1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:34,826 --> 00:00:36,911 ‫צהריים טובים, בנות.‬ ‫-עכשיו בוקר.‬ 3 00:00:39,581 --> 00:00:42,417 ‫סליחה, אנחנו מחפשות את דוריס ליירד.‬ 4 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 ‫מאמא די?‬ 5 00:00:43,418 --> 00:00:46,337 ‫כן, היא במשרד שלה. זה המטבח.‬ 6 00:00:46,838 --> 00:00:49,340 ‫ללוות אתכן?‬ ‫-לא צריך, נסתדר.‬ 7 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 ‫גברת ליירד?‬ 8 00:00:56,806 --> 00:00:58,016 ‫יופי, מצאתן אותי.‬ 9 00:00:59,309 --> 00:01:02,312 ‫סליחה. רציתי לסיים לפני שתבואו.‬ 10 00:01:02,479 --> 00:01:03,563 ‫אין בעיה. תמשיכי.‬ 11 00:01:05,106 --> 00:01:06,941 ‫אמיץ מצידך לגור בבית אחווה.‬ 12 00:01:07,317 --> 00:01:08,401 ‫אני לא גרה כאן.‬ 13 00:01:08,526 --> 00:01:11,279 ‫אני רק מטפלת בבית ובבנים.‬ 14 00:01:12,030 --> 00:01:14,699 ‫החברים שלי חושבים שהשתגעתי,‬ ‫אבל אני מתה על זה.‬ 15 00:01:14,949 --> 00:01:17,160 ‫את כאן כבר הרבה זמן?‬ ‫-חמש שנים.‬ 16 00:01:17,368 --> 00:01:18,912 ‫אחרי שבעלי נפטר,‬ 17 00:01:19,579 --> 00:01:23,041 ‫הבנתי שאם לא אסגל לעצמי שגרה חדשה,‬ ‫כזאת שכוללת אנשים...‬ 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,586 ‫נשמע שלא חסרים כאן אנשים.‬ 19 00:01:27,420 --> 00:01:29,047 ‫הם לא רעים כמו שנדמה לך.‬ 20 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 ‫הם מסריחים ורועשים,‬ 21 00:01:32,300 --> 00:01:34,844 ‫אבל הם מתייחסים אליי כמו לסבתא אהובה.‬ 22 00:01:35,303 --> 00:01:37,263 ‫ואחרי התקרית...‬ 23 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 ‫אחד מהם עדיין מלווה אותי לאוטו כל לילה.‬ 24 00:01:40,642 --> 00:01:42,393 ‫נחמד מצידם.‬ ‫-נכון.‬ 25 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 ‫בכל אופן...‬ 26 00:01:50,360 --> 00:01:53,613 ‫כמו שאמרתי בטלפון,‬ ‫הבלשית דובל ואני קראנו את התיק שלך.‬ 27 00:01:53,696 --> 00:01:56,574 ‫שתינו התעדכנו בכל פרטי התקיפה, אז...‬ 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,952 ‫אין צורך שתשחזרי אותה.‬ 29 00:01:59,452 --> 00:02:00,370 ‫תודה.‬ 30 00:02:01,371 --> 00:02:07,418 ‫רציתי לדעת אם את זוכרת‬ ‫משהו נוסף לגבי התקיפה‬ 31 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 ‫או לגבי החשוד‬ 32 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 ‫שמסיבה כלשהי‬ 33 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 ‫לא הזכרת בזמנו.‬ 34 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 ‫אולי נזכרת בפרט כלשהו מאז?‬ 35 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 ‫שברי זיכרונות שחזרו אלייך?‬ 36 00:02:25,812 --> 00:02:29,816 ‫האמת היא שאני משתדלת לא לחשוב על זה.‬ 37 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 ‫אני מבינה את זה.‬ 38 00:02:35,113 --> 00:02:35,989 ‫אולי...‬ 39 00:02:37,031 --> 00:02:39,534 ‫יש משהו שצף מדי פעם.‬ 40 00:02:39,993 --> 00:02:42,328 ‫זה לא הדבר היחיד, אבל מדי פעם אני...‬ 41 00:02:44,414 --> 00:02:47,041 ‫אני נזכרת בגינונים שלו.‬ 42 00:02:48,251 --> 00:02:49,752 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-טוב...‬ 43 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 ‫ברגעים מסוימים, הוא היה...‬ 44 00:02:57,051 --> 00:02:57,886 ‫עדין.‬ 45 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 ‫אני יודעת שזה נשמע...‬ 46 00:03:02,724 --> 00:03:06,477 ‫לא. למעשה, אחת הקורבנות האחרות‬ ‫אמרה משהו דומה.‬ 47 00:03:10,773 --> 00:03:12,233 ‫זה גורם לי להרגיש...‬ 48 00:03:13,860 --> 00:03:15,195 ‫פחות...‬ 49 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 ‫לא יודעת.‬ 50 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 ‫היא דיברה איתו?‬ 51 00:03:24,579 --> 00:03:26,372 ‫כן.‬ ‫-גם אני.‬ 52 00:03:27,290 --> 00:03:31,419 ‫הוא אמר שהדחף לאנוס בער בו מאז ומתמיד.‬ 53 00:03:32,295 --> 00:03:35,006 ‫הוא ניסה להילחם בו כמה שיכול,‬ 54 00:03:35,089 --> 00:03:37,050 ‫אבל יום אחד הוא פשוט...‬ 55 00:03:38,760 --> 00:03:39,594 ‫נכנע.‬ 56 00:03:42,931 --> 00:03:45,475 ‫מרשים שהצלחת לנהל איתו שיחה.‬ 57 00:03:47,227 --> 00:03:51,648 ‫בעלי תמיד אמר, "דודו,‬ ‫את לא חייבת לדבר עם כל אחד".‬ 58 00:03:56,444 --> 00:03:59,864 ‫היה רגע אחד שבו נאלמתי דום.‬ 59 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 ‫חשבתי שהוא יטביע אותי.‬ 60 00:04:11,292 --> 00:04:14,504 ‫אבל הוא רק הכריח אותי להתרחץ.‬ 61 00:04:40,363 --> 00:04:42,865 ‫תעביר את התיק לאינגרם. אין לי זמן היום.‬ 62 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 ‫כן, הוא מעודכן.‬ 63 00:04:47,662 --> 00:04:51,124 ‫ותעביר לו גם את הפריצה לחנות ברחוב 76‬ ‫מהשבוע שעבר.‬ 64 00:04:51,207 --> 00:04:52,792 ‫- משרדי ה-FBI בדנוור -‬ 65 00:04:52,917 --> 00:04:53,876 ‫בסדר, תודה.‬ 66 00:04:56,212 --> 00:04:58,673 ‫מה את עושה? משחקת טטריס?‬ 67 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 ‫כן.‬ 68 00:05:00,300 --> 00:05:01,676 ‫אני משחקת טטריס,‬ 69 00:05:01,759 --> 00:05:05,346 ‫כי יש לי המון זמן פנוי בחיים.‬ 70 00:05:06,806 --> 00:05:07,640 ‫בלשיות?‬ 71 00:05:08,975 --> 00:05:10,727 ‫סוכן מיוחד בילי טגרט. בואו.‬ 72 00:05:15,023 --> 00:05:16,316 ‫בסדר, אז מה הסיפור?‬ 73 00:05:16,858 --> 00:05:21,195 ‫זו הוראה מגבוה?‬ ‫המפכ"ל הורה לכן לעבוד עם ה-FBI?‬ 74 00:05:21,738 --> 00:05:24,615 ‫הסוכן טגרט, לא הייתי באה‬ ‫אילולא רציתי לבוא.‬ 75 00:05:25,199 --> 00:05:26,743 ‫אנחנו יזמנו את השת"פ הזה.‬ 76 00:05:28,619 --> 00:05:30,246 ‫בסדר. איך אני יכול לעזור?‬ 77 00:05:30,455 --> 00:05:34,625 ‫בראש ובראשונה, אנחנו צריכות‬ ‫שתזרז בדיקת כרומוזום Y.‬ 78 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 ‫יש לנו שתי דגימות תואמות.‬ ‫-כן, ראיתי בתיק.‬ 79 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 ‫עכשיו יש דגימה שלישית שצריך לבדוק.‬ 80 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 ‫יש עוד קורבן.‬ 81 00:05:41,257 --> 00:05:44,177 ‫מצאו כמה תאים על כדור שלג בחדר השינה שלה.‬ 82 00:05:44,469 --> 00:05:47,263 ‫תעבירו לי את הדגימה,‬ ‫והבדיקה תבוצע בתוך 48 שעות.‬ 83 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 ‫נהדר. תודה.‬ 84 00:05:49,599 --> 00:05:50,433 ‫מה עוד?‬ 85 00:05:51,184 --> 00:05:56,064 ‫המאגר שלכם מוצלח בזיהוי פושעים סדרתיים?‬ ‫-אם החוקר יסודי ומקצועי, המאגר מצוין.