1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,553 ‎Vậy là anh đến đó... 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,304 ‎Để chuyển đá. Phải. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,516 ‎- Bởi vì? ‎- Chúng nằm sai vị trí. 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,185 ‎Theo lời ai vậy? 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,396 ‎Theo dòng nước lẽ ra phải chảy. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,690 ‎Chứ không chỉ ứ đọng như mời gọi 8 00:00:23,773 --> 00:00:28,111 ‎- đám vi khuẩn Leptospira và Giardia ở đó. ‎- Rồi. Vậy anh chuyển đá từ... 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,781 ‎Từ lòng sông đến dòng chảy. ‎Giảm nguy cơ bùng phát vi khuẩn. 10 00:00:32,157 --> 00:00:35,118 ‎Này, việc các chủ đầu tư ‎không tính đến vi khuẩn 11 00:00:35,201 --> 00:00:37,996 ‎khi đổ vài trăm mét khối đất 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 ‎xuống hệ thống nước vốn lành mạnh... 13 00:00:41,791 --> 00:00:42,917 ‎Sao lại là ban đêm? 14 00:00:43,543 --> 00:00:45,795 ‎- Sao không phải ngày? ‎- Ngày tôi bận. 15 00:00:46,004 --> 00:00:49,299 ‎Rồi, bang này ‎đầy những con sông sắp sụp đổ. 16 00:00:49,382 --> 00:00:52,093 ‎Tôi phải viết báo cáo, nộp hồ sơ dự thầu. 17 00:00:52,177 --> 00:00:53,762 ‎À, vậy tôi hỏi thẳng luôn. 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,514 ‎Anh nói xem tối ngày 22 tháng 4 anh ở đâu? 19 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 ‎Ngày 22 à? 20 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 ‎Dự hội nghị ở Albuquerque. 21 00:01:02,729 --> 00:01:06,024 ‎- Có ai xác nhận được không? ‎- Tầm 300 người đã tham dự. 22 00:01:06,733 --> 00:01:10,528 ‎Thêm ban tổ chức. Thêm phim ‎ghi lại bài giảng của tôi trên mạng. 23 00:01:12,947 --> 00:01:14,449 ‎Tôi có thể đi? Xong chưa? 24 00:01:14,532 --> 00:01:16,201 ‎Anh có vợ chứ, anh Graham? 25 00:01:16,284 --> 00:01:18,286 ‎Hoặc người yêu hay chị em gái? 26 00:01:18,870 --> 00:01:19,871 ‎Tôi có ba chị em. 27 00:01:19,954 --> 00:01:20,830 ‎Giúp tôi nhé. 28 00:01:20,955 --> 00:01:23,833 ‎Bỏ một giây tưởng tượng ‎cảm giác khi một người họ 29 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 ‎bị trói và hiếp trước mũi súng. 30 00:01:26,753 --> 00:01:29,047 ‎Hãy nghĩ về sự tận tâm mà anh mong chờ 31 00:01:29,130 --> 00:01:30,965 ‎ở các trinh sát điều tra vụ án. 32 00:01:31,883 --> 00:01:34,302 ‎Giờ nghĩ về những nhân chứng họ thẩm vấn. 33 00:01:35,845 --> 00:01:38,515 ‎Và anh sẽ mong họ dốc hết khả năng 34 00:01:38,598 --> 00:01:40,934 ‎để góp sức bắt giữ con quái vật 35 00:01:41,017 --> 00:01:44,896 ‎đã khiến chị hoặc em anh ‎chịu tổn hại to lớn chẳng thể xoa dịu. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 ‎Cảm ơn đã bớt chút thời gian quý giá. 37 00:02:19,889 --> 00:02:23,268 ‎Karen Duvall, Sở Cảnh sát Golden. ‎Tôi tìm Grace Rasmussen. 38 00:02:35,196 --> 00:02:36,364 ‎Grace Rasmussen? 39 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 ‎Kia kìa. 40 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 ‎- Grace Rasmussen? ‎- Vâng? 41 00:02:45,331 --> 00:02:46,541 ‎Tôi là Karen Duvall. 42 00:02:46,624 --> 00:02:50,670 ‎Tôi để lại lời nhắn, mà không có hồi âm, ‎nên quyết định ghé qua. 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,839 ‎Tôi là trinh sát ở Golden. 44 00:02:52,922 --> 00:02:55,091 ‎Chồng tôi là Max Duvall. 45 00:02:55,175 --> 00:02:56,092 ‎À, Max Dao! 46 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 ‎Ồ, đó là... 47 00:02:58,970 --> 00:02:59,971 ‎Tôi giúp được gì? 48 00:03:00,805 --> 00:03:04,851 ‎Tôi đang điều tra một vụ hiếp dâm ‎ở khu mình. Tối qua tôi kể với Max. 49 00:03:04,934 --> 00:03:07,937 ‎- Anh ấy nói có thể cô có vụ tương tự. ‎- Thật à? 50 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 ‎Nói xem cô có gì. 51 00:03:10,231 --> 00:03:13,818 ‎Chuyện là khi tôi kể với Max ‎hắn bắt cô ấy tắm. 52 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 ‎Anh ấy bắt đầu chú ý. Gã bên cô cũng vậy? 53 00:03:16,529 --> 00:03:18,740 ‎Ừ. 20 phút. Hắn hẹn đồng hồ nhà bếp 54 00:03:18,823 --> 00:03:20,825 ‎bảo nạn nhân nó kêu mới được ra. 55 00:03:20,909 --> 00:03:23,620 ‎Bên tôi là mười, ‎hắn đứng đó nhìn cô ấy suốt. 56 00:03:23,703 --> 00:03:24,913 ‎- Không y hệt... ‎- Ừ. 57 00:03:25,330 --> 00:03:26,164 ‎Sao rồi? 58 00:03:26,247 --> 00:03:27,749 ‎Lại thắng. Vẫn bất bại. 59 00:03:27,832 --> 00:03:28,791 ‎Tuyệt lắm. 60 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 ‎Rồi Max hỏi gã bên tôi có đeo ba lô xanh, 61 00:03:33,296 --> 00:03:34,380 ‎và đúng là có. 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,007 ‎Chắc gã bên cô cũng vậy? 63 00:03:36,090 --> 00:03:37,675 ‎Ừ, nhưng tôi không rõ màu. 64 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 ‎Lên xe nhé? Tôi phải đi một chỗ. 65 00:03:48,061 --> 00:03:50,021 ‎Tôi nhận điện thoại tầm chín giờ. 66 00:03:50,271 --> 00:03:52,690 ‎Lúc tôi đến gặp thì nạn nhân đã vào viện. 67 00:03:53,024 --> 00:03:54,651 ‎Cô ấy đáng mến, gần 60. 68 00:03:55,193 --> 00:03:57,570 ‎Hơi yếu ớt, cô biết đó? Từ trước đã thế. 69 00:03:58,363 --> 00:04:01,991 ‎Lần đầu gặp, cô ấy liên tục ‎trách mình ngốc vì để cửa sổ mở. 70 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 ‎Ai ở Colorado chẳng để cửa sổ mở ban đêm. 71 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 ‎Ừ, cô ấy mới chuyển tới đây, ‎được cỡ vài tháng thôi. 72 00:04:08,414 --> 00:04:11,209 ‎Nửa đêm cô ấy tỉnh dậy, ‎lưng bị đè nặng. 73 00:04:11,292 --> 00:04:13,586 ‎Một gã đè lên người và ghim tay cô ấy. 74 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 ‎Hắn nói có súng và sẽ bắn ‎nếu cô ấy giở trò. 75 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 ‎- Chuyện từ khi nào? ‎- Ngày 22. Tầm một tháng trước. 76 00:04:19,926 --> 00:04:23,054 ‎Hắn cưỡng hiếp cô ấy suốt ba tiếng. 77 00:04:23,346 --> 00:04:24,514 ‎Nghỉ rồi tiếp tục. 78 00:04:25,265 --> 00:04:26,182 ‎Ý tôi là... 79 00:04:27,141 --> 00:04:28,518 ‎Nạn nhân của tôi y vậy. 80 00:04:29,769 --> 00:04:31,896 ‎Cứ làm rồi nghỉ trong bốn tiếng. 81 00:04:34,732 --> 00:04:38,111 ‎Sau đó hắn bắt cô ấy tắm, ‎lúc xong thì hắn biến mất. 82 00:04:38,194 --> 00:04:41,114 ‎- Đem hết chăn, ga, gối đi. ‎- Ừ, bên tôi cũng thế. 83 00:04:41,906 --> 00:04:44,242 ‎Hắn dọn hiện trường sạch bong. 84 00:04:44,325 --> 00:04:48,329 ‎Đội tôi lục từng thùng rác ‎trong phạm vi ba km, cả thùng rác nhà dân. 85 00:04:48,413 --> 00:04:51,582 ‎Lùng sục rãnh nước, mò đáy ao, ‎mong tìm được gì đó. 86 00:04:51,666 --> 00:04:53,793 ‎Khẩu súng, chăn, ga giường hay… 87 00:04:54,419 --> 00:04:55,253 ‎Không có gì? 88 00:04:55,628 --> 00:04:58,423 ‎Không. Ý tôi là, ‎có chút manh mối từ hàng xóm. 89 00:04:58,506 --> 00:05:01,175 ‎Có một gã lắp cáp ‎vài người thấy hơi đáng sợ. 90 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 ‎Đúng là thế, 91 00:05:02,593 --> 00:05:03,678 ‎gã lắp cáp mà... 92 00:05:06,472 --> 00:05:07,807 ‎Mà đã kiểm tra anh ta. 93 00:05:08,141 --> 00:05:11,519 ‎Có mấy gã khả nghi khác, ‎vài gã từng phạm tội tấn công. 94 00:05:11,602 --> 00:05:13,604 ‎Hôm qua đã loại trừ gã cuối. Nên, 95 00:05:14,063 --> 00:05:16,733 ‎cô biết, một gã khốn, ‎và không phải gã ta tìm. 96 00:05:21,779 --> 00:05:23,281 ‎Billy, tìm được chưa? 97 00:05:30,663 --> 00:05:34,876 ‎MAX DAO SAO? 98 00:05:37,920 --> 00:05:39,922 ‎ANH CÓ THỂ GIẢI THÍCH 99 00:05:40,131 --> 00:05:43,926 ‎MONG LẮM ĐÂY 100 00:05:55,688 --> 00:05:58,524 ‎Sáng nay tôi nhận được ‎một thông tin hứa hẹn. 101 00:05:58,900 --> 00:06:02,320 ‎Hóa ra gã chồng đầu tiên ‎mà nạn nhân quên nhắc đến 102 00:06:02,403 --> 00:06:04,322 ‎bị kết án hiếp dâm 30 năm trước. 