1 00:00:06,172 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 ‫مساء الخير يا سيدتيّ.‬ 3 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 ‫صباح الخير.‬ 4 00:00:39,581 --> 00:00:42,417 ‫عذراً، نبحث عن "دوريس ليرد"؟‬ 5 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 ‫"ماما دي"؟‬ 6 00:00:43,418 --> 00:00:46,337 ‫أجل، إنها في مكتبها، أي المطبخ.‬ 7 00:00:46,838 --> 00:00:49,340 ‫- أتريدانني أن أرشدكما؟‬ ‫- لا، نحن بخير.‬ 8 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 ‫آنسة "ليرد"؟‬ 9 00:00:56,514 --> 00:00:58,016 ‫جيّد، لقد وجدتماني.‬ 10 00:00:59,309 --> 00:01:02,312 ‫آسفة، ظننت أنني سأنهي هذه قبل وصولكما.‬ 11 00:01:02,479 --> 00:01:03,563 ‫لا عليك، تابعي العمل.‬ 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,941 ‫أنت شجاعة لأنك تعيشين في دار أخوية.‬ 13 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 ‫لا أعيش هنا.‬ 14 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 ‫بل أعتني بالمكان وبالشبان.‬ 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,532 ‫يظن أصدقائي أنني مجنونة، لكنني أحب ذلك.‬ 16 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 ‫أنت هنا منذ مدة؟‬ 17 00:01:16,284 --> 00:01:17,160 ‫5 سنوات.‬ 18 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 ‫بعد وفاة زوجي،‬ 19 00:01:19,537 --> 00:01:23,041 ‫أدركت أنني إن لم أجد روتيناً جديداً لحياتي،‬ ‫حيث أقابل الناس...‬ 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,544 ‫يبدو أنك وجدته وأكثر من ذلك.‬ 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,047 ‫ليسوا سيئين كما تظنان.‬ 22 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 ‫رائحتهم كريهة وهم صاخبون،‬ 23 00:01:32,300 --> 00:01:34,844 ‫لكنهم يعاملونني كأنني جدّتهم المفضّلة.‬ 24 00:01:35,303 --> 00:01:37,263 ‫وبعد الحادثة،‬ 25 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 ‫ما زال واحد منهم‬ ‫يرافقني إلى السيارة كل مساء.‬ 26 00:01:40,642 --> 00:01:42,393 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- أجل.‬ 27 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 ‫على أيّ حال،‬ 28 00:01:49,943 --> 00:01:53,613 ‫كما قلت عبر الهاتف،‬ ‫قرأنا أنا والمحقّقة "دوفال" ملف قضيتك.‬ 29 00:01:53,696 --> 00:01:56,574 ‫ونعرف كلتانا تفاصيل الاعتداء عليك، لذا...‬ 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,952 ‫لا داعي لتكرار كل هذا.‬ 31 00:01:59,452 --> 00:02:00,370 ‫شكراً.‬ 32 00:02:01,371 --> 00:02:07,418 ‫أتساءل فحسب إن كنت تذكرين‬ ‫شيئاً آخر عن الاعتداء‬ 33 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 ‫أو المشتبه فيه‬ 34 00:02:09,629 --> 00:02:12,549 ‫ولسبب ما،‬ 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 ‫لم تذكريه في ذلك الوقت؟‬ 36 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 ‫ربما تفصيل ما تذكّرته منذ ذلك الوقت.‬ 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 ‫تعود الذكريات بأجزاء صغيرة.‬ 38 00:02:25,812 --> 00:02:29,691 ‫الحقيقة أنني أحاول جاهدةً‬ ‫ألا أفكر فيما حدث.‬ 39 00:02:30,233 --> 00:02:31,651 ‫أفهم هذا.‬ 40 00:02:35,113 --> 00:02:35,989 ‫أظن،‬ 41 00:02:37,031 --> 00:02:39,534 ‫أنّ الشيء الوحيد الذي أتذكّره،‬ 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,328 ‫ليس الوحيد، لكنه موجود مع كل شيء آخر‬ ‫هو أنني...‬ 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,498 ‫أفكّر في...‬ 44 00:02:46,166 --> 00:02:47,333 ‫أخلاقه.‬ 45 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- حسناً...‬ 46 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 ‫في بعض اللحظات، كان في الواقع...‬ 47 00:02:57,051 --> 00:02:57,886 ‫رقيقاً.‬ 48 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 ‫أعرف، يبدو هذا...‬ 49 00:03:02,724 --> 00:03:06,477 ‫لا، في الواقع، إحدى الضحايا الأخريات‬ ‫قالت شيئاً مشابهاً.‬ 50 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 ‫حسناً، يجعلني هذا أشعر...‬ 51 00:03:13,860 --> 00:03:15,195 ‫أقل...‬ 52 00:03:17,197 --> 00:03:18,031 ‫لا أعرف.‬ 53 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 ‫هل تكلّمت معه؟‬ 54 00:03:24,579 --> 00:03:26,372 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، أنا أيضاً.‬ 55 00:03:27,081 --> 00:03:31,336 ‫قال إنه يشعر بهذه الرغبة منذ وقت طويل جداً.‬ 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,006 ‫وحاول مقاومتها بقدر المستطاع،‬ 57 00:03:35,089 --> 00:03:37,050 ‫لكنه ذات يوم...‬ 58 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 ‫استسلم.‬ 59 00:03:42,931 --> 00:03:45,642 ‫أنا منبهرة لأنك تمكّنت من إجراء محادثة معه.‬ 60 00:03:47,227 --> 00:03:51,648 ‫كان زوجي يقول: "(دودو)،‬ ‫لا داعي لأن تتكلّمي مع الجميع دائماً."‬ 61 00:03:56,402 --> 00:03:59,822 ‫مرّت لحظة لم أستطع فيها قول شيء.‬ 62 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 ‫ظننت أنه سيغرقني.‬ 63 00:04:11,292 --> 00:04:14,420 ‫لكنه جعلني أستحمّ فحسب.‬ 64 00:04:40,363 --> 00:04:42,991 ‫أعطها إلى "إنغرام"، لن أعمل عليها اليوم.‬ 65 00:04:43,324 --> 00:04:44,575 ‫أجل، إنه مطّلع على القضية.‬ 66 00:04:47,537 --> 00:04:49,330 ‫وقضية اقتحام المتجر الأسبوع الماضي.‬ 67 00:04:49,414 --> 00:04:50,540 ‫"مكتب (دمفر) الفدرالي"‬ 68 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 ‫عليه مراجعتها أيضاً.‬ 69 00:04:52,917 --> 00:04:53,876 ‫حسناً، شكراً.‬ 70 00:04:56,170 --> 00:04:58,673 ‫ماذا تفعلين؟ هل تلعبين "تتريس"؟‬ 71 00:04:59,382 --> 00:05:01,676 ‫أجل. ألعب "تتريس".‬ 72 00:05:01,759 --> 00:05:05,263 ‫لأنني أملك وقت فراغ في حياتي.‬ 73 00:05:06,806 --> 00:05:07,640 ‫أيتها المحقّقتان؟‬ 74 00:05:08,975 --> 00:05:10,935 ‫أنا العميل الخاص "بيلي تاغرت"، تفضّلا.‬ 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,607 ‫حسناً، ما القصة إذاً؟‬ 76 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 ‫هل هذا زواج مدبّر؟‬ 77 00:05:19,193 --> 00:05:21,487 ‫أجبركما القائد‬ ‫على العمل مع المباحث الفدرالية؟‬ 78 00:05:21,696 --> 00:05:24,615 ‫أيها العميل "تاغرت"،‬ ‫لما كنت هنا لو لم أرد ذلك.‬ 79 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 ‫إشراك المباحث الفدرالية هي فكرتنا.‬ 80 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 ‫حسناً، أخبراني كيف يمكنني المساعدة.‬ 81 00:05:30,455 --> 00:05:34,500 ‫أكثر شيء ملحّ حالياً أننا نريدك‬ ‫أن تسرّع إجراء تحليل جيني.‬ 82 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 ‫- لدينا عيّنتان متطابقتان.‬ ‫- أجل، رأيت هذا في ملف القضية.‬ 83 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 ‫لدينا الآن عيّنة ثالثة ونحتاج إلى فحصها.‬ 84 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 ‫ثمة ضحية أخرى.‬ 85 00:05:41,257 --> 00:05:44,177 ‫وجدوا بعض الخلايا‬ ‫على كرة زجاجية في غرفة نومها.‬ 86 00:05:44,260 --> 00:05:47,472 ‫أحضرا لي العيّنة، يمكنني تفويضهم‬ ‫بإنهاء الفحص خلال 48 ساعة.‬ 87 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 ‫سيكون هذا رائعاً. شكراً.