‬ 86 00:05:56,147 --> 00:06:00,360 ‫ואני מניחה שהחקירה יסודית ומקצועית יותר‬ ‫במקרי רצח מאשר במקרי אונס.‬ 87 00:06:01,110 --> 00:06:02,111 ‫זה די מדויק, כן.‬ 88 00:06:02,987 --> 00:06:05,239 ‫אל תתנהג כאילו גילית לנו את אמריקה.‬ 89 00:06:05,323 --> 00:06:07,825 ‫היינו כבר בסיפור הזה.‬ ‫-כתבנו את הסיפור הזה.‬ 90 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 ‫בסדר, אז המערכת לא מושלמת.‬ 91 00:06:10,870 --> 00:06:14,290 ‫ונוסף על כך, יעילות המאגר‬ ‫נעוצה בזיהוי התנהגות ייחודית.‬ 92 00:06:14,832 --> 00:06:17,001 ‫החשוד שלכם הוא מפלצת, אבל לא חריג.‬ 93 00:06:17,335 --> 00:06:20,505 ‫אין קו מקשר בין הקורבנות.‬ ‫זקנות, צעירות, צבע עור שונה.‬ 94 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 ‫אין לו טיפוס מועדף.‬ ‫-בטח שכן. נשים שגרות לבד.‬ 95 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 ‫זה לא יעזור לצמצם את החיפוש במאגר.‬ 96 00:06:27,345 --> 00:06:30,598 ‫אני לא אומר לכן לא להשתמש בו.‬ ‫תשתמשו, אבל תפנו לזה זמן.‬ 97 00:06:30,807 --> 00:06:34,769 ‫תקבלו הרבה התאמות. אל תקוו ליותר מדי.‬ ‫-לא נפתח ציפיות. תודה.‬ 98 00:06:37,522 --> 00:06:38,439 ‫בסדר. מה עוד?‬ 99 00:06:39,273 --> 00:06:40,650 ‫מה לא מופיע בתיק?‬ 100 00:06:43,611 --> 00:06:44,445 ‫כלום.‬ 101 00:06:45,238 --> 00:06:46,072 ‫זה הכול.‬ 102 00:06:46,447 --> 00:06:48,991 ‫בחייכן, אתן חכמות. בטח יש לכן תחושת בטן,‬ 103 00:06:49,450 --> 00:06:51,786 ‫אולי תאוריה שאין לה עדיין מספיק ראיות.‬ 104 00:06:53,871 --> 00:06:57,542 ‫כמו המאגר, איכות המידע שאני מפיק‬ ‫נגזרת מאיכות המידע שאני מקבל.‬ 105 00:06:58,251 --> 00:07:00,169 ‫זו דרך סקסית לתאר את עצמך, טגרט.‬ 106 00:07:00,253 --> 00:07:01,963 ‫אתה משתמש בה באתרי היכרויות?‬ 107 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 ‫בסדר.‬ 108 00:07:04,465 --> 00:07:07,051 ‫נתקדם לאט. אולי אגיד לכן מה אני חושב?‬ 109 00:07:08,136 --> 00:07:08,970 ‫בטח.‬ 110 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 ‫הבחור אונס בפעם הראשונה,‬ 111 00:07:10,847 --> 00:07:13,558 ‫ואז ממתין שנה וחצי לפני שהוא אונס בשנית.‬ 112 00:07:13,641 --> 00:07:16,060 ‫נכון.‬ ‫-כמה זמן חלף בין האונס השני והשלישי?‬ 113 00:07:16,310 --> 00:07:17,645 ‫חמישה שבועות.‬ ‫-נכון.‬ 114 00:07:17,728 --> 00:07:19,772 ‫תקופת הצינון מצטמצמת. הוא מסלים.‬ 115 00:07:19,981 --> 00:07:21,315 ‫ולא רק מבחינת הזמנים.‬ 116 00:07:21,649 --> 00:07:23,651 ‫בתקיפה הראשונה באורורה לא היה נשק.‬ 117 00:07:24,277 --> 00:07:26,404 ‫הוא לא השתמש בנשק, הוא לא הזכיר נשק.‬ 118 00:07:26,487 --> 00:07:27,321 ‫נכון.‬ 119 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 ‫בתקיפה הבאה בווסטמינסטר הוא הזכיר אקדח,‬ 120 00:07:30,700 --> 00:07:33,661 ‫איים לירות בקורבן.‬ ‫אבל היא לא ראתה את האקדח, אז...‬ 121 00:07:34,078 --> 00:07:36,038 ‫אולי היה אקדח ואולי לא. אין לדעת.‬ 122 00:07:36,122 --> 00:07:39,333 ‫ובתקיפה השלישית הוא היה חמוש‬ ‫ואיים על הקורבן באקדח.‬ 123 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 ‫דפוס של הסלמה.‬ ‫התקריות נעשות אלימות יותר ותכופות יותר.‬ 124 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 ‫כמו נרקומן שצריך כל פעם מנה גדולה יותר‬ ‫כדי להתמסטל.‬ 125 00:07:46,883 --> 00:07:50,136 ‫יש לזה יתרון.‬ ‫אם הוא בקריז, ייתכן שלא ייזהר.‬ 126 00:07:50,636 --> 00:07:53,473 ‫אולי בפעם הבאה הוא יתרשל,‬ ‫ישאיר משהו בזירה,‬ 127 00:07:53,973 --> 00:07:55,683 ‫יניח למישהו לראות אותו.‬ ‫-או...‬ 128 00:07:56,434 --> 00:07:58,603 ‫אולי בפעם הבאה הוא ילחץ על ההדק.‬ 129 00:07:59,770 --> 00:08:00,771 ‫אפשרות שלישית.‬ 130 00:08:02,523 --> 00:08:04,400 ‫נוודא שהתקיפה הבאה לא תקרה.‬ 131 00:08:09,405 --> 00:08:11,949 ‫רק שתדעי, רציתי לספר לו‬ ‫שאנחנו חושדות בשוטר.‬ 132 00:08:12,033 --> 00:08:14,785 ‫באנו כדי להוציא מידע ממנו, לא להפך.‬ 133 00:08:14,994 --> 00:08:16,871 ‫אולי יש לו מידע על שוטרים מושחתים.‬ 134 00:08:16,954 --> 00:08:19,499 ‫ואולי הוא יספר לכל הצוות שלו‬ ‫על החשדות שלנו,‬ 135 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 ‫ובתוך רגע כל המדינה תדבר על שתי השוטרות‬ 136 00:08:22,126 --> 00:08:24,212 ‫שמנסות להפליל אחד משלהן. לא, תודה.‬ 137 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 ‫אנחנו נפענח את זה לבד.‬ 138 00:08:37,600 --> 00:08:38,768 ‫בסדר, תיכנסי.‬ 139 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 ‫תודה.‬ 140 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 ‫- לינווד, וושינגטון, 2008 -‬ 141 00:08:47,235 --> 00:08:48,194 ‫הבא בתור, בבקשה.‬ 142 00:09:13,803 --> 00:09:14,679 ‫אפשר לעזור לך?‬ 143 00:09:19,141 --> 00:09:21,394 ‫קיבלתי את זה לפני שבועיים.‬ 144 00:09:22,812 --> 00:09:25,856 ‫זו הודעה על אישום פלילי.‬ ‫כתבו לחכות הוראות נוספות,‬ 145 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 ‫אבל לא קיבלתי שום דבר.‬ 146 00:09:28,067 --> 00:09:30,861 ‫רציתי לדעת אם אני אמורה לעשות משהו.‬ 147 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 ‫תני לי לראות.‬ 148 00:09:35,241 --> 00:09:36,367 ‫בסדר.‬ 149 00:09:40,496 --> 00:09:41,414 ‫גברת אדלר,‬ 150 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 ‫לפי מה שמופיע במחשב,‬ ‫לא התייצבת אתמול לדיון בביהמ"ש,‬ 151 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 ‫ויש צו מעצר נגדך.‬ 152 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 ‫מה?‬ 153 00:09:51,632 --> 00:09:54,969 ‫איך הייתי אמורה לדעת?‬ ‫לא כתבו כלום על דיון בבית המשפט.‬ 154 00:09:55,052 --> 00:09:56,804 ‫בסדר. לאט-לאט.‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 155 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 ‫בסדר. תני לי...‬ 156 00:09:59,390 --> 00:10:02,018 ‫איך אפשר לעצור אותי‬ ‫על משהו שלא ידעתי עליו?‬ 157 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 ‫בסדר.‬ 158 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 ‫נראה שההתראה על הדיון נשלחה לכתובת שונה‬ ‫מזו שאליה נשלחה ההודעה על האישום.‬ 159 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 ‫רחוב קולומבוס, סיאטל. את גרה שם?‬ 160 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 ‫קולומבוס? לא גרתי שם כבר חמש שנים.‬ 161 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 ‫אני כבר לא מדברת עם האנשים האלה.‬ ‫-נו, באמת.‬ 162 00:10:18,868 --> 00:10:23,372 ‫למה שלחו את ההודעה על האישום לכתובת הנכונה‬ ‫ואת ההודעה על הדיון לכתובת אחרת?