103 00:06:04,405 --> 00:06:06,574 ‎- Trùng hợp đến kì lạ. ‎- Phải. 104 00:06:07,617 --> 00:06:09,202 ‎Nếu vậy cô ấy sẽ biết chứ? 105 00:06:09,285 --> 00:06:10,203 ‎Thường là thế, 106 00:06:10,536 --> 00:06:13,331 ‎nhưng họ ly hôn lâu lắm rồi, ‎nên ai biết được? 107 00:06:14,415 --> 00:06:17,251 ‎Tôi chỉ biết ‎đó là một câu hỏi chưa có đáp án, 108 00:06:17,335 --> 00:06:19,128 ‎nên tôi sẽ đi hỏi. 109 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 ‎Cô vào cũng được. 110 00:06:33,434 --> 00:06:35,603 ‎Nhưng phải để tôi nói chuyện. 111 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 ‎Nắng buổi sáng đẹp đó. 112 00:06:49,325 --> 00:06:51,160 ‎Vậy nên tôi chọn ở đây. Nghĩ là 113 00:06:51,577 --> 00:06:53,204 ‎bắt đầu ngày với cảnh này 114 00:06:53,287 --> 00:06:54,831 ‎sẽ làm tôi thấy thoải mái. 115 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 116 00:06:56,040 --> 00:06:56,958 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 117 00:06:58,042 --> 00:07:02,004 ‎À, để tôi bê cái này ra cho các cô ngồi. 118 00:07:02,922 --> 00:07:04,132 ‎Xin lỗi, 119 00:07:04,674 --> 00:07:07,969 ‎- vẫn đang xếp. ‎- Không, tôi hiểu. Đâu cần giải thích. 120 00:07:09,470 --> 00:07:10,513 ‎Thế, 121 00:07:11,514 --> 00:07:14,058 ‎tôi muốn hỏi ‎về người chồng đầu tiên của cô, 122 00:07:14,183 --> 00:07:15,226 ‎Richard Jackson. 123 00:07:15,435 --> 00:07:16,644 ‎Ồ, chà, Richie. 124 00:07:17,270 --> 00:07:20,356 ‎Tôi chưa từng nghĩ đến anh ta kể từ khi, 125 00:07:21,065 --> 00:07:22,275 ‎chả nhớ từ khi nào. 126 00:07:22,358 --> 00:07:24,694 ‎Lúc nói chuyện, cô không nhắc anh ta. 127 00:07:24,986 --> 00:07:27,780 ‎Ừ, đó gọi là chối bỏ thành công. 128 00:07:27,989 --> 00:07:32,160 ‎Ý tôi là, mọi chuyện thật ngu ngốc. ‎Tôi mới 19 tuổi. Anh ta là gã tồi. 129 00:07:33,035 --> 00:07:35,997 ‎Sau vài tháng địa ngục, ‎anh ta bỏ tôi theo cô khác, 130 00:07:36,247 --> 00:07:38,374 ‎còn tôi nhục nhã trở về nhà. 131 00:07:38,791 --> 00:07:41,419 ‎Có biết trước khi cưới ‎gã bị kết án hiếp dâm? 132 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ. 133 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 ‎Gã ngồi tù sáu tháng. 134 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 ‎- Ngạc nhiên chứ? ‎- Một chút. 135 00:07:49,343 --> 00:07:51,596 ‎Ý tôi là, có lẽ không hẳn, không. 136 00:07:51,679 --> 00:07:54,640 ‎Tôi hỏi vì tiền án hiếp dâm của gã ‎liên quan ở đây. 137 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 ‎Khoan. Ý cô có thể anh ta là thủ phạm? 138 00:07:57,268 --> 00:07:58,644 ‎Làm tôi chú ý chắc rồi. 139 00:07:58,728 --> 00:08:00,396 ‎Ồ không, không thể nào. 140 00:08:00,521 --> 00:08:03,316 ‎Richie cùng lắm là cao 1m65. 141 00:08:03,399 --> 00:08:04,692 ‎Anh ta tầm tuổi tôi. 142 00:08:05,443 --> 00:08:07,069 ‎Không, gã này còn trẻ 143 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 ‎và cao lớn, 144 00:08:09,113 --> 00:08:09,947 ‎mạnh khỏe. 145 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 ‎Chắc cô vẫn sẽ điều tra. 146 00:08:13,159 --> 00:08:14,577 ‎Tôi biết nhiệm vụ cô mà. 147 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 ‎Đúng thế, 148 00:08:16,162 --> 00:08:17,371 ‎nhưng hiểu ý cô rồi. 149 00:08:19,207 --> 00:08:22,293 ‎Tôi mừng hai cô ghé qua. ‎Tôi đang định gọi cô. 150 00:08:22,919 --> 00:08:24,837 ‎Hôm nay tôi nhận ra một chuyện. 151 00:08:25,838 --> 00:08:29,258 ‎Đây là ngăn kéo tôi để tiền và 152 00:08:29,342 --> 00:08:32,345 ‎sáng nay tôi mở lấy tiền. ‎Tôi định đi chợ thì... 153 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 ‎tiền mất rồi. 154 00:08:34,305 --> 00:08:35,515 ‎Hắn hẳn đã lấy tiền. 155 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 ‎Bao nhiêu tiền? 156 00:08:38,059 --> 00:08:39,101 ‎Hai trăm đô-la. 157 00:08:40,061 --> 00:08:41,812 ‎Tôi còn mất cả máy ảnh. 158 00:08:42,313 --> 00:08:45,024 ‎Tôi đã tìm khắp nơi nhưng không thấy. 159 00:08:45,107 --> 00:08:46,526 ‎Hắn hẳn cũng lấy đi rồi. 160 00:08:46,609 --> 00:08:47,735 ‎Máy gì vậy? 161 00:08:48,569 --> 00:08:51,572 ‎Máy ảnh Sony Cybershot. ‎Cô biết đấy, màu hồng. 162 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 ‎Còn mất gì không? 163 00:08:58,287 --> 00:08:59,956 ‎Không, chỉ có hai thứ đó. 164 00:09:00,289 --> 00:09:01,290 ‎Được rồi. 165 00:09:03,000 --> 00:09:04,293 ‎Và... 166 00:09:05,795 --> 00:09:07,713 ‎tình hình cô nhìn chung thế nào? 167 00:09:08,005 --> 00:09:08,839 ‎Tôi? 168 00:09:09,382 --> 00:09:10,258 ‎Ừ, cô. 169 00:09:12,510 --> 00:09:13,469 ‎Tôi sẽ ổn thôi. 170 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 ‎Ý tôi là, tôi sẽ ổn thôi. Tôi chỉ… 171 00:09:18,182 --> 00:09:19,225 ‎cần... 172 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 ‎à, có rất nhiều việc tôi cần làm. 173 00:09:22,979 --> 00:09:23,813 ‎Phải rồi, 174 00:09:24,188 --> 00:09:26,524 ‎vậy tôi về để cô làm. 175 00:09:27,149 --> 00:09:29,735 ‎Và như tôi đã nói, nếu nhớ ra gì... 176 00:09:29,819 --> 00:09:32,196 ‎Ừ, tất nhiên. Tôi sẽ gọi cho cô ngay. 177 00:09:33,155 --> 00:09:35,408 ‎- Cảm ơn thời gian. ‎- Cảm ơn trinh sát. 178 00:09:36,951 --> 00:09:38,661 ‎Tôi hỏi một câu được chứ? 179 00:09:38,869 --> 00:09:39,996 ‎Vâng, tất nhiên. 180 00:09:40,371 --> 00:09:43,291 ‎Cô có thấy ‎kẻ tấn công cô có một vết bớt không? 181 00:09:43,374 --> 00:09:45,501 ‎Ồ không, tôi không thấy. 182 00:09:45,585 --> 00:09:48,212 ‎Tôi đã giải thích với trinh sát Rasmussen 183 00:09:48,296 --> 00:09:51,841 ‎là tôi vẫn chưa thể nhớ lại ‎bất cứ hình ảnh nào... 184 00:09:52,675 --> 00:09:55,720 ‎Tôi nhớ được âm thanh. ‎Tiếng chụp ảnh, tôi nhớ thế. 185 00:09:55,803 --> 00:09:58,139 ‎Và tiếng khóa, mở ba lô. 186 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 ‎Không có hình. 187 00:09:59,849 --> 00:10:01,934 ‎Chuyện rất bình thường, Sarah. 188 00:10:02,059 --> 00:10:03,185 ‎Đó là cơ chế tự vệ. 189 00:10:03,436 --> 00:10:07,064 ‎Với vài người, ghi nhớ ‎từng chi tiết hình ảnh giúp được họ. 190 00:10:07,148 --> 00:10:08,399 ‎Với cô thì ngược lại. 191 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 ‎Cô cố không nghĩ về chúng. 