‬ 88 00:05:49,599 --> 00:05:50,433 ‫ماذا أيضاً؟‬ 89 00:05:50,767 --> 00:05:53,019 ‫هل "فايكاب"‬ ‫مناسب لإيجاد المجرمين المتسلسلين؟‬ 90 00:05:53,102 --> 00:05:56,064 ‫إن كان المحقّق دقيقاً ومندفعاً،‬ ‫فمجموعة البيانات ستكون رائعة.‬ 91 00:05:56,147 --> 00:05:57,774 ‫هل من الآمن الافتراض أنّ المحقّقين‬ 92 00:05:57,857 --> 00:06:00,360 ‫دقيقون ومندفعون في قضايا القتل‬ ‫أكثر من الاغتصاب.‬ 93 00:06:01,069 --> 00:06:02,028 ‫آمن جداً، أجل.‬ 94 00:06:02,904 --> 00:06:05,239 ‫لا تتصرّف كأنك سلبتنا براءتنا للتوّ‬ ‫يا "تاغرت".‬ 95 00:06:05,323 --> 00:06:07,742 ‫- سبق أن اختبرنا هذا.‬ ‫- نختبره يومياً.‬ 96 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 ‫حسناً، إنه نظام غير مثالي.‬ 97 00:06:10,536 --> 00:06:14,290 ‫كما أنّ "فايكاب" يعمل أفضل‬ ‫حين يكون سلوك الجاني استثنائياً.‬ 98 00:06:14,749 --> 00:06:17,001 ‫لكنّ رجلكما عادي لدرجة مريعة.‬ 99 00:06:17,377 --> 00:06:18,503 ‫ضحاياه مختلفات جداً.‬ 100 00:06:18,586 --> 00:06:20,463 ‫شابات وعجائز ومن أعراق مختلفة.‬ 101 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 ‫- ليس لديه نوع معيّن.‬ ‫- بالطبع لديه،‬ 102 00:06:22,590 --> 00:06:25,802 ‫- النساء اللواتي يعشن وحدهن.‬ ‫- هذا لن يحصر خيارات "فايكاب".‬ 103 00:06:27,261 --> 00:06:28,930 ‫لا أعني ألّا تستعملاه، بل افعلا.‬ 104 00:06:29,013 --> 00:06:32,809 ‫لكن خصّصا له بعض الوقت. ستحصلان‬ ‫على نتائج كثيرة، لذا لا ترفعا آمالكما.‬ 105 00:06:32,892 --> 00:06:35,019 ‫سنحدّ من توقّعاتنا، شكراً.‬ 106 00:06:37,480 --> 00:06:38,439 ‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 107 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 ‫ما الذي ليس في الملفات وعليّ معرفته؟‬ 108 00:06:43,569 --> 00:06:44,445 ‫لا شيء.‬ 109 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 ‫هذا كل شيء.‬ 110 00:06:46,406 --> 00:06:48,991 ‫هيا، أنتما شرطيتان ذكيتان،‬ ‫لا بد أنّ لديكما حدساً ما.‬ 111 00:06:49,075 --> 00:06:50,743 ‫ربما لم تجدا الدليل بعد.‬ 112 00:06:50,827 --> 00:06:51,786 ‫لا تريدان الافتراض.‬ 113 00:06:53,788 --> 00:06:55,373 ‫أنا مثل "فايكاب" أيتها المحققة.‬ 114 00:06:55,456 --> 00:06:57,542 ‫أُنتج بيانات بجودة البيانات التي أتلقّاها.‬ 115 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 ‫تصف نفسك بطريقة مثيرة يا "تاغرت".‬ ‫هل تستعمله على صفحتك في مواقع المواعدة؟‬ 116 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 ‫حسناً.‬ 117 00:07:04,424 --> 00:07:07,051 ‫سنتقدّم ببطء. لم لا أطلعكما على رأيي إذاً؟‬ 118 00:07:08,094 --> 00:07:08,928 ‫بالطبع.‬ 119 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 ‫ارتكب الجاني الاغتصاب الأول.‬ 120 00:07:10,847 --> 00:07:13,558 ‫ثم مرّت فترة طويلة مدّتها عاماً ونصف‬ ‫قبل تكرار فعلته.‬ 121 00:07:13,641 --> 00:07:16,060 ‫- صحيح.‬ ‫- لكن الفترة بين الاغتصاب الثاني والثالث؟‬ 122 00:07:16,227 --> 00:07:17,061 ‫كانت 5 أسابيع.‬ 123 00:07:17,145 --> 00:07:19,772 ‫صحيح. تقلّصت الفترة، وتيرته تتسارع.‬ 124 00:07:19,897 --> 00:07:21,315 ‫وليس في الإطار الزمني فحسب.‬ 125 00:07:21,399 --> 00:07:23,818 ‫وقع الاعتداء الأول في "أورورا"‬ ‫من دون سلاح.‬ 126 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 ‫لم يستعمل سلاحاً ولم يذكره حتى.‬ 127 00:07:26,487 --> 00:07:27,321 ‫صحيح.‬ 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 ‫في القضية الثانية في "ويستمنستر"،‬ ‫تكلّم عن مسدس.‬ 129 00:07:30,575 --> 00:07:33,744 ‫وهدّد باستعماله على الضحية،‬ ‫لكنها لم تره، لذا...‬ 130 00:07:34,078 --> 00:07:35,997 ‫ربما كان معه وربما لا، لا نعرف.‬ 131 00:07:36,080 --> 00:07:39,333 ‫وفي القضية الثالثة، كان يحمل مسدساً‬ ‫ووجّهه إلى رأس الضحية.‬ 132 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 ‫نمط من التهديد المتصاعد،‬ ‫كل حادثة تزداد عنفاً وتتكرّر أسرع.‬ 133 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 ‫كأنه تطوّر مدمن يحتاج إلى جرعة أكبر‬ ‫ليبلغ النشوة عينها.‬ 134 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 ‫ثمة جانب إيجابي. فالشخص‬ ‫الذي يتوق إلى الشيء قد لا يكون حذراً جداً.‬ 135 00:07:50,636 --> 00:07:53,473 ‫قد يرتكب خطأ في المرة المقبلة‬ ‫ويترك شيئاً خلفه.‬ 136 00:07:53,890 --> 00:07:55,683 ‫- ويراه شاهد ما.‬ ‫- أو...‬ 137 00:07:56,350 --> 00:07:58,769 ‫ربما سيضغط الزناد في المرة المقبلة.‬ 138 00:07:59,729 --> 00:08:00,938 ‫ثمة خيار ثالث.‬ 139 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 ‫نحرص على ألّا تكون هناك مرة مقبلة.‬ 140 00:08:09,405 --> 00:08:11,949 ‫برأيي، كان علينا إخباره‬ ‫عن اشتباهنا في شرطي.‬ 141 00:08:12,033 --> 00:08:14,785 ‫أتينا لنأخذ معلومات منه وليس العكس.‬ 142 00:08:14,869 --> 00:08:16,787 ‫ربما لديه معلومات عن شرطيين فاسدين.‬ 143 00:08:16,913 --> 00:08:19,207 ‫أو قد يخبر فريقه بأكمله بما نفكّر فيه.‬ 144 00:08:19,290 --> 00:08:21,959 ‫وفجأةً، نشتهر في الولاية بأكملها‬ ‫كوننا الشرطيتين‬ 145 00:08:22,043 --> 00:08:24,212 ‫اللتين تحاولان اتهام أحد زملائهما.‬ ‫لا، شكراً.‬ 146 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 ‫سنحلّ هذه القضية بمفردنا.‬ 147 00:08:37,600 --> 00:08:38,684 ‫حسناً، ادخلي.‬ 148 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 ‫شكراً.‬ 149 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 ‫"(لينوود)، (واشنطن)، عام 2008"‬ 150 00:08:47,235 --> 00:08:48,194 ‫التالي، ها نحن.‬ 151 00:09:13,761 --> 00:09:14,595 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 152 00:09:19,141 --> 00:09:21,310 ‫وصلني هذا قبل أسبوعين.‬ 153 00:09:22,812 --> 00:09:25,856 ‫إنه استدعاء وكُتب فيه أنه عليّ الانتظار‬ ‫لتلقّي تعليمات إضافية،‬ 154 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 ‫لكن لم أتلقّ أيّ شيء.‬ 155 00:09:28,067 --> 00:09:30,861 ‫أتساءل إن ثمة ما عليّ فعله بهذا الشأن؟‬ 156 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 ‫دعيني أرى.‬ 157 00:09:35,241 --> 00:09:36,367 ‫حسناً.‬ 158 00:09:40,496 --> 00:09:41,414 ‫آنسة "أدلر"،‬ 159 00:09:41,497 --> 00:09:45,918 ‫بحسب الحاسوب،‬ ‫يبدو أنك لم تحضري المحاكمة بالأمس،‬ 160 00:09:46,002 --> 00:09:48,170 ‫وثمة مذكّرة لاعتقالك.‬ 161 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 ‫ماذا؟‬ 162 00:09:51,382 --> 00:09:54,885 ‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟‬ ‫لم يذكروا شيئاً عن موعد محاكمة.‬ 163 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 ‫- حسناً، اهدئي...‬ ‫- هذا غير عادل.‬ 164 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 ‫حسناً، دعيني فقط...‬ 165 00:09:59,390 --> 00:10:02,018 ‫كيف يمكنهم اعتقالك‬ ‫بسبب أمر لم تعرفي شيئاً عنه؟‬ 166 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 ‫حسناً.‬ 167 00:10:04,437 --> 00:10:07,523 ‫يبدو أنّ الإخطار بموعد الجلسة‬ ‫أُرسل إلى عنوان مختلف‬ 168 00:10:07,648 --> 00:10:09,358 ‫عن الموجود هنا في مذكّرة الاستدعاء.‬ 169 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 ‫شارع "كولومبوس" في "سياتل"،‬ ‫هل هذا مكان إقامتك؟