1
00:00:06,172 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:34,743 --> 00:00:35,952
Siang, Nona-nona.
3
00:00:36,036 --> 00:00:36,870
Pagi.
4
00:00:39,581 --> 00:00:42,417
Permisi, kami mencari Doris Laird.
5
00:00:42,500 --> 00:00:43,334
Mama D?
6
00:00:43,418 --> 00:00:46,337
Ya, dia ada di kantornya. Dapur.
7
00:00:46,838 --> 00:00:49,340
- Mau kuantar?
- Tak perlu.
8
00:00:55,180 --> 00:00:56,056
Bu Laird?
9
00:00:56,723 --> 00:00:58,308
Bagus, kalian menemukanku.
10
00:00:59,309 --> 00:01:02,312
Maaf. Kupikir aku bakal selesai
saat kalian datang.
11
00:01:02,395 --> 00:01:03,730
Santai saja. Teruskan.
12
00:01:05,023 --> 00:01:06,941
Kau pemberani, tinggal di asrama putra.
13
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Aku tak tinggal di sini.
14
00:01:08,526 --> 00:01:11,196
Aku hanya mengurus asrama
dan anak-anak.
15
00:01:11,905 --> 00:01:14,824
Temanku kira aku tak waras,
tapi aku menikmatinya.
16
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
Sudah lama di sini?
17
00:01:16,284 --> 00:01:17,243
Lima tahun.
18
00:01:17,327 --> 00:01:19,204
Setelah suamiku meninggal,
19
00:01:19,496 --> 00:01:23,041
aku sadar jika tak punya rutinitas baru
yang berurusan dengan orang...
20
00:01:24,000 --> 00:01:26,878
Sepertinya yang kau dapat
lebih dari itu.
21
00:01:27,420 --> 00:01:29,047
Tak separah bayanganmu.
22
00:01:29,380 --> 00:01:32,217
Mereka bau dan berisik,
23
00:01:32,300 --> 00:01:34,928
tapi aku dianggap nenek favorit mereka.
24
00:01:35,220 --> 00:01:37,430
Dan setelah insiden itu,
25
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
ada yang mengantarku
ke mobil setiap malam.
26
00:01:40,642 --> 00:01:42,393
- Bagus.
- Ya.
27
00:01:43,645 --> 00:01:44,729
Begitulah.
28
00:01:50,276 --> 00:01:53,613
Seperti kataku, Detektif Duvall dan aku
sudah membaca berkas kasusmu.
29
00:01:53,696 --> 00:01:56,658
Kami sudah tahu
detail penyeranganmu, jadi...
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,952
kau tak perlu mengulanginya.
31
00:01:59,452 --> 00:02:00,370
Terima kasih.
32
00:02:01,371 --> 00:02:07,418
Aku penasaran, apa ada hal lain
yang kau ingat soal penyerangan itu
33
00:02:08,336 --> 00:02:09,546
atau soal tersangka,
34
00:02:09,879 --> 00:02:12,882
yang entah apa pun alasannya,
35
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
belum kau ceritakan?
36
00:02:16,177 --> 00:02:18,263
Mungkin detail yang baru kau ingat.
37
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
Kenangan kembali berangsur-angsur.
38
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Sebenarnya, aku berusaha keras
tak memikirkannya.
39
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
Aku paham.
40
00:02:35,113 --> 00:02:35,989
Kurasa,
41
00:02:37,031 --> 00:02:39,659
satu hal yang teringat olehku,
42
00:02:39,868 --> 00:02:42,328
bukan satu-satunya,
tapi salah satunya...
43
00:02:44,414 --> 00:02:47,125
Aku teringat sikapnya.
44
00:02:48,209 --> 00:02:49,752
- Maksudmu?
- Itu...
45
00:02:51,504 --> 00:02:53,882
Sesekali, dia sungguh...
46
00:02:57,010 --> 00:02:57,886
lembut.
47
00:03:00,638 --> 00:03:02,140
Aku tahu kedengarannya...
48
00:03:02,724 --> 00:03:06,477
Sebenarnya, ada korban lain
mengatakan hal yang sama.
49
00:03:10,773 --> 00:03:12,483
itu membuatku merasa...
50
00:03:13,860 --> 00:03:15,361
Kurasa sedikit...
51
00:03:17,197 --> 00:03:18,031
Entahlah.
52
00:03:22,118 --> 00:03:23,328
Dia bicara dengan pelaku?
53
00:03:24,579 --> 00:03:26,372
- Ya.
- Aku juga.
54
00:03:27,290 --> 00:03:31,336
Dia mengaku selalu
punya dorongan melakukan itu.
55
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
Dia berjuang melawannya sebisa mungkin,
56
00:03:35,089 --> 00:03:37,175
tapi suatu hari dia...
57
00:03:38,718 --> 00:03:39,552
menyerah.
58
00:03:42,931 --> 00:03:45,642
Aku terkesan
kau mampu berbincang dengannya.
59
00:03:47,143 --> 00:03:51,731
Dulu suamiku bilang, "Dodo,
kau tak perlu bicara ke semua orang."
60
00:03:56,402 --> 00:03:59,822
Ada satu momen saat aku tak bisa bicara.
61
00:04:01,324 --> 00:04:02,742
Kukira aku akan ditenggelamkan.
62
00:04:11,292 --> 00:04:14,671
Tapi dia hanya menyuruhku mandi.
63
00:04:40,363 --> 00:04:42,991
Serahkan ke Ingram,
hari ini aku tak bisa mengurusnya.
64
00:04:43,366 --> 00:04:44,534
Ya, dia sudah tahu.
65
00:04:47,662 --> 00:04:50,123
Lalu ada perampokan akhir pekan lalu,
di toko Jalan 76.
66
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
Dia juga perlu mengulas itu.
67
00:04:52,917 --> 00:04:53,876
Baik, terima kasih.
68
00:04:56,170 --> 00:04:58,840
Sedang apa kau? Main Tetris?
69
00:04:59,382 --> 00:05:00,216
Ya.