192 00:10:11,611 --> 00:10:14,322 ‎Dù sao cũng xin lỗi ‎vì không thể giúp ích thêm. 193 00:10:14,530 --> 00:10:17,783 ‎Làm ơn đừng xin lỗi ‎vì làm việc cần làm để thấy an toàn. 194 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 ‎Tôi xin lỗi. 195 00:10:20,870 --> 00:10:22,496 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 196 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 ‎- Cảm ơn lần nữa. ‎- Cảm ơn. 197 00:10:27,710 --> 00:10:31,422 ‎Kẻ cưỡng hiếp Amber dùng ‎máy Cybershot hồng để chụp cô ấy. 198 00:10:31,839 --> 00:10:33,924 ‎Trộm ở nạn nhân cô, dùng cho nạn nhân tôi. 199 00:10:34,008 --> 00:10:37,386 ‎Này, lấy doanh số ở vùng, toàn quốc ‎của máy Sony Cybershot hồng, 200 00:10:37,470 --> 00:10:41,057 ‎rồi xác định quanh đây ‎còn bao nhiêu chiếc hoạt động. Cảm ơn. 201 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 ‎Tôi đã bảo cô đừng nói. 202 00:10:59,575 --> 00:11:00,910 ‎Tôi hiểu cô ấy, nhé? 203 00:11:02,411 --> 00:11:04,830 ‎Tinh thần cô ấy chỉ chực suy sụp. 204 00:11:04,914 --> 00:11:07,708 ‎Cô ấy không cần thêm người ‎đeo phù hiệu tra hỏi 205 00:11:07,792 --> 00:11:10,753 ‎- về vụ cưỡng hiếp. ‎- Xin lỗi, có vẻ liên quan mà. 206 00:11:10,836 --> 00:11:12,088 ‎Người chưa từng gặp. 207 00:11:13,756 --> 00:11:15,341 ‎Cô có thể giới thiệu tôi. 208 00:11:15,591 --> 00:11:17,093 ‎- Cô... ‎- Được rồi. 209 00:11:21,263 --> 00:11:22,973 ‎Nạn nhân của tôi. Vụ của tôi. 210 00:11:25,643 --> 00:11:26,852 ‎Tôi nói được rồi mà. 211 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 ‎Còn gì nữa? 212 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 ‎Nạn nhân của cô còn nói gì ‎ngoài vết bớt nữa? 213 00:11:44,245 --> 00:11:46,372 ‎Hắn nói được bốn thứ tiếng. 214 00:11:46,455 --> 00:11:49,250 ‎Hắn đã đến Philippines, ‎Hàn Quốc, Thái Lan. 215 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 ‎- Có thể là quân nhân. ‎- Phải. 216 00:11:56,090 --> 00:12:00,010 ‎Có vẻ như đủ điểm tương đồng ‎để cho phép chia sẻ toàn bộ hồ sơ rồi. 217 00:12:00,261 --> 00:12:01,095 ‎Đồng ý. 218 00:12:01,554 --> 00:12:03,389 ‎Tôi gửi mã. Cô cũng thế nhé? 219 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 ‎Ừ, được đấy. 220 00:12:13,733 --> 00:12:17,820 ‎LYNNWOOD, WASHINGTON NĂM 2008 221 00:12:24,577 --> 00:12:25,411 ‎Ừ. 222 00:12:25,661 --> 00:12:26,537 ‎Tôi đến rồi. 223 00:12:28,622 --> 00:12:29,874 ‎Tôi vừa đỗ xe. 224 00:12:31,208 --> 00:12:33,711 ‎Tôi sẽ cố tìm con bé ‎trước khi nó nghe tin. 225 00:12:34,128 --> 00:12:36,672 ‎Colleen, sao tôi biết ‎cách họ có tên con bé? 226 00:12:37,965 --> 00:12:39,800 ‎Để tôi. Năm giờ rồi. 227 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 ‎À, được. Cảm ơn. 228 00:12:44,638 --> 00:12:46,932 ‎Thấy rồi. Con bé vẫn làm. Báo cô sau. 229 00:12:48,601 --> 00:12:49,435 ‎Marie. 230 00:12:56,317 --> 00:12:57,151 ‎Marie. 231 00:12:59,570 --> 00:13:00,738 ‎Kìa, sao mẹ ở đây? 232 00:13:01,614 --> 00:13:03,449 ‎Mẹ định chở con về. 233 00:13:05,993 --> 00:13:06,827 ‎Con có xe đạp. 234 00:13:07,328 --> 00:13:08,871 ‎Bỏ vào cốp cũng được mà. 235 00:13:11,081 --> 00:13:11,916 ‎Đừng. 236 00:13:12,708 --> 00:13:14,502 ‎- Đừng gì ạ? ‎- Đừng xem. 237 00:13:16,378 --> 00:13:18,506 ‎- Tại sao? ‎- Cứ đưa máy cho mẹ. 238 00:13:18,756 --> 00:13:20,549 ‎Thôi đi! Mẹ làm gì vậy? 239 00:13:20,633 --> 00:13:22,593 ‎Mẹ đang cố bảo vệ con đấy. 240 00:13:22,676 --> 00:13:24,637 ‎- Dừng lại đi! ‎- Marie, thật hả? 241 00:13:25,721 --> 00:13:26,764 ‎Ôi trời. 242 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 ‎- CẬU BỊ GÌ VẬY?? ‎- KHÔNG TIN ĐƯỢC 243 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 ‎TÔI KHÔNG THA THỨ, ĐIẾM GIẢ DỐI! 244 00:13:35,648 --> 00:13:37,024 ‎Ai cũng gửi tin nhắn. 245 00:13:39,109 --> 00:13:41,070 ‎Có vài người chỉ quen biết sơ sơ. 246 00:13:45,950 --> 00:13:48,160 ‎- Chắc có ai nói tên con? ‎- Chắc vậy. 247 00:13:48,244 --> 00:13:49,245 ‎Ai lại làm thế? 248 00:13:50,079 --> 00:13:51,497 ‎Mẹ không biết, con yêu. 249 00:13:53,874 --> 00:13:55,042 ‎Đừng nghe máy. 250 00:13:56,001 --> 00:13:57,753 ‎Marie, vì Chúa. 251 00:13:57,920 --> 00:13:58,754 ‎A lô? 252 00:14:01,465 --> 00:14:03,717 ‎Đấy, mẹ đã bảo đừng nghe máy mà. 253 00:14:03,843 --> 00:14:05,594 ‎Sao con không chịu nghe mẹ? 254 00:14:07,012 --> 00:14:10,057 ‎Marie, nếu con nghe máy, thề có Chúa. 255 00:14:10,140 --> 00:14:11,100 ‎Có thể là bạn. 256 00:14:11,183 --> 00:14:13,227 ‎Giờ con chẳng có bạn đâu. 257 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 ‎Đúng thế. 258 00:14:15,813 --> 00:14:19,066 ‎Trời, nhìn việc đám người con gọi là bạn ‎làm với con đi. 259 00:14:28,117 --> 00:14:30,327 ‎Đôi khi mẹ xấu tính lắm mẹ biết chứ? 260 00:14:34,999 --> 00:14:35,833 ‎Marie. 261 00:14:36,834 --> 00:14:38,335 ‎Marie, vào xe lại đi. 262 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 ‎Marie, mẹ đang lái xe đấy. 263 00:14:46,844 --> 00:14:47,678 ‎Marie. 264 00:14:48,137 --> 00:14:48,971 ‎Marie! 265 00:14:50,598 --> 00:14:51,557 ‎Marie! 266 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 ‎Này, xin lỗi, nhưng mời mọi người về cho. 267 00:15:12,703 --> 00:15:15,497 ‎- Bọn tôi chỉ làm việc của mình. ‎- Tôi cũng vậy. 268 00:15:15,581 --> 00:15:18,334 ‎Đây là khu riêng tư ‎và các vị không thể ở đây. 269 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 ‎Là cô ấy à? 270 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 ‎TIỆM CẦM ĐỒ 271 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 ‎Cái này thì sao? 272 00:15:47,613 --> 00:15:50,282 ‎Không, không phải cái tôi tìm. 273 00:15:50,991 --> 00:15:51,825 ‎Cảm ơn. 274 00:15:54,495 --> 00:15:56,330 ‎Cái giống màu hồng nhất tôi có. 275 00:15:56,455 --> 00:15:58,290 ‎Ừ, không phải cái tôi tìm. 276 00:15:59,083 --> 00:16:01,543 ‎Được rồi, à, tìm ra gì thì gọi tôi nhé? 277 00:16:01,627 --> 00:16:02,711 ‎Ừ, chúc may mắn. 278 00:16:02,795 --> 00:16:03,754 ‎Cảm ơn, chào. 279 00:16:04,880 --> 00:16:07,800 ‎- Vẫn ở đây à? ‎- Ừ. Quay lại hỏi nốt hai nhà cuối. 280 00:16:07,967 --> 00:16:08,801 ‎Có gì không? 281 00:16:09,051 --> 00:16:11,303 ‎Không. Không ai nghe hay thấy gì. 282 00:16:12,388 --> 00:16:13,222 ‎Được rồi. 283 00:16:13,597 --> 00:16:14,765 ‎- Cảm ơn. ‎- Vâng. 284 00:16:17,518 --> 00:16:21,897 ‎Đây là Quỹ Bồi thường Nạn nhân, ‎được lập ra để bù đắp mọi thu nhập bị mất, 285 00:16:22,106 --> 00:16:23,983 ‎chi phí y tế nếu có. 286 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 ‎Cứ gọi cho họ nhé. 287 00:16:31,156 --> 00:16:33,242 ‎Kể cả cô không bị mất giờ làm việc, 288 00:16:34,493 --> 00:16:36,036 ‎cú sốc tinh thần cũng tốn. 289 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 ‎Nếu cần nhà trị liệu 290 00:16:37,538 --> 00:16:38,455 ‎Bắt được chưa? 291 00:16:40,457 --> 00:16:41,542 ‎Kẻ tấn công cô à? 292 00:16:42,543 --> 00:16:43,377 ‎Phải. 293 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 ‎Vẫn chưa. 294 00:16:45,337 --> 00:16:46,964 ‎Các cô biết hắn là ai chưa? 295 00:16:47,047 --> 00:16:47,881 ‎Chưa. 296 00:16:49,925 --> 00:16:53,470 ‎Tuy nhiên, tôi đã phát hiện được ‎một vụ tấn công khác 297 00:16:54,346 --> 00:16:57,349 ‎rất giống vụ của cô ‎cũng mới xảy ra ở khu vực này. 298 00:16:57,433 --> 00:17:00,561 ‎Vậy cô nghĩ có thể là cùng một người? 