1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,553 ‎ตกลงว่านายออกมา... 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,304 ‎ย้ายก้อนหิน ใช่ครับ 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 ‎- เพราะอะไร ‎- เพราะมันอยู่ผิดที่ 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,185 ‎ใครบอก 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,229 ‎กระแสน้ำต้องไหลผ่านตรงนั้น 7 00:00:21,438 --> 00:00:23,690 ‎ไม่ใช่เอ่อเหมือนเฝ้ารอ 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,692 ‎ให้เกิดเชื้อเลปโตสไปรากับจิอาร์เดียขึ้น 9 00:00:25,775 --> 00:00:28,111 ‎โอเค นายก็เลยไปย้ายก้อนหินจาก... 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,738 ‎จากพื้นดินไปสู่ร่องน้ำ 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,781 ‎เพื่อลดการระบาดของเชื้อแบคทีเรีย 12 00:00:32,157 --> 00:00:35,118 ‎ฟังนะครับ นักพัฒนาอสังหาฯ พวกนี้ ‎ไม่สนใจแบคทีเรียด้วยซ้ำ 13 00:00:35,201 --> 00:00:38,163 ‎ตอนที่ถมหน้าดินหลายร้อยลูกบาศก์ฟุต 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,415 ‎บนระบบน้ำที่แสนอุดมสมบูรณ์... 15 00:00:41,791 --> 00:00:43,501 ‎แล้วทำไมนายต้องทำตอนดึกๆ ดื่นๆ ด้วย 16 00:00:43,668 --> 00:00:45,920 ‎- ทำไมไม่ทำตอนกลางวันล่ะ ‎- กลางวันผมยุ่งน่ะสิ 17 00:00:46,004 --> 00:00:49,299 ‎ฟังนะ รัฐนี้เต็มไปด้วยแม่น้ำที่กำลังจะพังลง 18 00:00:49,382 --> 00:00:52,093 ‎ผมมีรายงานที่ผมต้องเขียน ‎การประกวดราคาที่ต้องส่ง 19 00:00:52,177 --> 00:00:53,762 ‎อ๋อ งั้นฉันเข้าเรื่องเลยแล้วกัน 20 00:00:53,845 --> 00:00:56,514 ‎ทำไมนายไม่บอกฉันล่ะว่านายอยู่ไหน ‎คืนวันที่ 22 เมษายน 21 00:00:56,973 --> 00:00:58,058 ‎คืนวันที่ 22 เหรอ 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 ‎ผมอยู่ที่งานประชุมในแอลบูเคอร์คี 23 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 ‎มีใครยืนยันได้บ้างมั้ย 24 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 ‎ก็มีผู้เข้าร่วมประชุมแค่ประมาณ 300 คน 25 00:01:06,775 --> 00:01:07,859 ‎แถมผู้จัดงาน 26 00:01:07,942 --> 00:01:10,820 ‎กับวิดีโอที่ผมบรรยายที่อัพขึ้นเว็บไปแล้ว 27 00:01:13,031 --> 00:01:14,449 ‎ผมไปได้หรือยัง เสร็จยังเนี่ย 28 00:01:14,532 --> 00:01:16,201 ‎นายมีภรรยามั้ย คุณเกรแฮม 29 00:01:16,284 --> 00:01:18,286 ‎หรือแฟนหรือน้องสาว 30 00:01:18,828 --> 00:01:19,913 ‎ผมมีน้องสาวสามคน 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,955 ‎ถือว่าช่วยฉันสักอย่าง 32 00:01:21,039 --> 00:01:23,708 ‎ใช้เวลาสักวินาทีนึกดูว่า ‎นายจะรู้สึกยังไงถ้าน้องสาวนายสักคน 33 00:01:23,792 --> 00:01:25,877 ‎ถูกมัดและโดนข่มขืนโดยมีปืนจ่อไว้ 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,089 ‎คิดถึงคำมั่นที่นายจะคาดหวัง 35 00:01:29,172 --> 00:01:30,840 ‎จากนักสืบที่ทำคดี 36 00:01:31,925 --> 00:01:34,302 ‎ทีนี้ลองนึกถึงพยานที่พวกเขานำตัวมาซักถาม 37 00:01:35,845 --> 00:01:38,515 ‎นายคงหวังให้พวกเขาทำทุกวิถีทางที่จะทำได้ 38 00:01:38,598 --> 00:01:40,934 ‎เพื่อช่วยในกระบวนการจับกุมอสุรกาย 39 00:01:41,017 --> 00:01:44,896 ‎ผู้อาจสร้างบาดแผลฝังใจน้องสาวนาย 40 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 ‎ขอบใจสำหรับเวลาอันหาค่ามิได้ของนายมาก 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,017 ‎แคเรน ดูวอลล์ กรมตำรวจโกลเด้น ‎ฉันมาหาเกรซ ราสมัสเซนค่ะ 42 00:02:35,196 --> 00:02:36,281 ‎เกรซ ราสมัสเซนค่ะ 43 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 ‎ทางโน้นค่ะ 44 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 ‎- เกรซ ราสมัสเซนหรือเปล่าคะ ‎- ค่ะ 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,541 ‎ฉันชื่อแคเรน ดูวอลล์ 46 00:02:46,624 --> 00:02:50,670 ‎ฉันฝากข้อความไว้ ‎แต่คุณไม่โทรกลับฉันเลยแวะมา 47 00:02:51,004 --> 00:02:52,839 ‎ฉันเป็นนักสืบอยู่ที่โกลเด้นค่ะ 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,091 ‎สามีฉันชื่อแม็กซ์ ดูวอลล์ 49 00:02:55,175 --> 00:02:56,092 ‎อ๋อ แม็กซ์มือมีด! 50 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 ‎อ๋อ นั่นมัน... 51 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 ‎ให้ฉันช่วยอะไรคะ 52 00:03:00,805 --> 00:03:02,473 ‎ฉันกำลังสืบคดีข่มขืนในพื้นที่ค่ะ 53 00:03:02,557 --> 00:03:04,851 ‎แล้วฉันได้ปรึกษากับแม็กซ์เมื่อคืน 54 00:03:04,934 --> 00:03:06,936 ‎เขาว่าคุณอาจมีคดีที่คล้ายๆ กัน 55 00:03:07,020 --> 00:03:07,854 ‎จริงเหรอ 56 00:03:08,104 --> 00:03:09,189 ‎ไหนว่าของคุณมาซิ 57 00:03:10,231 --> 00:03:13,943 ‎ตอนฉันบอกแม็กซ์เรื่องที่เขาสั่งให้เธออาบน้ำ 58 00:03:14,027 --> 00:03:16,446 ‎เขาก็เริ่มสนใจขึ้นมา ‎ฉันเดาว่าคนของคุณก็ทำด้วยใช่มั้ยคะ 59 00:03:16,529 --> 00:03:17,572 ‎ค่ะ 20 นาที 60 00:03:17,655 --> 00:03:18,740 ‎เขาจับเวลาเอาไว้ 61 00:03:18,823 --> 00:03:20,825 ‎และห้ามเหยื่อออกจากห้องน้ำ ‎จนกว่านาฬิกาจะดัง 62 00:03:20,909 --> 00:03:23,620 ‎ของฉันสิบนาที และเขายืนดูเธอตรงนั้น ‎ตลอดทุกวินาทีค่ะ 63 00:03:23,703 --> 00:03:24,871 ‎- ก็ไม่เหมือนเป๊ะ ‎- ไม่ค่ะ 64 00:03:25,330 --> 00:03:26,164 ‎เป็นไง 65 00:03:26,247 --> 00:03:27,749 ‎ชนะอีกแล้ว ยังคว่ำไม่ลง 66 00:03:27,832 --> 00:03:28,791 ‎ฉันรักเลยล่ะ 67 00:03:30,543 --> 00:03:33,171 ‎แล้วแม็กซ์ก็ถามฉันว่าเขาสะพายเป้สีน้ำเงินมั้ย 68 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 ‎ซึ่งเขาสะพาย 69 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 ‎คนของคุณสะพายด้วยใช่มั้ยคะ 70 00:03:36,132 --> 00:03:37,842 ‎ค่ะ แต่ฉันไม่รู้ว่าสีอะไร 71 00:03:37,967 --> 00:03:39,844 ‎ขึ้นรถสิ ฉันต้องแวะทีนึงก่อน 72 00:03:48,144 --> 00:03:50,230 ‎ฉันได้รับสายราวๆ เก้าโมงเช้า 73 00:03:50,313 --> 00:03:52,899 ‎เหยื่ออยู่โรงพยาบาลตอนที่ฉันไปเจอเธอ 74 00:03:53,066 --> 00:03:54,859 ‎ดูนิสัยดี ห้าสิบปลายๆ 75 00:03:55,318 --> 00:03:57,695 ‎ดูเป็นคนเปราะบาง แม้แต่ก่อนเกิดเรื่อง 76 00:03:58,279 --> 00:04:00,490 ‎ตอนสัมภาษณ์ครั้งแรก ‎เธอเอาแต่บอกว่าตัวเองโง่ 77 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 ‎ที่เปิดหน้าต่างทิ้งไว้ 78 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 ‎อย่างกับคนในโคโลราโดไม่เปิดหน้าต่างทิ้งไว้ ‎ตอนกลางคืนงั้นแหละ 79 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 ‎ใช่ เธอเพิ่งย้ายเข้ามาอยู่ใหม่ ‎แค่สองสามเดือนก่อนเองมั้ง 80 00:04:08,414 --> 00:04:11,209 ‎เธอสะดุ้งตื่นกลางดึกเพราะมีน้ำหนักกดที่หลัง 81 00:04:11,292 --> 00:04:13,711 ‎เป็นผู้ชาย เขาอยู่บนตัวเธอ กดแขนเธอไว้ 82 00:04:13,795 --> 00:04:16,214 ‎บอกเธอว่าเขามีปืนและจะใช้มัน ‎ถ้าเธอสร้างปัญหาให้เขา 83 00:04:16,297 --> 00:04:18,091 ‎- เกิดขึ้นเมื่อไหร่คะ ‎- วันที่ 22 84 00:04:18,174 --> 00:04:19,133 ‎เดือนนึงแล้ว 85 00:04:19,926 --> 00:04:23,429 ‎จากนั้นเขาก็ข่มขืนเธอสามชั่วโมง 86 00:04:23,596 --> 00:04:24,430 ‎เดี๋ยวทำเดี๋ยวหยุด 87 00:04:25,265 --> 00:04:26,140 ‎แบบว่า... 88 00:04:27,100 --> 00:04:28,434 ‎เหมือนกับเหยื่อฉันเลย 89 00:04:29,936 --> 00:04:32,272 ‎หยุดแล้วก็เริ่มใหม่อยู่สี่ชั่วโมง 90 00:04:34,732 --> 00:04:38,111 ‎แล้วหลังจากนั้นเขาก็ให้เธออาบน้ำ ‎พอเธอออกจากห้องน้ำ เขาก็หายวับ 91 00:04:38,194 --> 00:04:41,197 ‎- เอาผ้าปู หมอน ผ้าห่มเธอไปด้วย ‎- ค่ะ เหมือนของฉันเลย 92 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 ‎เขาเก็บซะเรี่ยม ‎จนคุณกินของตกพื้นได้เลย 93 00:04:44,367 --> 00:04:47,245 ‎ทีมฉันค้นทุกกองขยะภายในรัศมีสองไมล์ 94 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 ‎ถังขยะทุกใบ 95 00:04:48,413 --> 00:04:51,582 ‎ควานหาทุกคูน้ำ ทุกบึง ‎หวังว่าจะเจอสักอย่าง 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,876 ‎จะปืน ผ้าปูของเธอหรือ... 97 00:04:54,419 --> 00:04:55,253 ‎ไม่เจอเลยเหรอคะ 98 00:04:55,670 --> 00:04:56,504 ‎ไม่เลย 99 00:04:56,629 --> 00:04:58,423 ‎ฉันก็ได้เบาะแสจากเพื่อนบ้านนะ 100 00:04:58,506 --> 00:05:01,175 ‎เป็นหนุ่มเดินสายเคเบิล บางคนคิดว่าเขาเพี้ยน 101 00:05:01,259 --> 00:05:04,053 ‎ซึ่งก็จริง แต่หนุ่มเดินสายเคเบิลน่ะนะ 102 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 ‎แต่ว่าเขาไม่ใช่ 103 00:05:08,141 --> 00:05:11,519 ‎ยังมีผู้ชายแสบๆ อีกหลายคน ‎ที่มีประวัติทำร้ายร่างกายติดตัว 104 00:05:11,602 --> 00:05:13,604 ‎แต่ฉันเพิ่งจัดการคนสุดท้ายเสร็จไปเมื่อวาน 105 00:05:14,188 --> 00:05:16,649 ‎สรุปว่าเขาเลว แต่ไม่ใช่ผู้ร้าย 106 00:05:21,779 --> 00:05:23,281 ‎ว่าไงบิลลี นายมีของมั้ย 107 00:05:30,663 --> 00:05:34,876 ‎(แม็กซ์มือมีดงั้นเหรอ) 108 00:05:37,920 --> 00:05:39,922 ‎(ผมอธิบายได้นะ) 109 00:05:40,131 --> 00:05:43,926 ‎(รอฟังแทบไม่ไหว) 110 00:05:55,688 --> 00:05:58,524 ‎เมื่อเช้าฉันได้ข้อมูลที่น่าสนใจมา 111 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 ‎กลายเป็นว่าสามีคนแรกของเหยื่อ ‎คนที่เธอไม่ได้พูดถึง 112 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 ‎ถูกพิพากษาคดีข่มขืนเมื่อ 30 ปีก่อน 113 00:06:04,322 --> 00:06:06,574 ‎- บังเอิญได้ประหลาดซะจริง ‎- ใช่ 114 00:06:07,617 --> 00:06:09,202 ‎เธอจะจำสามีเก่าไม่ได้เชียวเหรอ 115 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 ‎คุณคิดงั้นสินะ 116 00:06:10,620 --> 00:06:13,456 ‎แต่พวกเขาหย่ากันเป็นชาติแล้ว ‎เพราะงั้นใครจะไปรู้ 117 00:06:14,415 --> 00:06:17,251 ‎เท่าที่ฉันรู้คือมันยังเป็นคำถามที่ไม่มีคำตอบ 118 00:06:17,335 --> 00:06:19,128 ‎ฉันก็เลยจะถาม 119 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 ‎คุณมาด้วยได้นะคะ 120 00:06:33,434 --> 00:06:35,603 ‎แต่ห้ามพูดอะไร 121 00:06:47,782 --> 00:06:49,242 ‎แสงยามเช้าสวยดีนะคะ 122 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 ‎ฉันเลยเลือกที่นี่ไงคะ 123 00:06:50,576 --> 00:06:53,204 ‎คิดได้ว่าการเริ่มต้นวันใหม่ด้วยวิวแบบนี้ 124 00:06:53,287 --> 00:06:54,831 ‎จะช่วยให้ฉันสบายใจ 125 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 ‎- นี่ค่ะน้ำ ‎- ขอบคุณค่ะ 126 00:06:56,082 --> 00:06:57,500 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 127 00:06:58,042 --> 00:07:02,004 ‎อ๋อ เดี๋ยวฉันย้ายนี่ให้ คุณจะได้นั่ง 128 00:07:02,964 --> 00:07:05,883 ‎โทษทีค่ะ ฉันยังจัดบ้านไม่เสร็จดี 129 00:07:05,967 --> 00:07:07,969 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ฉันเข้าใจ ไม่ต้องอธิบายก็ได้ 130 00:07:09,345 --> 00:07:10,430 ‎เอาล่ะ 131 00:07:11,597 --> 00:07:13,975 ‎คือฉันอยากจะถามคุณ ‎เรื่องสามีคนแรกของคุณน่ะค่ะ 132 00:07:14,308 --> 00:07:15,351 ‎ริชาร์ด แจ็คสัน 133 00:07:15,435 --> 00:07:17,019 ‎โอ้ ว้าว ริชชี่ 134 00:07:17,270 --> 00:07:20,523 ‎รู้มั้ยคะ ฉันไม่ได้นึกถึงเขาเลยตั้งแต่... 135 00:07:21,023 --> 00:07:22,191 ‎พระเจ้า ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ 136 00:07:22,275 --> 00:07:24,610 ‎ค่ะ คุณไม่ได้พูดถึงเขาตอนเราคุยกันครั้งก่อน 137 00:07:24,986 --> 00:07:27,780 ‎ค่ะ เขาเรียกว่าการไม่ยอมรับอย่างสมบูรณ์ 138 00:07:27,864 --> 00:07:32,160 ‎หมายถึงมันงี่เง่ามาก ‎ฉันเพิ่ง 18 เขาคือข่าวร้าย 139 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 ‎หลังจากตกนรกมาหลายเดือน ‎เขาก็เทฉันไปคั่วสาวคนใหม่ 140 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 ‎ส่วนฉันก็ซมซานกลับบ้าน ‎เหมือนหมาจนตรอก 141 00:07:38,916 --> 00:07:41,377 ‎คุณรู้มั้ยคะว่าเขาโดนพิพากษาคดีข่มขืน ‎ก่อนคุณแต่งงาน 142 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 ‎- เหรอคะ ‎- ค่ะ 143 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 ‎ติดคุกอยู่หกเดือน 144 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 ‎- คุณแปลกใจเหรอ ‎- นิดนึงค่ะ 145 00:07:49,343 --> 00:07:51,637 ‎ที่จริงฉันว่าก็ไม่นะคะ ไม่ 146 00:07:51,721 --> 00:07:54,640 ‎ฉันถามเพราะประวัติข่มขืนของเขา ‎เกี่ยวข้องกับคดีด้วย 147 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 ‎เดี๋ยวนะ คุณจะบอกว่าคุณคิดว่า ‎อาจเป็นเขาเหรอคะ 148 00:07:57,268 --> 00:07:58,644 ‎ที่แน่ๆ ฉันสนใจค่ะ 149 00:07:58,728 --> 00:08:00,396 ‎โอ้ ไม่ ไม่มีทางแน่ๆ 150 00:08:00,521 --> 00:08:03,316 ‎ริชชีสูงแค่ห้าฟุตห้านิ้ว 151 00:08:03,399 --> 00:08:04,817 ‎แถมตอนนี้เขาอายุเท่าฉัน 152 00:08:05,485 --> 00:08:07,153 ‎ไม่ค่ะ ชายคนนี้หนุ่มแน่น 153 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 ‎และสูง 154 00:08:09,113 --> 00:08:09,947 ‎และแข็งแรง 155 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 ‎แต่ฉันว่ายังไงคุณก็ต้องหาข้อมูล 156 00:08:13,201 --> 00:08:14,577 ‎ฉันรู้ว่าคุณต้องทำตามหน้าที่ 157 00:08:14,660 --> 00:08:15,661 ‎ใช่ค่ะ 158 00:08:16,204 --> 00:08:17,413 ‎แต่ฉันก็รับฟังคุณนะ 159 00:08:19,207 --> 00:08:22,460 ‎ฉันดีใจที่คุณแวะมานะ กะจะโทรหาพอดี 160 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 ‎ฉันเพิ่งนึกบางอย่างออกวันนี้นี่เอง 161 00:08:25,838 --> 00:08:29,258 ‎นี่คือลิ้นชักที่ฉันเก็บเงินไว้และ... 162 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 ‎เมื่อเช้าฉันกะจะหยิบเงิน 163 00:08:30,718 --> 00:08:33,846 ‎คิดว่าจะไปตลาดซะหน่อย ‎แต่เงินหายเกลี้ยง 164 00:08:34,305 --> 00:08:35,515 ‎เขาต้องเอาไปแน่ๆ 165 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 ‎เท่าไหร่คะ 166 00:08:38,059 --> 00:08:39,101 ‎สองร้อยดอลลาร์ 167 00:08:40,061 --> 00:08:41,812 ‎แล้วกล้องฉันก็หายด้วย 168 00:08:42,313 --> 00:08:45,024 ‎ฉันควานหาทั่วแล้วแต่หาไม่เจอ 169 00:08:45,107 --> 00:08:47,652 ‎- เขาต้องเอาไปด้วยแน่ๆ ‎- กล้องแบบไหนคะ 170 00:08:48,569 --> 00:08:51,572 ‎โซนี่ไซเบอร์ชอต รุ่นสีชมพูน่ะค่ะ 171 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 ‎มีอย่างอื่นหายอีกมั้ยคะ 172 00:08:58,287 --> 00:08:59,956 ‎ไม่ค่ะ แค่สองอย่าง 173 00:09:00,289 --> 00:09:01,290 ‎โอเค 174 00:09:03,000 --> 00:09:04,293 ‎แล้ว... 175 00:09:05,795 --> 00:09:07,838 ‎คุณเป็นยังไงบ้างคะช่วงนี้ 176 00:09:08,130 --> 00:09:08,965 ‎ฉันเหรอคะ 177 00:09:09,382 --> 00:09:10,508 ‎ค่ะ คุณ 178 00:09:12,552 --> 00:09:13,719 ‎เดี๋ยวก็ดีขึ้นค่ะ 179 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 ‎ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่... 180 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 ‎จำเป็นต้อง... 181 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 ‎ฉันมีอะไรต้องทำอีกหลายอย่าง 182 00:09:22,979 --> 00:09:26,691 ‎ค่ะ งั้นฉันขอตัวก่อนดีกว่า 183 00:09:27,149 --> 00:09:29,735 ‎อย่างที่ฉันบอกนะคะ ถ้าเผื่อมีอะไร... 184 00:09:29,819 --> 00:09:32,196 ‎ค่ะ แน่นอน ฉันจะโทรหาคุณทันทีค่ะ 185 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 ‎- ขอบคุณที่สละเวลานะคะ ‎- ขอบคุณค่ะ คุณนักสืบ 186 00:09:36,951 --> 00:09:38,578 ‎ขอฉันถามอะไรอย่างได้มั้ยคะ 187 00:09:38,953 --> 00:09:40,079 ‎ค่ะ ได้สิคะ 188 00:09:40,371 --> 00:09:43,291 ‎คุณบังเอิญเห็นมั้ยคะว่าผู้ร้ายมีปานหรือเปล่า 189 00:09:43,374 --> 00:09:45,501 ‎อ๋อ ไม่ค่ะ ฉันไม่เห็น 190 00:09:45,585 --> 00:09:48,212 ‎ฉันอธิบายให้นักสืบราสมัสเซนแล้วนี่คะ 191 00:09:48,296 --> 00:09:52,508 ‎ว่าฉันยังระลึกความทรงจำเป็นภาพไม่ได้... 