‫أجل، سأنتظر.‬ 770 00:45:48,120 --> 00:45:50,247 ‫آسفة، لم يكن هذا مذكوراً في قاعدة البيانات.‬ 771 00:45:50,414 --> 00:45:53,625 ‫لا، أحسنت. مخبول أقلّ في الخارج.‬ 772 00:46:05,220 --> 00:46:06,305 ‫هل تحبني؟‬ 773 00:46:08,432 --> 00:46:09,433 ‫أجل.‬ 774 00:46:10,392 --> 00:46:13,812 ‫أجل، أنا المحقّقة "راسموسن"‬ ‫من مركز شرطة "ويستمنستر".‬ 775 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 ‫أجل...‬ 776 00:46:16,482 --> 00:46:18,734 ‫بالطبع. أحب أن تجعلني أنتظر.‬ 777 00:46:20,027 --> 00:46:21,862 ‫...يا أبانا السماوي على هذا الطعام،‬ 778 00:46:21,945 --> 00:46:25,449 ‫أحب هذه العائلة وشكراً لك‬ ‫على كل الطعام الذي لدينا، آمين.‬ 779 00:46:25,574 --> 00:46:26,408 ‫آمين.‬ 780 00:46:29,203 --> 00:46:35,250 ‫أجل، الرقم433300-10-1.‬ 781 00:46:37,586 --> 00:46:40,881 ‫مرحباً أيها المحقّق،‬ ‫أنا المحقّقة "دوفال" من "غولدن".‬ 782 00:46:50,766 --> 00:46:51,809 ‫مرحباً.‬ 783 00:46:54,645 --> 00:46:55,896 ‫هل هذه هي؟‬ 784 00:46:57,481 --> 00:46:58,315 ‫أجل.‬ 785 00:46:59,483 --> 00:47:01,985 ‫يقتلني أنه ليس لديّ ما أخبرها به.‬ 786 00:47:02,736 --> 00:47:04,488 ‫لا، لم نقبض عليه.‬ 787 00:47:06,532 --> 00:47:10,035 ‫لا، أنا آسفة، ليس لدينا مشتبه فيهم.‬ 788 00:47:11,411 --> 00:47:14,206 ‫أدلّة؟ لا، لا شيء من هذا.‬ 789 00:47:15,958 --> 00:47:17,042 ‫كل ما نعرفه‬ 790 00:47:18,377 --> 00:47:20,337 ‫أنه ثمة رجل مجهول في الخارج‬ 791 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 ‫سرق منك شيئاً‬ 792 00:47:23,674 --> 00:47:25,050 ‫لن تستعيديه أبداً.‬ 793 00:47:26,552 --> 00:47:27,928 ‫أنت وشخص واحد آخر.‬ 794 00:47:29,680 --> 00:47:30,597 ‫اثنان.‬ 795 00:47:32,808 --> 00:47:33,642 ‫ماذا؟‬ 796 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 ‫شخصان آخران.‬ 797 00:47:36,895 --> 00:47:38,605 ‫وجدت تطابقاً في "أورورا".‬ 798 00:47:38,730 --> 00:47:40,691 ‫قبل 18 شهراً، "دوريس ليرد".‬ 799 00:47:40,774 --> 00:47:42,484 ‫72 عاماً، أم في الأخوية.‬ 800 00:47:43,026 --> 00:47:46,029 ‫دخيل يضع قناعاً أسود ويحمل حقيبة ظهر،‬ ‫قيّدها والتقط لها الصور.‬ 801 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 ‫هدّدها بنشر الصور إن أخبرت أحداً.‬ 802 00:47:47,823 --> 00:47:50,617 ‫جعلها تستحمّ وترك مسرح جريمة نظيفاً للغاية.‬ 803 00:47:51,577 --> 00:47:54,079 ‫طوله 183 سنتيمتراً ويزن 90 كيلوغراماً.‬ 804 00:47:54,746 --> 00:47:57,124 ‫لم يُقبض عليه حتى اليوم.‬ 805 00:47:57,291 --> 00:47:58,542 ‫يا للهول!‬ 806 00:48:00,544 --> 00:48:01,920 ‫إليك ما سنفعله.‬ 807 00:48:03,589 --> 00:48:05,591 ‫سندمج تحقيقاتنا.‬ 808 00:48:05,966 --> 00:48:07,801 ‫اليوم، فوراً.‬ 809 00:48:07,926 --> 00:48:09,344 ‫ستنتقلين إلى الموقع هنا.‬ 810 00:48:09,428 --> 00:48:11,430 ‫لا أقصد الإهانة، لكن لدينا موارد أفضل.‬ 811 00:48:11,513 --> 00:48:14,975 ‫سنستدعي المباحث الفدرالية‬ ‫ومكتب "كولورادو" للتحقيقات.‬ 812 00:48:15,601 --> 00:48:19,187 ‫سنستغلّ جميع الموارد المتوفّرة لدينا،‬ 813 00:48:19,271 --> 00:48:21,315 ‫وسنجد ذاك الحقير المريض.‬ 814 00:48:21,398 --> 00:48:24,192 ‫سنجده ونعتقله.‬ 815 00:48:24,943 --> 00:48:26,028 ‫وسنزجّ به في السجن‬ 816 00:48:26,111 --> 00:48:27,863 ‫قبل أن يحظى بالفرصة لإيذاء شخص آخر،‬ 817 00:48:27,946 --> 00:48:33,201 ‫ونحن نعرف أنه يخطّط الآن لفعل ذلك.‬ 818 00:50:37,576 --> 00:50:39,494 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