299 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 ‎Cùng một... 300 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 ‎Có thể, phải. 301 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 ‎Vậy tức là hắn sẽ lại ra tay, nhỉ? 302 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 ‎Với người khác? 303 00:17:10,320 --> 00:17:13,365 ‎Ý tôi là, kẻ đã cưỡng hiếp ‎hai người rồi thì... 304 00:17:13,615 --> 00:17:15,409 ‎Trừ khi ta bắt được hắn trước. 305 00:17:15,534 --> 00:17:18,120 ‎Tôi đọc là trong bảy ngày ‎không tìm ra kẻ hiếp dâm, 306 00:17:18,203 --> 00:17:21,331 ‎khả năng hắn bị bắt sẽ giảm đáng kể. 307 00:17:21,707 --> 00:17:22,541 ‎Có phải không? 308 00:17:23,500 --> 00:17:27,838 ‎- Theo thống kê thì đúng, nhưng mỗi vụ... ‎- Vậy về cơ bản, 309 00:17:28,088 --> 00:17:30,632 ‎năm ngày nữa không có ‎thì sẽ không bắt được. 310 00:17:30,924 --> 00:17:31,759 ‎Không. 311 00:17:32,176 --> 00:17:33,886 ‎Như đã nói, không hẳn là... 312 00:17:33,969 --> 00:17:35,637 ‎Tôi là nhà toán học. 313 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 ‎Tôi tin số liệu. 314 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 ‎Vì cô chỉ có năm ngày để bắt gã này, 315 00:17:42,144 --> 00:17:43,353 ‎cô còn làm gì ở đây? 316 00:17:58,118 --> 00:18:00,579 ‎Đã lấy được đoạn băng an ninh 317 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 ‎của các cửa hàng gần nhà Amber chưa? 318 00:18:03,415 --> 00:18:05,084 ‎Rồi, tôi gửi đường dẫn đấy. 319 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 ‎Báo cáo xét nghiệm? 320 00:18:07,586 --> 00:18:08,420 ‎Vẫn chưa có. 321 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 ‎Sao lại chưa? 322 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 ‎Tôi không biết, thì tại... 323 00:18:13,926 --> 00:18:14,760 ‎Tại sao? 324 00:18:15,511 --> 00:18:17,638 ‎Xử lý bộ dụng cụ hiếp dâm mất bao lâu? 325 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 ‎Không phải câu hỏi tu từ. 326 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 ‎- Nếu yêu cầu gấp thì cỡ một ngày. ‎- Ta có... 327 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 ‎dặn làm gấp không? 328 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 ‎- Có. ‎- Và đã được... 329 00:18:31,110 --> 00:18:34,738 ‎tầm 49, 50 tiếng ‎kể từ khi nạn nhân của ta ra viện nhỉ? 330 00:18:34,822 --> 00:18:38,033 ‎Không ai nghĩ phải nhấc máy, ‎gọi phòng thí nghiệm, 331 00:18:38,117 --> 00:18:41,036 ‎- hỏi kết quả hả? ‎- Phòng thí nghiệm luôn muộn mà. 332 00:18:41,120 --> 00:18:42,496 ‎Chắc báo cáo sắp có. 333 00:18:43,038 --> 00:18:44,581 ‎Ồ, thật sao? Anh chắc à? 334 00:18:45,791 --> 00:18:48,377 ‎Tuyệt. Mia, bình tĩnh đi. 335 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 ‎Mọi thứ đều đúng lịch. 336 00:18:51,004 --> 00:18:52,339 ‎Morris chắc chắn. 337 00:18:52,422 --> 00:18:54,424 ‎Tôi đâu phải kẻ thù, đâu cần quát. 338 00:18:55,259 --> 00:18:56,677 ‎Tôi chắc chắn không cần. 339 00:19:01,348 --> 00:19:03,058 ‎Nhìn quanh đi, Morris. 340 00:19:03,809 --> 00:19:05,018 ‎Anh thấy gì? 341 00:19:06,645 --> 00:19:07,688 ‎Để tôi trả lời. 342 00:19:07,813 --> 00:19:09,648 ‎Rất nhiều người. 343 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 ‎Ai cũng có ý tốt, 344 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 ‎nhưng đều có thể mắc lỗi. 345 00:19:13,652 --> 00:19:17,322 ‎Và không sao, thiếu sót, tôi hiểu mà. 346 00:19:17,406 --> 00:19:19,950 ‎Nhưng khi ta nói ‎về một kẻ hiếp dâm bạo lực, 347 00:19:20,242 --> 00:19:23,245 ‎bất cứ lúc nào cũng có thể ‎vào nhà một phụ nữ khác 348 00:19:23,328 --> 00:19:27,082 ‎và để cho cô ấy vết sẹo cả đời. ‎Vì chuyện này không dễ quên. 349 00:19:27,166 --> 00:19:30,127 ‎Đây là chuyện người ta mang theo suốt đời, 350 00:19:30,294 --> 00:19:33,297 ‎như viên đạn găm vào cột sống. Nên vì thế, 351 00:19:33,380 --> 00:19:36,300 ‎phải, tôi mong mọi người trong đội 352 00:19:36,425 --> 00:19:38,594 ‎cũng nỗ lực hết sức mình, 353 00:19:38,677 --> 00:19:40,762 ‎- dành hết thời gian. ‎- Ừ, tôi hiểu. 354 00:19:40,846 --> 00:19:44,141 ‎Tức là kiểm tra ba lần ‎đảm bảo công việc làm chính xác. 355 00:19:44,266 --> 00:19:47,811 ‎Báo cáo được chi tiết, ‎phòng thí nghiệm trả kết quả đúng hạn. 356 00:19:47,895 --> 00:19:51,106 ‎Nếu thấy điều đó nằm ngoài khả năng ‎hay chuyên môn, 357 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 ‎có lẽ một đội khác sẽ phù hợp hơn. 358 00:19:56,361 --> 00:19:58,155 ‎Phòng thí nghiệm bảo nhầm lẫn. 359 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 ‎Họ gửi báo cáo ngay. 360 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 ‎Chà, được rồi đấy. 361 00:20:07,122 --> 00:20:07,956 ‎Xem này. 362 00:20:14,796 --> 00:20:19,301 ‎Đây là họa tiết dính trên khung cửa trượt ‎ra hiên nhà nạn nhân ở Westminster. 363 00:20:19,635 --> 00:20:20,469 ‎Của thứ gì? 364 00:20:20,928 --> 00:20:21,887 ‎Trang phục? 365 00:20:22,721 --> 00:20:23,931 ‎Tôi không biết. 366 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 ‎Có thể găng tay, mà xem ghi chú, 367 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 ‎Westminster cũng chịu. 368 00:20:27,851 --> 00:20:29,770 ‎- Toàn bộ hồ sơ Westminster? ‎- Ừ. 369 00:20:30,103 --> 00:20:31,063 ‎Nhiều lắm. 370 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 ‎Họ làm việc... 371 00:20:32,731 --> 00:20:33,565 ‎rất tỉ mỉ. 372 00:20:33,649 --> 00:20:34,691 ‎Phải. 373 00:20:35,525 --> 00:20:37,194 ‎Grace Rasmussen là thế đấy. 374 00:20:38,528 --> 00:20:40,739 ‎- Rất ấn tượng. ‎- Cô từng cộng tác à? 375 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 ‎Không. 376 00:20:42,783 --> 00:20:45,494 ‎Bọn tôi chỉ gặp một lần, cũng lâu rồi. 377 00:20:46,870 --> 00:20:48,330 ‎Chắc cô ấy chẳng nhớ. 378 00:20:48,747 --> 00:20:50,791 ‎Tôi lính mới. Cô ấy ở đội ma túy. 379 00:20:50,874 --> 00:20:53,669 ‎À, cô ấy chỉ đạo điều tra rất tốt. 380 00:20:53,752 --> 00:20:55,629 ‎Xem hết đống này sẽ lâu đấy. 381 00:20:55,712 --> 00:20:57,381 ‎- Chia cho bốn người. ‎- Được. 382 00:20:58,757 --> 00:21:01,551 ‎Hủy hết bữa tối đi, mọi người, ‎có việc cần làm. 383 00:21:19,027 --> 00:21:25,951 ‎XE HONDA XÁM - CÓ THỂ LÀ TOYOTA ‎10:33 TỐI 384 00:21:33,333 --> 00:21:35,252 ‎PT CRUISER 10:18 ‎CHEVROLET SUBURBAN - ĐEN 10:22 385 00:21:39,381 --> 00:21:40,632 ‎TRẠM XĂNG - ĐÀN ÔNG HÓI NGOÀI 30 386 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 ‎XE BÁN TẢI TRẮNG 387 00:21:52,644 --> 00:21:53,478 ‎Mẹ ơi? 388 00:21:54,604 --> 00:21:55,522 ‎Con sợ. 389 00:21:56,606 --> 00:21:57,649 ‎Ôi, con yêu. 390 00:21:58,608 --> 00:21:59,484 ‎Con sợ gì? 391 00:22:01,194 --> 00:22:02,738 ‎Không sao, con yêu. 392 00:22:06,616 --> 00:22:07,492 ‎Có mẹ đây rồi. 393 00:22:45,197 --> 00:22:46,573 ‎XE TẢI TRẮNG 1:16 TRƯA 394 00:22:56,083 --> 00:22:59,586 ‎XE TẢI TRẮNG 12:42 TRƯA 395 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ‎Đó, chính nó. ‎Cảnh rõ nhất tôi tìm được rồi. 396 00:23:22,984 --> 00:23:24,152 ‎Thấy biển số không? 