‬ 170 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 ‫"كولومبوس"؟ لم أعد أعيش هناك منذ 5 سنوات.‬ 171 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 ‫- لم أعد أتكلّم مع أولئك الناس.‬ ‫- بئساً.‬ 172 00:10:18,868 --> 00:10:23,372 ‫لماذا أرسلوا الاستدعاء إلى العنوان الصحيح،‬ ‫وإخطار الجلسة إلى العنوان الخاطئ؟‬ 173 00:10:23,456 --> 00:10:25,625 ‫يصدر الاستدعاء من مكتب،‬ 174 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 ‫وإخطار الجلسة من مكتب آخر.‬ 175 00:10:27,627 --> 00:10:29,128 ‫لا يتكلّمان مع بعضهما بعضاً.‬ 176 00:10:29,670 --> 00:10:31,297 ‫هذه مشكلة. تعالي معي.‬ 177 00:10:37,553 --> 00:10:40,723 ‫حسناً، بما أنّ إخطار الجلسة‬ ‫أُرسل إلى العنوان الخاطئ،‬ 178 00:10:40,806 --> 00:10:43,184 ‫ولست المخطئة في هذا،‬ ‫ألغت القاضية مذكّرة الاعتقال‬ 179 00:10:43,267 --> 00:10:45,186 ‫وحدّدت موعد جلستك بعد ظهر اليوم.‬ 180 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 ‫أعط هذه إلى محاميك،‬ 181 00:10:46,687 --> 00:10:49,398 ‫وقولي له إنّ عليك المثول أمام القاضية‬ ‫بعد ظهر اليوم.‬ 182 00:10:51,067 --> 00:10:52,193 ‫ليس لديّ محام.‬ 183 00:10:52,276 --> 00:10:53,861 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 184 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 ‫حسناً، خذي نفساً عميقاً.‬ 185 00:10:56,072 --> 00:10:56,906 ‫لنر.‬ 186 00:11:00,034 --> 00:11:01,035 ‫سيد "هيوز".‬ 187 00:11:01,786 --> 00:11:02,662 ‫مهلاً.‬ 188 00:11:03,037 --> 00:11:05,539 ‫لا يا آنسة "بيل".‬ 189 00:11:05,623 --> 00:11:07,958 ‫كيف ترفض قبل أن تعرف ماذا سأقول حتى؟‬ 190 00:11:08,042 --> 00:11:09,460 ‫بسبب خبرتي الطويلة والمريرة.‬ 191 00:11:09,543 --> 00:11:12,380 ‫على هذه الشابة المثول‬ ‫أمام القاضية "كوستاس" اليوم في الـ3‬ 192 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 ‫- وتحتاج إلى مدافع عام، أليس هذا عملك؟‬ ‫- لا.‬ 193 00:11:14,965 --> 00:11:17,093 ‫لم أعد مع الدفاع العام، تعينني المحكمة.‬ 194 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 ‫- سيساعدك السيد "هيوز" يا عزيزتي.‬ ‫- أنا آسف، لن أفعل.‬ 195 00:11:19,887 --> 00:11:22,139 ‫آسف. لديّ 4 قضايا‬ ‫في جدول المحكمة هذا الصباح،‬ 196 00:11:22,223 --> 00:11:24,975 ‫وعليّ تقديم طلب قبل المحاكمة بعد الظهر.‬ ‫مستحيل. آنسة...‬ 197 00:11:25,643 --> 00:11:26,560 ‫لا، أنا...‬ 198 00:11:28,354 --> 00:11:30,564 ‫أنا آسف، لا.‬ 199 00:11:33,275 --> 00:11:34,902 ‫هذا غريب.‬ 200 00:11:35,444 --> 00:11:37,697 ‫لا يوجّهون التهم في هذه المسائل عادةً.‬ 201 00:11:39,782 --> 00:11:42,368 ‫ماذا تعني؟ هل عليّ أن أدفع شيئاً؟‬ 202 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 ‫لا، لكن...‬ 203 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 ‫لا تتابع الشرطة القضايا المماثلة عادةً.‬ 204 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 ‫بلاغات كاذبة، أعني...‬ 205 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 ‫هذا لا يحصل أبداً.‬ 206 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 ‫إلّا...‬ 207 00:11:54,672 --> 00:11:55,756 ‫هل ذكرت أحدهم بالاسم؟‬ 208 00:11:58,175 --> 00:11:59,677 ‫تعني الرجل الذي...‬ 209 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 ‫لا، لا أعرف من...‬ 210 00:12:08,352 --> 00:12:09,603 ‫أعني لا.‬ 211 00:12:16,277 --> 00:12:17,987 ‫في جريمة تقديم بلاغ كاذب ‬ 212 00:12:18,070 --> 00:12:22,366 ‫بموجب قانون "واشنطن" المعدّل‬ ‫رقم "آر سي دابليو 9 إيه 84.040"،‬ 213 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 ‫ما ردّ المدّعى عليها؟‬ 214 00:12:26,746 --> 00:12:28,664 ‫غير مذنبة يا حضرة القاضية.‬ 215 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 ‫آنسة "أدلر"؟‬ 216 00:12:31,459 --> 00:12:32,668 ‫عليك أن تقولي هذا بنفسك.‬ 217 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 ‫ما ردّك؟‬ 218 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 ‫موعد محاكمتك بعد شهر، سأتصل بك قبل ذلك.‬ 219 00:12:42,678 --> 00:12:44,805 ‫حسناً، شكراً جزيلاً يا سيد "هيوز".‬ 220 00:12:44,889 --> 00:12:48,184 ‫حسناً، سأتصل بك حين أتلقّى الأدلة‬ ‫وأتكلّم مع المدّعي العام.‬ 221 00:12:48,309 --> 00:12:51,812 ‫حسناً. آسفة، أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬ 222 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 ‫أجل.‬ 223 00:12:55,858 --> 00:12:59,320 ‫اتُهمت للتو بتقديم بلاغ كاذب،‬ 224 00:12:59,612 --> 00:13:01,989 ‫لأنني أخبرت الشرطة بأنني كذبت.‬ 225 00:13:02,573 --> 00:13:04,909 ‫لكن لماذا أجبت بأنني غير مذنبة؟‬ 226 00:13:05,201 --> 00:13:08,537 ‫أليس هذا كبلاغ كاذب آخر؟‬ 227 00:13:10,998 --> 00:13:12,541 ‫حسناً، هل...‬ 228 00:13:13,918 --> 00:13:16,420 ‫هل تفهمين معنى الجنحة الجسيمة؟‬ 229 00:13:16,712 --> 00:13:19,381 ‫- ليس فعلاً، لكنها سيئة، صحيح؟‬ ‫- حسناً.‬ 230 00:13:19,465 --> 00:13:23,052 ‫عقوبتها القصوى هي السجن لعام واحد‬ ‫وغرامة قيمتها 5 آلاف دولار.‬ 231 00:13:23,135 --> 00:13:25,763 ‫لو أجبت بأنك مذنبة،‬ ‫لأرسلتك القاضية إلى السجن مباشرةً.‬ 232 00:13:25,888 --> 00:13:27,556 ‫أجبت بأنك غير مذنبة لتمنحيني فرصة‬ 233 00:13:27,640 --> 00:13:30,392 ‫لأتواصل مع المدّعي العام وأعقد صفقة.‬ ‫تُدعى مساومة قضائية.‬ 234 00:13:30,476 --> 00:13:34,230 ‫- مساومة قضائية. حسناً.‬ ‫- فيما أتفاوض مع المدّعي العام،‬ 235 00:13:34,688 --> 00:13:36,857 ‫الإخفاقات والاحتفالات ممنوعة.‬ 236 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 ‫لا تفاعل مع الشرطة.‬ 237 00:13:38,484 --> 00:13:41,153 ‫ولا أريدك أن تنالي مخالفة سير.‬ 238 00:13:41,237 --> 00:13:43,072 ‫ليس لديّ رخصة قيادة، لذا...‬ 239 00:13:44,323 --> 00:13:48,077 ‫ليكن سلوكك مثالياً‬ ‫فيما أحاول عقد صفقة، اتفقنا؟‬ 240 00:13:48,577 --> 00:13:49,537 ‫حاضر، سيدي.‬ 241 00:13:58,212 --> 00:14:01,841 ‫مع موقع "فايكاب"،‬ ‫عليك إدخال كل تفصيل عن كل اعتداء.‬ 242 00:14:01,924 --> 00:14:04,677 ‫سيستغرق هذا بعض الوقت،‬ ‫لذا ألغ مواعيدك لهذه الليلة.‬ 243 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 ‫أجل، ليس لديّ...‬ 244 00:14:06,846 --> 00:14:07,680 ‫ماذا لديك؟‬ 245 00:14:07,930 --> 00:14:09,181 ‫مبيعات سيارات الـ"مازدا".‬ 246 00:14:09,265 --> 00:14:12,434 ‫هناك 3 آلاف سيارة بيضاء من هذا الطراز‬ ‫على طرقات "كولورادو".‬ 247 00:14:12,518 --> 00:14:16,146 ‫ولم تظهر أيّ منها‬ ‫في أيّ ورشة تصليح مع مرآة مكسورة.‬ 248 00:14:20,234 --> 00:14:22,027 ‫اللعنة! ما الخطأ الذي أفعله؟‬ 249 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 ‫أليس لديكم واحداً من هذه؟‬ 250 00:14:24,864 --> 00:14:28,492 ‫في "غولدن"؟ ربما لدينا‬ ‫مشغّل أقراص رقمية قديم في إحدى الخزائن.‬ 251 00:14:31,579 --> 00:14:32,788 ‫رائع، شكراً.‬ 252 00:14:32,997 --> 00:14:35,207 ‫حسناً، بشأن الاشتباه في شرطي.‬ 253 00:14:35,332 --> 00:14:36,500 ‫بناءً على ما نعرفه.‬ 254 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 ‫إلمام بإجراءات الشرطة،‬ 255 00:14:38,460 --> 00:14:41,630 ‫تاريخ سفر ومهارات لغوية‬ ‫لشخص قد يكون في الجيش.