70
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
Aku main Tetris.
71
00:05:01,759 --> 00:05:05,263
Karena aku punya banyak waktu luang.
72
00:05:06,806 --> 00:05:07,640
Detektif?
73
00:05:08,933 --> 00:05:10,727
Aku Agen Khusus Billy Taggart. Mari.
74
00:05:15,023 --> 00:05:16,607
Jadi, ada apa ini?
75
00:05:16,816 --> 00:05:18,901
Kalian disuruh kemari?
76
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
Atasanmu memaksamu kemari?
77
00:05:21,696 --> 00:05:24,741
Agen Taggart, aku takkan di sini
jika tak ingin.
78
00:05:25,158 --> 00:05:26,993
Melibatkan FBI adalah ide kami.
79
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
Baik, apa yang bisa kubantu?
80
00:05:30,455 --> 00:05:34,625
Kami butuh bantuan timmu
untuk analisis Y-STR sesegera mungkin.
81
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
- Ada dua sampel sama.
- Ya, sudah kulihat di berkasnya.
82
00:05:37,462 --> 00:05:39,839
Kini ada sampel ketiga yang perlu diuji.
83
00:05:39,964 --> 00:05:41,174
Ada korban lain.
84
00:05:41,257 --> 00:05:44,177
Sel kulit berhasil diambil
dari hiasan kamarnya.
85
00:05:44,427 --> 00:05:47,472
Berikan sampelnya. Bisa kuperintahkan
agar selesai dalam 48 jam.
86
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
Bagus. Terima kasih.
87
00:05:49,599 --> 00:05:50,433
Apa lagi?
88
00:05:51,017 --> 00:05:53,019
ViCAP bisa mencari
pelaku kejahatan berantai?
89
00:05:53,311 --> 00:05:56,064
Jika penyidiknya teliti dan semangat,
set datanya bagus.
90
00:05:56,147 --> 00:05:57,815
Bisa diasumsi, penyidik lebih teliti
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,360
dan semangat di kasus pembunuhan
dibanding pemerkosaan.
92
00:06:01,027 --> 00:06:02,278
Bisa dibilang begitu.
93
00:06:02,904 --> 00:06:05,239
Jangan bersikap
seakan kami baru tahu, Taggart.
94
00:06:05,323 --> 00:06:07,742
- Kami sudah pengalaman.
- Ini bidang kami.
95
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
Sistemnya tak sempurna.
96
00:06:10,870 --> 00:06:14,290
Ditambah, ViCAP bagus
jika pelaku punya perilaku unik.
97
00:06:14,749 --> 00:06:17,001
Pelaku kalian, orang busuk biasa.
98
00:06:17,377 --> 00:06:20,463
Korbannya di mana-mana,
tua, muda, berbagai ras.
99
00:06:20,797 --> 00:06:23,424
- Dia tak punya tipe.
- Punya, wanita yang tinggal sendiri.
100
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Itu tak mempersempit data di ViCAP.
101
00:06:27,261 --> 00:06:28,930
Aku tak mencegah. Pakailah.
102
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Tapi luangkanlah waktu.
103
00:06:30,681 --> 00:06:32,809
Hasilnya akan banyak.
Jangan banyak berharap.
104
00:06:32,892 --> 00:06:35,019
Ekspektasi akan dibatasi. Terima kasih.
105
00:06:37,480 --> 00:06:38,439
Baik, apa lagi?
106
00:06:39,148 --> 00:06:41,234
Apa yang perlu kutahu
yang tak di berkas ini?
107
00:06:43,569 --> 00:06:44,445
Tak ada.
108
00:06:45,154 --> 00:06:45,988
Itu saja.
109
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
Ayolah, kalian polisi cerdas.
Pasti ada firasat.
110
00:06:49,367 --> 00:06:50,743
Mungkin buktinya belum ada.
111
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
Jadi, kalian tak mau gegabah.
112
00:06:53,704 --> 00:06:55,373
Aku seperti ViCAP, Detektif.
113
00:06:55,456 --> 00:06:58,126
Data yang kuhasilkan
tergantung yang kuterima.
114
00:06:58,292 --> 00:07:00,169
Itu deskripsi diri yang seksi.
115
00:07:00,253 --> 00:07:01,963
Kau pakai itu di profil kencanmu?
116
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
Baiklah.
117
00:07:04,340 --> 00:07:07,051
Jadi, ini kerja sama bertahap.
Mau kuberi tahu pendapatku?
118
00:07:08,094 --> 00:07:08,928
Tentu.
119
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
Pelaku memerkosa di kasus satu.
120
00:07:10,847 --> 00:07:13,558
Lalu ada jeda 1,5 tahun
sebelum mengulanginya.
121
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
- Ya.
- Tapi jeda di kasus dua dan tiga?
122
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
- Lima pekan.
- Ya.
123
00:07:17,728 --> 00:07:19,939
Jedanya menyempit.
Dia mempercepat aksinya.
124
00:07:20,022 --> 00:07:21,315
Tak hanya soal waktu.
125
00:07:21,607 --> 00:07:23,860
Serangan pertama di Aurora, tanpa senjata.
126
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
Dia tak pakai dan menyebutnya.
127
00:07:26,487 --> 00:07:27,321
Benar.
128
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Kasus di Westminster, dia menyebut pistol.
129
00:07:30,575 --> 00:07:33,744
Untuk mengancam korban.
Tapi korban tak lihat, jadi...
130
00:07:34,078 --> 00:07:35,997
Mungkin ada atau tidak. Entah.
131
00:07:36,080 --> 00:07:39,333
Di kasus ketiga, dia bawa pistol
dan menodong kepala korban.
132
00:07:39,750 --> 00:07:42,920
Ancaman selalu meningkat.
Kasusnya kian sadis dan sering.
133
00:07:43,004 --> 00:07:44,755
Bak pecandu
yang butuh obat lebih keras
134
00:07:44,839 --> 00:07:46,215
demi sensasi teler yang sama.
135
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
Ada positifnya.
Orang yang kecanduan akan teledor.