‬ 163 00:10:23,456 --> 00:10:25,625 ‫ההודעה על האישום נשלחה ממשרד אחד,‬ 164 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 ‫וההודעה על הדיון ממשרד אחר.‬ 165 00:10:27,627 --> 00:10:29,128 ‫הם לא מדברים זה עם זה.‬ 166 00:10:29,754 --> 00:10:31,297 ‫זו בעיה. בואי איתי.‬ 167 00:10:37,553 --> 00:10:40,806 ‫בסדר. מאחר שההודעה על הדיון‬ ‫נשלחה לכתובת הלא נכונה,‬ 168 00:10:40,890 --> 00:10:43,100 ‫וזו לא אשמתך, השופט ביטל את צו המעצר‬ 169 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 ‫וקבע לך דיון חדש היום בצהריים.‬ 170 00:10:45,311 --> 00:10:49,440 ‫תני את זה לעו"ד שלך ותגידי לו שאת חייבת‬ ‫להתייצב מול השופט היום בצהריים.‬ 171 00:10:51,067 --> 00:10:52,193 ‫אין לי עורך דין.‬ 172 00:10:52,568 --> 00:10:53,861 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 173 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 ‫בסדר, תנשמי עמוק.‬ 174 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 ‫בואי נראה.‬ 175 00:11:00,034 --> 00:11:01,118 ‫מר יוז!‬ 176 00:11:01,786 --> 00:11:02,662 ‫חכה!‬ 177 00:11:03,245 --> 00:11:05,539 ‫לא, גברת בל. לא.‬ 178 00:11:05,623 --> 00:11:08,000 ‫איך אתה יכול לסרב בלי לדעת מה אני רוצה?‬ 179 00:11:08,084 --> 00:11:09,460 ‫מניסיון מר.‬ 180 00:11:09,543 --> 00:11:12,380 ‫הבחורה הזאת צריכה להתייצב‬ ‫מול השופט קוסטס בשלוש,‬ 181 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 ‫והיא זקוקה לסנגור ציבורי.‬ ‫זו העבודה שלך, לא?‬ 182 00:11:14,965 --> 00:11:17,093 ‫אני לא סנגור ציבורי,‬ ‫ביהמ"ש מעביר לי תיקים.‬ 183 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 ‫מר יוז יעזור לך, מתוקה.‬ ‫-אני מצטער, אבל לא.‬ 184 00:11:19,887 --> 00:11:22,139 ‫צר לי. אני טוען בארבעה תיקים הבוקר,‬ 185 00:11:22,223 --> 00:11:24,225 ‫ומופיע בדיון בצהריים. אין סיכוי.‬ 186 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 ‫גברת... לא, אני...‬ 187 00:11:28,688 --> 00:11:30,439 ‫צר לי. לא.‬ 188 00:11:33,275 --> 00:11:34,902 ‫זה משונה.‬ 189 00:11:35,778 --> 00:11:37,780 ‫לרוב לא מגישים תביעה במקרים כאלה.‬ 190 00:11:39,865 --> 00:11:42,368 ‫מה זאת אומרת? תובעים ממני משהו?‬ 191 00:11:43,202 --> 00:11:47,665 ‫לא, פשוט לרוב המשטרה‬ ‫לא נוקטת פעולה נגד תלונות שווא.‬ 192 00:11:47,748 --> 00:11:50,876 ‫כלומר, זה כמעט אף פעם לא קורה.‬ 193 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 ‫אלא אם כן...‬ 194 00:11:54,714 --> 00:11:55,840 ‫האשמת מישהו ספציפי?‬ 195 00:11:58,259 --> 00:11:59,677 ‫כלומר, הבחור ש...‬ 196 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 ‫לא. אני לא יודעת מי...‬ 197 00:12:08,394 --> 00:12:09,520 ‫כלומר, לא.‬ 198 00:12:16,277 --> 00:12:22,366 ‫לאישום בהגשת תלונת שווא‬ ‫לפי סעיף 9א תת-סעיף 84.040 לחוק העונשין,‬ 199 00:12:22,658 --> 00:12:24,076 ‫כיצד הנאשמת משיבה?‬ 200 00:12:26,746 --> 00:12:28,664 ‫לא אשמה, כבוד השופטת.‬ 201 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 ‫גברת אדלר?‬ 202 00:12:31,667 --> 00:12:33,294 ‫את צריכה להגיד את זה בעצמך.‬ 203 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 ‫כיצד את משיבה?‬ 204 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 ‫קבעו לך דיון בעוד חודש. אדבר איתך לפני כן.‬ 205 00:12:42,970 --> 00:12:44,805 ‫בסדר. תודה רבה, מר יוז.‬ 206 00:12:44,889 --> 00:12:48,017 ‫בסדר. אתקשר אלייך לאחר שאקבל‬ ‫את הראיות ואדבר עם התובע.‬ 207 00:12:48,392 --> 00:12:51,771 ‫בסדר. סליחה, אפשר לשאול שאלה?‬ 208 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 ‫כן.‬ 209 00:12:55,858 --> 00:12:59,320 ‫מאשימים אותי בהגשת תלונת שווא‬ 210 00:12:59,612 --> 00:13:01,989 ‫כי אמרתי למשטרה ששיקרתי.‬ 211 00:13:02,573 --> 00:13:04,867 ‫אז למה אמרתי שאני לא אשמה?‬ 212 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 ‫זה לא עוד שקר?‬ 213 00:13:10,998 --> 00:13:12,541 ‫בסדר. את...‬ 214 00:13:14,001 --> 00:13:16,295 ‫את יודעת מה זה עוון?‬ 215 00:13:16,712 --> 00:13:18,881 ‫לא בדיוק. אבל זה רע, נכון?‬ 216 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 ‫העונש המרבי הוא שנת מאסר‬ 217 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 ‫וקנס של 5,000 דולר.‬ 218 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 ‫אילו הודית באשמה,‬ ‫היו שולחים אותך ישר לכלא.‬ 219 00:13:25,888 --> 00:13:29,600 ‫כפרת באשמה כדי לתת לי הזדמנות‬ ‫להגיע להבנה עם התובע.‬ 220 00:13:29,683 --> 00:13:31,769 ‫קוראים לזה עסקת טיעון.‬ ‫-בסדר.‬ 221 00:13:31,852 --> 00:13:34,021 ‫בזמן שאנהל משא ומתן עם התובע,‬ 222 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 ‫אסור לך לפשל.‬ 223 00:13:35,856 --> 00:13:38,609 ‫אל תלכי למסיבות, אל תדברי עם המשטרה.‬ 224 00:13:38,901 --> 00:13:41,153 ‫אסור לך לקבל אפילו דוח חנייה.‬ 225 00:13:41,570 --> 00:13:43,072 ‫אין לי רישיון, אז...‬ 226 00:13:44,448 --> 00:13:48,077 ‫פשוט תישארי בתלם‬ ‫עד שאשיג את העסקה, בסדר?‬ 227 00:13:48,577 --> 00:13:49,537 ‫כן, אדוני.‬ 228 00:13:58,212 --> 00:14:01,841 ‫צריך להזין למאגר‬ ‫את כל הפרטים של כל תקיפה ותקיפה.‬ 229 00:14:01,924 --> 00:14:04,677 ‫זה ייקח זמן.‬ ‫אם יש לך דייט הלילה, תבטל אותו.‬ 230 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 ‫כן, לא, אין לי...‬ 231 00:14:06,846 --> 00:14:09,056 ‫מה זה?‬ ‫-נתוני מכירות של מאזדה.‬ 232 00:14:09,223 --> 00:14:12,434 ‫יש כ-3,000 טנדרים לבנים‬ ‫מהדגם הזה בקולורדו.‬ 233 00:14:12,518 --> 00:14:15,938 ‫אף אחד מהם לא הגיע למוסך עם מראה שבורה.‬ 234 00:14:20,234 --> 00:14:22,027 ‫לעזאזל! איפה אני טועה?‬ 235 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 ‫אין לכם את התוכנה הזאת?‬ 236 00:14:24,864 --> 00:14:28,492 ‫בגולדן? יש לנו נגן DVD ישן באחד הארונות.‬ 237 00:14:31,579 --> 00:14:32,788 ‫נהדר. תודה.‬ 238 00:14:32,997 --> 00:14:36,500 ‫בסדר. אני בוחנת את תאוריית השוטר‬ ‫לאור המידע שיש לנו.‬ 239 00:14:36,625 --> 00:14:38,294 ‫היכרות עם נהלים משטרתיים,‬ 240 00:14:38,460 --> 00:14:41,630 ‫נסיעות בעולם וכישורי שפה‬ ‫שתואמים ליוצא צבא.‬ 241 00:14:43,048 --> 00:14:45,968 ‫זו רשימה של כל השוטרים בעבר ובהווה‬ 242 00:14:46,051 --> 00:14:49,805 ‫שהצהירו על שירות צבאי‬ ‫כשביקשו להצטרף למשטרה בעשר השנים האחרונות.‬ 243 00:14:50,306 --> 00:14:51,223 ‫הרבה שמות.‬ 244 00:14:51,557 --> 00:14:54,602 ‫איך שכנעת את כל התחנות‬ ‫להעביר לך את התיקים הצבאיים?