‬ 256 00:14:42,548 --> 00:14:45,968 ‫هذه لائحة بجميع رجال الشرطة‬ ‫الحاليين والسابقين‬ 257 00:14:46,051 --> 00:14:49,805 ‫الذين نالوا اعتماداً عسكرياً حين تقدّموا‬ ‫بطلب العمل في السنوات الـ10 الماضية.‬ 258 00:14:50,306 --> 00:14:51,223 ‫هذه أسماء كثيرة.‬ 259 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 ‫كيف أقنعت كل المراكز‬ ‫بالكشف عن سجلّاتها العسكرية؟‬ 260 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 ‫قلت لهم إنني أحضّر لائحة شرف‬ ‫ليوم المحاربين القدامى.‬ 261 00:14:59,273 --> 00:15:01,025 ‫على أيّ حال، إنها أسماء كثيرة.‬ 262 00:15:01,108 --> 00:15:03,777 ‫لذا كيف سنقلّصها؟ لنبدأ بالأمور البديهية.‬ 263 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 ‫السوابق.‬ 264 00:15:04,778 --> 00:15:07,698 ‫هل اعتُقل أيّ منهم بتهمة الاعتداء الجنسي؟‬ 265 00:15:07,907 --> 00:15:10,159 ‫الجواب، نعم. 8 منهم.‬ 266 00:15:10,242 --> 00:15:11,952 ‫هذه صورهم الجنائية.‬ 267 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 ‫يمكننا استبعاد بعضهم بحسب العمر،‬ 268 00:15:15,205 --> 00:15:16,540 ‫والعرق،‬ 269 00:15:16,624 --> 00:15:18,959 ‫والمواصفات الجسدية.‬ 270 00:15:21,045 --> 00:15:22,087 ‫"ديلبرت كارب"؟‬ 271 00:15:22,588 --> 00:15:24,214 ‫أيعقل أن يكون رجلنا؟‬ 272 00:15:24,840 --> 00:15:28,302 ‫فقط إن حصلت الاعتداءات‬ ‫داخل أسوار سجن وادي "أركنساس".‬ 273 00:15:28,385 --> 00:15:30,971 ‫حيث يقضي السيد "كارب" عقوبة مدتها 11 عاماً‬ 274 00:15:31,055 --> 00:15:33,474 ‫بتهمة الاعتداء الجنسي على طفل‬ ‫من الفئة الثالثة.‬ 275 00:15:35,601 --> 00:15:38,228 ‫بحثت عن الارتباط‬ ‫بين الاغتصاب والجرائم الأخرى.‬ 276 00:15:38,896 --> 00:15:45,110 ‫تبيّن أنّ 37 بالمئة من المغتصبين‬ ‫يُعتقلون أيضاً بسبب العنف الأسري.‬ 277 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 ‫حقاً؟‬ 278 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 ‫أجل، لذا لنبحث عن اعتقالات‬ ‫بسبب العنف الأسري في السنوات الـ3 الماضية.‬ 279 00:15:50,324 --> 00:15:52,451 ‫حاولي تقليص اللائحة بهذه الطريقة.‬ 280 00:15:52,826 --> 00:15:56,747 ‫حسناً، تعرفون مثلي أنه حين يضرب‬ ‫الشرطي حبيبته ويعرف أحدهم بالأمر،‬ 281 00:15:57,081 --> 00:16:01,251 ‫فغالباً ما تصل الشكوى المماثلة إلى مكتب‬ ‫الشؤون الداخلية ولا تؤدي إلى اعتقال.‬ 282 00:16:01,585 --> 00:16:02,419 ‫صحيح.‬ 283 00:16:02,962 --> 00:16:06,131 ‫إذاً، المعلومات التي نحتاج إليها‬ ‫موجودة في ملفات الشؤون الداخلية.‬ 284 00:16:06,674 --> 00:16:08,968 ‫التي لن نراها أبداً.‬ 285 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 ‫ماذا إن قلت بأنني أحضّر لائحة شرف‬ ‫لمن يضربون زوجاتهم؟‬ 286 00:16:14,139 --> 00:16:15,391 ‫أتظنون أنهم سيصدّقون هذا؟‬ 287 00:16:19,436 --> 00:16:22,398 ‫"هل ستعودين؟ ثمة ولد هنا‬ ‫يريد التكلّم عن الاغتصاب"‬ 288 00:16:25,859 --> 00:16:28,737 ‫"أرتورو بوليناس"، هذه المحقّقة "دوفال".‬ 289 00:16:29,196 --> 00:16:30,239 ‫مرحباً يا "أرتورو".‬ 290 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 291 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 ‫مرحباً. أجل.‬ 292 00:16:37,079 --> 00:16:39,665 ‫يتعلّق الأمر بهذا.‬ 293 00:16:39,748 --> 00:16:40,666 ‫"النشرة الجنائية"‬ 294 00:16:40,749 --> 00:16:41,834 ‫منشورنا؟‬ 295 00:16:42,876 --> 00:16:43,836 ‫أين رأيته؟‬ 296 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 ‫في حرم الجامعة.‬ 297 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 ‫هل ترتاد "برايتون"؟‬ 298 00:16:47,673 --> 00:16:49,091 ‫أجل، في العام الثالث.‬ 299 00:16:51,176 --> 00:16:54,346 ‫وحين رأيت منشورنا هناك، جذب انتباهك؟‬ 300 00:16:55,639 --> 00:16:58,142 ‫أجل، جعلني أفكّر في الأمر.‬ 301 00:16:58,684 --> 00:16:59,518 ‫لأنني...‬ 302 00:17:00,185 --> 00:17:01,645 ‫أعرف شاباً.‬ 303 00:17:02,104 --> 00:17:02,938 ‫ما اسمه؟‬ 304 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 ‫"سكوت باريش".‬ 305 00:17:07,526 --> 00:17:09,611 ‫وماذا ورد في المنشور جعلك تفكّر في "سكوت"؟‬ 306 00:17:12,239 --> 00:17:13,198 ‫لأنه...‬ 307 00:17:14,867 --> 00:17:16,368 ‫هذا ما يفعله نوعاً ما.‬ 308 00:17:19,121 --> 00:17:20,330 ‫ما الذي يفعله "سكوت"‬ 309 00:17:21,081 --> 00:17:23,959 ‫يجعلك تظن أنه قد يكون‬ ‫مشتبهاً فيه في هذه القضية؟‬ 310 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 ‫هو...‬ 311 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 ‫يجبر الفتيات‬ 312 00:17:31,341 --> 00:17:32,259 ‫على ممارسة الجنس.‬ 313 00:17:37,222 --> 00:17:38,182 ‫أخبرني عن هذا.‬ 314 00:17:40,559 --> 00:17:42,936 ‫لن يعرف "سكوت" بأنني تكلّمت معكم، صحيح؟‬ 315 00:17:43,020 --> 00:17:44,396 ‫ليس في هذه المرحلة، لا.‬ 316 00:17:46,899 --> 00:17:48,567 ‫كيف تعرف أنّ "باريش" يغتصب النساء؟‬ 317 00:17:50,152 --> 00:17:51,320 ‫هذا ليس ما قلته.‬ 318 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 ‫بلى.‬ 319 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 ‫قلت إنه يجبر الفتيات على ممارسة الجنس.‬ 320 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 ‫هذا اغتصاب.‬ 321 00:17:59,828 --> 00:18:01,705 ‫كيف تعرف أنّ "سكوت" يفعل هذا؟‬ 322 00:18:03,082 --> 00:18:03,999 ‫الجميع يعرفون.‬ 323 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 ‫رأيناه جميعنا وهو يفعل ذلك.‬ 324 00:18:07,419 --> 00:18:09,213 ‫أعني، لم نره حقاً،‬ 325 00:18:10,172 --> 00:18:13,467 ‫لكن ذات مرة، جعل تلك الفتاة تثمل بشدة.‬ 326 00:18:13,592 --> 00:18:15,344 ‫كانت فاقدةً الوعي تقريباً،‬ 327 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 ‫وهو أخذها إلى غرفته على أيّ حال.‬ 328 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 ‫كيف تعرف أنه أخذها إلى الطابق العلوي‬ ‫ليمارس الجنس معها؟‬ 329 00:18:22,142 --> 00:18:23,227 ‫كان ذلك واضحاً.‬ 330 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 ‫غادرت بعد ذلك بسرعة.‬ 331 00:18:26,563 --> 00:18:28,816 ‫فالمشهد بأكمله جعلني أضطرب.‬ 332 00:18:29,191 --> 00:18:30,025 ‫أتعرفين؟‬ 333 00:18:30,109 --> 00:18:32,277 ‫بدا هذا خاطئاً.‬ 334 00:18:33,612 --> 00:18:36,240 ‫ماذا حصل للفتاة بعد ذلك؟ هل تعرف؟‬ 335 00:18:37,783 --> 00:18:38,951 ‫كما قلت، لقد غادرت.‬ 336 00:18:41,495 --> 00:18:43,705 ‫لا أظن أنها فعلت أيّ شيء. كانت...‬ 337 00:18:45,040 --> 00:18:46,416 ‫لكن في مرة أخرى،‬ 338 00:18:47,042 --> 00:18:48,127 ‫مع فتاة أخرى،‬ 339 00:18:48,460 --> 00:18:50,963 ‫أبلغت عن الأمر واعتُقل "سكوت".‬ 340 00:18:54,091 --> 00:18:57,094 ‫ادّعت مقدّمة البلاغ‬ ‫بأنها ثملت في حفلة للأخوية.‬ 341 00:18:57,302 --> 00:18:59,096 ‫ضغط عليها "باريش" لممارسة الجنس،‬ 342 00:18:59,179 --> 00:19:00,722 ‫قائلاً إنها إن لم تفعل، فـ...‬ 343 00:19:00,806 --> 00:19:03,142 ‫أقتبس كلامه: "سيخبر الجميع بأنها ساقطة."‬ 344 00:19:03,767 --> 00:19:06,478 ‫وافقت على مضض،‬ ‫ثم غيّرت رأيها وحاولت المغادرة.‬ 345 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 ‫أوقفها "باريش" واعتدى عليها.‬ 346 00:19:11,358 --> 00:19:14,570 ‫أبلغت الضحية عن الاغتصاب‬ ‫إلى أمن الحرم الجامعي في اليوم التالي.