136
00:07:50,636 --> 00:07:53,473
Lain kali mungkin dia ceroboh
dan meninggalkan bukti.
137
00:07:53,890 --> 00:07:55,850
- Dilihat saksi.
- Atau...
138
00:07:56,350 --> 00:07:58,769
lain kali, dia menarik pelatuk.
139
00:07:59,729 --> 00:08:00,938
Opsi ketiga.
140
00:08:02,482 --> 00:08:04,400
Kita pastikan tak terjadi lagi.
141
00:08:09,405 --> 00:08:11,949
Kalau aku, akan menceritakan
teori pelaku polisi.
142
00:08:12,033 --> 00:08:14,785
Kita kemari untuk mendapat info,
bukan memberi.
143
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
Mungkin dia tahu soal polisi korup.
144
00:08:16,913 --> 00:08:19,332
Atau dia beri tahu teori kita ke timnya.
145
00:08:19,415 --> 00:08:22,043
Lalu, kita dikenal
sebagai dua polisi wanita
146
00:08:22,126 --> 00:08:24,795
yang ingin menyalahkan rekannya.
Aku tak mau.
147
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
Kasus ini, kita pecahkan sendiri.
148
00:08:37,600 --> 00:08:38,684
Baik, majulah.
149
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Terima kasih.
150
00:08:47,235 --> 00:08:48,194
Selanjutnya.
151
00:09:13,761 --> 00:09:14,720
Bisa kubantu?
152
00:09:19,141 --> 00:09:21,519
Aku dapat ini beberapa pekan lalu.
153
00:09:22,812 --> 00:09:25,856
Ini panggilan dan aku diminta
menunggu arahan,
154
00:09:25,982 --> 00:09:27,984
tapi aku tak dapatkan itu.
155
00:09:28,067 --> 00:09:30,861
Aku ingin tahu harus apa.
156
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
Biar kulihat.
157
00:09:35,241 --> 00:09:36,367
Baiklah.
158
00:09:40,454 --> 00:09:41,414
Nn. Adler,
159
00:09:41,497 --> 00:09:45,918
menurut data, sepertinya kau
melewatkan persidangan kemarin
160
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
dan ada surat perintah penangkapanmu.
161
00:09:49,964 --> 00:09:50,798
Apa?
162
00:09:51,591 --> 00:09:54,969
Mana aku tahu? Tak tertulis
tanggal persidangan di situ.
163
00:09:55,052 --> 00:09:56,804
- Baik, tenang...
- Itu tak adil.
164
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Baik, coba kucek...
165
00:09:59,348 --> 00:10:02,018
Kenapa aku ditangkap
jika tak tahu ada sidang?
166
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
Baik.
167
00:10:04,437 --> 00:10:07,523
Pemberitahuannya dikirim
ke alamat yang beda
168
00:10:07,648 --> 00:10:09,358
dari surat panggilan.
169
00:10:09,442 --> 00:10:11,861
Jalan Columbus, Seattle.
Kau tinggal di situ?
170
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
Sudah lima tahun aku tak tinggal di situ.
171
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
- Aku tak berhubungan lagi.
- Astaga.
172
00:10:18,784 --> 00:10:21,621
Kenapa surat panggilan di alamat benar,
173
00:10:21,704 --> 00:10:23,372
tapi pemberitahuannya salah?
174
00:10:23,456 --> 00:10:25,625
Surat panggilan dan pemberitahuan sidang
175
00:10:25,708 --> 00:10:27,376
dikirim dua kantor berbeda.
176
00:10:27,627 --> 00:10:29,128
Mereka tak berkomunikasi.
177
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Ini masalah. Ikut aku.
178
00:10:37,553 --> 00:10:40,806
Baik, karena panggilan sidangnya
salah alamat,
179
00:10:40,890 --> 00:10:43,100
itu bukan salahmu,
Hakim cabut surat penangkapan
180
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
dan jadwalkan sidangmu siang ini.
181
00:10:45,269 --> 00:10:46,604
Berikan ke pengacaramu
182
00:10:46,687 --> 00:10:49,607
dan bilang kau harus menghadap
ke hakim siang ini.
183
00:10:50,941 --> 00:10:52,193
Aku tak punya pengacara.
184
00:10:52,568 --> 00:10:53,861
Aku harus bagaimana?
185
00:10:53,986 --> 00:10:55,279
Tarik napas mendalam.
186
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
Coba kupikir.
187
00:11:00,034 --> 00:11:01,035
Pak Hughes!
188
00:11:01,786 --> 00:11:02,662
Tunggu.
189
00:11:03,245 --> 00:11:05,539
Tidak, Bu Bell.
190
00:11:05,623 --> 00:11:08,000
Kenapa menolak sebelum tahu ucapanku?
191
00:11:08,084 --> 00:11:09,460
Pengalaman panjang dan pahit?
192
00:11:09,543 --> 00:11:12,380
Gadis ini harus menghadap
Hakim Costas pukul 15.00
193
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
dan dia butuh pembela umum.
Itu tugasmu, 'kan?
194
00:11:14,965 --> 00:11:17,093
Aku bukan dari pembela umum.
Aku pengacara.
195
00:11:17,176 --> 00:11:19,804
- Pak Hughes akan membantumu.
- Maaf, tidak.
196
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
Maaf. Aku mengurus empat kasus pagi ini
197
00:11:22,306 --> 00:11:24,225
dan praperadilan siang ini. Mustahil.
198
00:11:24,308 --> 00:11:26,352
Bu... Aku...
199
00:11:28,688 --> 00:11:30,356
Maaf, tak bisa.
200
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
Ini aneh.
201
00:11:35,778 --> 00:11:37,863
Polisi biasanya tak menuntut.
202
00:11:39,782 --> 00:11:42,368
Apa maksudnya menuntut?
Aku harus bayar?
203
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
Bukan, hanya saja
204
00:11:44,745 --> 00:11:46,789
polisi tak mengejar kasus begini.
205
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
Menuntut laporan palsu...