‬ 245 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 ‫אמרתי שאני מחפשת מועמדים‬ ‫לעיטור כבוד לרגל יום הווטרנים.‬ 246 00:14:59,315 --> 00:15:01,025 ‫בכל מקרה, כן, יש הרבה שמות.‬ 247 00:15:01,108 --> 00:15:03,777 ‫איך נצמצם את הרשימה?‬ ‫נתחיל בדברים הברורים -‬ 248 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 ‫עבירות קודמות.‬ 249 00:15:04,778 --> 00:15:07,698 ‫מישהו מהאנשים ברשימה‬ ‫נעצר בגין תקיפה מינית?‬ 250 00:15:07,907 --> 00:15:10,159 ‫התשובה - כן. שמונה מהם.‬ 251 00:15:10,242 --> 00:15:11,952 ‫אלה תמונות המעצר שלהם.‬ 252 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 ‫אפשר לפסול חלק מהם לפי גיל,‬ 253 00:15:15,497 --> 00:15:16,373 ‫גזע‬ 254 00:15:16,916 --> 00:15:19,084 ‫ותיאור פיזי.‬ 255 00:15:21,045 --> 00:15:22,087 ‫דלברט קארפ?‬ 256 00:15:22,880 --> 00:15:24,214 ‫יכול להיות שהוא האנס?‬ 257 00:15:24,840 --> 00:15:26,425 ‫רק אם התקיפות התרחשו‬ 258 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 ‫בכלא ארקנסו ואלי.‬ 259 00:15:28,385 --> 00:15:30,971 ‫מר קארפ מרצה שם 11 שנות מאסר‬ 260 00:15:31,055 --> 00:15:33,474 ‫בגין תקיפה מינית של ילד, דרגה שלוש.‬ 261 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 ‫בדקתי אם יש קשר‬ ‫בין מקרי אונס לפשעים אחרים.‬ 262 00:15:38,896 --> 00:15:45,110 ‫מתברר ש-37% מהאנסים‬ ‫נעצרים גם בגין אלימות במשפחה.‬ 263 00:15:45,361 --> 00:15:46,195 ‫באמת?‬ 264 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 ‫כן. אז אולי שווה לבדוק‬ ‫אם מישהו מהם נעצר בגין אלימות במשפחה,‬ 265 00:15:50,324 --> 00:15:52,451 ‫וננסה לצמצם ככה את הרשימה.‬ 266 00:15:52,826 --> 00:15:56,747 ‫שתינו יודעות שאם שוטר מרביץ לחברה שלו‬ ‫ומישהו מגלה,‬ 267 00:15:57,081 --> 00:16:01,251 ‫התלונה מובילה על פי רוב לחקירת מח"ש,‬ ‫לא למעצר.‬ 268 00:16:01,585 --> 00:16:02,419 ‫נכון.‬ 269 00:16:03,003 --> 00:16:06,131 ‫המידע שאנחנו זקוקות לו‬ ‫נמצא בתיקי המח"ש שלהם.‬ 270 00:16:06,757 --> 00:16:08,968 ‫ובחיים לא ייתנו לנו לראות אותם.‬ 271 00:16:10,219 --> 00:16:13,013 ‫ואם אגיד שאני מחפשת מועמדים‬ ‫לעיטור כבוד לגברים אלימים?‬ 272 00:16:14,139 --> 00:16:15,307 ‫נראה לך שיאמינו לי?‬ 273 00:16:19,436 --> 00:16:22,356 ‫- סליג: את חוזרת?‬ ‫יש כאן נער שרוצה לדבר על האונס -‬ 274 00:16:25,901 --> 00:16:28,737 ‫ארטורו בולינס, זו הבלשית דובל.‬ 275 00:16:29,196 --> 00:16:30,239 ‫היי, ארטורו.‬ 276 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 ‫איך אפשר לעזור?‬ 277 00:16:33,701 --> 00:16:34,785 ‫היי. כן.‬ 278 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 ‫באתי בגלל זה.‬ 279 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 ‫- הודעה על פשע -‬ 280 00:16:40,916 --> 00:16:41,834 ‫העלון שלנו?‬ 281 00:16:42,960 --> 00:16:43,919 ‫איפה ראית אותו?‬ 282 00:16:44,628 --> 00:16:45,462 ‫בקמפוס.‬ 283 00:16:46,463 --> 00:16:47,589 ‫אתה לומד בברייטון?‬ 284 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 ‫כן. שנה שלישית.‬ 285 00:16:51,218 --> 00:16:54,346 ‫ראית את העלון שלנו והוא משך את תשומת ליבך?‬ 286 00:16:55,723 --> 00:16:58,058 ‫כן, משהו בו הדליק אצלי משהו.‬ 287 00:16:58,684 --> 00:16:59,518 ‫כי...‬ 288 00:17:00,310 --> 00:17:01,478 ‫אני מכיר מישהו כזה.‬ 289 00:17:02,104 --> 00:17:02,938 ‫מה שמו?‬ 290 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 ‫סקוט פריש.‬ 291 00:17:07,651 --> 00:17:09,611 ‫ולמה העלון הזכיר לך את סקוט?‬ 292 00:17:12,239 --> 00:17:13,198 ‫כי הוא...‬ 293 00:17:14,908 --> 00:17:16,368 ‫זה מה שהוא עושה.‬ 294 00:17:19,163 --> 00:17:20,372 ‫מה סקוט עושה‬ 295 00:17:21,123 --> 00:17:23,959 ‫שגורם לך לחשוב שהוא קשור למקרה הזה?‬ 296 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 ‫הוא...‬ 297 00:17:29,423 --> 00:17:30,424 ‫מכריח בנות‬ 298 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 ‫לעשות סקס.‬ 299 00:17:37,264 --> 00:17:38,182 ‫ספר לי על זה.‬ 300 00:17:40,601 --> 00:17:42,936 ‫סקוט לא ידע שדיברתי איתכם, נכון?‬ 301 00:17:43,020 --> 00:17:44,396 ‫לא בשלב הזה, לא.‬ 302 00:17:47,024 --> 00:17:48,567 ‫מניין לך שפריש אונס נשים?‬ 303 00:17:50,194 --> 00:17:51,320 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 304 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 ‫דווקא כן.‬ 305 00:17:54,073 --> 00:17:56,033 ‫אמרת שהוא מכריח נשים לעשות סקס.‬ 306 00:17:56,533 --> 00:17:57,367 ‫זה אונס.‬ 307 00:17:59,870 --> 00:18:01,705 ‫מניין לך שסקוט עושה את זה?‬ 308 00:18:03,165 --> 00:18:04,083 ‫כולם יודעים.‬ 309 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 ‫כולנו ראינו אותו עושה את זה.‬ 310 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 ‫כלומר, לא ראינו,‬ 311 00:18:10,214 --> 00:18:13,467 ‫אבל פעם אחת הוא היה עם בחורה שיכורה לגמרי,‬ 312 00:18:13,592 --> 00:18:17,346 ‫היא בקושי הייתה בהכרה,‬ ‫אבל הוא עלה איתה לחדר בכל זאת.‬ 313 00:18:18,180 --> 00:18:21,100 ‫מניין לך שהם עלו לחדר שלו כדי לעשות סקס?‬ 314 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 ‫זה היה ברור.‬ 315 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 ‫עזבתי קצת לאחר מכן.‬ 316 00:18:26,605 --> 00:18:30,025 ‫כל הקטע הלחיץ אותי, את יודעת?‬ 317 00:18:30,109 --> 00:18:32,277 ‫פשוט הרגשתי שזה לא בסדר.‬ 318 00:18:33,612 --> 00:18:36,240 ‫אתה יודע מה קרה לבחורה אחר כך?‬ 319 00:18:37,783 --> 00:18:38,951 ‫כמו שאמרתי, עזבתי.‬ 320 00:18:41,495 --> 00:18:43,747 ‫לא נראה לי שהיא עשתה משהו. היא פשוט...‬ 321 00:18:45,124 --> 00:18:46,416 ‫אבל זה קרה שוב‬ 322 00:18:47,042 --> 00:18:48,127 ‫לבחורה אחרת.‬ 323 00:18:48,544 --> 00:18:50,963 ‫היא דיווחה למשטרה, ועצרו את סקוט.‬ 324 00:18:54,174 --> 00:18:57,094 ‫המתלוננת טענה שהיא השתכרה‬ ‫במסיבה בבית האחווה.‬ 325 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 ‫פריש לחץ עליה לשכב איתה‬ 326 00:18:59,179 --> 00:19:00,764 ‫ואמר שאם היא תסרב, הוא,‬ 327 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 ‫ואני מצטט, "יגיד לכולם שהיא שרמוטה".‬ 328 00:19:03,767 --> 00:19:06,478 ‫היא הסכימה בעל כורחה,‬ ‫ואז התחרטה וניסתה לעזוב.‬ 329 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 ‫פריש החזיק אותה בכוח ותקף אותה.‬ 330 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 ‫"הקורבן דיווחה על האונס‬ ‫למשטרת הקמפוס למחרת.