‬ 347 00:19:14,653 --> 00:19:17,030 ‫وأمن الحرم أبلغ الشرطة المحلية.‬ 348 00:19:17,990 --> 00:19:21,160 ‫رفضت الضحية توجيه التهم وأُلغيت القضية.‬ 349 00:19:21,869 --> 00:19:23,370 ‫هل من شيء آخر في سجلّه؟‬ 350 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 ‫هذا كل شيء.‬ 351 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 ‫هل أنتما صديقان على "فيسبوك"؟‬ 352 00:19:38,552 --> 00:19:39,761 ‫هل هذه وحمة؟‬ 353 00:19:44,099 --> 00:19:46,351 ‫هل لدى "سكوت" وحمة على ساقه اليسرى؟‬ 354 00:19:46,643 --> 00:19:48,020 ‫لا أعرف، ربما.‬ 355 00:19:52,357 --> 00:19:53,609 ‫الصورة ضبابية جداً.‬ 356 00:19:54,776 --> 00:19:59,072 ‫أجل، للأسف، هذه الصورة الوحيدة‬ ‫التي تظهر فيها الوحمة.‬ 357 00:19:59,406 --> 00:20:01,533 ‫لكن هنا.‬ 358 00:20:03,327 --> 00:20:04,536 ‫عيناه فاتحتا اللون،‬ 359 00:20:05,746 --> 00:20:06,580 ‫طويل القامة،‬ 360 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 ‫وقوي البنية.‬ 361 00:20:13,462 --> 00:20:14,546 ‫لا أعرف.‬ 362 00:20:15,214 --> 00:20:16,381 ‫قد يكون هو.‬ 363 00:20:17,591 --> 00:20:18,550 ‫لا يمكنني أن أجزم.‬ 364 00:20:19,927 --> 00:20:22,471 ‫هل ترين أيّ شيء هنا قد يستبعده كمشتبه؟‬ 365 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 ‫لا.‬ 366 00:20:26,850 --> 00:20:27,768 ‫حسناً.‬ 367 00:20:30,270 --> 00:20:31,188 ‫شكراً.‬ 368 00:20:35,943 --> 00:20:37,611 ‫تبدين كأنك خارجة.‬ 369 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 ‫هل ستصطحبين حبيبك إلى مكان مسلّ؟‬ 370 00:20:42,366 --> 00:20:44,785 ‫لا، لم يعد هنا.‬ 371 00:20:47,621 --> 00:20:48,747 ‫كنا نوعاً ما...‬ 372 00:20:51,416 --> 00:20:52,376 ‫لا أعرف.‬ 373 00:20:53,126 --> 00:20:54,878 ‫كان يزعجني، لذا عاد إلى الديار.‬ 374 00:20:57,839 --> 00:20:59,508 ‫لكنّ أصدقائي كانوا رائعين.‬ 375 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 ‫كانوا يصطحبونني إلى الخارج ويرفّهون عني.‬ 376 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 ‫لا يمكنني أن أقضي حياتي بأكملها‬ ‫مُحتجزة في شقتي.‬ 377 00:21:05,847 --> 00:21:06,890 ‫هل تنامين جيّداً؟‬ 378 00:21:07,391 --> 00:21:08,433 ‫وتأكلين جيّداً؟‬ 379 00:21:08,600 --> 00:21:09,601 ‫أنا طالبة.‬ 380 00:21:10,060 --> 00:21:11,436 ‫لا نأكل أو ننام جيّداً أبداً.‬ 381 00:21:15,691 --> 00:21:17,067 ‫هذا... يجب أن أذهب.‬ 382 00:21:30,914 --> 00:21:31,999 ‫سيد "باريش"،‬ 383 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 ‫أنا المحقّقة "دوفال".‬ 384 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 ‫مرحباً.‬ 385 00:21:39,172 --> 00:21:40,007 ‫مرحباً.‬ 386 00:21:41,341 --> 00:21:43,385 ‫إذاً، ما الأمر؟‬ 387 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 ‫لأنّ تلك المسألة في السنة الثانية قد حُلّت.‬ 388 00:21:50,684 --> 00:21:51,518 ‫أيّ مسألة؟‬ 389 00:21:53,186 --> 00:21:54,021 ‫تلك.‬ 390 00:21:55,230 --> 00:21:57,357 ‫حين اختلقت تلك الفتاة ذاك الشيء عني.‬ 391 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 ‫كما ترين، فقد حُلّت بالكامل.‬ 392 00:22:02,821 --> 00:22:06,033 ‫كنت ممتنّاً لكم‬ ‫لأنكم رأيتم الأمور على حقيقتها.‬ 393 00:22:06,950 --> 00:22:07,909 ‫وماذا كانت؟‬ 394 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 ‫إقامة علاقة مع الفتاة الخاطئة.‬ 395 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 ‫ما الخاطئ بشأنها؟‬ 396 00:22:19,504 --> 00:22:20,589 ‫كل شيء مدوّن في الملف.‬ 397 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 ‫مارسنا الجنس مرة واحدة،‬ 398 00:22:24,217 --> 00:22:27,554 ‫وحين أدركت أنّ العلاقة‬ ‫لن تتطوّر أكثر، قامت...‬ 399 00:22:29,723 --> 00:22:31,850 ‫أكره قول هذا، لكنها فقدت أعصابها.‬ 400 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 ‫كيف؟‬ 401 00:22:36,480 --> 00:22:37,606 ‫اختلقت الأمور.‬ 402 00:22:39,316 --> 00:22:40,734 ‫يحصل هذا طوال الوقت.‬ 403 00:22:41,485 --> 00:22:43,737 ‫تختلق الفتيات كل تلك المزاعم.‬ 404 00:22:44,154 --> 00:22:45,113 ‫إنها موضة.‬ 405 00:22:46,406 --> 00:22:48,450 ‫ثمة أهمية لكون المرء ضحية.‬ 406 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 ‫وهذا هراء.‬ 407 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 ‫لأنّ هناك ضحايا حقيقيات في العالم،‬ 408 00:22:54,414 --> 00:22:57,167 ‫وحين تقول إحداهن إنها كانت ضحية‬ ‫في حين لم تكن كذلك،‬ 409 00:22:57,250 --> 00:22:59,836 ‫فهذا يصعّب الأمور على اللواتي‬ ‫تحتجن إلى المساعدة حقاً.‬ 410 00:23:01,880 --> 00:23:03,840 ‫والشبان أمثالي،‬ 411 00:23:03,965 --> 00:23:07,636 ‫الشبان العاديون،‬ ‫يُتهمون بكل الأمور الجنونية.‬ 412 00:23:09,429 --> 00:23:10,514 ‫مثل ماذا أيضاً؟‬ 413 00:23:12,182 --> 00:23:13,767 ‫ماذا تعنين؟‬ 414 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 ‫قلت: "كل الأمور الجنونية."‬ 415 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 ‫أيّ اتهامات أخرى وُجهت إليك؟‬ 416 00:23:18,688 --> 00:23:20,023 ‫لا، لا شيء.‬ 417 00:23:21,650 --> 00:23:23,276 ‫لماذا؟ هل قال أحدهم شيئاً؟‬ 418 00:23:23,693 --> 00:23:24,611 ‫عمّ؟‬ 419 00:23:26,321 --> 00:23:28,532 ‫اسمعي، لم أفعل شيئاً لأحد.‬ 420 00:23:29,741 --> 00:23:32,619 ‫ولست أنا من يقول هذا،‬ ‫بل أنتم، مركز شرطة "غولدن".‬ 421 00:23:32,702 --> 00:23:33,578 ‫ليس فعلاً.‬ 422 00:23:33,829 --> 00:23:36,164 ‫قال المركز إنه لم يستطع متابعة القضية‬ 423 00:23:36,248 --> 00:23:38,250 ‫لأنّ الضحية رفضت توجيه التهم.‬ 424 00:23:38,333 --> 00:23:40,043 ‫أجل، لأنه كان مجرّد هراء.‬ 425 00:23:41,461 --> 00:23:42,921 ‫هل عليّ أن أكون هنا؟‬ 426 00:23:43,713 --> 00:23:46,299 ‫لم تخبريني حتى بسبب وجودي هنا.‬ 427 00:23:47,467 --> 00:23:51,972 ‫هلّا تخبرني أين كنت صباح يوم الخميس‬ ‫في الـ26 من مايو،‬ 428 00:23:52,055 --> 00:23:54,266 ‫بين الساعة الـ5 صباحاً والـ12 ظهراً.‬ 429 00:23:55,434 --> 00:23:57,352 ‫هل تتهمينني بشيء ما؟‬ 430 00:23:58,478 --> 00:24:00,188 ‫- هل أحتاج إلى محام؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 431 00:24:00,856 --> 00:24:01,773 ‫هل تحتاج إلى محام؟‬ 432 00:24:02,482 --> 00:24:03,567 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 433 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 ‫الخميس في الـ26 من مايو،‬ ‫بين الـ5 صباحاً والـ12 ظهراً؟‬ 434 00:24:08,196 --> 00:24:09,030 ‫إذاً،‬ 435 00:24:09,865 --> 00:24:10,782 ‫الخميس الماضي.‬ 436 00:24:10,866 --> 00:24:14,035 ‫حسناً، الساعة الـ5، على الأرجح‬ ‫أنني كنت نائماً في غرفتي.‬ 437 00:24:14,119 --> 00:24:15,745 ‫- وحدك؟‬ ‫- أجل.‬ 438 00:24:16,037 --> 00:24:18,999 ‫- وحدي.‬ ‫- هل يستطيع أحد تأكيد هذا؟ هل رآك أحد؟‬ 439 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 ‫هل رآني أحد وأنا نائم؟ لا.‬ 440 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 ‫وبعد ذلك؟ هل كنت في الصف؟‬ 441 00:24:23,962 --> 00:24:26,089 ‫أعني، لديّ صف صباح يوم الخميس.‬ 442 00:24:26,923 --> 00:24:28,592 ‫لا أحضره كثيراً، لا أحتاج إلى ذلك.