206
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
Itu hampir tak pernah terjadi.
207
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
Kecuali...
208
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Kau menyebut nama?
209
00:11:58,092 --> 00:11:59,677
Maksudmu pria yang...
210
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
Aku tak tahu siapa...
211
00:12:08,352 --> 00:12:09,729
Maksudku, tidak.
212
00:12:16,277 --> 00:12:22,366
Kasus Pelaporan Palsu
dengan nomor RCW9A.84.040,
213
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
bagaimana pembelaan terdakwa?
214
00:12:26,746 --> 00:12:28,664
Tak bersalah, Yang Mulia.
215
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Nn. Adler?
216
00:12:31,667 --> 00:12:33,252
Kau harus bilang langsung.
217
00:12:34,754 --> 00:12:35,921
Bagaimana pembelaanmu?
218
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
Ada sidang sebulan lagi.
Akan kuhubungi sebelum itu.
219
00:12:42,887 --> 00:12:44,805
Baik. Terima kasih, Pak Hughes.
220
00:12:44,889 --> 00:12:48,184
Akan kuhubungi setelah dapat
penemuan hukum dan bicara ke Jaksa.
221
00:12:48,309 --> 00:12:51,937
Baik. Maaf, boleh aku bertanya?
222
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
Ya.
223
00:12:55,858 --> 00:12:59,320
Aku didakwa karena membuat laporan palsu
224
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
setelah aku mengaku bohong ke polisi.
225
00:13:02,531 --> 00:13:05,075
Tapi kenapa tadi aku mengaku tak bersalah?
226
00:13:05,201 --> 00:13:08,412
Bukankah itu sama saja laporan palsu lagi?
227
00:13:10,998 --> 00:13:12,750
Baik, kau...
228
00:13:13,918 --> 00:13:16,587
kau paham tipiring?
229
00:13:16,712 --> 00:13:18,881
Tidak. Tapi itu buruk, 'kan?
230
00:13:18,964 --> 00:13:21,509
Hukuman maksimal setahun penjara
231
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
dan denda 5.000 dolar.
232
00:13:23,135 --> 00:13:25,805
Jika mengaku bersalah,
kau langsung dipenjara.
233
00:13:25,888 --> 00:13:27,556
Jika mengaku tak bersalah, aku bisa
234
00:13:27,640 --> 00:13:29,600
menghubungi Jaksa dan tawar menawar.
235
00:13:29,683 --> 00:13:31,769
- Namanya negosiasi tuntutan.
- Negosiasi, ya.
236
00:13:31,852 --> 00:13:34,230
Sambil aku bernegosiasi dengan Jaksa,
237
00:13:34,605 --> 00:13:35,689
hindari kesalahan.
238
00:13:35,773 --> 00:13:36,816
Jangan berpesta.
239
00:13:36,899 --> 00:13:38,734
Jangan berurusan dengan polisi.
240
00:13:38,818 --> 00:13:41,153
Bahkan jangan kena tilang.
241
00:13:41,445 --> 00:13:43,072
Aku tak punya SIM.
242
00:13:44,323 --> 00:13:48,077
Pokoknya, perilaku baik
selama aku bernegosiasi, ya?
243
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
Baik.
244
00:13:58,212 --> 00:14:01,841
Dalam situs ViCAP,
kau perlu memasukkan detail serangan.
245
00:14:01,924 --> 00:14:04,677
Butuh waktu lama.
Jika ada kencan, batalkan.
246
00:14:05,010 --> 00:14:06,762
Tidak, aku tak ada...
247
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
Dapat sesuatu?
248
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Data penjualan Mazda.
249
00:14:09,139 --> 00:14:12,434
Ada 3.000 Mazda putih beredar di Colorado.
250
00:14:12,518 --> 00:14:16,063
Tak ada yang datang ke bengkel
dengan spion pecah.
251
00:14:20,234 --> 00:14:22,152
Sial, di mana salahnya?
252
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
Kalian tak punya yang begini?
253
00:14:24,864 --> 00:14:28,492
Di Golden? Kami punya
pemutar DVD lawas di lemari.
254
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
Bagus, terima kasih.
255
00:14:32,997 --> 00:14:35,207
Jadi, ini teori pelaku polisi.
256
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
Fakta yang kita tahu.
257
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
Dia paham prosedur polisi.
258
00:14:38,377 --> 00:14:39,503
Ada riwayat perjalanan
259
00:14:39,587 --> 00:14:41,630
dan kemampuan bahasa
tipikal orang militer.
260
00:14:42,548 --> 00:14:45,968
Ini daftar polisi aktif dan mantan polisi
261
00:14:46,051 --> 00:14:49,805
yang pernah ambil SKS militer
saat mendaftar polisi 10 tahun terakhir.
262
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
Daftarnya panjang.
263
00:14:51,557 --> 00:14:54,602
Bagaimana mereka
mau merilis data SKS militer ini?
264
00:14:54,685 --> 00:14:58,522
Aku mengaku sedang menyusun data
untuk penghargaan Hari Veteran.
265
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
Jadi, ya, daftarnya panjang.
266
00:15:01,108 --> 00:15:03,777
Bagaimana mempersempitnya?
Mulai dari yang biasa.
267
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
Catatan kriminal.
268
00:15:04,778 --> 00:15:07,698
Apa ada yang pernah ditangkap
karena serangan seksual?
269
00:15:07,907 --> 00:15:10,159
Jawabannya, ada. Delapan orang.
270
00:15:10,242 --> 00:15:11,952
Ini foto saat ditahan.
271
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Bisa dieliminasi berdasarkan umur,
272
00:15:15,497 --> 00:15:16,373
ras,
273
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
dan deskripsi fisik.
274
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
Delbert Karp?
275
00:15:22,796 --> 00:15:24,214
Mungkinkah dia pelakunya?
276
00:15:24,715 --> 00:15:26,425
Tidak, kecuali kasusnya terjadi
277
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
di Lapas Arkansas Valley,
278
00:15:28,385 --> 00:15:30,971
tempat Pak Karp dipenjara 11 tahun
279
00:15:31,055 --> 00:15:33,474
atas penyerangan seksual
pada anak, level tiga.