397 00:23:24,736 --> 00:23:25,612 ‎Không biết. 398 00:23:25,737 --> 00:23:27,531 ‎Đoạn băng khá tệ. Để xem. 399 00:23:27,614 --> 00:23:28,782 ‎Mất bao lâu? 400 00:23:29,282 --> 00:23:30,492 ‎Một lát. Đợi chút. 401 00:23:31,785 --> 00:23:34,496 ‎BẮT ĐẦU LÀM NÉT ẢNH 402 00:23:36,748 --> 00:23:37,666 ‎Anh ấy sao rồi? 403 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 ‎Khỏe. 404 00:23:39,084 --> 00:23:40,043 ‎Đầu gối đỡ chưa? 405 00:23:40,710 --> 00:23:41,586 ‎Rồi. 406 00:23:41,878 --> 00:23:45,173 ‎Đáp cộc lốc không làm chương trình đó ‎chạy nhanh hơn đâu. 407 00:23:46,675 --> 00:23:47,551 ‎Tôi xin lỗi. 408 00:23:51,263 --> 00:23:52,973 ‎Ổn rồi. Anh ấy chườm đá suốt. 409 00:23:53,056 --> 00:23:54,516 ‎Bảo hồi phục 90% rồi. 410 00:23:54,599 --> 00:23:56,518 ‎Tốt, cần anh ấy chơi chặn ngắn. 411 00:23:56,893 --> 00:23:59,688 ‎Đấu với Lakewood, ‎có cầu thủ chơi chuyên nghiệp. 412 00:24:04,943 --> 00:24:06,111 ‎Ôi, khỉ thật. 413 00:24:07,070 --> 00:24:07,904 ‎Sao vậy? 414 00:24:09,990 --> 00:24:10,824 ‎Thế thôi à? 415 00:24:11,575 --> 00:24:14,494 ‎- Không thấy số. ‎- Nói mà, ảnh phân giải thấp. 416 00:24:14,578 --> 00:24:17,205 ‎- Dùng chương trình xịn hơn. ‎- Xịn nhất rồi, 417 00:24:17,539 --> 00:24:18,373 ‎bất kể ở đâu. 418 00:24:18,957 --> 00:24:21,209 ‎FBI, CIA, ai ai cũng dùng. 419 00:24:21,293 --> 00:24:23,545 ‎Nhưng ở đó có số xe. 420 00:24:23,628 --> 00:24:24,546 ‎Ngay đó. 421 00:24:24,629 --> 00:24:27,841 ‎- Gần đọc được. ‎- Xem lấy được khung hình rõ hơn không. 422 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 ‎Có lẽ tiệm khác sẽ có băng rõ hơn? 423 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 ‎Kiểm tra rồi. 424 00:24:41,563 --> 00:24:42,731 ‎Chờ chút. 425 00:24:53,658 --> 00:24:54,743 ‎Bực thật. 426 00:24:54,993 --> 00:24:55,952 ‎Đúng thế. 427 00:24:58,079 --> 00:25:00,457 ‎Chí ít biết là xe Mazda có gương vỡ. 428 00:25:00,749 --> 00:25:02,584 ‎- Tôi sẽ tìm hiểu xem. ‎- Tuyệt. 429 00:25:02,876 --> 00:25:04,920 ‎- À này, trước khi cô đi. ‎- Sao? 430 00:25:09,841 --> 00:25:11,843 ‎Thu được ADN lạ trên mặt Amber. 431 00:25:13,929 --> 00:25:16,556 ‎Đừng mừng quá, ‎chỉ khoảng bảy, tám tế bào da. 432 00:25:17,098 --> 00:25:17,933 ‎Này. 433 00:25:18,308 --> 00:25:20,310 ‎Tám tế bào là hơn không có gì rồi. 434 00:25:21,019 --> 00:25:22,812 ‎Cục làm xét nghiệm Y-STR chưa? 435 00:25:22,938 --> 00:25:23,772 ‎Đang làm. 436 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 ‎Được rồi. 437 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 ‎Có kết quả thì báo tôi. 438 00:25:39,329 --> 00:25:41,414 ‎Tôi nghĩ đó là yêu cầu đơn giản. 439 00:25:41,623 --> 00:25:43,708 ‎Cho tôi xem mọi vết bớt từng ra vào 440 00:25:43,792 --> 00:25:45,210 ‎- hệ thống nhà tù bang. ‎- Ừ. 441 00:25:45,335 --> 00:25:48,463 ‎Không, bang không lưu trữ như thế. 442 00:25:48,547 --> 00:25:51,508 ‎Thay vào đó, họ có một mục lớn cho 443 00:25:51,967 --> 00:25:52,926 ‎dấu vết cơ thể. 444 00:25:53,218 --> 00:25:54,052 ‎Ôi trời ơi. 445 00:25:54,135 --> 00:25:57,222 ‎Có vết bớt, nhưng còn cả sẹo nữa. 446 00:25:57,305 --> 00:25:59,558 ‎- Tập con lớn nhất, dĩ nhiên... ‎- Hình xăm. 447 00:25:59,641 --> 00:26:02,435 ‎Họ cũng không chia hình xăm ‎theo bộ phận cơ thể. 448 00:26:02,519 --> 00:26:04,187 ‎Làm vậy sẽ hợp lý bao nhiêu. 449 00:26:04,271 --> 00:26:07,983 ‎Ý tôi là, hình xăm trên mông, ‎trong những thứ điên rồ nhất 450 00:26:08,066 --> 00:26:11,027 ‎có hình xăm mông trên mông. 451 00:26:11,111 --> 00:26:12,362 ‎Hình trên dương vật. 452 00:26:12,487 --> 00:26:14,364 ‎Một trong số đó là chữ "Mẹ". 453 00:26:15,365 --> 00:26:18,827 ‎Dù sao thì, ‎tôi cũng đã xem hết các vết bớt. 454 00:26:19,160 --> 00:26:20,704 ‎Có vài vết bớt trên chân. 455 00:26:20,787 --> 00:26:23,623 ‎Chỉ một khớp với mô tả của nạn nhân kia 456 00:26:23,748 --> 00:26:27,544 ‎và hắn đang ở nhà tù Bang ‎lúc xảy ra hai cuộc tấn công. 457 00:26:27,919 --> 00:26:31,172 ‎Vậy nên, nói dai nói dài chốt lại, ‎bất kể gã này là ai, 458 00:26:31,256 --> 00:26:34,342 ‎hắn chưa từng bị bắt hoặc ngồi tù ‎ở bang Colorado. 459 00:26:34,426 --> 00:26:35,760 ‎Chết tiệt. 460 00:26:36,011 --> 00:26:39,598 ‎Hắn cũng chưa đem cầm ‎chiếc Cybershot hồng trong quận này. 461 00:26:39,681 --> 00:26:40,932 ‎- Đã kiểm tra. ‎- Ừ. 462 00:26:41,224 --> 00:26:42,058 ‎Tôi cũng vậy. 463 00:26:43,810 --> 00:26:44,894 ‎Cảm ơn, ý là, tốt. 464 00:26:46,062 --> 00:26:48,064 ‎Rosemarie, trinh sát Karen Duvall. 465 00:26:48,189 --> 00:26:49,733 ‎Phụ trách vụ bên Golden. 466 00:26:49,941 --> 00:26:51,651 ‎Có họ hàng với Max Dao không? 467 00:26:51,818 --> 00:26:52,777 ‎Chồng cô ấy đấy. 468 00:26:52,902 --> 00:26:53,737 ‎Thật sao? 469 00:26:54,821 --> 00:26:55,655 ‎Thú vị đấy. 470 00:26:56,406 --> 00:26:59,951 ‎Đây là Elias, thực tập phân tích dữ liệu. 471 00:27:00,035 --> 00:27:01,369 ‎Tháng này xem tôi làm. 472 00:27:02,203 --> 00:27:04,331 ‎Có lẽ tôi sẽ xăm hình mông lên mông. 473 00:27:04,414 --> 00:27:05,332 ‎Kiểu tự họa ấy. 474 00:27:06,207 --> 00:27:07,042 ‎Gì thế? 475 00:27:08,043 --> 00:27:10,295 ‎Đây cùng là khu nhà nạn nhân của tôi. 476 00:27:10,503 --> 00:27:13,632 ‎Chỉ trong vài tiếng ‎nó đi qua đi lại 11 lần. 477 00:27:14,299 --> 00:27:15,759 ‎Không đọc được biển số. 478 00:27:15,884 --> 00:27:18,637 ‎Và nó biến mất vài tiếng ‎trước vụ cưỡng hiếp, 479 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 ‎không biết nữa, làm tôi khó chịu. 480 00:27:21,348 --> 00:27:23,642 ‎Sao nửa đêm còn đi lại nhiều lần vậy? 481 00:27:23,767 --> 00:27:26,102 ‎Có nhiều lý do lắm. Cãi nhau với vợ? 482 00:27:26,186 --> 00:27:27,646 ‎Sạc ắc quy ô tô? 483 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 ‎Tìm người thổi kèn? 484 00:27:29,064 --> 00:27:29,898 ‎Ờm... 485 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 ‎Dù sao tôi sẽ điều tra doanh số Mazda. 486 00:27:33,401 --> 00:27:35,111 ‎Xem có xưởng hay đại lý nào 487 00:27:35,195 --> 00:27:37,614 ‎từng gặp một chiếc xe vỡ gương không. 488 00:27:37,739 --> 00:27:40,200 ‎Cần người bán xe thì bảo. ‎Tôi biết gã được lắm. 489 00:27:48,083 --> 00:27:49,793 ‎Tôi nhận kết quả xét nghiệm. 490 00:27:50,043 --> 00:27:52,921 ‎Lấy được vài tế bào da từ mặt nạn nhân. 491 00:27:53,088 --> 00:27:55,090 ‎Tầm bảy, tám tế bào. 492 00:27:55,298 --> 00:27:57,342 ‎Chưa đủ để lập hồ sơ ADN đầy đủ. 493 00:27:57,550 --> 00:28:00,053 ‎- Không thể làm CODIS. ‎- Xét nghiệm Y-STR. 494 00:28:00,762 --> 00:28:05,433 ‎CODIS là cơ sở dữ liệu của FBI ‎lưu trữ hàng triệu hồ sơ ADN. 495 00:28:05,767 --> 00:28:09,270 ‎Để có thể nhập hồ sơ ADN ‎vào cơ sở dữ liệu CODIS, 496 00:28:09,354 --> 00:28:13,233 ‎nó phải là hồ sơ 13 locus. ‎Nhiều hơn tám tế bào nhiều. 497 00:28:13,316 --> 00:28:14,984 ‎Ôi trời ơi, cái cô này. 498 00:28:15,068 --> 00:28:19,864 ‎Anh cần một lượng nước bọt ‎hay tinh trùng, máu hoặc da tối thiểu. 