‬ 443 00:24:29,092 --> 00:24:30,469 ‫أنا حاصل على تقدير امتياز.‬ 444 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 ‫إذاً، لم يرك أحد‬ ‫بين الـ5 صباحاً والـ12 ظهراً‬ 445 00:24:34,139 --> 00:24:35,724 ‫يوم الخميس في الـ26 من الشهر؟‬ 446 00:24:35,974 --> 00:24:39,436 ‫ماذا عن الـ22 من أبريل‬ ‫بين الـ3 والـ6 صباحاً؟‬ 447 00:24:39,519 --> 00:24:42,481 ‫- هل تمازحينني؟‬ ‫- لا يا سيد "باريش"، لا أفعل.‬ 448 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 ‫الـ22 من أبريل بين الـ3 والـ6 صباحاً؟‬ 449 00:24:45,692 --> 00:24:48,195 ‫لا أعرف أين كنت، اتفقنا؟‬ 450 00:24:48,320 --> 00:24:51,698 ‫لكن إن كانت الساعة الـ3 صباحاً،‬ ‫فقد كنت نائماً على الأرجح.‬ 451 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 ‫وحدك؟‬ 452 00:24:54,075 --> 00:24:55,952 ‫على الأرجح. لماذا بحق الجحيم...‬ 453 00:24:56,703 --> 00:24:58,997 ‫مهلاً، الـ22 من أبريل؟‬ 454 00:24:59,080 --> 00:25:00,207 ‫أجل.‬ 455 00:25:00,582 --> 00:25:02,501 ‫أجل، كان والداي في البلدة.‬ 456 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 ‫حجزا جناحاً في فندق "ذي براون بالاس"‬ ‫وبقيت معهما.‬ 457 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 ‫يمكنك الاتصال بالفندق، فقد رأوني جميعهم.‬ 458 00:25:13,011 --> 00:25:15,430 ‫اتصلي بوالديّ،‬ ‫سأعطيك رقم هاتف والدي الخلوي.‬ 459 00:25:17,516 --> 00:25:18,600 ‫سيحب هذا.‬ 460 00:25:18,975 --> 00:25:22,312 ‫كاد أن يقاضيكم المرة الماضية بسبب الإزعاج.‬ 461 00:25:22,395 --> 00:25:24,105 ‫سيفقد صوابه.‬ 462 00:25:27,901 --> 00:25:30,612 ‫سيد "باريش"، هل لديك وحمة‬ ‫على ربلة ساقك السفلية اليسرى؟‬ 463 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 ‫ماذا؟‬ 464 00:25:34,950 --> 00:25:37,536 ‫لا، ليس لديّ وحمة‬ ‫على ربلة ساقي السفلية اليسرى.‬ 465 00:25:38,119 --> 00:25:39,746 ‫هل تمانع أن تريني إيّاها؟‬ 466 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 ‫أريك الوحمة التي ليست لديّ؟‬ 467 00:25:41,915 --> 00:25:43,708 ‫تريني ربلة ساقك السفلية اليسرى.‬ 468 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ‫إنها وحمة غريبة جداً، صحيح؟‬ 469 00:25:55,971 --> 00:25:59,599 ‫أنت في ورطة أيتها المحقّقة،‬ ‫أنت ستحتاجين إلى محام.‬ 470 00:26:01,101 --> 00:26:02,686 ‫ماذا تفعلين بحق الجحيم يا سيدة؟‬ 471 00:26:02,811 --> 00:26:05,605 ‫- لم أقل إنه بوسعك فعل هذا.‬ ‫- لا أحتاج إلى إذنك.‬ 472 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 ‫شكراً على وقتك.‬ 473 00:26:16,992 --> 00:26:17,826 ‫تباً!‬ 474 00:26:29,963 --> 00:26:32,382 ‫كانت القضية ستُحل ببساطة وسلاسة‬ ‫لو كان هو الفاعل.‬ 475 00:26:33,174 --> 00:26:36,636 ‫أجل، لن تسير القضية هكذا.‬ 476 00:26:39,472 --> 00:26:40,807 ‫يمكنك أن تعرفي ذلك، صحيح؟‬ 477 00:26:42,017 --> 00:26:43,184 ‫14 عاماً،‬ 478 00:26:43,852 --> 00:26:44,769 ‫حدسي يعرف ذلك.‬ 479 00:26:47,731 --> 00:26:51,234 ‫أظن أنّ حدسي لا يزال قيد التطوير.‬ 480 00:26:54,029 --> 00:26:55,739 ‫أصبحت محقّقة منذ 6 سنوات.‬ 481 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 ‫لا بد أنك كنت صغيرة.‬ 482 00:27:02,329 --> 00:27:03,622 ‫أنا أكبر سنّاً مما أبدو.‬ 483 00:27:07,417 --> 00:27:08,251 ‫ما هذا؟‬ 484 00:27:09,210 --> 00:27:10,128 ‫إنها دراسة.‬ 485 00:27:10,253 --> 00:27:12,339 ‫عن الشرطيون والعنف الأسري.‬ 486 00:27:12,422 --> 00:27:14,424 ‫قراءة خفيفة ومسلّية.‬ 487 00:27:16,051 --> 00:27:21,473 ‫تنبيه بحرق الأحداث، نسبة رجال الشرطة‬ ‫الذين أبلغوا أنهم عنيفون مع أسرهم تبلغ 40.‬ 488 00:27:22,932 --> 00:27:24,225 ‫- 40؟‬ ‫- أجل.‬ 489 00:27:24,684 --> 00:27:26,519 ‫نصف إخوتنا الشرطيين تقريباً.‬ 490 00:27:27,520 --> 00:27:28,438 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 491 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 ‫لا تبدين متفاجئة.‬ 492 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 ‫هل أنت متفاجئة؟‬ 493 00:27:33,318 --> 00:27:34,527 ‫قليلاً، أجل.‬ 494 00:27:36,112 --> 00:27:37,822 ‫لا بد أنّ الحياة جميلة في "غولدن".‬ 495 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 ‫أراك غداً.‬ 496 00:27:56,716 --> 00:27:57,550 ‫أجل.‬ 497 00:28:06,309 --> 00:28:08,520 ‫اعتقلت شرطة "ليتلتون" 4 شبان مراهقين...‬ 498 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 ‫وماذا قال المحامي؟‬ 499 00:28:10,814 --> 00:28:12,982 ‫قال إنه سيحاول الحصول على مساومة قضائية.‬ 500 00:28:13,274 --> 00:28:15,443 ‫لكنه قال أيضاً إنّ الأمر غريب.‬ 501 00:28:15,694 --> 00:28:18,988 ‫غريب؟ ماذا يعني؟‬ ‫غريب من الناحية القانونية؟ ماذا؟‬ 502 00:28:19,531 --> 00:28:21,991 ‫من الغريب أنهم وجّهوا إليّ التهم.‬ 503 00:28:22,742 --> 00:28:24,661 ‫إذ قال إنهم لا يفعلون هذا عادةً.‬ 504 00:28:25,662 --> 00:28:26,871 ‫تبدو هذه إشارة جيّدة.‬ 505 00:28:26,955 --> 00:28:29,040 ‫إن كان شيئاً لا يوجّهون التهم بسببه عادةً،‬ 506 00:28:29,124 --> 00:28:31,167 ‫فربما تكون الاحتمالات أقلّ...‬ 507 00:28:31,751 --> 00:28:33,169 ‫بمقاضاتك.‬ 508 00:28:33,336 --> 00:28:34,879 ‫- أجل.‬ ‫- لست واثقة من ذلك.‬ 509 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 ‫قد يتهمونني.‬ 510 00:28:36,881 --> 00:28:39,509 ‫- ويزجّون بي في السجن.‬ ‫- عجباً! تمهّلي.‬ 511 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 ‫عزيزتي، قلت للتو إنه سيحصل لك على صفقة.‬ 512 00:28:42,303 --> 00:28:43,471 ‫قال إنه سيحاول.‬ 513 00:28:43,555 --> 00:28:46,182 ‫ما كان ليخبرك عن الصفقة‬ ‫إن لم يكن بوسعه عقدها.‬ 514 00:28:47,142 --> 00:28:48,268 ‫لا يفعل المحامون هذا.‬ 515 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 516 00:28:50,603 --> 00:28:53,440 ‫إن قال إنه سيحصل لك على صفقة،‬ ‫فهذا ما سيفعله.‬ 517 00:28:53,523 --> 00:28:57,026 ‫أعني، ماذا سيفعلون؟‬ ‫يزجّون بك في السجن بسبب خطأ واحد.‬ 518 00:28:57,444 --> 00:29:00,029 ‫أرجوك يا عزيزتي، لن يفعل أيّ قاض هذا.‬ 519 00:29:05,827 --> 00:29:09,664 ‫الحيلة هي أن تبعيدها عن القعر‬ ‫وتدعيها تطفو إلى الأعلى.‬ 520 00:29:09,748 --> 00:29:13,293 ‫في أخبار مقلقة من "كيركلاند"‬ ‫حيث تعرّضت معلّمة مدرسة بعمر الـ62‬ 521 00:29:13,376 --> 00:29:14,919 ‫للاعتداء والاغتصاب‬ 522 00:29:15,003 --> 00:29:17,464 ‫من قبل دخيل مقنّع في ساعات الصباح الأولى.‬ 523 00:29:17,547 --> 00:29:19,674 ‫ننتقل إلى "كيلي غارسيا"‬ ‫لنعرف تفاصيل القصة.‬ 524 00:29:19,758 --> 00:29:21,009 ‫شكراً يا "سكيب".‬ 525 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 ‫نحن في مسرح هجوم عنيف ومقلق‬ 526 00:29:24,012 --> 00:29:27,056 ‫وقع في الساعات الأولى من هذا الصباح في...‬ 527 00:29:27,140 --> 00:29:27,974 ‫"ماري"!‬ 528 00:29:28,057 --> 00:29:31,561 ‫...في "كيركلاند"، نحذّركم‬ ‫من أنّ التفاصيل قد تكون مزعجة‬ 529 00:29:31,644 --> 00:29:32,771 ‫للمشاهدين اليافعين.‬ 530 00:29:32,896 --> 00:29:35,774 ‫- تقول الشرطة إنّ معتدياً مقنّعاً ومسلّحاً...‬ ‫- ماذا يحصل؟‬ 531 00:29:35,857 --> 00:29:36,941 ‫اسمعي فحسب.‬ 532 00:29:37,025 --> 00:29:39,319 ‫...بسكّين، اقتحم الشقة‬ ‫فيما كانت الضحية نائمة.