280
00:15:35,601 --> 00:15:38,812
Aku mencari korelasi pemerkosaan
dengan kejahatan lain.
281
00:15:38,896 --> 00:15:45,110
Ternyata, 37% pemerkosa juga ditangkap
atas kekerasan rumah tangga.
282
00:15:45,277 --> 00:15:46,195
Sungguh?
283
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
Ya. Jadi, mungkin kita perlu cek
data kekerasan rumah tangga mereka.
284
00:15:50,324 --> 00:15:52,576
Coba persempit datanya.
285
00:15:52,826 --> 00:15:56,872
Kita sama-sama tahu.
Polisi memukul wanita, dipergoki,
286
00:15:56,997 --> 00:16:01,502
sering kali komplain seperti itu
berakhir di PI, tak ada penangkapan.
287
00:16:01,585 --> 00:16:02,419
Ya.
288
00:16:03,003 --> 00:16:06,131
Jadi, informasi yang kita butuhkan
ada di berkas PI.
289
00:16:06,674 --> 00:16:09,051
Yang tak akan bisa kita dapatkan.
290
00:16:10,135 --> 00:16:13,013
Jika aku mengumpulkan
data penghargaan penyiksa istri?
291
00:16:14,098 --> 00:16:15,516
Apa mereka akan percaya?
292
00:16:19,436 --> 00:16:22,398
SELIG: KAU BAKAL BALIK?
ADA ANAK INGIN MELAPOR PEMERKOSAAN.
293
00:16:25,859 --> 00:16:28,904
Arturo Bolinas, ini Detektif Duvall.
294
00:16:29,196 --> 00:16:30,239
Hai, Arturo.
295
00:16:31,281 --> 00:16:32,700
Ada yang bisa kubantu?
296
00:16:33,701 --> 00:16:34,910
Hei. Ya.
297
00:16:37,079 --> 00:16:39,665
Mengenai ini.
298
00:16:39,748 --> 00:16:40,666
BULETIN KRIMINAL
299
00:16:40,833 --> 00:16:42,042
Selebaran kami?
300
00:16:42,876 --> 00:16:43,961
Lihat di mana?
301
00:16:44,586 --> 00:16:45,587
Di kampus.
302
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
Kau kuliah di Braeton?
303
00:16:47,881 --> 00:16:49,341
Ya, tahun ketiga.
304
00:16:51,176 --> 00:16:54,346
Saat melihatnya, kau tertarik?
305
00:16:55,639 --> 00:16:58,058
Ya, aku jadi memikirkan sesuatu.
306
00:16:58,684 --> 00:16:59,518
Karena...
307
00:17:00,185 --> 00:17:01,395
aku punya kenalan.
308
00:17:02,062 --> 00:17:02,938
Siapa namanya?
309
00:17:04,606 --> 00:17:05,649
Scott Parrish.
310
00:17:07,568 --> 00:17:09,611
Kenapa ini membuatmu teringat Scott?
311
00:17:12,239 --> 00:17:13,198
Karena dia...
312
00:17:14,867 --> 00:17:16,368
Itu kebiasaannya.
313
00:17:19,121 --> 00:17:20,622
Apa yang Scott lakukan
314
00:17:21,040 --> 00:17:23,959
sehingga kau mencurigainya
terlibat kasus ini?
315
00:17:27,629 --> 00:17:28,464
Dia...
316
00:17:29,381 --> 00:17:30,424
memaksa wanita
317
00:17:31,341 --> 00:17:32,384
berhubungan seks.
318
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
Ceritakan soal itu.
319
00:17:40,559 --> 00:17:42,936
Scott tak akan tahu aku melapor, 'kan?
320
00:17:43,020 --> 00:17:44,396
Tentu saja tidak.
321
00:17:47,024 --> 00:17:49,151
Bagaimana kau tahu Parish memerkosa?
322
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
Aku tak bilang begitu.
323
00:17:52,321 --> 00:17:53,405
Kau bilang begitu.
324
00:17:53,989 --> 00:17:56,075
Katamu dia memaksa wanita
berhubungan seksual.
325
00:17:56,450 --> 00:17:57,451
Ini pemerkosaan.
326
00:17:59,828 --> 00:18:01,705
Bagaimana kau tahu Scott
melakukan itu?
327
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Semua orang tahu.
328
00:18:05,042 --> 00:18:06,960
Kami semua melihatnya.
329
00:18:07,419 --> 00:18:09,546
Maksudku tak melihat langsung,
330
00:18:10,172 --> 00:18:13,467
tapi dia pernah membuat
seorang gadis sangat teler.
331
00:18:13,592 --> 00:18:15,344
Sampai pingsan.
332
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
Dia lalu membawanya ke kamarnya.
333
00:18:18,097 --> 00:18:21,517
Bagaimana kau tahu dia membawanya
untuk berhubungan seks?
334
00:18:22,142 --> 00:18:23,227
Kentara.
335
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
Aku segera pulang.
336
00:18:26,563 --> 00:18:29,024
Kejadian itu membuatku takut.
337
00:18:29,191 --> 00:18:30,025
Kau paham?
338
00:18:30,109 --> 00:18:32,402
Rasanya janggal.
339
00:18:33,612 --> 00:18:36,240
Apa yang terjadi ke gadis itu? Kau tahu?
340
00:18:37,783 --> 00:18:39,159
Kubilang, aku pulang.
341
00:18:41,495 --> 00:18:43,705
Kurasa dia tak menuntut. Dia...
342
00:18:45,040 --> 00:18:46,416
Tapi pernah,
343
00:18:47,042 --> 00:18:48,127
dengan gadis lain.
344
00:18:48,460 --> 00:18:50,963
Dia melaporkannya dan Scott ditangkap.
345
00:18:54,091 --> 00:18:57,094
Penuntut mengaku dia mabuk
di pesta klub putra.
346
00:18:57,302 --> 00:18:59,096
Parrish mendesaknya berhubungan seks.