499 00:28:19,948 --> 00:28:21,157 ‎Không, tôi hiểu mà. 500 00:28:21,241 --> 00:28:22,575 ‎Tôi học di truyền học. 501 00:28:22,701 --> 00:28:24,619 ‎Chớ coi thường thực tập sinh của tôi. 502 00:28:24,953 --> 00:28:29,290 ‎Khi mẫu quá nhỏ không thể nhập vào CODIS, ‎có thể dùng xét nghiệm ADN khác. 503 00:28:29,374 --> 00:28:33,753 ‎Xét nghiệm Y-STR, nó sẽ tìm ‎những chuỗi lặp ngắn liền kề trong ADN. 504 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 ‎Vẫn hiểu chứ, Nhà Sinh Học? 505 00:28:36,798 --> 00:28:40,135 ‎Tất nhiên, xét nghiệm này tìm kiếm ‎các chuỗi nhỏ lặp lại 506 00:28:40,218 --> 00:28:43,638 ‎- của ADN trên nhiễm sắc thể Y. ‎- Đúng là Nhà Sinh Học rồi. 507 00:28:43,722 --> 00:28:46,558 ‎Và vì chỉ nam giới mới có nhiễm sắc thể Y, 508 00:28:46,641 --> 00:28:49,144 ‎xét nghiệm tự động loại ‎nửa số nghi phạm. 509 00:28:49,227 --> 00:28:50,186 ‎Đúng. Không có nữ. 510 00:28:50,270 --> 00:28:53,857 ‎Và thu hẹp phạm vi, ‎nhưng không thể xác định chắc chắn là ai? 511 00:28:53,940 --> 00:28:54,858 ‎Lại đúng nữa. 512 00:28:55,275 --> 00:29:00,739 ‎Kết quả Y-STR chỉ có thể cho biết kẻ này ‎tới từ một dòng dõi hoặc gia đình nào đó. 513 00:29:00,947 --> 00:29:05,160 ‎Không thể biết là ai trong gia đình. ‎Hay có phải chỉ là một người. 514 00:29:05,243 --> 00:29:07,537 ‎Có thể là một gã hay một gã và anh gã, 515 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 ‎một gã và bố gã. 516 00:29:08,997 --> 00:29:10,665 ‎Gia đình cùng cưỡng hiếp… 517 00:29:12,000 --> 00:29:14,794 ‎Bọn tôi cũng lấy được một mẫu nhỏ ‎ở đồng hồ bếp. 518 00:29:15,086 --> 00:29:16,838 ‎Cục cũng xét nghiệm Y-STR. 519 00:29:17,005 --> 00:29:19,632 ‎Ta nên nhờ cục so sánh hai mẫu. 520 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 ‎Vừa nhờ rồi. 521 00:29:23,845 --> 00:29:24,721 ‎Ồ. 522 00:29:25,138 --> 00:29:25,972 ‎Tốt. 523 00:29:47,327 --> 00:29:48,161 ‎Sao nào? 524 00:29:49,329 --> 00:29:50,371 ‎Tôi có một ý. 525 00:29:53,625 --> 00:29:55,668 ‎- Ý gì? ‎- Được rồi... 526 00:29:55,835 --> 00:29:58,338 ‎coi như đối tượng của ta ‎là cùng một người. 527 00:29:58,505 --> 00:29:59,339 ‎Thì sao? 528 00:29:59,714 --> 00:30:00,757 ‎Hai vụ hiếp dâm, 529 00:30:01,674 --> 00:30:03,802 ‎vậy mà chỉ có vài tế bào sót lại? 530 00:30:04,469 --> 00:30:06,304 ‎Ít hơn cả tế bào tôi dính ở bàn này. 531 00:30:06,387 --> 00:30:08,807 ‎- Ý cô là? ‎- Tôi chỉ biết hai nhóm người 532 00:30:08,890 --> 00:30:10,350 ‎chú ý tới ADN đến thế. 533 00:30:10,683 --> 00:30:14,604 ‎Đám tội phạm thông minh ‎mà cả hai ta đều biết là rất ít. 534 00:30:16,481 --> 00:30:17,607 ‎Và… 535 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 ‎Đi dạo đi. 536 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 ‎Khỉ thật, đừng có là cảnh sát chứ. 537 00:30:29,994 --> 00:30:31,204 ‎Có thể không phải. 538 00:30:31,454 --> 00:30:32,872 ‎Nhưng cô đúng. Có thể. 539 00:30:35,959 --> 00:30:37,043 ‎Thế này thì sao? 540 00:30:37,585 --> 00:30:41,047 ‎Ta liên hệ với Ban Nội vụ ‎của mọi sở trong... 541 00:30:41,756 --> 00:30:43,132 ‎bán kính 80km. 542 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 ‎Cho họ biết mình có gì 543 00:30:45,176 --> 00:30:48,304 ‎và hỏi, "Bên anh có cảnh sát nào ‎đáng chú ý không?" 544 00:30:48,930 --> 00:30:49,848 ‎Được rồi. 545 00:30:51,057 --> 00:30:54,310 ‎Ừ, tôi thấy có hai khả năng xảy ra. 546 00:30:54,644 --> 00:30:59,107 ‎Một, họ giúp ta, trong vòng 10 giây ‎ai cũng biết ta nghĩ cảnh sát làm. 547 00:30:59,357 --> 00:31:03,361 ‎Hoặc hai, họ không giúp, và trong 10 giây, ‎ai cũng biết ta nghĩ vậy. 548 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 ‎Ý là, có thể ở Golden khác, 549 00:31:05,780 --> 00:31:08,616 ‎nhưng ở đây, đó là cách nhanh chóng ‎để đánh mất 550 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 ‎mọi sự hỗ trợ cần thiết ‎trong cuộc điều tra. 551 00:31:11,661 --> 00:31:12,495 ‎Đúng không? 552 00:31:17,083 --> 00:31:19,043 ‎Được rồi, cứ suy nghĩ đã. 553 00:31:21,754 --> 00:31:23,923 ‎Ừ, cũng rất vui được gặp cô. 554 00:31:31,848 --> 00:31:33,975 ‎Anh điều tra cảnh sát biến chất nhỉ? 555 00:31:35,435 --> 00:31:36,686 ‎Không phải đích thân, 556 00:31:38,271 --> 00:31:39,647 ‎là chỗ anh, phải. 557 00:31:39,731 --> 00:31:42,567 ‎Đó là việc của Bộ trưởng Tư pháp. 558 00:31:42,859 --> 00:31:44,360 ‎Hẳn là khó, nhỉ? 559 00:31:46,487 --> 00:31:47,322 ‎Có lẽ vậy, 560 00:31:48,239 --> 00:31:49,407 ‎nhưng bẩn vẫn bẩn. 561 00:31:58,750 --> 00:32:00,251 ‎- Sao, có ai à? ‎- Chưa rõ. 562 00:32:01,252 --> 00:32:02,086 ‎Có thể. 563 00:32:03,671 --> 00:32:04,505 ‎À... 564 00:32:05,298 --> 00:32:06,257 ‎cẩn thận đấy. 565 00:32:18,686 --> 00:32:21,230 ‎TƯỜNG CỦA MARIE ADLER ‎TA ĐỀU ĐỒNG Ý CÔ TA ĐIÊN? 566 00:32:24,901 --> 00:32:28,363 ‎ĐÃ XÁC ĐỊNH NGƯỜI BÁO ÁN HIẾP DÂM GIẢ 567 00:32:39,874 --> 00:32:40,917 ‎Marie, anh đây. 568 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 ‎Chào em. 569 00:33:05,566 --> 00:33:06,859 ‎Anh ghét con người. 570 00:33:07,777 --> 00:33:08,778 ‎Em cũng vậy. 571 00:33:16,869 --> 00:33:18,371 ‎Có lẽ em không muốn nhắc, 572 00:33:19,706 --> 00:33:23,042 ‎muốn em biết, anh không bảo cảnh sát ‎là anh không tin em. 573 00:33:24,585 --> 00:33:25,753 ‎Sẽ không làm thế. 574 00:33:26,838 --> 00:33:27,922 ‎Vì anh tin em. 575 00:33:32,969 --> 00:33:35,346 ‎Có lẽ anh...anh không hiểu nổi lý do. 576 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 ‎Connor, anh có biết em đã bao lần 577 00:33:37,765 --> 00:33:41,477 ‎bị người lớn đòi hỏi một thứ điên rồ ‎em không muốn cho? 578 00:33:41,561 --> 00:33:44,063 ‎Hay họ muốn em nói điều em không muốn nói, 579 00:33:44,147 --> 00:33:46,357 ‎muốn em làm việc em không muốn làm? 580 00:33:47,650 --> 00:33:48,568 ‎Nhiều lắm. 581 00:33:50,069 --> 00:33:51,362 ‎Rất nhiều. 582 00:33:53,322 --> 00:33:55,950 ‎Và khi còn nhỏ, em thường... 583 00:33:56,826 --> 00:33:57,827 ‎chống lại. 584 00:33:58,536 --> 00:34:00,413 ‎Và em nghĩ nếu em đủ cứng cỏi, 585 00:34:01,122 --> 00:34:03,583 ‎họ sẽ không động vào em. Thế mà... 586 00:34:04,083 --> 00:34:05,543 ‎lại không phải thế. 587 00:34:07,420 --> 00:34:11,591 ‎Có một lão bố nuôi từng động vào em ‎và em cắn ông ta rất mạnh. 588 00:34:13,217 --> 00:34:15,762 ‎Ông ta tát lại vào mặt em ‎mạnh gấp mười lần. 589 00:34:20,183 --> 00:34:22,518 ‎Khi họ to lớn hơn, anh không thể thắng. 590 00:34:30,276 --> 00:34:31,319 ‎Em xin lỗi. 591 00:34:31,402 --> 00:34:32,820 ‎Đừng xin lỗi. 592 00:34:35,573 --> 00:34:37,700 ‎Em chỉ muốn những chuyện đó qua đi. 593 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 ‎Sẽ mà. 594 00:34:43,790 --> 00:34:46,334 ‎Không biến mất hẳn, nhưng sẽ lắng xuống. 595 00:34:46,417 --> 00:34:48,294 ‎Không còn đáng bận tâm. 596 00:34:49,295 --> 00:34:50,963 ‎Như chuyện này. Anh đảm bảo. 597 00:34:52,673 --> 00:34:53,591 ‎Sẽ có một ngày, 598 00:34:54,634 --> 00:34:55,927 ‎rất sớm thôi, 599 00:34:56,219 --> 00:34:57,845 ‎không còn ai nhớ nó nữa. 600 00:34:58,930 --> 00:35:01,724 ‎Sẽ có chuyện khác chẳng phải của họ ‎xuất hiện 601 00:35:01,808 --> 00:35:03,810 ‎và họ sẽ quan tâm đến nó hơn. 602 00:35:11,442 --> 00:35:13,444 ‎Và đến lúc đó, em đã có bằng lái. 603 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 ‎Ừ. 604 00:35:17,698 --> 00:35:18,908 ‎Và em sẽ dành dụm... 605 00:35:19,700 --> 00:35:21,327 ‎tự mua một chiếc xe. 606 00:35:26,541 --> 00:35:29,252 ‎Có thể đi bất cứ đâu, ‎bất cứ lúc nào mình muốn. 607 00:35:31,754 --> 00:35:32,630 ‎Chính xác. 608 00:35:38,845 --> 00:35:39,679 ‎Đi nào. 609 00:35:41,264 --> 00:35:42,098 ‎Đi đâu? 610 00:35:46,519 --> 00:35:48,396 ‎Không tập thì không đỗ đâu. 611 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 ‎Được rồi. 612 00:36:03,119 --> 00:36:03,953 ‎Thôi nào! 613 00:36:04,745 --> 00:36:05,830 ‎Tuyệt! 