‬ 533 00:29:39,402 --> 00:29:41,362 ‫قيّدها والتقط لها الصور.‬ 534 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 ‫تقول المصادر إنه أرهب الضحية لساعات عدة.‬ 535 00:29:44,949 --> 00:29:47,660 ‫عزيزتي، هذا الأمر عينه‬ ‫الذي قلت إنه حصل لك.‬ 536 00:29:47,744 --> 00:29:49,829 ‫حسناً، أنا مرتبك بعض الشيء. ماذا...‬ 537 00:29:49,954 --> 00:29:52,165 ‫قناع وسكّين وصور؟‬ 538 00:29:53,958 --> 00:29:55,502 ‫قلت إنك اختلقت الأمر.‬ 539 00:29:56,586 --> 00:29:57,420 ‫هل فعلت؟‬ 540 00:29:57,962 --> 00:29:58,922 ‫ماذا؟‬ 541 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 ‫هل اختلقته؟‬ 542 00:30:01,925 --> 00:30:04,427 ‫- أجل، هذا ما قلته...‬ ‫- إذاً، هناك امرأة أخرى،‬ 543 00:30:04,511 --> 00:30:06,554 ‫تعرّضت لهجوم بالطريقة عينها التي وصفتها.‬ 544 00:30:06,638 --> 00:30:08,097 ‫- أهي مصادفة؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 545 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 ‫- أعني، كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- عزيزتي، عليك أن تصارحيني.‬ 546 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 ‫اتفقنا؟‬ 547 00:30:13,311 --> 00:30:15,522 ‫هل حصل هذا الشيء المريع معك حقاً؟‬ 548 00:30:17,190 --> 00:30:18,650 ‫هل تعرّضت للاغتصاب تلك الليلة؟‬ 549 00:30:22,111 --> 00:30:23,279 ‫حسناً.‬ 550 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 ‫حسناً، علينا أن نغيّر هذا،‬ ‫يجب أن تتصلي بالشرطة.‬ 551 00:30:25,782 --> 00:30:27,617 ‫وعليك أن تخبريهم بكل ما تعرفينه.‬ 552 00:30:28,868 --> 00:30:30,119 ‫لا أعرف أيّ شيء.‬ 553 00:30:31,371 --> 00:30:33,331 ‫- المياه تغلي.‬ ‫- اسمعي يا عزيزتي.‬ 554 00:30:33,414 --> 00:30:35,124 ‫يجب أن تخبريني بالحقيقة.‬ 555 00:30:35,208 --> 00:30:36,501 ‫اتفقنا؟ مهما كانت.‬ 556 00:30:37,293 --> 00:30:40,630 ‫لأنك إن تعرّضت للاغتصاب‬ ‫والشخص الذي اغتصبك فعل هذا...‬ 557 00:30:41,214 --> 00:30:44,259 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنذهب إلى الشرطة ونشرح الأمر برمّته.‬ 558 00:30:44,342 --> 00:30:46,177 ‫لا يمكن أن تكون لي أيّ علاقة بالشرطة.‬ 559 00:30:46,261 --> 00:30:48,304 ‫قال السيد "هيوز" هذا وبوضوح تام.‬ 560 00:30:48,388 --> 00:30:49,848 ‫- لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 561 00:30:50,598 --> 00:30:54,519 ‫تريدينني أن أعود إلى هناك وأقول:‬ ‫"أعرف أنني قلت إنني كذبت، لكنني كنت أكذب.‬ 562 00:30:55,103 --> 00:30:56,354 ‫أو ربما أنا أكذب الآن.‬ 563 00:30:56,980 --> 00:30:58,189 ‫أو ربما لست أكذب."‬ 564 00:30:58,273 --> 00:31:01,651 ‫ليس الأمر مهماً على أيّ حال،‬ ‫لأنني لم أتعرّض للاغتصاب.‬ 565 00:31:03,820 --> 00:31:05,321 ‫لم يدخل أحد شقتي.‬ 566 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 ‫لم يكن يضع قناعاً.‬ 567 00:31:07,866 --> 00:31:08,700 ‫لم...‬ 568 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 ‫لم يحصل ذلك.‬ 569 00:31:58,249 --> 00:32:01,419 ‫"امرأة في (كيركلاند)، 63 عاماً،‬ ‫تعرّضت للاعتداء تحت تهديد السكّين"‬ 570 00:32:06,633 --> 00:32:08,343 ‫"رقم شرطة (كيركلاند):‬ ‫تقديم معلومة"‬ 571 00:32:47,840 --> 00:32:50,218 ‫لا أثر لدخول عنوة، ارتدى قناعاً.‬ 572 00:32:50,301 --> 00:32:52,929 ‫نُظّفت مسارح الجرائم‬ ‫من البصمات والألياف والحمض النووي.‬ 573 00:32:53,012 --> 00:32:55,890 ‫أجبر الضحايا على الاغتسال‬ ‫وأخذ ملاءات الأسرّة معه.‬ 574 00:32:58,559 --> 00:33:01,354 ‫لا يشبه هذا أيّاً من الاعتداءات‬ ‫التي حصلت في "ليتلتون".‬ 575 00:33:01,437 --> 00:33:04,023 ‫كان هناك 3 أو 4 قضايا اغتصاب‬ ‫في حرم الجامعة.‬ 576 00:33:04,107 --> 00:33:06,275 ‫وقضيتا اغتصاب في إطار المواعدة،‬ ‫لكن ألغيتا.‬ 577 00:33:06,359 --> 00:33:10,113 ‫وقضية اغتصاب من قبل غريب، لكنها حصلت‬ ‫في المنتزه خلال النهار واعتقلنا الفاعل.‬ 578 00:33:10,196 --> 00:33:11,781 ‫وهو في السجن منذ شهر على الأقل.‬ 579 00:33:11,864 --> 00:33:16,202 ‫اتصلت امرأة لتبلغ عن رجل مقنّع‬ ‫يتسلّل في باحة منزلها الخلفية.‬ 580 00:33:16,285 --> 00:33:18,663 ‫لم نجد بصمات أو أيّ شيء،‬ ‫لكنها رأت الرجل جيّداً.‬ 581 00:33:18,746 --> 00:33:20,832 ‫- سأرسل إليك رابط الملف.‬ ‫- رائع.‬ 582 00:33:20,915 --> 00:33:21,749 ‫أجل.‬ 583 00:33:21,833 --> 00:33:24,085 ‫قد لا يكون هذا مهماً، لكن قبل بضعة أشهر،‬ 584 00:33:24,210 --> 00:33:26,921 ‫تلقّينا بلاغاً عن ضجيج مريب أخاف تلك السيدة.‬ 585 00:33:27,046 --> 00:33:30,049 ‫لم تر أحداً، لذا لا أعرف‬ ‫إن كان مقنّعاً أو لا،‬ 586 00:33:30,133 --> 00:33:31,509 ‫لكن حين وصل رجال الدورية،‬ 587 00:33:31,592 --> 00:33:34,137 ‫وجدوا شبك الحماية لإحدى النوافذ‬ ‫ملقياً على الأرض.‬ 588 00:33:34,262 --> 00:33:36,264 ‫أجل، هلّا ترسليها إليّ أيضاً.‬ 589 00:33:36,556 --> 00:33:37,390 ‫أجل.‬ 590 00:33:39,183 --> 00:33:40,018 ‫تباً!‬ 591 00:33:40,351 --> 00:33:41,644 ‫ما نوع القناع؟‬ 592 00:33:41,769 --> 00:33:44,355 ‫قماش مطاطي أسود اللون مع ثقبين لعينيه.‬ 593 00:33:44,939 --> 00:33:47,692 ‫حسناً، حصل هذا قبل عام تقريباً.‬ ‫سأتأكّد من التاريخ.‬ 594 00:33:47,775 --> 00:33:49,610 ‫كان دخولاً عنوة ومحاولة اغتصاب.‬ 595 00:33:50,069 --> 00:33:51,696 ‫وهل كان المعتدي يرتدي قناعاً؟‬ 596 00:33:51,863 --> 00:33:53,573 ‫أجل، قماش مطاطي أسود.‬ 597 00:33:53,990 --> 00:33:56,117 ‫لم نجد أثراً لاقتحام ولا لحمض نووي.‬ 598 00:33:56,367 --> 00:33:58,786 ‫- لكن وجدنا طبعة قفّاز.‬ ‫- حقاً؟ رجلنا ارتدى قفّازين.‬ 599 00:33:58,870 --> 00:33:59,954 ‫وأثر حذاء.‬ 600 00:34:00,496 --> 00:34:03,124 ‫- هلّا ترسلين لي الاثنين غداً.‬ ‫- أجل، في الصباح الباكر.‬ 601 00:34:03,833 --> 00:34:07,754 ‫هربت الضحية عبر القفز برأسها أولاً‬ ‫عن شرفتها من الطابق الثاني.‬ 602 00:34:08,004 --> 00:34:09,630 ‫- عجباً!‬ ‫- أجل، تهشّمت بالكامل.‬ 603 00:34:09,714 --> 00:34:11,799 ‫حوض مشقوق وساق مكسورة.‬ 604 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 ‫لكن...‬ 605 00:34:15,261 --> 00:34:16,512 ‫لم تتعرّض للاغتصاب.‬ 606 00:34:22,810 --> 00:34:25,521 ‫لا تبحثان عني. تريدان ابنتي "ليلي".‬ 607 00:34:25,605 --> 00:34:27,982 ‫ستعود غداً، أنا أعتني بهرّها.‬ 608 00:34:28,483 --> 00:34:31,736 ‫في أيّ ساعة تتوقّعين عودتها؟‬ ‫نودّ مكالمتها في أسرع وقت ممكن.‬ 609 00:34:32,653 --> 00:34:34,280 ‫صار الأمر عاجلاً الآن.‬ 610 00:34:34,530 --> 00:34:37,116 ‫لكن حين كانت في المستشفى مهشّمة العظام،‬ 611 00:34:37,241 --> 00:34:40,078 ‫كان ذلك شيئاً غير مهم في جدول أعمال الشرطة.‬ 612 00:34:40,161 --> 00:34:43,998 ‫سيدتي، أنا والمحقّقة "راسموسن"‬ ‫نظن أنّ ما حصل لابنتك‬ 613 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 ‫مهمّ جداً.‬ 614 00:34:45,833 --> 00:34:47,418 ‫هذا سبب مجيئنا.‬ 615 00:34:47,710 --> 00:34:52,090 ‫نظن أنّ الرجل الذي هاجم ابنتك‬ ‫ربما هاجم نساء أخريات.‬ 616 00:34:53,216 --> 00:34:54,050 ‫حقاً؟‬ 617 00:34:54,133 --> 00:34:55,301 ‫أتظنين ذلك؟‬ 618 00:34:55,676 --> 00:34:58,387 ‫هذا بالتحديد ما قالته ابنتي للمحقّق.‬ 619 00:34:58,471 --> 00:35:01,099 ‫أنه رجل في رحلة بحث وسيفعلها ثانيةً.