‬ 331 00:19:14,945 --> 00:19:17,030 ‫משטרת הקמפוס דיווחה למשטרה המקומית.‬ 332 00:19:18,031 --> 00:19:21,160 ‫הקורבן סירבה להגיש תלונה. האישומים בוטלו."‬ 333 00:19:21,910 --> 00:19:23,370 ‫יש עוד משהו בתיק שלו?‬ 334 00:19:24,329 --> 00:19:25,164 ‫זה הכול.‬ 335 00:19:28,876 --> 00:19:30,627 ‫אתה חבר שלו בפייסבוק?‬ 336 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 ‫זה כתם לידה?‬ 337 00:19:44,183 --> 00:19:46,351 ‫לסקוט יש כתם לידה על רגל שמאל?‬ 338 00:19:46,685 --> 00:19:48,020 ‫לא יודע. אולי.‬ 339 00:19:52,357 --> 00:19:53,609 ‫התמונה מטושטשת מדי.‬ 340 00:19:54,818 --> 00:19:59,072 ‫כן. לצערי, זו התמונה היחידה‬ ‫שרואים בה את כתם הלידה.‬ 341 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 ‫אבל... תראי.‬ 342 00:20:03,327 --> 00:20:04,328 ‫עיניים בהירות,‬ 343 00:20:05,746 --> 00:20:06,580 ‫גבוה,‬ 344 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 ‫חזק.‬ 345 00:20:13,503 --> 00:20:14,546 ‫אני לא יודעת.‬ 346 00:20:15,255 --> 00:20:16,381 ‫יכול להיות שזה הוא.‬ 347 00:20:17,591 --> 00:20:18,550 ‫אני לא יודעת.‬ 348 00:20:19,968 --> 00:20:22,471 ‫את רואה פה משהו ששולל אותו?‬ 349 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 ‫לא.‬ 350 00:20:26,850 --> 00:20:27,768 ‫בסדר.‬ 351 00:20:30,312 --> 00:20:31,188 ‫תודה.‬ 352 00:20:35,984 --> 00:20:37,402 ‫את לבושה ליציאה.‬ 353 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 ‫את והחבר שלך יוצאים לבלות?‬ 354 00:20:42,407 --> 00:20:44,785 ‫לא. הוא כבר לא פה.‬ 355 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 ‫היינו קצת...‬ 356 00:20:51,416 --> 00:20:52,376 ‫לא יודעת.‬ 357 00:20:53,126 --> 00:20:55,045 ‫הוא עצבן אותי, אז הוא חזר הביתה.‬ 358 00:20:57,923 --> 00:20:59,508 ‫אבל החברים ממש תמכו בי.‬ 359 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 ‫הם יוצאים איתי לבלות, מעודדים אותי.‬ 360 00:21:02,719 --> 00:21:05,222 ‫אני לא יכולה לנעול את עצמי בדירה כל החיים.‬ 361 00:21:05,889 --> 00:21:06,890 ‫את מצליחה לישון?‬ 362 00:21:07,432 --> 00:21:08,475 ‫אוכלת כמו שצריך?‬ 363 00:21:08,809 --> 00:21:11,645 ‫אני סטודנטית.‬ ‫אנחנו לא ישנים או אוכלים כמו שצריך.‬ 364 00:21:15,691 --> 00:21:17,067 ‫זה... אני צריכה ללכת.‬ 365 00:21:30,956 --> 00:21:32,040 ‫מר פריש.‬ 366 00:21:35,377 --> 00:21:36,753 ‫אני הבלשית דובל.‬ 367 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 ‫היי.‬ 368 00:21:39,256 --> 00:21:40,090 ‫היי.‬ 369 00:21:41,383 --> 00:21:43,385 ‫אז... למה אני כאן?‬ 370 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 ‫כי הקטע ההוא משנה א' כבר נפתר, את יודעת.‬ 371 00:21:50,726 --> 00:21:51,560 ‫איזה קטע?‬ 372 00:21:53,228 --> 00:21:54,062 ‫ההוא.‬ 373 00:21:55,314 --> 00:21:57,357 ‫כשהבחורה המציאה עליי שקרים.‬ 374 00:21:58,984 --> 00:22:01,278 ‫כמו שאת רואה, זוכיתי לחלוטין.‬ 375 00:22:02,863 --> 00:22:06,033 ‫הייתי אסיר תודה‬ ‫על כך שהבנתם במה באמת מדובר.‬ 376 00:22:06,992 --> 00:22:07,909 ‫ובמה היה מדובר?‬ 377 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 ‫את יודעת, פשוט בחרתי מישהי לא טובה.‬ 378 00:22:15,709 --> 00:22:17,002 ‫מה היה לא טוב בה?‬ 379 00:22:19,504 --> 00:22:20,589 ‫הכול כתוב שם.‬ 380 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 ‫שכבנו פעם אחת,‬ 381 00:22:24,301 --> 00:22:27,554 ‫וכשהיא הבינה שלא יהיה לזה המשך,‬ ‫היא פשוט...‬ 382 00:22:29,765 --> 00:22:31,850 ‫לא נעים לי להגיד, אבל היא התחרפנה.‬ 383 00:22:33,935 --> 00:22:34,936 ‫באיזה מובן?‬ 384 00:22:36,521 --> 00:22:37,606 ‫היא המציאה דברים.‬ 385 00:22:39,399 --> 00:22:40,817 ‫זה קורה כל הזמן עכשיו.‬ 386 00:22:41,526 --> 00:22:43,737 ‫בחורות ממציאות תלונות שווא.‬ 387 00:22:44,154 --> 00:22:45,113 ‫זה נפוץ.‬ 388 00:22:46,406 --> 00:22:48,450 ‫להיות קורבן מעניק לך סטטוס חברתי.‬ 389 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 ‫וזה בולשיט.‬ 390 00:22:52,579 --> 00:22:54,331 ‫כי יש קורבנות אמיתיים,‬ 391 00:22:54,414 --> 00:22:57,209 ‫וכשמישהי משקרת וטוענת שתקפו אותה,‬ 392 00:22:57,292 --> 00:22:59,836 ‫זה מקשה על אנשים שבאמת זקוקים לעזרה.‬ 393 00:23:01,922 --> 00:23:03,840 ‫ואז בחורים כמוני,‬ 394 00:23:03,965 --> 00:23:07,636 ‫בחורים נורמליים,‬ ‫מואשמים בכל מיני דברים מטורפים.‬ 395 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 ‫מה עוד, למשל?‬ 396 00:23:12,224 --> 00:23:13,892 ‫מה זאת אומרת?‬ 397 00:23:14,184 --> 00:23:15,977 ‫אמרת "כל מיני דברים מטורפים".‬ 398 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 ‫במה עוד האשימו אותך?‬ 399 00:23:19,064 --> 00:23:20,023 ‫שום דבר.‬ 400 00:23:21,691 --> 00:23:23,276 ‫למה? מישהו אמר משהו?‬ 401 00:23:23,860 --> 00:23:24,778 ‫בקשר למה?‬ 402 00:23:26,530 --> 00:23:28,532 ‫תקשיבי, לא עשיתי כלום לאף אחד.‬ 403 00:23:29,825 --> 00:23:32,619 ‫וזו לא רק דעתי, משטרת גולדן הסכימה איתי.‬ 404 00:23:32,702 --> 00:23:33,578 ‫לא ממש.‬ 405 00:23:33,912 --> 00:23:36,164 ‫המשטרה החליטה לסגור את התיק‬ 406 00:23:36,248 --> 00:23:38,250 ‫כי הקורבן לא רצתה להגיש תלונה.‬ 407 00:23:38,417 --> 00:23:39,876 ‫כן, כי היא שיקרה.‬ 408 00:23:41,461 --> 00:23:42,796 ‫אני צריך להיות פה?‬ 409 00:23:43,797 --> 00:23:46,007 ‫אפילו לא אמרת לי למה אני כאן בכלל.‬ 410 00:23:47,467 --> 00:23:51,972 ‫תוכל להגיד לי איפה היית‬ ‫בבוקר יום חמישי, 26 במאי,‬ 411 00:23:52,097 --> 00:23:54,266 ‫בין השעות חמש בבוקר ו-12 בצהריים?‬ 412 00:23:55,725 --> 00:23:57,436 ‫את מאשימה אותי במשהו?‬ 413 00:23:58,520 --> 00:24:00,188 ‫אני צריך עורך דין?‬ ‫-לא יודעת.‬ 414 00:24:00,856 --> 00:24:01,690 ‫אתה צריך?‬ 415 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 ‫לא עשיתי כלום.‬ 416 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 ‫יום חמישי, 26 במאי,‬ ‫בין חמש בבוקר ו-12 בצהריים.‬ 417 00:24:08,238 --> 00:24:09,072 ‫אז...‬ 418 00:24:09,865 --> 00:24:10,782 ‫יום חמישי שעבר.‬ 419 00:24:10,866 --> 00:24:14,035 ‫בחמש בבוקר כנראה ישנתי בחדר שלי.‬ 420 00:24:14,286 --> 00:24:15,745 ‫לבד?‬ ‫-כן.‬ 421 00:24:16,121 --> 00:24:17,956 ‫לבד.‬ ‫-מישהו יכול לאמת את זה?‬ 422 00:24:18,039 --> 00:24:21,168 ‫מישהו ראה אותך?‬ ‫-מישהו ראה אותי ישן? לא.‬ 423 00:24:21,751 --> 00:24:23,462 ‫ואחר כך? היית בשיעור?‬ 424 00:24:24,004 --> 00:24:25,964 ‫יש לי שיעור בחמישי בבוקר.