347
00:18:59,179 --> 00:19:00,722
Jika tak mau, Parrish bilang,
348
00:19:00,806 --> 00:19:03,142
kukutip,
"Menyebarkan bahwa dia jalang."
349
00:19:03,725 --> 00:19:06,478
Dia terpaksa setuju, lalu berubah pikiran
dan berusaha pergi.
350
00:19:06,562 --> 00:19:09,398
Parrish mengekangnya, lalu menyerangnya.
351
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
"Korban melaporkan pemerkosaan
ke polisi kampus esoknya.
352
00:19:14,903 --> 00:19:17,364
Polisi kampus melaporkan ke kepolisian.
353
00:19:17,990 --> 00:19:21,160
Korban menolak menuntut. Kasus ditutup."
354
00:19:21,869 --> 00:19:23,537
Dia punya catatan lain?
355
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
Itu saja.
356
00:19:28,834 --> 00:19:30,586
Kalian berteman di Facebook?
357
00:19:38,552 --> 00:19:39,761
Apa itu tanda lahir?
358
00:19:44,099 --> 00:19:46,518
Apa Scott punya tanda lahir
di kaki kirinya?
359
00:19:46,643 --> 00:19:48,103
Entahlah. Mungkin saja.
360
00:19:52,357 --> 00:19:53,775
Gambarnya tak jelas.
361
00:19:54,776 --> 00:19:59,239
Ya, sayang hanya foto itu
yang menunjukkannya.
362
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
Tapi, ini.
363
00:20:03,327 --> 00:20:04,536
Warna mata terang...
364
00:20:05,746 --> 00:20:06,580
tinggi...
365
00:20:08,498 --> 00:20:09,541
kuat.
366
00:20:13,462 --> 00:20:14,671
Entahlah.
367
00:20:15,214 --> 00:20:16,548
Mungkin saja dia.
368
00:20:17,591 --> 00:20:18,550
Aku tak yakin.
369
00:20:19,927 --> 00:20:22,596
Ada yang bisa membuatnya
dicoret dari daftar tersangka?
370
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Tidak.
371
00:20:26,850 --> 00:20:27,768
Baiklah.
372
00:20:30,270 --> 00:20:31,188
Terima kasih.
373
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
Kau sepertinya mau keluar.
374
00:20:38,528 --> 00:20:40,364
Bersenang-senang dengan pacar?
375
00:20:42,366 --> 00:20:44,785
Tidak, dia tak di sini lagi.
376
00:20:47,621 --> 00:20:48,872
Kami agak...
377
00:20:51,375 --> 00:20:52,459
entahlah.
378
00:20:53,001 --> 00:20:55,087
Dia menggangguku, jadi, dia pulang.
379
00:20:57,839 --> 00:20:59,508
Tapi temanku pengertian.
380
00:20:59,591 --> 00:21:01,760
Mereka mengajakku keluar,
menghiburku.
381
00:21:02,761 --> 00:21:05,347
Aku tak boleh di dalam apartemen terus.
382
00:21:05,847 --> 00:21:07,015
Tidurmu nyenyak?
383
00:21:07,391 --> 00:21:08,517
Makan teratur?
384
00:21:08,725 --> 00:21:09,643
Aku mahasiswa.
385
00:21:09,977 --> 00:21:11,853
Tidur dan makan kami tak teratur.
386
00:21:15,691 --> 00:21:17,067
Itu... Aku harus pergi.
387
00:21:30,914 --> 00:21:32,124
Pak Parrish.
388
00:21:35,294 --> 00:21:36,878
Aku Detektif Duvall.
389
00:21:37,421 --> 00:21:38,255
Hei.
390
00:21:39,172 --> 00:21:40,007
Hai.
391
00:21:41,341 --> 00:21:43,635
Jadi, ada apa ini?
392
00:21:46,138 --> 00:21:49,433
Karena masalah tahun kedua itu
sudah selesai.
393
00:21:50,684 --> 00:21:51,685
Masalah apa?
394
00:21:53,103 --> 00:21:54,021
Masalah itu.
395
00:21:55,230 --> 00:21:57,357
Gadis mengarang sesuatu tentangku.
396
00:21:58,900 --> 00:22:01,278
Periksa saja, masalah sudah beres.
397
00:22:02,821 --> 00:22:06,033
Terima kasih kalian melihat
masalah itu sesuai fakta.
398
00:22:06,950 --> 00:22:08,035
Fakta apa?
399
00:22:09,619 --> 00:22:13,540
Begitulah, berhubungan
dengan wanita yang salah.
400
00:22:15,625 --> 00:22:17,210
Apa yang salah darinya?
401
00:22:19,504 --> 00:22:20,839
Semua tertulis.
402
00:22:21,465 --> 00:22:23,800
Kami bercinta sekali,
403
00:22:24,217 --> 00:22:27,846
dan saat menyadari
hubungannya hanya sampai situ, dia...
404
00:22:29,723 --> 00:22:31,850
Maaf, tapi dia mengamuk.
405
00:22:33,894 --> 00:22:35,228
Mengamuk bagaimana?
406
00:22:36,480 --> 00:22:37,731
Mengarang.
407
00:22:39,316 --> 00:22:40,734
Kini sering terjadi.
408
00:22:41,485 --> 00:22:44,071
Gadis mengaku-aku.
409
00:22:44,154 --> 00:22:45,280
Itu sering.
410
00:22:46,406 --> 00:22:48,617
Menjadi korban punya kedudukan.
411
00:22:50,035 --> 00:22:51,536
Dan itu omong kosong.
412
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
Karena ada korban sungguhan,
413
00:22:54,414 --> 00:22:57,209
dan jika mengaku korban, padahal bukan,
414
00:22:57,292 --> 00:22:59,836
itu mempersulit
yang memang butuh bantuan.
415
00:23:01,880 --> 00:23:03,840
Lalu, orang sepertiku,
416
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
pria normal,
dituduh melakukan hal-hal gila.