192 00:09:52,675 --> 00:09:55,720 ‎ฉันจำได้แค่เสียง เสียงกดกล้อง ‎ฉันจำได้แค่นั้น 193 00:09:55,803 --> 00:09:58,389 ‎แล้วก็เสียงรูดปิดเปิดซิปกระเป๋าเป้ 194 00:09:58,848 --> 00:09:59,765 ‎แต่ไม่มีภาพจำเลยค่ะ 195 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 ‎มันเป็นเรื่องธรรมดานะ ซาร่า 196 00:10:02,059 --> 00:10:03,102 ‎มันเป็นการป้องกันตัวน่ะ 197 00:10:03,436 --> 00:10:07,064 ‎สำหรับบางคน ‎การจำเหตุการณ์เป็นภาพจะง่ายกว่า 198 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 ‎แต่สำหรับคุณ มันกลับตรงกันข้าม 199 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 ‎คุณปิดการรับรู้ทุกอย่าง 200 00:10:11,611 --> 00:10:14,322 ‎งั้นฉันต้องขอโทษด้วยที่ช่วยไม่ได้มากค่ะ 201 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 ‎ได้โปรดค่ะ คุณไม่ต้องขอโทษที่ ‎ทำให้ตัวเองรู้สึกปลอดภัยหรอก 202 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 203 00:10:20,870 --> 00:10:22,496 ‎- เอาล่ะ ‎- โอเค 204 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 ‎- ขอบคุณอีกครั้งนะคะ ‎- ขอบคุณค่ะ 205 00:10:27,710 --> 00:10:31,422 ‎กล้องไซเบอร์ชอตสีชมพูคือกล้อง ‎ที่โจรข่มขืนแอมเบอร์ใช้ถ่ายภาพเธอ 206 00:10:31,839 --> 00:10:33,924 ‎เขาขโมยมันจากเหยื่อคุณและใช้มันกับเหยื่อฉัน 207 00:10:34,008 --> 00:10:35,926 ‎นี่ หาตัวเลขยอดขายท้องถิ่นและระดับชาติ 208 00:10:36,010 --> 00:10:37,386 ‎ของกล้องโซนี่ไซเบอร์ชอตสีชมพู 209 00:10:37,470 --> 00:10:40,389 ‎แล้วกรองดูว่ามีกี่รายที่อาจอยู่ในละแวกนี้บ้าง 210 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 ‎ขอบใจ 211 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 ‎บอกแล้วไงว่าให้ฟังเฉยๆ 212 00:10:59,575 --> 00:11:00,910 ‎ฉันรู้จักเธอ โอเคมั้ยคะ 213 00:11:02,411 --> 00:11:04,914 ‎ในหัวเธอมีแต่เรื่องไม่เป็นเรื่อง 214 00:11:04,997 --> 00:11:07,708 ‎ไม่ควรโดนจี้ถามเรื่องถูกข่มขืน 215 00:11:07,792 --> 00:11:10,753 ‎- จากคนอื่นที่มีตราตำรวจหรอกนะคะ ‎- ขอโทษค่ะ มันแค่ดูโยงกัน 216 00:11:10,836 --> 00:11:12,088 ‎คนที่เธอไม่เคยเจอ 217 00:11:13,881 --> 00:11:15,257 ‎แหม คุณก็น่าจะแนะนำฉันนะคะ 218 00:11:15,591 --> 00:11:17,093 ‎- คุณ... ‎- ได้ค่ะ 219 00:11:21,305 --> 00:11:22,973 ‎เธอเป็นเหยื่อของฉัน นี่คดีฉันค่ะ 220 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 ‎ฉันบอกว่าได้ค่ะไง 221 00:11:34,610 --> 00:11:35,611 ‎อะไรอีก 222 00:11:38,155 --> 00:11:41,033 ‎คุณรู้อะไรจากเหยื่อคุณอีกบ้าง ‎นอกจากเรื่องปาน 223 00:11:44,245 --> 00:11:46,372 ‎เขาพูดได้สี่ภาษา 224 00:11:46,455 --> 00:11:49,458 ‎เขาเคยไปฟิลิปปินส์ เกาหลี ไทย 225 00:11:49,625 --> 00:11:50,543 ‎อาจอยู่ในกองทัพ 226 00:11:50,626 --> 00:11:51,502 ‎ใช่ 227 00:11:56,090 --> 00:11:57,800 ‎ฟังเหมือนมีความเป็นไปได้พอ 228 00:11:57,883 --> 00:12:00,010 ‎ที่จะขอหมายเปิดแฟ้มคดีเราทั้งคู่ 229 00:12:00,261 --> 00:12:01,220 ‎เห็นด้วยค่ะ 230 00:12:01,429 --> 00:12:03,389 ‎ฉันจะส่งรหัสผ่านให้ค่ะ ‎คุณก็ส่งให้ฉันด้วยนะคะ 231 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 ‎ค่ะ ฟังดูดี 232 00:12:13,733 --> 00:12:17,820 ‎(ลินน์วูด วอชิงตัน ปี 2008) 233 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 ‎ค่ะ 234 00:12:25,786 --> 00:12:26,662 ‎ฉันถึงแล้วค่ะ 235 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 ‎เพิ่งจอดรถค่ะ 236 00:12:31,208 --> 00:12:33,627 ‎ฉันจะพยายามรีบไปหาเธอก่อนที่เธอจะรู้ข่าว 237 00:12:34,253 --> 00:12:36,672 ‎คอลลีน ฉันจะรู้ได้ไงว่าทำไมพวกนั้นรู้ชื่อเธอ 238 00:12:38,007 --> 00:12:39,842 ‎ฉันจัดการเอง นี่มันห้าโมงแล้งว 239 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 ‎อ๋อ โอเค ขอบใจนะ 240 00:12:44,638 --> 00:12:46,932 ‎ฉันเจอเธอแล้ว เธอยังทำงานอยู่ ‎ไว้ฉันเล่าให้่ฟัง 241 00:12:48,809 --> 00:12:49,935 ‎มารี 242 00:12:56,442 --> 00:12:57,276 ‎มารี 243 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 ‎อ้าว มาทำอะไรที่นี่คะ 244 00:13:01,572 --> 00:13:03,699 ‎แม่ว่าจะแวะมารับลูกกลับบ้านน่ะจ้ะ 245 00:13:06,035 --> 00:13:06,869 ‎หนูมีจักรยานค่ะ 246 00:13:07,369 --> 00:13:08,913 ‎เอาจักรยานใส่หลังรถได้นี่ 247 00:13:11,165 --> 00:13:11,999 ‎อย่าลูก 248 00:13:12,708 --> 00:13:14,502 ‎- อย่าอะไรคะ ‎- อย่าดูมือถือ 249 00:13:16,378 --> 00:13:18,506 ‎- ทำไมล่ะคะ ‎- เอามาให้แม่นี่ 250 00:13:18,756 --> 00:13:20,090 ‎หยุดนะคะ! แม่ทำอะไรของแม่ 251 00:13:20,174 --> 00:13:22,593 ‎แม่พยายามดูแลลูกไงล่ะ 252 00:13:22,676 --> 00:13:24,678 ‎- หยุดนะ ‎- มารี ดื้อเหรอ 253 00:13:25,721 --> 00:13:26,764 ‎ตายแล้ว 254 00:13:28,140 --> 00:13:30,184 ‎(เป็นบ้าอะไร ‎ไม่อยากจะเชื่อว่าเธอทำอย่างงี้) 255 00:13:30,267 --> 00:13:32,019 ‎(ฉันไม่มีวันอภัยให้เธอ นังตอแหล!) 256 00:13:35,648 --> 00:13:37,316 ‎ส่งมาจากไหนบ้างก็ไม่รู้ 257 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 ‎บางคนหนูแทบไม่รู้จักด้วยซ้ำ 258 00:13:46,033 --> 00:13:48,244 ‎- สงสัยมีคนเอ่ยชื่อหนู ‎- เดาว่างั้น ใช่แล้ว 259 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 ‎ใครจะทำอย่างงั้นคะ 260 00:13:50,079 --> 00:13:51,831 ‎แม่ก็ไม่รู้ ลูกรัก 261 00:13:53,874 --> 00:13:55,334 ‎อย่ารับสายนะ 262 00:13:56,085 --> 00:13:57,837 ‎มารี ให้ตายสิ 263 00:13:58,003 --> 00:13:58,838 ‎หวัดดี 264 00:14:01,507 --> 00:14:03,759 ‎บอกแล้วว่าอย่ารับสาย 265 00:14:03,843 --> 00:14:05,594 ‎ทำไมไม่ฟังแม่เลย 266 00:14:07,012 --> 00:14:10,015 ‎มารี ถ้าลูกรับสาย แม่สาบานต่อพระเจ้าเลย... 267 00:14:10,099 --> 00:14:11,100 ‎อาจเป็นเพื่อนโทรมา 268 00:14:11,183 --> 00:14:13,227 ‎ลูกรัก ลูกไม่มีเพื่อนเหลือแล้ว 269 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 ‎มันเรื่องจริง 270 00:14:15,813 --> 00:14:19,024 ‎คือว่า พระเจ้า ‎ดูคนที่ลูกเรียกว่าเพื่อนทำกับลูกสิ 271 00:14:28,117 --> 00:14:30,619 ‎บางครั้งคุณก็ใจร้ายจริงๆ จูดิธ รู้ตัวมั้ยคะ 272 00:14:34,999 --> 00:14:35,833 ‎มารี 273 00:14:36,834 --> 00:14:38,252 ‎มารี กลับขึ้นรถนะ 274 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 ‎มารี แม่ขับรถอยู่นะ 275 00:14:46,844 --> 00:14:47,678 ‎มารี 276 00:14:48,137 --> 00:14:48,971 ‎มารี! 277 00:14:50,598 --> 00:14:51,557 ‎มารี! 278 00:15:10,200 --> 00:15:12,703 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษแต่ช่วยกลับไปเถอะค่ะ 279 00:15:12,786 --> 00:15:15,497 ‎- เราแค่ทำงานน่ะค่ะ ‎- ฉันก็ทำงานเหมือนกัน 280 00:15:15,581 --> 00:15:18,334 ‎นี่เป็นพื้นที่ส่วนบุคคลนะคะ ‎และคุณจะมายุ่มย่ามไม่ได้ 281 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 ‎นั่นเธอใช่มั้ยน่ะ 282 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 ‎(โรงรับจำนำ) 283 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎แล้วอันนี้ล่ะ 284 00:15:47,696 --> 00:15:50,574 ‎ไม่ค่ะ ไม่ใช่อันที่ฉันหาอยู่ 285 00:15:50,991 --> 00:15:51,909 ‎ขอบคุณค่ะ 286 00:15:54,620 --> 00:15:56,497 ‎อันนี้ใกล้เคียงสีชมพูที่สุดเท่าที่ฉันมีค่ะ 287 00:15:56,664 --> 00:15:58,457 ‎ค่ะ แต่ไม่ใช่อันที่ฉันหาอยู่ค่ะ 288 00:15:59,083 --> 00:16:01,543 ‎โอเค งั้นก็โทรมาแล้วกันนะคะถ้ามีอะไรใหม่ 289 00:16:01,627 --> 00:16:02,711 ‎ค่ะ โชคดีค่ะ 290 00:16:02,795 --> 00:16:03,754 ‎ขอบคุณค่ะ ไว้คุยกัน 291 00:16:04,672 --> 00:16:05,798 ‎- ยังอยู่อีกเหรอคะ ‎- ครับ 292 00:16:05,881 --> 00:16:07,800 ‎ผมกลับมาตรวจสอบสองอะพาร์ตเมนต์สุดท้าย 293 00:16:08,133 --> 00:16:09,510 ‎- ได้เรื่องมั้ยคะ ‎- ไม่ครับ 294 00:16:09,593 --> 00:16:11,345 ‎ไม่ครับ ไม่มีใครได้ยินหรือเห็นอะไรเลย 295 00:16:12,471 --> 00:16:14,139 ‎เอาล่ะ ขอบคุณ 296 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 ‎ครับ 297 00:16:17,559 --> 00:16:21,939 ‎มันคือกองทุนชดเชยเหยื่อ ‎ที่ตั้งขึ้นเพื่อให้เงินชดเชยรายได้ที่สูญไป 298 00:16:22,189 --> 00:16:24,191 ‎หรือค่ารักษาพยาบาลต่างๆ 299 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 ‎ยังไงก็ลองโทรไปดูนะ 300 00:16:31,156 --> 00:16:33,158 ‎แม้ว่าเธอจะไม่ได้เสียชั่วโมงทำงานก็เถอะ 301 00:16:34,451 --> 00:16:36,078 ‎มีค่าความบอบช้ำทางจิตใจ 302 00:16:36,161 --> 00:16:37,496 ‎ถ้าเธอต้องการนักบำบัด... 303 00:16:37,579 --> 00:16:38,580 ‎คุณได้ตัวเขาหรือยังคะ 304 00:16:40,374 --> 00:16:41,542 ‎ผู้ชายที่ทำร้ายเธอน่ะเหรอ 305 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 ‎ค่ะ 306 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 ‎ยังจ้ะ ยัง 307 00:16:45,254 --> 00:16:46,964 ‎รู้หรือยังคะว่าเขาเป็นใคร 308 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 ‎ยังไม่รู้ 309 00:16:49,925 --> 00:16:53,470 ‎แต่ฉันพบเหตุทำร้ายร่างกายอีกคดี 310 00:16:54,346 --> 00:16:57,349 ‎ที่คล้ายกับกรณีของเธอ ‎ซึ่งเกิดขึ้นในพื้นที่เมื่อเร็วๆ นี้ 311 00:16:57,433 --> 00:17:00,561 ‎แล้วคุณคิดว่าน่าจะเป็นคนเดียวกันเหรอคะ 312 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 ‎ผู้ชาย... 313 00:17:02,771 --> 00:17:04,648 ‎อาจจะ ใช่ 314 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 ‎งั้นก็หมายความว่าเขาจะทำอีก ใช่มั้ยคะ 315 00:17:08,444 --> 00:17:09,486 ‎ทำกับคนอื่นน่ะ 316 00:17:10,320 --> 00:17:13,365 ‎คนที่เพิ่งข่มขืนคนไปสองคนแล้วก็... 