‬ 620 00:35:01,682 --> 00:35:04,143 ‫والآن، بعد عام، تتابعون القضية؟‬ 621 00:35:04,227 --> 00:35:05,937 ‫هذا متأخّر كثيراً برأيي.‬ 622 00:35:06,020 --> 00:35:07,647 ‫أرى أنك غير راضية‬ 623 00:35:07,730 --> 00:35:10,942 ‫من طريقة متابعة المحقّق الأصلي للمسألة.‬ 624 00:35:11,859 --> 00:35:15,905 ‫يُدعى "هاركنس" ولم يتابعها.‬ 625 00:35:15,988 --> 00:35:19,033 ‫هذا يزيدني توقاً للتكلّم مع "ليلي".‬ 626 00:35:19,659 --> 00:35:23,121 ‫هلّا تخبرينا متى تتوقّعين عودتها غداً.‬ 627 00:35:23,663 --> 00:35:26,999 ‫لا، ستعود حين تحرّرها الأرواح.‬ 628 00:35:30,002 --> 00:35:31,003 ‫إنه عيد منتصف الصيف.‬ 629 00:35:31,546 --> 00:35:32,922 ‫في إيمان ابنتي،‬ 630 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 ‫إنه أحد أيام السنة الأكثر قدسيّة‬ 631 00:35:35,049 --> 00:35:37,426 ‫حيث يكون الستار الفاصل بين عالمنا‬ 632 00:35:37,510 --> 00:35:39,887 ‫وعالم الأرواح رقيقاً جداً.‬ 633 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 ‫إذاً...‬ 634 00:35:45,351 --> 00:35:46,561 ‫"ليلي" كاهنة "درويد"؟‬ 635 00:35:47,603 --> 00:35:48,437 ‫أجل.‬ 636 00:35:50,148 --> 00:35:52,233 ‫تربّت على تعاليم الكنيسة الأسقفية، لكن...‬ 637 00:35:52,650 --> 00:35:54,068 ‫وجدت...‬ 638 00:35:55,069 --> 00:35:56,404 ‫مجموعة الإيمان الخاصة بها،‬ 639 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 ‫وأنا أدعمها بالكامل.‬ 640 00:35:59,115 --> 00:36:01,242 ‫سيدة "دارو"، آخر ما أريده‬ 641 00:36:01,325 --> 00:36:04,120 ‫هو التفريق بين "ليلي" وإيمانها.‬ 642 00:36:06,164 --> 00:36:08,916 ‫حين تحرّرها الأرواح،‬ 643 00:36:09,959 --> 00:36:11,836 ‫اطلبي منها أن تتصل بي رجاءً.‬ 644 00:36:14,881 --> 00:36:15,715 ‫سأفعل هذا.‬ 645 00:36:20,386 --> 00:36:22,805 ‫إذاً، لنفترض أنّ رجلنا ارتكبها جميعها،‬ 646 00:36:24,557 --> 00:36:26,058 ‫فهو لا يزال يتنقّل.‬ 647 00:36:26,934 --> 00:36:29,187 ‫ما زالت الفترة تقلّ أكثر فأكثر‬ ‫بين الاعتداءات.‬ 648 00:36:29,687 --> 00:36:33,524 ‫يجعلنا هذا نرغب في وضع دورية‬ ‫أمام منزل كل امرأة تقيم وحدها.‬ 649 00:36:33,608 --> 00:36:35,776 ‫يسرّني أنّ قسم العلاقات العامة‬ ‫أصدر الإنذارات.‬ 650 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 ‫أتعرفون رأيي بهذه؟‬ 651 00:36:40,656 --> 00:36:44,368 ‫أظن أنّ من يقرأنها هنّ الحذرات بالفعل.‬ 652 00:36:44,452 --> 00:36:47,788 ‫يضبطن أجهزة الإنذار بالفعل ويقفلن الأبواب.‬ 653 00:36:47,872 --> 00:36:48,789 ‫لكن الأخريات.‬ 654 00:36:48,873 --> 00:36:51,834 ‫اللواتي ينظرن إلى إشارة كهذه‬ ‫ويفكّرن: "يا إلهي! هذا مؤسف!"‬ 655 00:36:51,918 --> 00:36:54,837 ‫ثم يخلدن إلى النوم ليلاً‬ ‫ويتركن نوافذ غرفة النوم مفتوحة.‬ 656 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 ‫قطعة ورقة؟‬ 657 00:36:57,465 --> 00:37:00,176 ‫لن تمنع الضحية التالية من التعرّض للاغتصاب.‬ 658 00:37:01,886 --> 00:37:02,803 ‫هذه مسؤوليتنا.‬ 659 00:37:15,066 --> 00:37:18,319 ‫مرحباً.‬ 660 00:37:19,028 --> 00:37:19,904 ‫ماذا تفعلين؟‬ 661 00:37:21,781 --> 00:37:24,200 ‫تباً يا "غرايسي"!‬ 662 00:37:24,283 --> 00:37:25,993 ‫بئساً! أنا آسفة.‬ 663 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 ‫لست على طبيعتك يا فتاة.‬ 664 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 ‫أنا مشتّتة، آسفة.‬ 665 00:37:39,799 --> 00:37:42,510 ‫أظن أنه لا فائدة من قول‬ ‫ألّا تسمحي للقضية بالتأثير عليك.‬ 666 00:37:51,811 --> 00:37:52,770 ‫قد يكون شرطياً.‬ 667 00:37:54,105 --> 00:37:55,356 ‫المغتصب.‬ 668 00:37:55,940 --> 00:37:57,149 ‫لم تقولين هذا؟‬ 669 00:37:57,566 --> 00:37:58,943 ‫يفكّر كشرطي.‬ 670 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 ‫يعرف كيف يخفي آثاره.‬ 671 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 ‫لم يترك لنا أدلة.‬ 672 00:38:04,782 --> 00:38:09,078 ‫قرأت ملف تلك الوالدة في دار الأخوية.‬ ‫الأمر عينه. بذل الشرطيون كل ما بوسعهم‬ 673 00:38:09,453 --> 00:38:11,163 ‫ولم يقتربوا حتى من القبض عليه.‬ 674 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 ‫تمكّنت من التفكير في شيء‬ ‫لم يخطر في بالهم حتى.‬ 675 00:38:17,253 --> 00:38:19,755 ‫أعني، إن كان من يفعل هذا شرطياً،‬ 676 00:38:19,839 --> 00:38:21,507 ‫فأنا أتوقّع رؤية مشكلات أخرى.‬ 677 00:38:22,091 --> 00:38:25,052 ‫من النوع الذي يظهر في أماكن أخرى،‬ 678 00:38:25,136 --> 00:38:27,847 ‫يواجه مشكلات مع زوجته أو مع شريكه.‬ 679 00:38:31,684 --> 00:38:33,769 ‫أمور لن تدوّن في سجلّه القضائي،‬ 680 00:38:33,853 --> 00:38:36,314 ‫لكنها ستدوّن بالتأكيد في ملف شؤون الموظفين.‬ 681 00:38:44,155 --> 00:38:45,031 ‫"غرايسي"؟‬ 682 00:38:45,114 --> 00:38:46,032 ‫حسناً، اسمعني.‬ 683 00:38:46,198 --> 00:38:47,992 ‫- لديّ لائحة أسماء...‬ ‫- لا.‬ 684 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 ‫ألن تسمعني حتى؟‬ 685 00:38:51,746 --> 00:38:55,082 ‫لا يمكنني استغلال منصبي في مكتب‬ ‫النائب العام لسحب ملفات الموظفين.‬ 686 00:38:55,166 --> 00:38:57,543 ‫- أنت تعرفين هذا.‬ ‫- إنه ضمن نفوذك، هذا ما تفعله.‬ 687 00:38:57,626 --> 00:39:00,338 ‫في إطار عملي الرسمي كمحقّق، أجل.‬ 688 00:39:00,421 --> 00:39:02,798 ‫لكن ليس كخدمة لأيّ شخص يطلبها.‬ 689 00:39:03,716 --> 00:39:04,717 ‫لست أيّ شخص.‬ 690 00:39:05,217 --> 00:39:07,219 ‫- هذه أنا.‬ ‫- لا فرق يا عزيزتي.‬ 691 00:39:07,303 --> 00:39:09,430 ‫حسناً، شكراً. تسرّني معرفة أهمّيتي.‬ 692 00:39:11,515 --> 00:39:14,226 ‫هل تعرف كم يستحيل الوصول إلى هذه الملفات؟‬ 693 00:39:14,310 --> 00:39:16,145 ‫لسبب وجيه، فهي خاصة.‬ 694 00:39:16,228 --> 00:39:17,980 ‫لست تعطيها إلى الصحافة، بل لي.‬ 695 00:39:18,064 --> 00:39:20,858 ‫إن لم أجد شيئاً، فسينتهي الأمر.‬ ‫سأنسى أنني رأيتها.‬ 696 00:39:24,779 --> 00:39:25,613 ‫رائع.‬ 697 00:39:26,155 --> 00:39:26,989 ‫حسناً...‬ 698 00:39:28,074 --> 00:39:31,535 ‫هذا نقاش بلا معنى،‬ ‫كنت تعرفين جوابي قبل أن تسأليني حتى.‬ 699 00:39:43,339 --> 00:39:47,259 ‫سأصل إلى المنزل بعد 20 دقيقة تقريباً.‬ 700 00:39:47,927 --> 00:39:49,136 ‫لن أكون هناك.‬ 701 00:39:49,220 --> 00:39:51,263 ‫- سبق أن انطلقت.‬ ‫- بئساً.‬ 702 00:39:52,264 --> 00:39:53,641 ‫من هناك مع الفتاتين؟‬ 703 00:39:53,766 --> 00:39:54,850 ‫لا أحد.‬ 704 00:39:54,934 --> 00:39:56,143 ‫تركتهما لوحدهما.‬ 705 00:39:57,353 --> 00:39:59,355 ‫لماذا؟ ما أسوأ ما قد يحصل؟‬ 706 00:40:00,022 --> 00:40:00,898 ‫أنت مضحك.‬ 707 00:40:02,066 --> 00:40:03,234 ‫أنا رجل مضحك.‬ 708 00:40:08,989 --> 00:40:10,282 ‫يجب أن أقفل.‬ 709 00:40:10,366 --> 00:40:11,283 ‫هل أنت بخير؟‬ 710 00:40:11,367 --> 00:40:13,285 ‫أجل، سأراك في الصباح.‬ 711 00:40:39,103 --> 00:40:40,479 ‫افتح النافذة.‬ 712 00:40:44,150 --> 00:40:45,443 ‫ضع يديك على عجلة القيادة.‬ 713 00:40:53,159 --> 00:40:55,578 ‫أنا آسف أيتها الشرطية، هل ارتكبت أيّ خطأ؟‬ 714 00:41:01,584 --> 00:41:03,210 ‫سيدي، أتساءل إن كنت تدرك أنك...‬ 715 00:41:07,923 --> 00:41:10,176 ‫آسفة، لقد أخطأت. أتمنّى لك ليلة طيّبة.‬ 716 00:43:38,490 --> 00:43:40,409 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