‬ 425 00:24:26,965 --> 00:24:28,800 ‫אני לא הולך בדר"כ. אני לא צריך.‬ 426 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 ‫הוצאתי 100.‬ 427 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 ‫אז איש לא ראה אותך‬ ‫בין חמש בבוקר ו-12 בצהריים‬ 428 00:24:34,431 --> 00:24:35,765 ‫ביום חמישי, 26 בחודש?‬ 429 00:24:36,057 --> 00:24:39,436 ‫מה לגבי 22 באפריל,‬ ‫בין שלוש בבוקר לשש בבוקר?‬ 430 00:24:39,936 --> 00:24:42,481 ‫את צוחקת עליי?‬ ‫-לא, מר פריש. ממש לא.‬ 431 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 ‫עשרים ושניים באפריל,‬ ‫בין שלוש בבוקר לשש בבוקר.‬ 432 00:24:45,859 --> 00:24:48,195 ‫אין לי מושג איפה הייתי, טוב?‬ 433 00:24:48,487 --> 00:24:51,531 ‫אבל אם השעה הייתה שלוש בבוקר, כנראה ישנתי.‬ 434 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 ‫לבד?‬ 435 00:24:54,075 --> 00:24:55,952 ‫כנראה. למה לעזאזל שאדע...‬ 436 00:24:56,703 --> 00:24:58,997 ‫רגע. 22 באפריל?‬ 437 00:24:59,414 --> 00:25:00,248 ‫כן.‬ 438 00:25:00,624 --> 00:25:02,542 ‫כן. ההורים שלי היו בעיר.‬ 439 00:25:03,793 --> 00:25:06,129 ‫הם הזמינו חדר במלון, וישנתי אצלם.‬ 440 00:25:09,841 --> 00:25:12,052 ‫תתקשרי למלון. כולם ראו אותי.‬ 441 00:25:13,053 --> 00:25:16,014 ‫את יודעת מה? תתקשרי להוריי.‬ ‫אתן לך את המספר של אבי.‬ 442 00:25:17,599 --> 00:25:18,642 ‫הוא ימות על זה.‬ 443 00:25:19,059 --> 00:25:22,312 ‫הוא היה ככה קרוב‬ ‫לתבוע אתכם על הטרדה בפעם הקודמת.‬ 444 00:25:22,395 --> 00:25:24,105 ‫הוא יתחרפן מעצבים.‬ 445 00:25:27,943 --> 00:25:30,612 ‫מר פריש, יש לך כתם לידה על שוק שמאל?‬ 446 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 ‫מה?‬ 447 00:25:34,991 --> 00:25:37,536 ‫לא, אין לי כתם לידה על שוק שמאל.‬ 448 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 ‫תסכים להראות לי?‬ 449 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 ‫להראות לך את כתם הלידה שאין לי?‬ 450 00:25:41,998 --> 00:25:43,708 ‫תראה לי את שוק שמאל.‬ 451 00:25:52,634 --> 00:25:54,052 ‫כתם לידה די מוזר, מה?‬ 452 00:25:56,012 --> 00:25:59,599 ‫נדפקת, בלשית. עכשיו את תצטרכי עורך דין.‬ 453 00:26:01,184 --> 00:26:02,477 ‫מה הקטע?!‬ 454 00:26:02,811 --> 00:26:05,605 ‫לא הרשיתי לך לעשות את זה.‬ ‫-אני לא צריכה רשות.‬ 455 00:26:07,440 --> 00:26:08,692 ‫תודה שהקדשת לי מזמנך.‬ 456 00:26:17,033 --> 00:26:17,867 ‫שיט.‬ 457 00:26:29,963 --> 00:26:32,048 ‫זה היה קל ופשוט אילו הוא היה אשם.‬ 458 00:26:33,216 --> 00:26:36,636 ‫כן. התיק הזה לא הולך להיות קל ופשוט.‬ 459 00:26:39,472 --> 00:26:40,765 ‫את פשוט יודעת, מה?‬ 460 00:26:42,058 --> 00:26:44,769 ‫אחרי 14 שנים, את מפתחת תחושת בטן.‬ 461 00:26:47,731 --> 00:26:51,151 ‫כנראה תחושת הבטן שלי‬ ‫עדיין בשלב ההתפתחותי.‬ 462 00:26:54,029 --> 00:26:55,822 ‫אני בלשית רק שש שנים.‬ 463 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 ‫היית תינוקת.‬ 464 00:27:02,329 --> 00:27:03,955 ‫אני מבוגרת מכפי שאני נראית.‬ 465 00:27:07,417 --> 00:27:08,251 ‫מה זה?‬ 466 00:27:09,210 --> 00:27:10,128 ‫מחקר.‬ 467 00:27:10,253 --> 00:27:12,339 ‫שוטרים ואלימות במשפחה.‬ 468 00:27:12,422 --> 00:27:14,424 ‫את יודעת, קריאה כיפית וקלילה.‬ 469 00:27:16,051 --> 00:27:21,431 ‫ספוילר - 40 אחוז מהשוטרים הודו‬ ‫שהם אשמים באלימות במשפחה.‬ 470 00:27:22,932 --> 00:27:24,225 ‫ארבעים?‬ ‫-כן.‬ 471 00:27:24,684 --> 00:27:26,519 ‫כמעט מחצית מהשוטרים.‬ 472 00:27:27,520 --> 00:27:28,521 ‫מה תגידי על זה?‬ 473 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 ‫את לא נראית מופתעת.‬ 474 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 ‫ואת?‬ 475 00:27:33,652 --> 00:27:34,569 ‫קצת, כן.‬ 476 00:27:36,112 --> 00:27:37,822 ‫בטח נחמד בגולדן.‬ 477 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 ‫נתראה מחר.‬ 478 00:27:56,800 --> 00:27:57,634 ‫כן.‬ 479 00:28:06,309 --> 00:28:08,520 ‫משטרת ליטלטון עצרה ארבעה נערים...‬ 480 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 ‫מה עורך הדין אמר?‬ 481 00:28:10,814 --> 00:28:12,982 ‫הוא אמר שינסה להשיג לי עסקת טיעון.‬ 482 00:28:13,274 --> 00:28:15,443 ‫אבל הוא גם אמר שזה מוזר.‬ 483 00:28:15,735 --> 00:28:19,114 ‫מוזר? מה זאת אומרת?‬ ‫מוזר מבחינה משפטית? מה?‬ 484 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 ‫פשוט שזה מוזר שבכלל הגישו נגדי כתב אישום.‬ 485 00:28:22,742 --> 00:28:24,661 ‫הוא אמר שזה לא מקובל.‬ 486 00:28:25,662 --> 00:28:26,871 ‫זה נשמע מבטיח.‬ 487 00:28:27,122 --> 00:28:29,040 ‫אם לרוב לא מגישים כתב אישום,‬ 488 00:28:29,124 --> 00:28:31,167 ‫כנראה לא יהיו להוטים ל...‬ 489 00:28:31,751 --> 00:28:33,169 ‫לא יודעת, לתבוע אותך.‬ 490 00:28:33,378 --> 00:28:34,879 ‫כן.‬ ‫-את לא יודעת את זה.‬ 491 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 ‫לגמרי יכולים לתבוע אותי‬ 492 00:28:36,881 --> 00:28:39,509 ‫ולהכניס אותי לכלא.‬ ‫-וואו! לאט-לאט.‬ 493 00:28:39,884 --> 00:28:42,220 ‫מתוקה, כרגע אמרת שהוא ישיג לך עסקה.‬ 494 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 ‫הוא אמר שינסה.‬ 495 00:28:43,555 --> 00:28:46,182 ‫הוא לא מציע עסקה אילולא ידע שישיג אותה.‬ 496 00:28:47,142 --> 00:28:48,143 ‫לא עושים את זה.‬ 497 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 498 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 ‫אם הוא אמר שישיג לך עסקה,‬ ‫הוא ישיג לך עסקה.‬ 499 00:28:53,565 --> 00:28:57,068 ‫באמת, מה כבר יעשו?‬ ‫יכניסו אותך לכלא בגלל טעות אחת?‬ 500 00:28:57,444 --> 00:29:00,113 ‫בחייך, מתוקה. שום שופט לא יעשה את זה.‬ 501 00:29:05,827 --> 00:29:09,664 ‫הטריק הוא להרחיק אותם מהתחתית‬ ‫ולתת להם לצוף לפני המים.‬ 502 00:29:09,956 --> 00:29:13,293 ‫חדשות מטרידות בקירקלנד - מורה בת 63‬ 503 00:29:13,376 --> 00:29:14,919 ‫הותקפה ונאנסה‬ 504 00:29:15,086 --> 00:29:17,589 ‫בידי פורץ במסכה בשעות הבוקר המוקדמות.‬ 505 00:29:17,672 --> 00:29:19,507 ‫כתבתנו קלי גרסייה מדווחת מהשטח.‬ 506 00:29:19,716 --> 00:29:21,009 ‫תודה, סקיפ.‬ 507 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 ‫אנחנו בזירה של תקיפה אלימה ומטרידה‬ 508 00:29:24,012 --> 00:29:27,056 ‫שאירעה בשעות הבוקר המוקדמות...‬ 509 00:29:27,140 --> 00:29:27,974 ‫מארי!‬ 510 00:29:28,057 --> 00:29:32,771 ‫...בקירקלנד. אזהרה - תיאור המקרה‬ ‫עלול להיות קשה מדי לצופים צעירים.‬ 511 00:29:32,896 --> 00:29:35,774 ‫מהמשטרה נמסר כי תוקף במסכה חמוש...