317 00:17:13,699 --> 00:17:15,325 ‎ไม่หรอกจ้ะถ้าเราจับเขาได้ก่อน 318 00:17:15,534 --> 00:17:18,120 ‎ผมอ่านเจอว่าถ้าจับโจรข่มขืนไม่ได้ภายในเจ็ดวัน 319 00:17:18,203 --> 00:17:21,331 ‎โอกาสที่เขาจะโดนจับได้จะลดลงมหาศาล 320 00:17:21,707 --> 00:17:22,624 ‎จริงมั้ยครับ 321 00:17:23,500 --> 00:17:27,838 ‎- ตามสถิติแล้วก็จริง แต่ทุกคดีมัน... ‎- เพราะฉะนั้น 322 00:17:28,172 --> 00:17:30,674 ‎ถ้าคุณหาหมอนั่นไม่เจอภายในห้าวัน ‎ก็ไม่มีวันเจอ 323 00:17:31,008 --> 00:17:31,967 ‎เปล่า 324 00:17:32,217 --> 00:17:33,886 ‎อย่างที่บอก มันไม่จำเป็นต้อง... 325 00:17:33,969 --> 00:17:35,679 ‎ครับ ผมเป็นนักคณิตศาสตร์ 326 00:17:36,138 --> 00:17:37,264 ‎ผมเชื่อในตัวเลข 327 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 ‎ถ้าคุณมีเวลาห้าวันตามจับไอ้หมอนี่ 328 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 ‎คุณมัวมานั่งทำอะไรที่นี่ไม่ทราบ 329 00:17:58,118 --> 00:18:00,579 ‎เราได้ภาพจากกล้องรักษาความปลอดภัย 330 00:18:00,662 --> 00:18:03,165 ‎จากร้านค้าต่างๆ ‎ใกล้อะพาร์ตเมนต์ของแอมเบอร์หรือยัง 331 00:18:03,540 --> 00:18:05,250 ‎ครับ ผมส่งลิงก์ไปแล้ว 332 00:18:05,334 --> 00:18:06,668 ‎แล้วรายงานจากแล็บล่ะ 333 00:18:07,586 --> 00:18:08,670 ‎ยังไม่ได้ครับ 334 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 ‎ทำไมงั้นล่ะ 335 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 ‎ไม่รู้สิครับ แค่... 336 00:18:14,009 --> 00:18:14,968 ‎แค่อะไร 337 00:18:15,511 --> 00:18:17,679 ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหนในการตรวจชุดข่มขืน 338 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 ‎นั่นไม่ใช่คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบนะ 339 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 ‎อาจจะวันนึงถ้าเราขอเร่งเขาน่ะครับ 340 00:18:23,352 --> 00:18:24,186 ‎แล้วเรา... 341 00:18:25,979 --> 00:18:27,064 ‎ขอเร่งไปหรือยัง 342 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 ‎- ครับ ‎- แล้วนี่ก็... 343 00:18:31,110 --> 00:18:34,738 ‎สี่สิบเก้า 50 ชั่วโมงตั้งแต่เหยื่อของเรา ‎ออกจากโรงพยาบาลแล้วนะ 344 00:18:34,822 --> 00:18:38,033 ‎ไม่มีใครคิดจะยกหูโทรไปที่แล็บ 345 00:18:38,117 --> 00:18:39,535 ‎ถามหาผลเหรอ 346 00:18:39,618 --> 00:18:41,036 ‎คุณก็รู้ว่าแล็บช้าตลอด 347 00:18:41,120 --> 00:18:42,788 ‎ผมมั่นใจว่าผลกำลังมา 348 00:18:43,080 --> 00:18:44,665 ‎อ๋องั้นเหรอ นายมั่นใจเหรอ 349 00:18:45,791 --> 00:18:48,460 ‎เยี่ยม มีอา ใจร่มๆ นะ 350 00:18:48,544 --> 00:18:50,087 ‎ทุกอย่างไปได้สวย 351 00:18:51,004 --> 00:18:52,339 ‎มอร์ริสมั่นใจ 352 00:18:52,422 --> 00:18:54,341 ‎ผมไม่ใช่ศัตรูนะ ไม่ต้องตะโกนหรอก 353 00:18:55,175 --> 00:18:56,593 ‎ฉันไม่ควรต้องทำงั้น 354 00:19:01,265 --> 00:19:03,058 ‎มองรอบๆ สิ มอร์ริส 355 00:19:03,767 --> 00:19:05,102 ‎นายเห็นอะไร 356 00:19:06,645 --> 00:19:07,729 ‎ฉันตอบให้เอง 357 00:19:07,813 --> 00:19:09,648 ‎มนุษย์เต็มไปหมด 358 00:19:09,731 --> 00:19:13,569 ‎ล้วนเจตนาดีแต่เต็มเปี่ยมด้วยข้อบกพร่อง 359 00:19:13,652 --> 00:19:17,322 ‎และมันไม่เป็นไร ความผิดพลาด ฉันก็มี 360 00:19:17,406 --> 00:19:19,867 ‎แต่เมื่อเรากำลังพูดถึงโจรข่มขืนโหด 361 00:19:20,242 --> 00:19:23,203 ‎คนที่สามารถบุกบ้านผู้หญิงอีกคนเมื่อไหร่ก็ได้ 362 00:19:23,287 --> 00:19:25,080 ‎และสร้างแผลใจให้ผู้หญิงอีกคนไปชั่วชีวิต 363 00:19:25,164 --> 00:19:27,082 ‎เพราะนี่ไม่ใช่สิ่งที่คนเราจะลืมง่ายๆ 364 00:19:27,166 --> 00:19:30,127 ‎แต่เป็นสิ่งที่พวกเขาฝังใจไปจนตาย 365 00:19:30,294 --> 00:19:32,004 ‎เหมือนลูกปืนฝังในกระดูกสันหลัง 366 00:19:32,087 --> 00:19:36,341 ‎เพราะอย่างงี้ ใช่แล้ว ‎ฉันจึงคาดหวังว่าทุกคนในทีมฉัน 367 00:19:36,425 --> 00:19:38,594 ‎จะทุ่มเทความพยายามให้ฉัน 100 เปอร์เซ็นต์ 368 00:19:38,677 --> 00:19:40,053 ‎และให้เวลาฉัน 100 เปอร์เซ็นต์ 369 00:19:40,137 --> 00:19:40,971 ‎ครับ รับทราบ 370 00:19:41,054 --> 00:19:44,057 ‎และนั่นหมายถึงต้องตรวจซ้ำสามรอบ ‎ว่างานเสร็จถูกต้อง 371 00:19:44,266 --> 00:19:47,686 ‎รายงานละเอียดถี่ถ้วน ‎และแล็บส่งผลตรงเวลา 372 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 ‎และถ้านั่นดูจะเกินความสามารถ ‎หรือขอบเขตความสนใจของนายล่ะก็ 373 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 ‎บางทีทีมอื่นอาจจะเหมาะกว่าก็ได้ 374 00:19:56,486 --> 00:19:58,238 ‎ห้องแล็บบอกว่าพวกเขาสับสนเอง 375 00:19:58,530 --> 00:20:00,032 ‎พวกเขากำลังส่งผลมาให้ครับ 376 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 ‎เห็นมั้ยล่ะ 377 00:20:07,122 --> 00:20:08,165 ‎มาดูนี่สิคะ 378 00:20:14,796 --> 00:20:17,299 ‎เป็นรอยที่อยู่บนกรอบประตูบานเลื่อน 379 00:20:17,382 --> 00:20:19,301 ‎ตรงระเบียงของเหยื่อที่เวสต์มินสเตอร์ 380 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 ‎รอยอะไร 381 00:20:20,928 --> 00:20:22,095 ‎เสื้อผ้างั้นเหรอ 382 00:20:22,387 --> 00:20:24,097 ‎ไม่รู้สิคะ 383 00:20:24,389 --> 00:20:26,391 ‎อาจเป็นถุงมือ แต่ดูจากโน้ตพวกเขาแล้ว 384 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 ‎เวสต์มินสเตอร์ก็ไม่รู้เหมือนกัน 385 00:20:27,851 --> 00:20:29,436 ‎นี่เป็นแฟ้มของเวสต์มินสเตอร์เหรอ 386 00:20:30,145 --> 00:20:31,230 ‎เยอะนะคะ 387 00:20:31,313 --> 00:20:32,231 ‎พวกเขา... 388 00:20:32,731 --> 00:20:33,565 ‎ละเอียดมากค่ะ 389 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 ‎ใช่ 390 00:20:35,609 --> 00:20:37,277 ‎นี่แหละเกรซ ราสมัสเซน 391 00:20:38,445 --> 00:20:40,864 ‎- เธอเลิศจริงๆ ‎- คุณเคยร่วมงานกับเธอเหรอคะ 392 00:20:40,948 --> 00:20:41,907 ‎เปล่า 393 00:20:42,783 --> 00:20:45,494 ‎เคยเจอกันแค่ครั้งเดียว นานมาแล้ว 394 00:20:46,870 --> 00:20:48,372 ‎ไม่คิดว่าเธอจำฉันได้ด้วยซ้ำ 395 00:20:48,747 --> 00:20:50,749 ‎ตอนนั้นฉันเป็นมือใหม่ เธออยู่ ป.ป.