614 00:36:25,099 --> 00:36:28,227 ‎Chắc hôm nay chẳng ai có thể làm em ‎vui hơn ngoài anh. 615 00:36:29,854 --> 00:36:33,107 ‎Anh không đời nào để em một mình ‎đối mặt với mọi chuyện. 616 00:36:38,112 --> 00:36:39,655 ‎Anh có ước ta vẫn hẹn hò? 617 00:36:40,740 --> 00:36:41,616 ‎Có chứ. 618 00:36:42,074 --> 00:36:43,034 ‎Thỉnh thoảng. 619 00:36:43,826 --> 00:36:44,660 ‎Nhưng... 620 00:36:46,704 --> 00:36:47,622 ‎em biết đó... 621 00:36:48,080 --> 00:36:49,373 ‎- anh... ‎- Phải. 622 00:36:49,874 --> 00:36:51,834 ‎Đức Chúa Cha phản đối. 623 00:36:54,128 --> 00:36:57,131 ‎Anh sống tốt khi cảm thấy tốt ‎về lựa chọn của mình 624 00:36:57,757 --> 00:36:58,799 ‎Khi chúng hợp lý. 625 00:36:58,925 --> 00:37:00,968 ‎Em biết. Em thích điểm đó ở anh. 626 00:37:03,054 --> 00:37:04,722 ‎Có lẽ ngày nào đó ta kết hôn 627 00:37:08,392 --> 00:37:10,102 ‎Em sẽ phải gia nhập giáo hội. 628 00:37:10,853 --> 00:37:12,104 ‎Em làm được mà. 629 00:37:13,272 --> 00:37:14,398 ‎Em nên đi cùng anh. 630 00:37:15,608 --> 00:37:16,484 ‎Em sẽ thích. 631 00:37:17,777 --> 00:37:18,653 ‎Được. 632 00:37:19,737 --> 00:37:20,571 ‎Thật sao? 633 00:37:21,697 --> 00:37:22,657 ‎Ừ, thật chứ. 634 00:37:34,752 --> 00:37:35,836 ‎Được rồi... 635 00:37:36,629 --> 00:37:37,505 ‎chúc ngủ ngon. 636 00:37:40,383 --> 00:37:41,259 ‎Ngủ ngon. 637 00:38:09,161 --> 00:38:09,996 ‎Chào. 638 00:38:10,288 --> 00:38:11,664 ‎- Tôi về rồi. ‎- Chào. 639 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 ‎Này, cô ổn chứ? 640 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 ‎Becca nói tình hình ở đây loạn lắm. 641 00:38:15,710 --> 00:38:17,044 ‎Ừ, tôi ổn mà. 642 00:38:17,837 --> 00:38:18,671 ‎Tốt rồi. 643 00:38:19,630 --> 00:38:20,548 ‎Được, ngủ ngon. 644 00:38:20,715 --> 00:38:22,300 ‎À, chờ đã. 645 00:38:22,633 --> 00:38:23,551 ‎Có cái này... 646 00:38:25,261 --> 00:38:26,470 ‎gửi cho cô. 647 00:38:38,733 --> 00:38:40,735 ‎BÁO ÁN GIẢ/TẤN CÔNG TÌNH DỤC 648 00:38:41,193 --> 00:38:42,028 ‎Cái gì vậy? 649 00:38:44,196 --> 00:38:45,531 ‎Tôi không… 650 00:38:50,619 --> 00:38:51,912 ‎Gì thế này? 651 00:38:51,996 --> 00:38:53,664 ‎Tôi nghĩ... 652 00:38:54,665 --> 00:38:57,335 ‎Khỉ thật, tôi nghĩ ‎là thông báo buộc tội đấy. 653 00:39:00,046 --> 00:39:01,047 ‎Nghĩa là sao? 654 00:39:01,380 --> 00:39:02,298 ‎Tôi đoán là... 655 00:39:04,008 --> 00:39:05,384 ‎phải, ở đây ghi là 656 00:39:06,218 --> 00:39:07,345 ‎họ sẽ buộc tội cô 657 00:39:07,595 --> 00:39:08,763 ‎"báo án giả." 658 00:39:10,181 --> 00:39:11,057 ‎Được rồi... 659 00:39:12,391 --> 00:39:16,437 ‎nhưng tôi chưa bao giờ phạm tội. 660 00:39:16,520 --> 00:39:20,649 ‎Ừ, đừng hoảng. Ta sẽ giải quyết việc này. ‎Khuya rồi, không thể làm gì. 661 00:39:20,733 --> 00:39:23,152 ‎Ngay sáng mai ‎ta tìm hiểu xem chuyện gì. 662 00:39:23,235 --> 00:39:25,696 ‎Ừ, nhưng tôi không thể bị buộc tội được. 663 00:39:25,780 --> 00:39:27,948 ‎Các anh đã nói thế khi tôi đến đây. 664 00:39:28,032 --> 00:39:30,326 ‎- Đâu được có tội. ‎- Marie, bình tĩnh. 665 00:39:30,409 --> 00:39:33,287 ‎- Vậy là tôi sẽ bị đuổi? ‎- Ta chưa biết là sao. 666 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 ‎Có thể là vậy. 667 00:39:34,538 --> 00:39:36,540 ‎Marie, chưa biết thì đừng cuống, nhé? 668 00:39:36,707 --> 00:39:40,419 ‎Hiện tại, đây chỉ là điều ‎ta cần thêm chút thông tin. Thế thôi. 669 00:39:41,253 --> 00:39:42,088 ‎Được chứ? 670 00:39:44,048 --> 00:39:44,882 ‎Được chứ? 671 00:39:54,266 --> 00:39:55,559 ‎Cô ấy lên mặt. 672 00:39:56,560 --> 00:39:59,105 ‎Tính Rasmussen là thế mà. 673 00:40:00,147 --> 00:40:02,274 ‎- Em sẽ quen. ‎- Em không muốn quen. 674 00:40:02,441 --> 00:40:04,485 ‎Có lẽ cô ấy nên quen với em đi. 675 00:40:04,610 --> 00:40:05,486 ‎Anh sẽ bảo em nói. 676 00:40:06,195 --> 00:40:08,364 ‎Trinh sát, nhẹ nhàng với vợ tôi nhé? 677 00:40:09,156 --> 00:40:11,409 ‎- Cô ấy rất nhạy cảm. ‎- Chết tiệt. 678 00:40:11,909 --> 00:40:13,536 ‎- Bình tĩnh. Để anh nhặt. ‎- Khỉ thật. 679 00:40:13,619 --> 00:40:16,372 ‎- Thôi, để em. ‎- Em này, tránh xa bồn rửa ra. 680 00:40:25,965 --> 00:40:27,007 ‎Không phải cô ấy. 681 00:40:27,925 --> 00:40:29,260 ‎Cô ấy em xử lý được. 682 00:40:31,429 --> 00:40:32,513 ‎Vấn đề là vụ này. 683 00:40:34,223 --> 00:40:35,182 ‎Không phải chứ. 684 00:40:35,266 --> 00:40:38,561 ‎Manh mối hoặc là ngõ cụt ‎hoặc quá yếu, không thể dựa vào. 685 00:40:39,311 --> 00:40:40,896 ‎Đầu mối duy nhất, 686 00:40:41,397 --> 00:40:42,857 ‎manh mối kẻ hiếp dâm hàng loạt, 687 00:40:42,940 --> 00:40:44,316 ‎chỉ ăn may mà có được. 688 00:40:44,400 --> 00:40:45,443 ‎Đừng chê ăn may. 689 00:40:45,901 --> 00:40:48,821 ‎Thật đấy, nếu anh không tình cờ ‎làm ở Westminster 690 00:40:49,321 --> 00:40:52,950 ‎và không biết ‎chi tiết vụ án của Rasmussen, 691 00:40:53,117 --> 00:40:54,702 ‎có khi em chẳng biết. 692 00:40:55,035 --> 00:40:56,454 ‎Em đã phát hiện. Nên... 693 00:41:01,333 --> 00:41:02,293 ‎Anh phải đi đây. 694 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 ‎Sao vậy? 695 00:41:15,639 --> 00:41:17,016 ‎Nếu hắn biết điều đó? 696 00:41:18,142 --> 00:41:19,268 ‎Nếu ai biết cái gì? 697 00:41:20,686 --> 00:41:22,646 ‎Các đồn không trao đổi với nhau. 698 00:41:23,647 --> 00:41:26,734 ‎Nhưng miễn là ở mỗi khu vực ‎hắn chỉ thực hiện một vụ, 699 00:41:27,651 --> 00:41:30,613 ‎sẽ chẳng ai biết ‎họ đang tìm kẻ hiếp dâm hàng loạt? 700 00:41:34,408 --> 00:41:35,993 ‎- Anh muộn mất. ‎- Muộn mất. 701 00:41:36,076 --> 00:41:37,411 ‎Đi đi, em sẽ tìm hiểu. 702 00:41:38,829 --> 00:41:39,747 ‎Anh yêu em. 703 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 ‎KHUNG THỜI GIAN 22-04-2006 704 00:41:50,508 --> 00:41:54,428 ‎ĐẾN 22-04-2011 705 00:41:54,512 --> 00:41:56,180 ‎KẾT QUẢ TÌM KIẾM 706 00:41:56,263 --> 00:41:57,890 ‎DO NGƯỜI TÌNH CƯỠNG HIẾP 707 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 ‎- Vấn đề thế này. ‎- Trời đất, cái cô này. 708 00:42:17,034 --> 00:42:20,329 ‎- Khéo phải mua cốc riêng cho cô mất. ‎- Một gã rành ADN 709 00:42:20,412 --> 00:42:23,499 ‎chắc rành các khía cạnh khác ‎trong thủ tục cảnh sát. 710 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 ‎Ví dụ? 711 00:42:24,917 --> 00:42:27,545 ‎Ví dụ, chắc hắn biết ‎một vụ khi nhập vào CISC 712 00:42:27,628 --> 00:42:30,548 ‎sẽ chỉ có dữ liệu cơ bản, ‎không có chi tiết. 713 00:42:30,631 --> 00:42:31,465 ‎Đây, nhìn này. 714 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 ‎Xin lỗi, tôi làm vướng tay cô à? 715 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 ‎Ví dụ thôi nhé, 716 00:42:41,141 --> 00:42:43,936 ‎lấy một vụ hiếp dâm bất kỳ. 717 00:42:45,437 --> 00:42:49,483 ‎Sẽ có người được điều động, số vụ án, ‎báo cáo xét nghiệm, bắt giữ. 718 00:42:49,567 --> 00:42:52,861 ‎Rồi, tin hay không thì tùy, ‎tôi biết CISC trông thế nào. 719 00:42:52,945 --> 00:42:56,699 ‎Hầu như không tường thuật điều tra. ‎Không chi tiết hay không nhiều. 