‬ ‫-מה קורה?‬ 512 00:29:35,857 --> 00:29:36,816 ‫תקשיבי.‬ 513 00:29:37,025 --> 00:29:41,362 ‫...בסכין, פרץ לדירתה של הקורבן בשעה שישנה,‬ ‫קשר אותה וצילם תמונות.‬ 514 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 ‫מקורות מוסרים כי התקיפה האלימה‬ ‫נמשכה כמה שעות.‬ 515 00:29:44,949 --> 00:29:47,660 ‫מתוקה, זה בדיוק מה שאמרת שקרה לך.‬ 516 00:29:47,744 --> 00:29:49,829 ‫בסדר, אני קצת מבולבל. מה...‬ 517 00:29:49,996 --> 00:29:52,165 ‫מסכה, סכין, תמונות?‬ 518 00:29:53,958 --> 00:29:55,585 ‫אמרת שהמצאת הכול.‬ 519 00:29:56,586 --> 00:29:57,420 ‫המצאת?‬ 520 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 ‫מה?‬ 521 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 ‫המצאת את זה?‬ 522 00:30:01,925 --> 00:30:04,135 ‫כן. זה מה שאמרתי...‬ ‫-אישה נוספת‬ 523 00:30:04,511 --> 00:30:06,554 ‫אומרת שהותקפה בדיוק באותו אופן.‬ 524 00:30:06,638 --> 00:30:08,097 ‫זה צירוף מקרים?‬ ‫-כנראה.‬ 525 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 ‫מניין לי לדעת?‬ ‫-מתוקה, את צריכה לדבר איתי.‬ 526 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 ‫בסדר?‬ 527 00:30:13,311 --> 00:30:15,522 ‫הדבר הנורא הזה באמת קרה לך?‬ 528 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 ‫נאנסת?‬ 529 00:30:22,403 --> 00:30:23,279 ‫בסדר.‬ 530 00:30:23,530 --> 00:30:25,698 ‫בסדר, צריך לטפל בזה. תתקשרי למשטרה‬ 531 00:30:25,782 --> 00:30:27,325 ‫ותספרי כל מה שאת יודעת.‬ 532 00:30:28,868 --> 00:30:30,203 ‫אני לא יודעת כלום.‬ 533 00:30:31,412 --> 00:30:33,331 ‫המים רותחים.‬ ‫-מתוקה, תקשיבי.‬ 534 00:30:33,623 --> 00:30:35,166 ‫את צריכה לספר לי את האמת.‬ 535 00:30:35,250 --> 00:30:36,501 ‫בסדר? ולא משנה מהי.‬ 536 00:30:37,377 --> 00:30:40,463 ‫כי אם נאנסת והאדם שאנס אותך אנס גם אותה...‬ 537 00:30:41,297 --> 00:30:44,342 ‫מה?‬ ‫-נלך למשטרה ונסביר הכול.‬ 538 00:30:44,425 --> 00:30:48,304 ‫אסור לי לדבר עם המשטרה.‬ ‫מר יוז אמר שאסור לי, הוא היה נחרץ.‬ 539 00:30:48,388 --> 00:30:49,848 ‫אבל...‬ ‫-אבל מה?‬ 540 00:30:50,682 --> 00:30:54,519 ‫את רוצה שאחזור למשטרה ואגיד,‬ ‫"נכון שאמרתי ששיקרתי, אבל שיקרתי.‬ 541 00:30:55,103 --> 00:30:56,437 ‫ואולי עכשיו אני משקרת.‬ 542 00:30:56,980 --> 00:30:58,189 ‫ואולי אני לא משקרת".‬ 543 00:30:58,273 --> 00:31:01,484 ‫בכל מקרה, זה לא משנה, כי לא נאנסתי.‬ 544 00:31:03,862 --> 00:31:05,363 ‫אף אחד לא נכנס לדירה שלי.‬ 545 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 ‫הוא לא עטה מסכה.‬ 546 00:31:07,866 --> 00:31:08,700 ‫זה לא...‬ 547 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 ‫זה לא קרה.‬ 548 00:31:58,249 --> 00:32:02,795 ‫- אישה בת 63 מקירקלנד הותקפה באיומי סכין -‬ 549 00:32:06,633 --> 00:32:08,343 ‫- הקו החם של משטרת קירקלנד -‬ 550 00:32:47,840 --> 00:32:50,218 ‫אין סימנים לפריצה. הוא עטה מסכה.‬ 551 00:32:50,343 --> 00:32:52,845 ‫בזירה לא נותרו טביעות, סיבים, DNA.‬ 552 00:32:52,929 --> 00:32:55,890 ‫הוא הכריח את הקורבנות להתקלח‬ ‫ולקח איתו את הסדינים.‬ 553 00:32:59,060 --> 00:33:01,354 ‫זה לא נשמע כמו שום תקיפה בליטלטון.‬ 554 00:33:01,437 --> 00:33:06,025 ‫היו אצלנו שלושה-ארבעה מקרי אונס בקמפוס,‬ ‫שני מקרי אונס בפגישה שנסגרו ללא תביעה,‬ 555 00:33:06,192 --> 00:33:08,945 ‫אונס בידי זר, אבל זה קרה באור יום בפארק,‬ 556 00:33:09,028 --> 00:33:10,113 ‫ותפסנו את האשם.‬ 557 00:33:10,196 --> 00:33:11,781 ‫הוא בכלא כבר חודש לפחות.‬ 558 00:33:11,864 --> 00:33:16,202 ‫אצלנו התקבלה שיחה מאישה שדיווחה‬ ‫על גבר במסכה בחצר האחורית שלה.‬ 559 00:33:16,285 --> 00:33:18,663 ‫לא מצאנו טביעות, אבל היא ראתה אותו היטב.‬ 560 00:33:18,746 --> 00:33:20,832 ‫אשלח לך קישור לתיק.‬ ‫-נהדר.‬ 561 00:33:20,915 --> 00:33:21,749 ‫כן.‬ 562 00:33:21,833 --> 00:33:24,085 ‫זה כנראה לא קשור, אבל לפני כמה חודשים‬ 563 00:33:24,210 --> 00:33:26,921 ‫אישה דיווחה על רעשים חשודים ומפחידים.‬ 564 00:33:27,046 --> 00:33:30,049 ‫היא לא ראתה אף אחד,‬ ‫אז אין לדעת אם הוא עטה מסכה,‬ 565 00:33:30,133 --> 00:33:31,509 ‫אבל כששוטרי הסיור הגיעו‬ 566 00:33:31,592 --> 00:33:34,137 ‫הם ראו שהרשת של אחד החלונות‬ ‫זרוקה על הרצפה.‬ 567 00:33:34,262 --> 00:33:36,264 ‫בסדר. תשלחי לי גם את זה?‬ 568 00:33:36,556 --> 00:33:37,390 ‫כן.‬ 569 00:33:39,183 --> 00:33:40,018 ‫שיט.‬ 570 00:33:40,351 --> 00:33:44,355 ‫איזה מין מסכה הייתה לו?‬ ‫-בד שחור נמתח עם חורי עיניים.‬ 571 00:33:44,939 --> 00:33:47,692 ‫היה לי מקרה לפני שנה בערך,‬ ‫אני אבדוק את התאריך,‬ 572 00:33:47,775 --> 00:33:49,610 ‫פריצה וניסיון אונס.‬ 573 00:33:50,111 --> 00:33:51,696 ‫והתוקף עטה מסכה?‬ 574 00:33:51,863 --> 00:33:53,573 ‫כן. לייקרה שחורה.‬ 575 00:33:54,032 --> 00:33:56,117 ‫שום סימנים לפריצה, שום DNA.‬ 576 00:33:56,284 --> 00:33:58,786 ‫מצאנו טביעת כפפה.‬ ‫-כן? התוקף שלנו לבש כפפות.‬ 577 00:33:58,995 --> 00:33:59,954 ‫וטביעת נעל.‬ 578 00:34:00,496 --> 00:34:02,999 ‫תשלחי לי את שתיהן מחר?‬ ‫-כן, על הבוקר.‬ 579 00:34:03,833 --> 00:34:07,754 ‫הקורבן נמלטה‬ ‫וקפצה מהמרפסת שלה בקומה השנייה.‬ 580 00:34:08,004 --> 00:34:09,630 ‫וואו.‬ ‫-כן, היא נפצעה קשה.‬ 581 00:34:10,131 --> 00:34:11,799 ‫סדק באגן, שבר ברגל.‬ 582 00:34:13,009 --> 00:34:13,843 ‫אבל...‬ 583 00:34:15,261 --> 00:34:16,512 ‫היא לא נאנסה.‬ 584 00:34:22,935 --> 00:34:25,521 ‫אתן לא מחפשות אותי, אלא את הבת שלי לילי.‬ 585 00:34:25,605 --> 00:34:28,024 ‫היא תחזור רק מחר. אני שומרת על החתול שלה.‬ 586 00:34:28,900 --> 00:34:31,736 ‫באיזו שעה היא תחזור?‬ ‫נרצה לדבר איתה בהקדם האפשרי.‬ 587 00:34:32,695 --> 00:34:34,280 ‫אה, עכשיו זה דחוף.‬ 588 00:34:34,572 --> 00:34:37,116 ‫אבל כשהיא הייתה בביה"ח עם עצמות שבורות,‬ 589 00:34:37,366 --> 00:34:40,078 ‫זה היה הדבר הכי פחות חשוב לשוטרים.‬ 590 00:34:40,161 --> 00:34:44,082 ‫גברתי, הבלשית רסמוסן ואני‬ ‫חושבות שמה שקרה לבת שלך‬ 591 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 ‫חשוב מאוד.‬ 592 00:34:46,042 --> 00:34:47,418 ‫לכן אנחנו כאן.‬ 593 00:34:47,710 --> 00:34:51,923 ‫אנחנו חושבות שהאדם שתקף אותה‬ ‫תקף נשים נוספות.‬ 594 00:34:53,216 --> 00:34:54,092 ‫באמת?‬ 595 00:34:54,175 --> 00:34:55,301 ‫נראה לכן?‬ 596 00:34:55,718 --> 00:34:58,513 ‫הבת שלי אמרה בדיוק את זה לבלש,‬ 597 00:34:58,596 --> 00:35:01,099 ‫שהאיש הזה משחר לטרף, והוא יתקוף שוב.