ส. 396 00:20:50,874 --> 00:20:53,669 ‎เธอดำเนินการสืบสวนได้ดีมาก 397 00:20:53,752 --> 00:20:55,629 ‎ต้องใช้เวลาสักพักกว่าจะไล่ดูได้จนหมด 398 00:20:55,712 --> 00:20:57,798 ‎- ใช่ แบ่งกันระหว่างเราสี่คน ‎- โอเคค่ะ 399 00:20:58,840 --> 00:21:01,510 ‎ยกเลิกนัดมื้อเย็นซะนะ เรามีงานต้องทำ 400 00:21:19,027 --> 00:21:25,951 ‎(ฮอนด้าสีเทา อาจเป็นโตโยต้า 22:33 น.) 401 00:21:33,333 --> 00:21:36,211 ‎(พีที ครูซเซอร์ 22:18 น. ‎เชฟวี่ ซับเออร์แบน สีดำ 22:22 น.) 402 00:21:39,381 --> 00:21:40,632 ‎(ปั๊มน้ำมัน ชายหัวล้านวัยประมาณ 30) 403 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 ‎(รถกระบะสีขาว) 404 00:21:52,686 --> 00:21:53,895 ‎แม่คะ 405 00:21:54,604 --> 00:21:55,689 ‎หนูกลัวค่ะ 406 00:21:56,606 --> 00:21:57,983 ‎โอ้ ลูกรัก 407 00:21:58,608 --> 00:21:59,651 ‎กลัวอะไรจ๊ะ 408 00:22:01,194 --> 00:22:02,946 ‎ไม่เป็นไรนะลูกรัก 409 00:22:06,616 --> 00:22:07,743 ‎แม่อยู่นี่จ้ะ 410 00:22:45,322 --> 00:22:46,531 ‎(รถกระบะสีขาว 13:16 น.) 411 00:22:56,083 --> 00:22:59,586 ‎(รถกระบะสีขาว 00:42 น.) 412 00:23:18,188 --> 00:23:21,191 ‎คันนั้น นั่นไง ชัดสุดเท่าที่ฉันจะหาได้แล้ว 413 00:23:23,068 --> 00:23:24,319 ‎ฉันจะได้หมายเลขทะเบียนมั้ย 414 00:23:24,820 --> 00:23:25,654 ‎ไม่รู้สิครับ 415 00:23:25,737 --> 00:23:27,531 ‎วิดีโอไม่ชัดเลย 416 00:23:27,614 --> 00:23:28,824 ‎ต้องใช้เวลาแค่ไหน 417 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 ‎สองสามวินาที แป๊บเดียว 418 00:23:31,785 --> 00:23:34,496 ‎(ระบบปรับภาพเริ่มทำงาน) 419 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 420 00:23:38,125 --> 00:23:38,959 ‎ก็ดี 421 00:23:39,209 --> 00:23:40,127 ‎เข่าเขาดีขึ้นมั้ยครับ 422 00:23:40,836 --> 00:23:41,670 ‎ก็ดี 423 00:23:41,753 --> 00:23:45,173 ‎ถามคำตอบคำไม่ช่วยให้โปรแกรม ‎ประมวลผลไวขึ้นหรอกนะครับ 424 00:23:46,675 --> 00:23:47,551 ‎ฉันขอโทษ 425 00:23:51,304 --> 00:23:52,973 ‎ไม่เป็นไรแล้ว เขาเอาน้ำแข็งประคบ 426 00:23:53,056 --> 00:23:54,558 ‎มันบอกว่า 90 เปอร์เซ็นต์แล้ว 427 00:23:54,641 --> 00:23:56,601 ‎ดี เราขาดตำแหน่งช็อตสต็อป 428 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 ‎เราจะแข่งกับเลควูด ‎พวกนั้นมีนักกีฬาเยาวชนอยู่ด้วย 429 00:24:04,943 --> 00:24:06,111 ‎ให้ตายสิ 430 00:24:07,070 --> 00:24:07,904 ‎อะไรเหรอ 431 00:24:10,073 --> 00:24:10,907 ‎แค่นี้เหรอ 432 00:24:11,575 --> 00:24:14,494 ‎- ดูไม่ออกเลย ‎- ก็อย่างที่บอก ภาพมันความละเอียดต่ำ 433 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 ‎ใช้โปรแกรมที่ดีกว่านี้สิ 434 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 ‎โปรแกรมนี้ดีที่สุดในโลกแล้วนะ 435 00:24:18,957 --> 00:24:21,209 ‎เอฟบีไอก็ใช้อันนี้ ซีไอเอ ทุกคนเลย 436 00:24:21,293 --> 00:24:23,545 ‎แต่เลขทะเบียนอยู่นั่น 437 00:24:23,628 --> 00:24:24,546 ‎ตรงนั้น 438 00:24:24,629 --> 00:24:27,757 ‎- ฉันเกือบเห็นแล้วน่ะ ‎- ขอผมดูสิว่าจะได้ช็อตที่ดีกว่านี้มั้ย 439 00:24:36,766 --> 00:24:38,894 ‎คุณหากล้องจากร้านอื่นที่ภาพชัดกว่านี้ได้มั้ย 440 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 ‎ฉันตรวจดูหมดแล้ว 441 00:24:41,688 --> 00:24:42,814 ‎ขอเวลาผมแป๊บ 442 00:24:53,658 --> 00:24:54,910 ‎น่าหงุดหงิดซะจริง 443 00:24:54,993 --> 00:24:56,161 ‎ใช่ 444 00:24:58,079 --> 00:25:00,373 ‎อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าเป็นรถมาสด้าที่มีกระจกแตก 445 00:25:00,790 --> 00:25:02,626 ‎- ฉันจะสืบค้นเองค่ะ ‎- เยี่ยม 446 00:25:02,751 --> 00:25:04,920 ‎- ก่อนคุณไป ‎- อะไรเหรอ 447 00:25:09,883 --> 00:25:11,885 ‎เราได้ผลดีเอ็นเอแปลกปลอมจากหน้าแอมเบอร์ 448 00:25:14,012 --> 00:25:16,973 ‎อย่าเพิ่งดีใจไปครับ ‎แค่เซลล์ผิวหนังแค่เจ็ดหรือแปดเซลล์ 449 00:25:17,265 --> 00:25:18,141 ‎นี่ 450 00:25:18,350 --> 00:25:20,352 ‎แปดเซลล์ก็ยังดีกว่าไม่มีสักเซลล์นะ 451 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 ‎สนง.สอบสวนกลางโคโลราโด ‎ได้ตรวจโครโมโซมวายมั้ย 452 00:25:22,854 --> 00:25:23,688 ‎ครับ 453 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 ‎โอเค 454 00:25:28,401 --> 00:25:29,986 ‎บอกฉันด้วยถ้าได้ผลแล้ว 455 00:25:39,329 --> 00:25:41,331 ‎ฉันว่าเป็นคำของ่ายๆ 456 00:25:41,498 --> 00:25:43,708 ‎ขอดูรูปปานที่บันทึกไว้... 457 00:25:43,792 --> 00:25:45,126 ‎- ในระบบเรือนจำรัฐหน่อย ‎- ใช่ 458 00:25:45,210 --> 00:25:48,463 ‎ไม่นะ รัฐไม่ได้เก็บข้อมูลแบบนั้น 459 00:25:48,547 --> 00:25:52,801 ‎แต่พวกเขามีหมวดใหญ่ๆ ที่เรียกว่า ‎"เครื่องหมายบนร่างกาย" 460 00:25:53,218 --> 00:25:54,052 ‎โอ้ พระเจ้า 461 00:25:54,135 --> 00:25:57,222 ‎ปานน่ะมีแน่ แต่รวมแผลเป็นด้วย 462 00:25:57,305 --> 00:25:59,558 ‎- และหมวดย่อยที่ใหญ่สุด แหงล่ะ... ‎- รอยสัก 463 00:25:59,641 --> 00:26:02,477 ‎และพวกเขาไม่แยกรอยสักตามอวัยวะซะด้วยสิ 464 00:26:02,561 --> 00:26:04,145 ‎แบบนั้นชีวิตจะง่ายเกินไป 465 00:26:04,229 --> 00:26:07,983 ‎รอยสักบนตูด บนจุดทุเรศๆ 466 00:26:08,066 --> 00:26:11,027 ‎รวมถึงรอยสักรูปตูดบนตูดด้วย 467 00:26:11,111 --> 00:26:12,445 ‎รอยสักที่ไอ้จ้อน 468 00:26:12,529 --> 00:26:14,531 ‎รอยนึงสักว่า "แม่" 469 00:26:15,365 --> 00:26:18,827 ‎แต่ฉันเห็นปานมานักต่อนัก 470 00:26:19,286 --> 00:26:20,745 ‎มีบนขาอยู่บ้าง 471 00:26:20,829 --> 00:26:23,665 ‎แต่มีเพียงรอยเดียวที่ตรงกับ ‎คำบรรยายของเหยื่ออีกคน 472 00:26:23,748 --> 00:26:27,502 ‎และเจ้าของปานนั้นติดคุกอยู่ ‎ในเวลาเกิดทั้งสองครั้ง 473 00:26:27,919 --> 00:26:31,172 ‎เรื่องมันยาวจนลิงหลับ ‎แต่ไม่ว่าชายคนนี้จะเป็นใคร 474 00:26:31,256 --> 00:26:34,342 ‎เขาไม่เคยโดนจับ ‎หรือติดคุกในรัฐโคโลราโดเลย 475 00:26:34,426 --> 00:26:35,844 ‎เฮ้อ แม่ง 476 00:26:36,011 --> 00:26:39,598 ‎แถมยังไม่เคยเอากล้องไซเบอร์ชอตสีชมพู ‎ไปจำนำที่ไหนในเขตนี้ด้วย 477 00:26:39,681 --> 00:26:40,932 ‎- ฉันตรวจแล้ว ‎- ค่ะ 478 00:26:41,308 --> 00:26:42,183 ‎ฉันก็ด้วย 479 00:26:43,852 --> 00:26:45,395 ‎แต่ขอบคุณนะคะ คือก็ดีค่ะ 480 00:26:46,229 --> 00:26:47,981 ‎โรสมารี นี่นักสืบแคเรน ดูวอลล์ 481 00:26:48,064 --> 00:26:49,649 ‎เจ้าหน้าที่ที่ทำคดีโกลเด้น 482 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 ‎เป็นอะไรกับแม็กซ์มือมีดเหรอ 483 00:26:51,776 --> 00:26:52,819 ‎สามีเธอน่ะ 484 00:26:52,986 --> 00:26:53,820 ‎จริงอะ 485 00:26:54,821 --> 00:26:55,655 ‎น่าสนแฮะ 486 00:26:56,406 --> 00:27:00,243 ‎นี่อิไลอาส เป็นเด็กฝึกงานฝ่ายวิเคราะห์ข้อมูล 487 00:27:00,327 --> 00:27:01,703 ‎เดือนนี้เขาต้องตามฉัน 488 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 ‎ฉันน่าจะสักรูปก้นบนก้นฉันดูนะ 489 00:27:04,414 --> 00:27:05,290 ‎ลึกซึ้งไปอีกระดับ 490 00:27:06,207 --> 00:27:07,125 ‎ว่าไง 491 00:27:08,043 --> 00:27:10,337 ‎ช่วงตึกเดียวกับอะพาร์ตเมนต์ของเหยื่อฉัน 492 00:27:10,420 --> 00:27:13,798 ‎ผ่านไปมา 11 รอบตลอดสองสามชั่วโมง 493 00:27:14,299 --> 00:27:15,175 ‎ดึงหมายเลขไม่ได้ 494 00:27:15,884 --> 00:27:18,678 ‎และหายไปไม่กี่ชั่วโมงก่อนเกิดเหตุข่มขืน 495 00:27:18,762 --> 00:27:20,764 ‎แต่ไม่รู้สิ มันกวนใจฉันน่ะ 496 00:27:21,306 --> 00:27:23,683 ‎ทำไมขับผ่านไปมาหลายรอบ ‎กลางดึกกลางดื่น 497 00:27:23,767 --> 00:27:26,102 ‎อาจมีเหตุผลตั้งหลายอย่าง ‎ทะเลาะกับเมียมั้ง 498 00:27:26,186 --> 00:27:27,646 ‎ชาร์จแบตเตอรีที่เกลี้ยงแล้วมั้ง 499 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 ‎หาคนบ๊วบเจ้าโลกมั้ง 500 00:27:30,690 --> 00:27:33,318 ‎ตอนนี้ฉันกำลังตามหารถมาสด้ามือสอง 501 00:27:33,401 --> 00:27:35,111 ‎ว่ามีอู่หรือตัวแทนจำหน่าย 502 00:27:35,195 --> 00:27:37,781 ‎ที่เคยซ่อมรถกระจกแตกมั้ย 503 00:27:37,864 --> 00:27:40,367 ‎โอเค ถ้าอยากได้เซียนรถก็บอก ฉันมีคนนึง 504 00:27:48,083 --> 00:27:50,043 ‎ฉันได้ผลแล็บกลับมาแล้วด้วยนะ 505 00:27:50,126 --> 00:27:53,004 ‎เราได้เซลล์ผิวหนังนิดหน่อยจากใบหน้าเหยื่อ 506 00:27:53,088 --> 00:27:55,090 ‎เจ็ดหรือแปดเซลล์ได้มั้ง 507 00:27:55,298 --> 00:27:57,842 ‎ไม่พอที่จะตรวจดีเอ็นเอเต็มรูปแบบ 508 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 ‎- เข้าโคดิสไม่ได้ ‎- ไม่มี แล็บตรวจโครโมโซมวายอยู่ 509 00:28:00,762 --> 00:28:05,433 ‎โคดิสเป็นฐานข้อมูลของเอฟบีไอ ‎ที่เก็บข้อมูลดีเอ็นเอหลายล้านเอาไว้ 510 00:28:05,767 --> 00:28:09,270 ‎ในการป้อนข้อมูลดีเอ็นเอ ‎เข้าไปในฐานข้อมูลโคดิส 511 00:28:09,354 --> 00:28:13,233 ‎จะต้องมี 13 ตำแหน่งยีนซึ่งมากกว่าแค่แปดเซลล์ 512 