417
00:23:09,429 --> 00:23:10,514
Hal apa lagi?
418
00:23:12,182 --> 00:23:14,017
Apa maksudmu?
419
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Katamu, "Hal-hal gila."
420
00:23:16,061 --> 00:23:18,605
Tuduhan apa lagi yang dilayangkan padamu?
421
00:23:19,022 --> 00:23:20,023
Tak ada.
422
00:23:21,650 --> 00:23:23,568
Kenapa? Ada yang melapor?
423
00:23:23,693 --> 00:23:24,820
Tentang apa?
424
00:23:26,488 --> 00:23:28,740
Aku tak melakukan apa pun
ke siapa pun.
425
00:23:29,741 --> 00:23:32,619
Bukan aku, kalian yang bilang,
kepolisian Golden.
426
00:23:32,702 --> 00:23:33,578
Tidak juga.
427
00:23:33,787 --> 00:23:36,164
Kepolisian bilang
kasusnya tak diteruskan
428
00:23:36,248 --> 00:23:38,250
karena korban tak ingin menuntut.
429
00:23:38,333 --> 00:23:40,043
Karena itu mengada-ada.
430
00:23:41,461 --> 00:23:43,004
Untuk apa aku kemari?
431
00:23:43,713 --> 00:23:46,299
Kalian belum katakan alasanku dipanggil.
432
00:23:47,467 --> 00:23:51,972
Di mana kau pada Kamis pagi, 26 Mei,
433
00:23:52,055 --> 00:23:54,266
pukul 5.00 hingga tengah hari?
434
00:23:55,600 --> 00:23:57,602
Kau menuduhku atas sesuatu?
435
00:23:58,395 --> 00:24:00,397
- Aku perlu pengacara?
- Entah.
436
00:24:00,856 --> 00:24:01,690
Kau butuh?
437
00:24:02,357 --> 00:24:03,567
Aku tak salah apa pun.
438
00:24:03,650 --> 00:24:07,279
Kamis, 26 Mei, pukul 5.00
hingga tengah hari?
439
00:24:08,196 --> 00:24:09,030
Jadi,
440
00:24:09,865 --> 00:24:10,782
Kamis lalu.
441
00:24:10,866 --> 00:24:14,035
Pukul 5.00, mungkin aku tidur di kamar.
442
00:24:14,119 --> 00:24:15,954
- Sendirian?
- Ya.
443
00:24:16,037 --> 00:24:17,956
- Sendirian.
- Ada saksinya?
444
00:24:18,039 --> 00:24:21,168
- Ada yang melihatmu?
- Melihatku tidur? Tidak.
445
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
Setelah itu? Kau masuk kelas?
446
00:24:23,962 --> 00:24:25,964
Kamis pagi aku ada kelas.
447
00:24:26,923 --> 00:24:28,592
Aku jarang masuk. Tak perlu.
448
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Nilaiku A.
449
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
Jadi tak ada yang melihatmu
dari pukul 5.00 hingga siang
450
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
hari Kamis tanggal 26?
451
00:24:35,974 --> 00:24:39,436
Kalau 22 April dari pukul 3.00
hingga 6.00?
452
00:24:39,811 --> 00:24:42,481
- Kau bercanda?
- Tidak, Pak Parrish.
453
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
22 April, pukul 3.00 hingga 6.00?
454
00:24:45,692 --> 00:24:48,195
Aku tak ingat aku di mana. Ya?
455
00:24:48,320 --> 00:24:51,698
Tapi jika pukul 3.00, aku mungkin tidur.
456
00:24:52,407 --> 00:24:53,241
Sendirian?
457
00:24:54,075 --> 00:24:56,077
Mungkin. Untuk apa aku...
458
00:24:56,703 --> 00:24:58,997
Tunggu, 22 April?
459
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Ya.
460
00:25:00,582 --> 00:25:02,667
Ya, orang tuaku datang kemari.
461
00:25:03,710 --> 00:25:06,421
Mereka menginap di The Brown Palace
dan aku ikut mereka.
462
00:25:09,758 --> 00:25:12,260
Silakan telepon hotelnya.
Mereka melihatku.
463
00:25:13,011 --> 00:25:16,348
Silakan telepon orang tuaku.
Kuberi nomor ayahku.
464
00:25:17,516 --> 00:25:18,600
Dia pasti suka.
465
00:25:18,975 --> 00:25:22,312
Ayah pernah nyaris menuntut
atas perbuatan tak menyenangkan.
466
00:25:22,395 --> 00:25:24,105
Dia pasti akan murka.
467
00:25:27,901 --> 00:25:30,612
Pak Parrish, kau punya tanda lahir
di betis kiri?
468
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
Apa?
469
00:25:34,950 --> 00:25:37,536
Tidak, aku tak punya tanda lahir di situ.
470
00:25:38,119 --> 00:25:39,746
Bisa kau tunjukkan?
471
00:25:39,829 --> 00:25:41,831
Menunjukkan yang tak kupunya?
472
00:25:41,915 --> 00:25:43,708
Tunjukkan betis kirimu.
473
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
Tanda lahir yang aneh, ya?
474
00:25:55,929 --> 00:25:59,599
Kau dalam masalah, Detektif.
Kau yang butuh pengacara.
475
00:26:01,101 --> 00:26:02,686
Apa-apaan kau!
476
00:26:02,811 --> 00:26:05,605
- Aku tak mengizinkan memotret.
- Aku tak perlu izinmu.
477
00:26:07,315 --> 00:26:08,858
Terima kasih atas waktumu.
478
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
Sial.
479
00:26:29,963 --> 00:26:32,382
Mudah dan sederhana jika dia pelakunya.
480
00:26:33,174 --> 00:26:36,636
Kasus seperti ini tak akan begitu.
481
00:26:39,472 --> 00:26:40,807
Kau langsung tahu, ya?
482
00:26:42,017 --> 00:26:43,226
Empat belas tahun,
483
00:26:43,768 --> 00:26:44,936
firasatku tahu.
484
00:26:47,731 --> 00:26:51,067
Kurasa firasatku masih tahap berkembang.