‬ 598 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 ‫ועכשיו, כעבור שנה, נזכרתם לבדוק את זה?‬ 599 00:35:04,227 --> 00:35:05,937 ‫זה מעט מדי, מאוחר מדי.‬ 600 00:35:06,020 --> 00:35:07,647 ‫אני מבינה שאת לא מרוצה‬ 601 00:35:07,730 --> 00:35:10,942 ‫מהאופן שבו הבלש המקורי ניהל את החקירה.‬ 602 00:35:11,859 --> 00:35:15,905 ‫קראו לו הרקנס, והוא לא חקר כלום.‬ 603 00:35:15,988 --> 00:35:19,033 ‫לכן חשוב לי מאוד לדבר עם לילי.‬ 604 00:35:19,659 --> 00:35:23,121 ‫תוכלי להגיד לנו באיזו שעה היא תחזור מחר?‬ 605 00:35:23,663 --> 00:35:26,999 ‫לא. היא תחזור כשהרוח תשחרר אותה.‬ 606 00:35:30,044 --> 00:35:31,254 ‫זה יום ההיפוך הקיצי.‬ 607 00:35:31,587 --> 00:35:33,005 ‫באמונה של בתי,‬ 608 00:35:33,089 --> 00:35:34,966 ‫זה אחד הימים הקדושים בשנה,‬ 609 00:35:35,049 --> 00:35:37,426 ‫היום שבו המחיצה בין העולם שלנו‬ 610 00:35:37,510 --> 00:35:39,971 ‫ועולם הרוחות דקה במיוחד.‬ 611 00:35:43,015 --> 00:35:43,975 ‫אז...‬ 612 00:35:45,351 --> 00:35:46,561 ‫לילי היא דרואידית?‬ 613 00:35:47,687 --> 00:35:48,521 ‫כן.‬ 614 00:35:50,189 --> 00:35:52,233 ‫גידלנו אותה כאפיסקופלית, אבל...‬ 615 00:35:52,692 --> 00:35:56,195 ‫היא מצאה קהילת אמונה משלה,‬ 616 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 ‫ואני תומכת בה בלב שלם.‬ 617 00:35:59,157 --> 00:36:04,120 ‫גברת דארו, הדבר האחרון שברצוני לעשות‬ ‫הוא להפריע ללילי לקיים את האמונה שלה.‬ 618 00:36:06,372 --> 00:36:08,791 ‫כשהרוח תשחרר אותה,‬ 619 00:36:09,959 --> 00:36:11,836 ‫אנא בקשי ממנה להתקשר אלינו.‬ 620 00:36:14,881 --> 00:36:15,715 ‫בסדר.‬ 621 00:36:20,386 --> 00:36:22,805 ‫בהנחה שהבחור שלנו ביצע את כל התקיפות,‬ 622 00:36:24,557 --> 00:36:26,184 ‫הוא עדיין עובר ממקום למקום,‬ 623 00:36:26,976 --> 00:36:29,103 ‫פרק הזמן בין התקיפות הולך ומתקצר.‬ 624 00:36:29,729 --> 00:36:33,524 ‫אני רוצה להציב ניידת‬ ‫מחוץ לבית של כל אישה שגרה לבד.‬ 625 00:36:33,608 --> 00:36:35,693 ‫אני שמחה שהדוברות פרסמה אזהרות.‬ 626 00:36:38,029 --> 00:36:39,989 ‫את יודעת מה אני חושבת על האזהרות?‬ 627 00:36:40,656 --> 00:36:44,368 ‫אני חושבת שהאנשים שקוראים אותן‬ ‫הם אלה שכבר ככה נזהרים.‬ 628 00:36:44,452 --> 00:36:47,788 ‫הם כבר מפעילים את האזעקה ונועלים את הדלת.‬ 629 00:36:47,872 --> 00:36:51,876 ‫הבעיה היא שאר האנשים, אלה שמסתכלים‬ ‫על האזהרה וחושבים, "אוי, לא נעים".‬ 630 00:36:51,959 --> 00:36:54,670 ‫ואז הולכים לישון בלילה‬ ‫עם חלונות פתוחים לרווחה.‬ 631 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 ‫חתיכת נייר?‬ 632 00:36:57,465 --> 00:37:00,176 ‫זה לא מה שימנע את האונס הבא.‬ 633 00:37:01,886 --> 00:37:02,845 ‫זו האחריות שלנו.‬ 634 00:37:15,066 --> 00:37:18,402 ‫היי.‬ 635 00:37:19,028 --> 00:37:19,904 ‫מה את עושה?‬ 636 00:37:22,323 --> 00:37:24,200 ‫שיט, גרייסי.‬ 637 00:37:24,283 --> 00:37:25,993 ‫לעאזל. סליחה.‬ 638 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 ‫את לא מרוכזת.‬ 639 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 ‫דעתי מוסחת. סליחה.‬ 640 00:37:39,840 --> 00:37:42,260 ‫אני מניח שאין טעם להגיד לך לשחרר את זה.‬ 641 00:37:51,811 --> 00:37:52,770 ‫ייתכן שהוא שוטר.‬ 642 00:37:54,188 --> 00:37:55,356 ‫האנס שלנו.‬ 643 00:37:55,940 --> 00:37:57,149 ‫למה את חושבת?‬ 644 00:37:57,566 --> 00:37:58,943 ‫הוא חושב כמו שוטר.‬ 645 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 ‫הוא יודע איך לטשטש עקבות.‬ 646 00:38:01,988 --> 00:38:03,322 ‫הוא לא השאיר שום ראיה.‬ 647 00:38:04,782 --> 00:38:07,201 ‫קראתי את התיק של מנהלת בית האחווה.‬ ‫אותו דבר.‬ 648 00:38:07,285 --> 00:38:11,122 ‫השוטרים עשו כל מה שיכלו,‬ ‫ואפילו לא התקרבו ללכידת התוקף.‬ 649 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 ‫אני חייבת לחשוב על גישה חדשה.‬ 650 00:38:17,336 --> 00:38:21,507 ‫אבל אם התוקף הוא באמת שוטר,‬ ‫הייתי מצפה לראות בעיות אחרות.‬ 651 00:38:22,091 --> 00:38:25,052 ‫אתה יודע, בעיות בתחומים אחרים,‬ 652 00:38:25,136 --> 00:38:27,847 ‫נניח, סכסוכים עם האישה, עם השותף במשטרה.‬ 653 00:38:31,684 --> 00:38:33,769 ‫דברים שלא יופיעו בתיק הפלילי שלו,‬ 654 00:38:33,853 --> 00:38:36,314 ‫אבל יופיעו בתיק האישי שלו.‬ 655 00:38:44,155 --> 00:38:45,031 ‫גרייסי?‬ 656 00:38:45,114 --> 00:38:46,032 ‫בסדר, רק תקשיב.‬ 657 00:38:46,240 --> 00:38:47,992 ‫יש לי רשימת שמות...‬ ‫-לא.‬ 658 00:38:50,578 --> 00:38:51,662 ‫אפילו לא תקשיב לי?‬ 659 00:38:51,746 --> 00:38:55,082 ‫לא אנצל את המשרה שלי‬ ‫במשרד התובע כדי להוציא תיקים אישיים.‬ 660 00:38:55,166 --> 00:38:57,585 ‫את יודעת זאת.‬ ‫-זה בסמכותך. זה התפקיד שלך.‬ 661 00:38:57,668 --> 00:39:00,338 ‫כן, במסגרת עבודתי הרשמית כחוקר.‬ 662 00:39:00,713 --> 00:39:02,798 ‫אבל לא כטובה אישית לכל אחד שמבקש.‬ 663 00:39:03,716 --> 00:39:04,675 ‫לא "כל אחד".‬ 664 00:39:05,217 --> 00:39:07,219 ‫זאת אני.‬ ‫-אין הבדל, מותק.‬ 665 00:39:07,428 --> 00:39:09,263 ‫תודה. נחמד לדעת שאני כמו כולם.‬ 666 00:39:11,599 --> 00:39:14,226 ‫אתה יודע כמה קשה להשיג את התיקים האלה?‬ 667 00:39:14,310 --> 00:39:16,145 ‫ובצדק. הם פרטיים.‬ 668 00:39:16,228 --> 00:39:18,022 ‫לא תיתן אותם לעיתונות, אלא לי.‬ 669 00:39:18,105 --> 00:39:20,858 ‫אם לא אמצא כלום, אשכח שראיתי אותם.‬ 670 00:39:24,779 --> 00:39:25,613 ‫נהדר.‬ 671 00:39:26,155 --> 00:39:26,989 ‫טוב...‬ 672 00:39:28,074 --> 00:39:31,619 ‫זה ויכוח מטופש.‬ ‫ידעת מה תהיה התשובה שלי עוד לפני ששאלת.‬ 673 00:39:43,339 --> 00:39:47,259 ‫אני אגיע הביתה בעוד 20 דקות.‬ 674 00:39:47,927 --> 00:39:49,136 ‫לא אהיה בבית.‬ 675 00:39:49,220 --> 00:39:51,263 ‫כבר יצאתי לדרך.‬ ‫-באסה.‬ 676 00:39:52,264 --> 00:39:54,850 ‫מי שומר על הבנות?‬ ‫-אף אחד.‬ 677 00:39:55,226 --> 00:39:56,185 ‫השארתי אותן לבד.‬ 678 00:39:57,353 --> 00:39:59,355 ‫למה? מה כבר יקרה?‬ 679 00:40:00,022 --> 00:40:00,898 ‫מצחיק.‬ 680 00:40:02,066 --> 00:40:03,234 ‫אני בחור מצחיק.‬ 681 00:40:08,989 --> 00:40:11,283 ‫אני צריכה לנתק.‬ ‫-את בסדר?‬ 682 00:40:11,575 --> 00:40:13,285 ‫כן. נתראה בבוקר.‬ 683 00:40:39,103 --> 00:40:40,479 ‫תפתח את החלון!‬ 684 00:40:44,442 --> 00:40:46,026 ‫שים את הידיים על ההגה.‬ 685 00:40:53,159 --> 00:40:55,661 ‫סליחה, גברתי השוטרת. עשיתי משהו לא בסדר?‬ 686 00:41:01,625 --> 00:41:03,210 ‫אדוני, אתה מודע לכך ש...‬ 687 00:41:08,007 --> 00:41:10,176 ‫סליחה, טעות שלי. לילה טוב.‬