00:28:13,316 --> 00:28:14,984 ‎เฮ้อ คุณนายคะ 513 00:28:15,068 --> 00:28:19,864 ‎ต้องมีน้ำลาย ไม่ก็อสุจิ ไม่ก็เลือด ‎หรือไม่ก็ผิวหนังจำนวนนึง 514 00:28:19,948 --> 00:28:21,157 ‎ไม่ ผมเข้าใจ 515 00:28:21,241 --> 00:28:22,617 ‎ผมเรียนพันธุศาสตร์มา 516 00:28:22,701 --> 00:28:24,536 ‎อย่าประเมินเด็กฝึกงานฉันต่ำไปนะ 517 00:28:24,953 --> 00:28:27,205 ‎เมื่อตัวอย่างน้อยเกินไปสำหรับโคดิส 518 00:28:27,288 --> 00:28:29,290 ‎ยังมีแบบทดสอบดีเอ็นเออีกอันที่เราใช้ได้ 519 00:28:29,374 --> 00:28:33,753 ‎การทดสอบโครโมโซมวาย ‎เพื่อดูการเรียงซ้ำในดีเอ็นเอ 520 00:28:33,837 --> 00:28:35,422 ‎ตามทันมั้ย คุณจีโนม 521 00:28:36,798 --> 00:28:40,135 ‎ครับ แบบทดสอบมองหาลำดับที่ซ้ำกัน 522 00:28:40,218 --> 00:28:41,678 ‎ของดีเอ็นเอบนโครโมโซมวาย 523 00:28:41,761 --> 00:28:43,638 ‎คุณจีโนมจริงๆ 524 00:28:43,722 --> 00:28:46,558 ‎และเนื่องจากผู้ชายเท่านั้นที่มีโครโมโซมวาย 525 00:28:46,641 --> 00:28:49,144 ‎แบบทดสอบนี้จึงตัดผู้ต้องสงสัย ‎ออกไปครึ่งนึงโดยอัตโนมัติ 526 00:28:49,227 --> 00:28:50,186 ‎ถูกต้อง ไม่มีผู้หญิง 527 00:28:50,270 --> 00:28:53,857 ‎และบีบให้แคบลงได้ ‎แต่ระบุตัวให้ชัดเจนไม่ได้ 528 00:28:53,940 --> 00:28:54,858 ‎ถูกอีกแล้ว 529 00:28:55,275 --> 00:29:00,739 ‎ผลทดสอบโครโมโซมวายบอกได้แค่ว่า ‎เขามาจากครอบครัวหรือสายเลือดใด 530 00:29:00,947 --> 00:29:03,658 ‎แต่มันบอกไม่ได้ ‎ว่าเป็นผู้ชายคนไหนในครอบครัวนั้น 531 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 ‎หรือแม้แต่ผู้ชายคนเดียวหรือไม่ 532 00:29:05,243 --> 00:29:07,579 ‎อาจเป็นคนเดียวหรือผู้ชายคนนึงกับน้องชาย 533 00:29:07,662 --> 00:29:08,913 ‎ผู้ชายคนนึงกับพ่อเขา 534 00:29:08,997 --> 00:29:10,665 ‎ครอบครัวที่ร่วมมือกันข่มขืน... 535 00:29:12,083 --> 00:29:14,878 ‎เราได้ตัวอย่างเล็กๆ จากนาฬิกาห้องครัวด้วย 536 00:29:15,086 --> 00:29:16,921 ‎สนง.สอบสวนโคโลราโด ‎ทดสอบโครโมโซมวายของเราด้วย 537 00:29:17,005 --> 00:29:19,632 ‎น่าจะให้เขาเปรียบเทียบตัวอย่างทั้งสองของเรา 538 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 ‎เพิ่งทำไป 539 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 ‎อ๋อ 540 00:29:25,138 --> 00:29:25,972 ‎ดี 541 00:29:47,327 --> 00:29:48,161 ‎อะไร 542 00:29:49,412 --> 00:29:50,455 ‎ก็แค่คิดค่ะ 543 00:29:53,625 --> 00:29:55,668 ‎- อะไรเหรอ ‎- โอเค... 544 00:29:55,919 --> 00:29:58,421 ‎เอาเป็นว่าเรากำลังหาคนคนเดียวกันอยู่ 545 00:29:58,505 --> 00:29:59,380 ‎แล้วไงคะ 546 00:29:59,714 --> 00:30:00,840 ‎สองคดีข่มขืน 547 00:30:01,674 --> 00:30:03,802 ‎แต่เขาทิ้งไว้แค่เซลล์จำนวนเล็กน้อยเนี่ยนะ 548 00:30:04,469 --> 00:30:06,304 ‎ยังน้อยกว่าที่ฉันทิ้งไว้บนโต๊ะนี้ซะอีก 549 00:30:06,387 --> 00:30:08,807 ‎- ประเด็นคือ ‎- ฉันรู้จักคนแค่สองประเภท 550 00:30:08,890 --> 00:30:10,350 ‎ที่ใส่ใจเรื่องดีเอ็นเอ 551 00:30:10,683 --> 00:30:14,896 ‎อาชญากรหัวใสคนที่เราต่างรู้ว่ามีอยู่น้อย 552 00:30:16,397 --> 00:30:17,899 ‎แล้วก็... 553 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 ‎ไปเดินเล่นกันเถอะ 554 00:30:25,949 --> 00:30:27,951 ‎เวร ฉันไม่อยากให้เป็นตำรวจเลย 555 00:30:29,994 --> 00:30:31,287 ‎อาจไม่ใช่ก็ได้ 556 00:30:31,538 --> 00:30:33,289 ‎ใช่ แต่คุณพูดถูก อาจจะใช่ 557 00:30:36,042 --> 00:30:37,252 ‎เอาอย่างงี้มั้ย 558 00:30:37,585 --> 00:30:41,047 ‎เราติดต่อไปที่จเรตำรวจในทุกๆ กรมใน... 559 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 ‎รัศมี 50 ไมล์ 560 00:30:43,341 --> 00:30:44,759 ‎บอกเขาว่าเรามีข้อมูลอะไร 561 00:30:45,134 --> 00:30:48,471 ‎แล้วถามเขาว่า "มีเจ้าหน้าที่คนไหน ‎ในกรมกองที่มีท่าทีเป็นภัยบ้าง" 562 00:30:48,930 --> 00:30:49,848 ‎โอเค 563 00:30:51,057 --> 00:30:54,310 ‎ได้ ฉันว่าผลน่าจะออกมาเป็นสองแบบ 564 00:30:54,644 --> 00:30:57,605 ‎หนึ่ง จเรตำรวจช่วยเรา ‎และภายในสิบวินาที 565 00:30:57,689 --> 00:30:59,357 ‎ทุกคนรู้ทันทีว่าเราคิดว่าน่าจะเป็นตำรวจ 566 00:30:59,440 --> 00:31:01,109 ‎หรือสอง จเรตำรวจไม่ช่วยเรา 567 00:31:01,192 --> 00:31:03,820 ‎และภายในสิบวินาที ‎ทุกคนรู้ทันทีว่าเราคิดว่าน่าจะเป็นตำรวจ 568 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 ‎ในโกลเด้นอาจจะไม่เป็นแบบนี้ 569 00:31:05,780 --> 00:31:08,616 ‎แต่ที่นี่นั่นเป็นทางลัดด่วนจี๋ที่จะถูกเมิน 570 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 ‎เมื่อขอแรงสนับสนุนใดๆ ที่คุณต้องการ ‎ในการสืบสวนคดี 571 00:31:11,661 --> 00:31:12,495 ‎เข้าใจมั้ย 572 00:31:17,208 --> 00:31:19,252 ‎เอาล่ะ ลองมาคิดกันดีกว่า 573 00:31:21,754 --> 00:31:23,923 ‎ใช่ ยินดีที่ได้เจอคุณนะ 574 00:31:31,973 --> 00:31:34,100 ‎คุณเคยสอบสวนตำรวจชั่วใช่มั้ย 575 00:31:35,393 --> 00:31:36,936 ‎ผมไม่ได้ทำเองหรอก 576 00:31:38,271 --> 00:31:39,647 ‎แต่ที่ออฟฟิศผมทำ 577 00:31:39,731 --> 00:31:42,567 ‎เป็นหน้าที่ของอัยการสูงสุด 578 00:31:42,859 --> 00:31:44,360 ‎ลำบากใจเนอะ 579 00:31:46,529 --> 00:31:47,488 ‎ก็ใช่ 580 00:31:47,864 --> 00:31:49,824 ‎แต่ชั่วก็คือชั่ว 581 00:31:58,750 --> 00:32:00,209 ‎- ทำไม คุณมีเหรอ ‎- ก็ไม่รู้สิ 582 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 ‎อาจจะ 583 00:32:03,630 --> 00:32:04,464 ‎งั้น... 584 00:32:05,298 --> 00:32:06,466 ‎ระวังตัวล่ะ 585 00:32:18,686 --> 00:32:21,105 ‎(หน้าวอลล์ของมารี แอดเลอร์ ‎พวกเราเห็นด้วยมั้ยว่าเธอมันโรคจิต) 586 00:32:24,901 --> 00:32:28,363 ‎(รู้ตัวคนกุเรื่องโดนข่มขืนแล้ว) 587 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 ‎ไง 588 00:33:05,650 --> 00:33:07,026 ‎ฉันเกลียดผู้คน 589 00:33:07,777 --> 00:33:08,778 ‎ฉันด้วย 590 00:33:16,869 --> 00:33:18,371 ‎เธออาจไม่อยากพูดถึงมัน 591 00:33:19,914 --> 00:33:23,251 ‎แต่บอกเลยว่าฉันไม่เคยบอกตำรวจ ‎ว่าฉันไม่เชื่อเธอ 592 00:33:24,669 --> 00:33:25,795 ‎ฉันจะไม่มีวันทำ 593 00:33:26,879 --> 00:33:28,006 ‎เพราะฉันเชื่อเธอ 594 00:33:32,969 --> 00:33:35,346 ‎ฉันว่า... ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม 595 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 ‎คอนเนอร์ รู้มั้ยว่ามีกี่ครั้งแล้วที่ 596 00:33:37,765 --> 00:33:41,477 ‎ผู้ใหญ่ต้องการให้ ‎ฉันเป็นเด็กเหลวแหลกแต่ฉันไม่เป็น 597 00:33:41,561 --> 00:33:44,063 ‎หรืออยากให้ฉันพูดบางอย่างที่ฉันไม่อยากพูด 598 00:33:44,147 --> 00:33:46,524 ‎หรืออยากให้ฉันทำบางอย่างที่ฉันไม่อยากทำ 599 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 ‎เยอะเลย 600 00:33:50,069 --> 00:33:51,571 ‎แบบว่าเยอะมาก 601 00:33:53,322 --> 00:33:56,117 ‎และตอนฉันยังเด็ก ฉันเคย... 602 00:33:56,826 --> 00:33:58,077 ‎ต่อต้าน 603 00:33:58,619 --> 00:34:00,788 ‎และฉันคิดว่าถ้าฉันโตพอแล้ว 604 00:34:01,122 --> 00:34:02,206 ‎พวกเขาคงไม่ยุ่งกับฉัน 605 00:34:02,290 --> 00:34:05,543 ‎แต่มันไม่ได้เป็นแบบนั้นเลย 606 00:34:07,420 --> 00:34:11,591 ‎มีพ่ออุปถัมภ์คนนึงที่เคยมาลวนลามฉัน ‎ฉันเลยกัดเขาไปแรงๆ ทีนึง 607 00:34:13,217 --> 00:34:15,803 ‎เขาตบหน้าฉันแรงกว่าที่ฉันกัดสิบเท่า 608 00:34:20,183 --> 00:34:22,518 ‎นายเอาชนะคนที่ตัวโตกว่าไม่ได้หรอก 609 00:34:30,276 --> 00:34:31,319 ‎ฉันขอโทษ 610 00:34:31,402 --> 00:34:32,820 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก 611 00:34:35,573 --> 00:34:37,700 ‎ฉันแค่อยากให้เรื่องทั้งหมดจบไปซะ 612 00:34:37,784 --> 00:34:38,743 ‎มันจะหายไป 613 00:34:43,790 --> 00:34:46,334 ‎ไม่ ไม่ใช่หายไป แต่มันจะเล็กลงๆ 614 00:34:46,417 --> 00:34:47,752 ‎จนไม่มีความสำคัญกับเธอ 615 00:34:49,337 --> 00:34:51,130 ‎เหมือนเรื่องนี้ไง ฉันสัญญา 616 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 ‎วันหนึ่ง 617 00:34:54,592 --> 00:34:58,346 ‎เร็วๆ นี้แหละ จะไม่มีใครจำมันได้อีกเลย 618 00:34:58,930 --> 00:35:01,099 ‎แล้วเรื่องอื่นๆ ที่ไม่เกี่ยวกับพวกเขาเลย 619 00:35:01,182 --> 00:35:03,935 ‎จะผ่านเข้ามาและพวกเขาจะสนใจมันแทน 620 00:35:11,442 --> 00:35:13,444 ‎ป่านนั้นฉันก็มีใบขับขี่ของฉันแล้ว 621 00:35:15,238 --> 00:35:16,322 ‎ใช่ 622 00:35:17,698 --> 00:35:19,242 ‎และเธอจะเก็บเงินได้จำนวนนึง... 623 00:35:19,700 --> 00:35:21,702 ‎และซื้อรถของตัวเอง 624 00:35:26,541 --> 00:35:29,293 ‎และไปทุกที่ที่ฉันอยากไป ทุกเวลาที่ฉันอยากไป 625 00:35:31,754 --> 00:35:32,922 ‎ถูกเผงเลย 626 00:35:38,845 --> 00:35:40,054 ‎ไปเถอะ 627 00:35:41,264 --> 00:35:42,306 ‎ไปไหน 628 00:35:46,602 --> 00:35:48,479 ‎เธอสอบไม่ผ่านแน่ถ้าไม่ฝึกน่ะ 629 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 ‎โอเค 630 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 ‎ไปเลย! 