720 00:42:56,782 --> 00:42:58,200 ‎Ở đây có một mục mà. 721 00:42:58,284 --> 00:42:59,827 ‎Nhắc lại, tôi biết mà. 722 00:43:00,119 --> 00:43:01,787 ‎Cô quen được mấy cảnh sát 723 00:43:01,870 --> 00:43:04,999 ‎chịu bỏ thì giờ điền chỉn chu ‎báo cáo vụ việc từ đầu, 724 00:43:05,082 --> 00:43:08,419 ‎chứ chưa nói đến bỏ công ‎nhập nó vào hệ thống CICS? 725 00:43:08,502 --> 00:43:10,713 ‎À, còn tùy. Với án mạng, có lẽ... 726 00:43:11,964 --> 00:43:13,090 ‎được một nửa số đó. 727 00:43:13,674 --> 00:43:14,717 ‎Ừ, còn hiếp dâm? 728 00:43:18,679 --> 00:43:19,513 ‎Phải đó. 729 00:43:21,015 --> 00:43:21,974 ‎Vậy... 730 00:43:23,517 --> 00:43:25,311 ‎nếu gã ta tìm biết điều đó? 731 00:43:26,437 --> 00:43:29,940 ‎Biết rằng khả năng một cảnh sát ‎ở Westminster và ở Golden 732 00:43:30,149 --> 00:43:31,984 ‎chia sẻ chứng cứ cụ thể 733 00:43:32,067 --> 00:43:35,154 ‎về cuộc điều tra của họ là rất nhỏ. 734 00:43:35,821 --> 00:43:37,489 ‎Miễn hắn liên tục di chuyển, 735 00:43:38,073 --> 00:43:40,492 ‎không gây án hai lần ở một thành phố... 736 00:43:40,576 --> 00:43:43,370 ‎Các trinh sát từ tám sở khác nhau 737 00:43:43,454 --> 00:43:46,123 ‎có thể điều tra ‎tám vụ cưỡng hiếp y hệt nhau 738 00:43:46,624 --> 00:43:49,835 ‎và không hay biết ‎mình đang truy đuổi cùng một người. 739 00:43:51,211 --> 00:43:52,338 ‎Chính xác. 740 00:43:57,051 --> 00:43:57,968 ‎Tôi đoán nhé. 741 00:43:58,510 --> 00:44:01,180 ‎Số hiệu các vụ cưỡng hiếp ‎xảy ra trong quận. 742 00:44:01,305 --> 00:44:02,139 ‎Bang này. 743 00:44:02,473 --> 00:44:03,641 ‎Trong vòng... 744 00:44:04,099 --> 00:44:06,101 ‎- Ba năm. ‎- Năm. 745 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 ‎Này, cô hơi bị được đấy. 746 00:44:11,482 --> 00:44:13,233 ‎Được rồi, bắt đầu thôi. 747 00:44:13,317 --> 00:44:15,653 ‎Cùng gọi điện tìm hiểu nào. 748 00:44:23,327 --> 00:44:25,829 ‎Trinh sát, trinh sát Duvall, Sở Golden. 749 00:44:25,913 --> 00:44:27,539 ‎Tôi điều tra vụ hiếp dâm ở đây. 750 00:44:27,623 --> 00:44:30,000 ‎Mong có thêm thông tin về một vụ bên ấy. 751 00:44:30,084 --> 00:44:32,503 ‎Bọn tôi tìm các vụ có thể cùng thủ phạm. 752 00:44:32,586 --> 00:44:35,172 ‎Hi vọng có thể hỏi anh vài câu 753 00:44:35,255 --> 00:44:41,136 ‎về vụ số 1131-204. 754 00:44:41,387 --> 00:44:42,304 ‎Chào buổi sáng. 755 00:44:43,931 --> 00:44:45,849 ‎Chà, chào buổi sáng. 756 00:44:47,017 --> 00:44:49,103 ‎Tấn công tình dục chín tháng trước. 757 00:44:49,228 --> 00:44:51,897 ‎Tôi tìm thông tin về một vụ án cụ thể. 758 00:44:51,980 --> 00:44:55,025 ‎Vụ 1135-... 759 00:44:55,109 --> 00:44:57,361 ‎Là 1-11-300. 760 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 ‎Một, một, gạch ngang. 761 00:44:58,779 --> 00:45:00,614 ‎Ừ, hiếp dâm và cướp. 762 00:45:04,034 --> 00:45:05,452 ‎- Không à? ‎- Cảm ơn. 763 00:45:05,577 --> 00:45:06,412 ‎Không à? 764 00:45:06,912 --> 00:45:09,039 ‎- Được rồi. Ừ, cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 765 00:45:10,666 --> 00:45:15,129 ‎Là một là vụ hiếp dâm bên anh điều tra ‎khoảng một năm rưỡi trước. 766 00:45:17,381 --> 00:45:21,009 ‎Vụ 1066-623. 767 00:45:22,594 --> 00:45:23,429 ‎Được. 768 00:45:23,887 --> 00:45:24,972 ‎Tôi sẽ đợi. 769 00:45:27,766 --> 00:45:29,184 ‎Rồi, cảm ơn đã giúp. 770 00:45:35,733 --> 00:45:42,239 ‎Vụ 1-09-634404. 771 00:45:45,576 --> 00:45:46,410 ‎Ừ, tôi sẽ đợi. 772 00:45:48,120 --> 00:45:50,247 ‎Xin lỗi, không có ở cơ sở dữ liệu. 773 00:45:50,372 --> 00:45:53,333 ‎Không, tốt quá. ‎Ngoài kia bớt một tên khốn. 774 00:46:05,220 --> 00:46:06,305 ‎Anh yêu em không? 775 00:46:08,432 --> 00:46:09,266 ‎Có chứ. 776 00:46:10,392 --> 00:46:13,812 ‎Vâng, tôi là trinh sát Rasmussen ‎ở Sở Cảnh sát Westminster. 777 00:46:14,646 --> 00:46:15,481 ‎Vâng, xin... 778 00:46:16,440 --> 00:46:17,274 ‎Được chứ. 779 00:46:17,524 --> 00:46:18,609 ‎Tôi thích chờ máy. 780 00:46:20,027 --> 00:46:21,862 ‎...Chúa Cha, vì thức ăn này, 781 00:46:21,945 --> 00:46:25,449 ‎con yêu gia đình này ‎và tạ ơn Người đã ban thức ăn, Amen. 782 00:46:25,574 --> 00:46:26,408 ‎Amen. 783 00:46:29,203 --> 00:46:35,250 ‎Phải, là 1-10-433300. 784 00:46:37,586 --> 00:46:40,756 ‎Chào trinh sát, ‎tôi là trinh sát Duvall ở Golden. 785 00:46:50,766 --> 00:46:51,642 ‎Chào. 786 00:46:54,645 --> 00:46:55,479 ‎Cô ấy đấy à? 787 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 ‎Phải. 788 00:46:59,441 --> 00:47:02,110 ‎Tôi phát điên ‎vì chẳng có gì để nói với cô ấy. 789 00:47:02,861 --> 00:47:04,363 ‎Không, chưa bắt được hắn. 790 00:47:06,573 --> 00:47:07,741 ‎Không, xin lỗi, 791 00:47:08,784 --> 00:47:10,035 ‎chưa có nghi phạm. 792 00:47:11,411 --> 00:47:14,081 ‎Manh mối? Không, cũng chẳng có. 793 00:47:15,958 --> 00:47:17,042 ‎Bọn tôi chỉ biết 794 00:47:18,377 --> 00:47:20,254 ‎là một gã vô danh ngoài kia 795 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 ‎đã đánh cắp của cô một thứ 796 00:47:23,674 --> 00:47:25,050 ‎chẳng thể lấy lại được. 797 00:47:26,552 --> 00:47:27,928 ‎Cô và một người nữa. 798 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 ‎Hai. 799 00:47:32,683 --> 00:47:33,517 ‎Sao cơ? 800 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 ‎Hai người nữa. 801 00:47:36,937 --> 00:47:38,689 ‎Tìm được vụ y hệt. Aurora. 802 00:47:38,772 --> 00:47:40,691 ‎Từ 18 tháng trước. Doris Laird. 803 00:47:40,774 --> 00:47:42,651 ‎72 tuổi, quản lý ký túc xá nam. 804 00:47:42,943 --> 00:47:46,029 ‎Kẻ đột nhập, mặt nạ đen. Ba lô. ‎Trói bà ấy. Chụp ảnh. 805 00:47:46,113 --> 00:47:47,739 ‎Dọa đăng nếu bà ấy kể ra. 806 00:47:47,823 --> 00:47:50,617 ‎Bắt bà ấy tắm. ‎Để lại một hiện trường sạch bong. 807 00:47:51,577 --> 00:47:54,079 ‎Cao 1m80, nặng cỡ 90kg. 808 00:47:54,746 --> 00:47:56,832 ‎Đến nay vẫn chưa bị bắt. 809 00:47:57,291 --> 00:47:58,542 ‎Trời đất. 810 00:48:00,544 --> 00:48:01,712 ‎Vậy ta làm thế này. 811 00:48:03,589 --> 00:48:05,591 ‎Ta sẽ hợp nhất các cuộc điều tra. 812 00:48:05,966 --> 00:48:07,384 ‎Hôm nay. Ngay bây giờ. 813 00:48:07,801 --> 00:48:09,344 ‎Các cô chuyển sang đây. 814 00:48:09,428 --> 00:48:11,430 ‎Đừng để bụng, bên này xịn hơn. 815 00:48:11,513 --> 00:48:14,975 ‎Ta sẽ mời FBI nhập cuộc! ‎Ta sẽ mời CBI nhập cuộc! 816 00:48:15,601 --> 00:48:19,146 ‎Ta sẽ khai thác mọi nguồn lực sẵn có 817 00:48:19,229 --> 00:48:21,315 ‎và sẽ tìm ra tên khốn bệnh hoạn đó. 818 00:48:21,398 --> 00:48:24,192 ‎Ta sẽ tìm ra và bắt giữ hắn. 819 00:48:24,943 --> 00:48:27,863 ‎Ta giam hắn trước khi ‎hắn có cơ hội hại thêm ai, 820 00:48:27,946 --> 00:48:33,201 ‎điều ta biết hắn đang ở ngoài kia ‎toan tính làm. 821 00:50:37,576 --> 00:50:39,494 ‎Biên dịch: Bảo Dung