631 00:36:04,745 --> 00:36:05,830 ‎เยี่ยม! 632 00:36:25,266 --> 00:36:28,519 ‎ฉันไม่คิดว่าวันนี้จะมีคนอื่น ‎ทำให้ฉันรู้สึกดีกว่านี้ได้อีกแล้ว 633 00:36:29,854 --> 00:36:33,274 ‎ไม่มีทางที่ฉันจะปล่อยให้เธอเผชิญหน้า ‎กับเรื่องทั้งหมดตามลำพัง 634 00:36:38,112 --> 00:36:39,947 ‎นายเคยหวังว่าเรายังเดตกันอยู่บ้างมั้ย 635 00:36:40,823 --> 00:36:41,699 ‎หวังสิ 636 00:36:42,074 --> 00:36:43,242 ‎บางทีน่ะ 637 00:36:43,910 --> 00:36:44,911 ‎แต่... 638 00:36:46,621 --> 00:36:49,373 ‎- เธอก็รู้ว่าฉัน... ‎- ใช่สิ 639 00:36:49,874 --> 00:36:52,043 ‎พระเจ้าผู้ทรงเป็นพระบิดาไม่อนุญาต 640 00:36:54,170 --> 00:36:57,131 ‎ฉันทำได้ดีกว่าตอนรู้สึกดีกับสิ่งที่ฉันเลือก 641 00:36:57,757 --> 00:36:58,925 ‎ตอนมันรู้สึกใช่ 642 00:36:59,008 --> 00:37:01,010 ‎ฉันรู้ ฉันชอบนายเพราะแบบนั้น 643 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 ‎แต่สักวันเราอาจแต่งงานกันก็ได้ 644 00:37:08,434 --> 00:37:10,102 ‎เธอจะต้องไปโบสถ์ 645 00:37:10,853 --> 00:37:12,271 ‎ฉันไปได้นะ 646 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 ‎เธอควรไปกับฉันนะ 647 00:37:15,608 --> 00:37:16,567 ‎เธอจะชอบ 648 00:37:17,818 --> 00:37:18,653 ‎ก็ได้ 649 00:37:19,737 --> 00:37:20,571 ‎จริงเหรอ 650 00:37:21,656 --> 00:37:22,907 ‎จริง แหงล่ะ 651 00:37:34,710 --> 00:37:35,920 ‎เอาล่ะ... 652 00:37:36,754 --> 00:37:37,630 ‎ฝันดี 653 00:37:40,383 --> 00:37:41,259 ‎ฝันดี 654 00:38:09,287 --> 00:38:10,121 ‎หวัดดีคะ 655 00:38:10,288 --> 00:38:11,664 ‎- หนูมาแล้ว ‎- ไง 656 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 ‎เธอสบายดีนะ 657 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 ‎เบคกาบอกฉันว่าวันนี้วุ่นวายนิดหน่อย 658 00:38:15,710 --> 00:38:17,295 ‎ค่ะ หนูสบายดี 659 00:38:17,962 --> 00:38:18,838 ‎ก็ดีแล้ว 660 00:38:19,547 --> 00:38:20,464 ‎โอเค ฝันดีค่ะ 661 00:38:20,715 --> 00:38:22,550 ‎อ๋อ เดี๋ยวก่อน 662 00:38:22,633 --> 00:38:23,676 ‎นี่... 663 00:38:25,261 --> 00:38:26,637 ‎นี่ส่งมาถึงเธอ 664 00:38:38,733 --> 00:38:40,735 ‎(แจ้งความเท็จ/ ล่วงละเมิดทางเพศ) 665 00:38:41,193 --> 00:38:42,194 ‎อะไรเหรอ 666 00:38:44,196 --> 00:38:45,531 ‎หนูไม่... 667 00:38:50,619 --> 00:38:51,912 ‎นี่มันอะไรคะ 668 00:38:51,996 --> 00:38:53,664 ‎ฉันว่า... 669 00:38:54,665 --> 00:38:57,460 ‎แย่ละ ฉันว่าเป็นหมายศาลนะ 670 00:39:00,046 --> 00:39:01,047 ‎แปลว่าอะไรคะ 671 00:39:01,380 --> 00:39:02,298 ‎ฉันว่า... 672 00:39:04,008 --> 00:39:09,138 ‎แปลว่าพวกเขาตั้งข้อหาเธอ ‎ในความผิดฐาน "แจ้งความเท็จ" 673 00:39:10,181 --> 00:39:11,223 ‎โอเค... 674 00:39:12,391 --> 00:39:16,437 ‎แต่หนูไม่เคยก่อคดีอาญามาก่อน 675 00:39:16,520 --> 00:39:18,939 ‎อย่าเพิ่งตกใจไป โอเคนะ ‎เดี๋ยวค่อยจัดการเรื่องนี้กัน 676 00:39:19,023 --> 00:39:20,649 ‎คืนนี้ดึกเกินจะทำอะไรได้แล้ว 677 00:39:20,733 --> 00:39:23,152 ‎แต่พรุ่งนี้เราจะมาคุยกันแต่เช้า 678 00:39:23,235 --> 00:39:25,696 ‎โอเคค่ะ แต่หนูจะโดนฟ้องคดีอาญาไม่ได้นะ 679 00:39:25,780 --> 00:39:27,948 ‎คือคุณ คุณพูดเองตอนหนูย้ายมา 680 00:39:28,032 --> 00:39:30,326 ‎- หนูจะมีข้อหาติดตัวไม่ได้เด็ดขาด ‎- มารี ใจเย็น 681 00:39:30,409 --> 00:39:33,287 ‎- แปลว่าหนูจะโดนไล่ออกหรือเปล่า ‎- ไม่ เราไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร 682 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 ‎อาจแปลอย่างงั้นก็ได้ 683 00:39:34,538 --> 00:39:36,540 ‎มารี อย่าตีตนไปก่อนไข้เลยน่า โอเคมั้ย 684 00:39:36,791 --> 00:39:39,627 ‎ตอนนี้ เราแค่ต้องรู้ข้อมูลให้มากกว่านี้ 685 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 ‎ก็เท่านั้น 686 00:39:41,253 --> 00:39:42,088 ‎โอเคมั้ย 687 00:39:44,048 --> 00:39:45,007 ‎โอเคมั้ย 688 00:39:54,183 --> 00:39:55,684 ‎เธอหยิ่งชะมัด 689 00:39:56,560 --> 00:39:59,271 ‎ราสมัสเซนก็แบบนี้แหละ 690 00:40:00,147 --> 00:40:02,274 ‎- เดี๋ยวคุณก็ชินไปเอง ‎- ฉันไม่อยากจะชินหรอกนะ 691 00:40:02,483 --> 00:40:04,527 ‎เธอน่ะแหละควรหัดชินกับฉัน 692 00:40:04,610 --> 00:40:05,986 ‎ผมจะบอกเธอให้ว่าคุณพูดแบบนั้น 693 00:40:06,320 --> 00:40:08,280 ‎นี่ คุณนักสืบ ช่วยเบาๆ กับเมียผมหน่อยได้มั้ย 694 00:40:09,156 --> 00:40:11,409 ‎เธออ่อนไหวมากน่ะ 695 00:40:11,909 --> 00:40:13,536 ‎- นี่ ใจเย็นๆ ผมจัดการเอง ‎- เวร 696 00:40:13,619 --> 00:40:16,372 ‎- ไม่ ฉันทำเองค่ะ ‎- คุณครับ ถอยออกมาจากอ่าง 697 00:40:25,923 --> 00:40:27,299 ‎มันไม่ใช่เธอ 698 00:40:28,134 --> 00:40:29,593 ‎ฉันจัดการเธอได้ 699 00:40:31,429 --> 00:40:32,513 ‎คดีต่างหาก 700 00:40:34,265 --> 00:40:35,224 ‎จริงเหรอ 701 00:40:35,307 --> 00:40:38,477 ‎เบาะแสทุกอย่างมีแต่ทางตัน ‎ไม่ก็น้อยจนเอาไปทำอะไรไม่ได้ 702 00:40:39,311 --> 00:40:42,857 ‎เรื่องเดียวที่เรารู้คือเป็นโจรข่มขืนต่อเนื่อง 703 00:40:42,940 --> 00:40:44,316 ‎แถมเจอโดยบังเอิญล้วนๆ 704 00:40:44,400 --> 00:40:45,651 ‎อย่าพูดว่าบังเอิญสิ 705 00:40:46,068 --> 00:40:48,988 ‎เอาจริงๆ นะ นี่ถ้าคุณไม่ได้ทำงาน ‎ในเวสต์มินสเตอร์ 706 00:40:49,238 --> 00:40:52,867 ‎แล้วไม่ได้เกิดไปรู้รายละเอียด ‎เกี่ยวกับคดีของราสมัสเซนเข้าล่ะก็ 707 00:40:53,159 --> 00:40:54,994 ‎ฉันอาจไม่มีวันรู้เลยด้วยซ้ำ 708 00:40:55,077 --> 00:40:56,704 ‎แต่คุณรู้แล้วนี่ เพราะงั้น... 709 00:41:01,417 --> 00:41:02,501 ‎ผมต้องไปล่ะ 710 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‎อะไรเหรอ 711 00:41:15,639 --> 00:41:17,266 ‎ถ้าเผื่อเขารู้ล่ะ 712 00:41:18,100 --> 00:41:19,602 ‎ถ้าเผื่อเขารู้อะไร 713 00:41:20,686 --> 00:41:22,646 ‎สถานีตำรวจต่างๆ ไม่คุยกัน 714 00:41:23,647 --> 00:41:27,026 ‎แต่ตราบใดที่เขาโจมตีเหยื่อ ‎แค่รายเดียวในแต่ละเขต 715 00:41:27,651 --> 00:41:30,446 ‎จะไม่มีใครรู้เลยว่าพวกเขากำลังตามล่า ‎โจรข่มขืนต่อเนื่องอยู่ 716 00:41:34,408 --> 00:41:35,993 ‎- คุณจะไปสายนะ ‎- จะไปสาย 717 00:41:36,076 --> 00:41:37,411 ‎ไปได้แล้ว ไว้ฉันคิดต่อเอง 718 00:41:38,829 --> 00:41:39,747 ‎ผมรักคุณนะ 719 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 ‎(ช่วงเวลา 22 เมษายน 2006) 720 00:41:50,508 --> 00:41:54,428 ‎(ถึง 22 เมษายน 2011) 721 00:41:54,512 --> 00:41:56,180 ‎(ผลการสืบค้น) 722 00:41:56,263 --> 00:41:57,890 ‎(ข่มขืนแฟน) 723 00:42:14,448 --> 00:42:16,951 ‎- คืองี้นะ ‎- พระเจ้า คุณนี่นะ 724 00:42:17,034 --> 00:42:18,702 ‎สงสัยเราต้องหาแก้วกาแฟให้คุณแล้วมั้ง 725 00:42:18,786 --> 00:42:20,329 ‎ผู้ชายที่รู้เรื่องเรื่องดีเอ็นเอดี 726 00:42:20,412 --> 00:42:23,415 ‎อาจรู้เรื่องขั้นตอนอื่นๆ ของตำรวจดีด้วย 727 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 ‎อย่างเช่นอะไร 728 00:42:24,917 --> 00:42:27,545 ‎เช่นเขาอาจรู้ว่าตอนคดี ‎ถูกป้อนเข้าระบบซีไอเอสซี 729 00:42:27,628 --> 00:42:30,548 ‎จะมีแค่ข้อมูลพื้นฐาน ไม่มีรายละเอียด 730 00:42:30,631 --> 00:42:31,674 ‎ดูนี่นะ 731 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 ‎โอ้ โทษทีนะ ฉันเกะกะคุณรึเปล่า 732 00:42:38,138 --> 00:42:39,807 ‎ยกตัวอย่างเช่น 733 00:42:41,141 --> 00:42:43,936 ‎สุ่มดึงแฟ้มคดีข่มขืนขึ้นมา 734 00:42:45,437 --> 00:42:49,483 ‎คุณได้รายงาน เลขคดี รายงานแล็บ ‎หมายจับกุมต่างๆ 735 00:42:49,567 --> 00:42:52,861 ‎โอเค เชื่อมั้ยว่าฉันเผอิญเคยเห็นซีไอเอสซีนะ 736 00:42:52,945 --> 00:42:56,699 ‎แต่แทบไม่พูดถึงการสอบสวน ‎ไม่มีรายละเอียด หรือไม่มากนัก 737 00:42:56,782 --> 00:42:58,200 ‎มีแถบรายละเอียดตรงนี้ 738 00:42:58,284 --> 00:42:59,910 ‎อันนี้ฉันก็คุ้นดี 739 00:43:00,119 --> 00:43:01,787 ‎แต่มีเจ้าหน้าที่สักกี่คนที่คุณรู้จัก 740 00:43:01,870 --> 00:43:04,999 ‎ที่เสียเวลากรอกบันทึกประจำวันเป๊ะๆ ตั้งแต่แรก 741 00:43:05,082 --> 00:43:08,419 ‎ไม่ต้องพูดถึงการมานั่ง ‎พิมพ์ข้อมูลลงระบบซีไอเอสซี 742 00:43:08,502 --> 00:43:10,796 ‎แหม มันก็แล้วแต่ อย่างคดีฆาตกรรม อาจจะ... 743 00:43:12,006 --> 00:43:13,090 ‎ครึ่งนึง 744 00:43:13,716 --> 00:43:14,883 ‎ใช่ แล้วคดีข่มขืนล่ะ 745 00:43:18,679 --> 00:43:19,555 ‎ถูก 746 00:43:21,015 --> 00:43:21,932 ‎งั้น... 747 00:43:23,642 --> 00:43:25,394 ‎ถ้าเผื่อชายคนนี้รู้ล่ะ 748 00:43:26,437 --> 00:43:29,940 ‎รู้ว่าโอกาสที่ตำรวจในเวสต์มินสเตอร์ ‎และตำรวจในโกลเด้น 749 00:43:30,024 --> 00:43:31,984 ‎จะแบ่งปันหลักฐานบางอย่าง 750 00:43:32,067 --> 00:43:35,154 ‎ในคดีสืบสวนของตัวเองให้กันมีน้อยมาก 751 00:43:35,946 --> 00:43:40,492 ‎และตราบใดที่เขาไปเรื่อยๆ ‎ตราบใดที่ไม่ลงมือซ้ำสองในเมืองเดิม... 752 00:43:40,576 --> 00:43:43,370 ‎อาจจะมีนักสืบจากกรมตำรวจแปดกรม 753 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 ‎ตามสืบคดีข่มขืนแปดคดีที่เหมือนกันเปี๊ยบ 754 00:43:46,624 --> 00:43:49,835 ‎โดยไม่รู้เลยว่ากำลังตามล่าคนร้ายคนเดียวกันอยู่ 755 00:43:51,211 --> 00:43:52,463 ‎โป๊ะเชะเลย 756 00:43:57,092 --> 00:43:59,845 ‎ขอเดานะ นั่นคือหมายเลขคดีข่มขืนทั้งหมด 757 00:43:59,928 --> 00:44:01,096 ‎ที่เกิดขึ้นในเทศมณฑล 758 00:44:01,305 --> 00:44:02,139 ‎รัฐต่างหาก 759 00:44:02,473 --> 00:44:05,476 ‎ภายในสามปีที่ผ่านมา 760 00:44:05,559 --> 00:44:06,393 ‎ห้า 761 00:44:07,978 --> 00:44:10,064 ‎คุณนี่มันกัดไม่ปล่อยจริงๆ 762 00:44:11,482 --> 00:44:13,233 ‎โอเค งั้นก็ลุยกันเลย 763 00:44:13,317 --> 00:44:15,819 ‎โทรไปถามแม่งให้รู้ไปเลย 764 00:44:23,327 --> 00:44:25,746 ‎หวัดดีค่ะคุณนักสืบ ‎ฉันนักสืบดูวอลล์ กรมตำรวจโกลเด้นค่ะ 765 00:44:25,829 --> 00:44:27,539 ‎ฉันกำลังสืบคดีข่มขืนในเขตฉันค่ะ 766 00:44:27,623 --> 00:44:30,000 ‎ฉันอยากได้ข้อมูลเกี่ยวกับคดีคุณน่ะค่ะ 767 00:44:30,084 --> 00:44:32,503 ‎เรากำลังหาคดีที่อาจมีผู้กระทำผิดคนเดียวกัน 768 00:44:32,586 --> 00:44:35,172 ‎ฉันอยากจะถามคำถามคุณสักสองสามข้อค่ะ 769 00:44:35,255 --> 00:44:41,136 ‎เกี่ยวกับคดีหมายเลขหนึ่ง หนึ่ง สาม ‎หนึ่ง ขีด สอง ศูนย์ สี่ 770 00:44:41,428 --> 00:44:42,471 ‎อรุณสวัสดิ์ 771 00:44:43,931 --> 00:44:45,849 ‎อรุณสวัสดิ์จ้า 772 00:44:47,017 --> 00:44:49,019 ‎ค่ะ ทำร้ายทางเพศค่ะ ย้อนกลับไปสักเก้าเดือน 773 00:44:49,103 --> 00:44:51,897 ‎ฉันกำลังหาข้อมูลเกี่ยวกับคดีหนึ่งอยู่ 774 00:44:51,980 --> 00:44:55,025 ‎หนึ่ง หนึ่ง สาม ห้า ขีด... 775 00:44:55,109 --> 00:44:57,361 ‎หนึ่ง ขีด หนึ่ง หนึ่ง ขีด สาม ศูนย์ ศูนย์ 776 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 ‎หนึ่ง หนึ่ง ขีด 777 00:44:58,779 --> 00:45:00,614 ‎ค่ะ ข่มขืน ขีด ชิงทรัพย์ 778 00:45:04,034 --> 00:45:05,452 ‎- ไม่มีเหรอคะ ‎- ขอบคุณค่ะ 779 00:45:05,577 --> 00:45:06,412 ‎ไม่มีนะ 780 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 ‎- โอเค ค่ะ ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 781 00:45:10,666 --> 00:45:15,129 ‎คดีข่มขืนที่คุณทำไว้เมื่อปีครึ่งที่ผ่านมาน่ะค่ะ 782 00:45:17,381 --> 00:45:21,009 ‎หนึ่ง ศูนย์ หก หก ขีด หก สอง สาม 783 00:45:22,886 --> 00:45:23,721 ‎ค่ะ 784 00:45:23,887 --> 00:45:24,930 ‎ฉันจะรอค่ะ 785 00:45:27,766 --> 00:45:29,393 ‎โอเค ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ 786 00:45:35,733 --> 00:45:42,239 ‎หนึ่ง ขีด ศูนย์ เก้า ขีด หก สาม สี่ สี่ ศูนย์ สี่ 787 00:45:45,492 --> 00:45:46,326 ‎ค่ะ ฉันจะรอค่ะ 788 00:45:48,120 --> 00:45:50,122 ‎โทษทีค่ะ ไม่อยู่ในฐานข้อมูล 789 00:45:50,414 --> 00:45:53,625 ‎ไม่ค่ะ ดีแล้ว โรคจิตน้อยลงหนึ่งคน 790 00:46:05,220 --> 00:46:06,305 ‎คุณรักฉันมั้ย 791 00:46:08,432 --> 00:46:09,433 ‎รักสิ 792 00:46:10,392 --> 00:46:13,812 ‎ค่ะ ฉันนักสืบราสมัสเซน ‎จากกรมตำรวจเวสต์มินสเตอร์ 793 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 ‎ค่ะ ช่วย... 794 00:46:16,482 --> 00:46:18,734 ‎ได้ค่ะ ฉันถือสายรอได้ค่ะ 795 00:46:20,027 --> 00:46:21,862 ‎พระบิดาบนสวรรค์สำหรับอาหารมื้อนี้ 796 00:46:21,945 --> 00:46:25,449 ‎หนูรักครอบครัวนี้และขอบคุณ ‎สำหรับอาหารทั้งหมดที่เรามี เอเมน 797 00:46:25,574 --> 00:46:26,408 ‎เอเมน 798 00:46:29,203 --> 00:46:35,250 ‎ค่ะ หนึ่ง ขีด หนึ่ง ศูนย์ ขีด สี่ ‎สาม สาม สาม ศูนย์ ศูนย์ 799 00:46:37,586 --> 00:46:40,881 ‎หวัดดีค่ะคุณนักสืบ ‎ฉันนักสืบดูวอลล์จากโกลเด้นนะคะ 800 00:46:50,766 --> 00:46:51,809 ‎ไง 801 00:46:54,645 --> 00:46:55,687 ‎นั่นเธอเหรอ 802 00:46:57,481 --> 00:46:58,315 ‎ใช่ 803 00:46:59,483 --> 00:47:01,985 ‎มันเศร้าที่ไม่มีอะไรคืบหน้าไปบอกเธอเลย 804 00:47:02,736 --> 00:47:04,488 ‎ไม่ เราไม่ได้ตัวเขา 805 00:47:06,532 --> 00:47:10,035 ‎ไม่ เสียใจด้วยนะ ไม่มีผู้ต้องสงสัย 806 00:47:11,411 --> 00:47:14,206 ‎เบาะแสเหรอ ไม่มี ไม่มีสักอย่าง 807 00:47:15,958 --> 00:47:17,042 ‎เรารู้แค่ 808 00:47:18,377 --> 00:47:20,337 ‎มีชายนิรนามลอยนวลอยู่ 809 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 ‎ขโมยบางอย่างไปจากคุณ 810 00:47:23,674 --> 00:47:25,050 ‎ที่คุณไม่มีวันได้คืน 811 00:47:26,552 --> 00:47:27,928 ‎คุณและคนอื่นอีกคน 812 00:47:29,680 --> 00:47:30,597 ‎สองคน 813 00:47:32,808 --> 00:47:33,642 ‎อะไรนะ 814 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 ‎คนอื่นอีกสองคน 815 00:47:36,895 --> 00:47:38,605 ‎ฉันเจออีกรายแล้ว ออโรรา 816 00:47:38,730 --> 00:47:40,691 ‎สิบแปดเดือนก่อน ดอริส แลร์ด 817 00:47:40,774 --> 00:47:42,484 ‎เจ็ดสิบสอง แม่บ้านสมาคมนักศึกษาชาย 818 00:47:43,026 --> 00:47:46,029 ‎ผู้บุกรุก หน้ากากดำ กระเป๋าเป้ ‎มัดเธอไว้ ถ่ายภาพเธอ 819 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 ‎ขู่จะโพสต์ภาพถ้าเธอปริปากบอกคนอื่น 820 00:47:47,823 --> 00:47:50,617 ‎บังคับเธออาบน้ำ ทิ้งที่เกิดเหตุไว้สะอาดสะอ้าน 821 00:47:51,577 --> 00:47:54,079 ‎สูงหกฟุต หนัก 200 ปอนด์ 822 00:47:54,746 --> 00:47:57,124 ‎ถึงตอนนี้ ยังลอยนวล 823 00:47:57,291 --> 00:47:58,542 ‎ให้ตายสิ 824 00:48:00,544 --> 00:48:01,920 ‎และนี่คือสิ่งที่เราจะทำกัน 825 00:48:03,589 --> 00:48:05,591 ‎เราจะควบรวมการสืบสวนสอบสวน 826 00:48:05,966 --> 00:48:07,801 ‎วันนี้ เดี๋ยวนี้ 827 00:48:07,926 --> 00:48:09,344 ‎คุณต้องย้ายไปที่หน่วยฉัน 828 00:48:09,428 --> 00:48:11,430 ‎ไม่ได้ว่านะ แต่อุปกรณ์ของเราเจ๋งกว่า 829 00:48:11,513 --> 00:48:14,975 ‎เราจะดึงเอฟบีไอเข้ามา ‎เราจะดึงซีบีไอเข้ามา 830 00:48:15,601 --> 00:48:19,187 ‎เราจะระดมสรรพกำลังทุกอย่างที่เรามี 831 00:48:19,271 --> 00:48:21,315 ‎และเราจะจับไอ้โรคจิตนั่น 832 00:48:21,398 --> 00:48:24,192 ‎เราจะหามันให้เจอแล้วจับมัน 833 00:48:24,943 --> 00:48:26,028 ‎แล้วเราจะจับมันขังกรง 834 00:48:26,111 --> 00:48:27,863 ‎ก่อนที่มันจะมีโอกาสทำร้ายใครได้อีก 835 00:48:27,946 --> 00:48:33,201 ‎ซึ่งเรารู้ว่ามันกำลังวางแผนอยู่ 836 00:50:37,576 --> 00:50:39,494 ‎คำบรรยายโดย Yungie