485
00:26:54,029 --> 00:26:56,114
Aku baru enam tahun jadi detektif.
486
00:26:57,782 --> 00:26:59,367
Kau pasti masih muda.
487
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
Aku lebih tua dari tampaknya.
488
00:27:07,417 --> 00:27:08,376
Apa itu?
489
00:27:09,210 --> 00:27:10,128
Ini penelitian.
490
00:27:10,253 --> 00:27:12,339
Polisi dan kekerasan rumah tangga.
491
00:27:12,422 --> 00:27:14,633
Bacaan yang ringan, seru, dan santai.
492
00:27:16,051 --> 00:27:21,348
Intinya, persentase polisi yang mengaku
sebagai pelaku kekerasan rumah tangga, 40.
493
00:27:22,932 --> 00:27:24,225
- Empat puluh?
- Ya.
494
00:27:24,684 --> 00:27:26,728
Hampir separuh rekan pria kita.
495
00:27:27,520 --> 00:27:28,438
Mengejutkan.
496
00:27:30,023 --> 00:27:31,608
Kau tak tampak terkejut.
497
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
Kau terkejut?
498
00:27:33,526 --> 00:27:34,736
Sedikit.
499
00:27:36,112 --> 00:27:37,822
Pasti menyenangkan di Golden.
500
00:27:54,964 --> 00:27:56,091
Sampai jumpa besok.
501
00:27:56,716 --> 00:27:57,759
Ya.
502
00:28:06,309 --> 00:28:08,520
Kepolisian Littleton menangkap
empat remaja...
503
00:28:08,603 --> 00:28:10,271
Lalu apa kata pengacara?
504
00:28:10,814 --> 00:28:13,149
Katanya dia mencoba negosiasi tuntutan.
505
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
Tapi dia juga bilang itu aneh.
506
00:28:15,694 --> 00:28:19,406
Aneh? Apa maksudnya?
Aneh secara hukum? Apa?
507
00:28:19,531 --> 00:28:22,283
Aneh mereka repot-repot menuntutku.
508
00:28:22,742 --> 00:28:24,661
Katanya biasanya tak begitu.
509
00:28:25,662 --> 00:28:26,871
Itu pertanda bagus.
510
00:28:26,955 --> 00:28:29,082
Jika biasanya mereka tak menuntut,
511
00:28:29,165 --> 00:28:31,167
mungkin mereka takkan tertarik...
512
00:28:31,751 --> 00:28:33,169
meneruskannya.
513
00:28:33,336 --> 00:28:34,879
- Ya.
- Belum tentu.
514
00:28:34,963 --> 00:28:36,548
Mereka bisa menuntutku.
515
00:28:36,881 --> 00:28:39,509
- Dan memenjarakanku.
- Hei! Pelan-pelan.
516
00:28:39,801 --> 00:28:42,220
Sayang, katamu pengacaramu
akan bernegosiasi.
517
00:28:42,303 --> 00:28:43,513
Katanya akan dicoba.
518
00:28:43,596 --> 00:28:46,182
Dia takkan janji bernegosiasi
jika tak yakin sukses.
519
00:28:47,142 --> 00:28:48,268
Pengacara tak begitu.
520
00:28:49,310 --> 00:28:50,520
- Sungguh?
- Ya.
521
00:28:50,603 --> 00:28:53,440
Jika bilang akan bernegosiasi,
dia akan mencari solusinya.
522
00:28:53,523 --> 00:28:57,026
Mereka mau apa? Memenjarakanmu
karena satu kesalahan?
523
00:28:57,444 --> 00:29:00,238
Sayang, hakim tak akan melakukan itu.
524
00:29:05,827 --> 00:29:09,664
Triknya, jangan sampai di bawah,
biarkan mengambang.
525
00:29:09,956 --> 00:29:13,293
Kabar mengerikan di Kirklan,
guru sekolah 63 tahun
526
00:29:13,376 --> 00:29:14,919
diserang dan diperkosa
527
00:29:15,003 --> 00:29:17,589
oleh penyusup bertopeng dini hari tadi.
528
00:29:17,672 --> 00:29:19,424
Kelly Garcia akan membawakannya.
529
00:29:19,716 --> 00:29:21,009
Terima kasih, Skip.
530
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
Kami di TKP serangan sadis
dan mengerikan
531
00:29:24,012 --> 00:29:27,056
yang terjadi dini hari tadi di sebuah...
532
00:29:27,140 --> 00:29:27,974
Marie!
533
00:29:28,057 --> 00:29:31,561
...di Kirkland. Peringatan,
berita ini mungkin terlalu keji
534
00:29:31,644 --> 00:29:32,771
bagi pemirsa muda.
535
00:29:32,854 --> 00:29:35,857
- Menurut polisi, penyerang berpenutup...
- Ada apa?
536
00:29:35,940 --> 00:29:36,941
Dengarkan.
537
00:29:37,025 --> 00:29:39,194
...bersenjata pisau menyusup
saat korban tidur.
538
00:29:39,277 --> 00:29:41,362
Korban diikat dan dipotret.
539
00:29:41,654 --> 00:29:44,866
Narasumber mengatakan pelaku
meneror korban berjam-jam.
540
00:29:44,949 --> 00:29:47,660
Sayang, kejadiannya sama
seperti pengakuanmu.
541
00:29:47,744 --> 00:29:49,829
Aku agak bingung. Apa...
542
00:29:49,954 --> 00:29:52,165
Topeng, pisau, dan foto?
543
00:29:53,958 --> 00:29:55,752
Katamu kau mengarangnya.
544
00:29:56,586 --> 00:29:57,420
Apa benar?
545
00:29:57,962 --> 00:29:58,797
Apa?
546
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
Kau mengarangnya?
547
00:30:01,883 --> 00:30:04,427
- Ya, itu kataku...
- Jadi, ada wanita lain,
548
00:30:04,511 --> 00:30:06,554
yang serangannya mirip
dengan ceritamu.
549
00:30:06,638 --> 00:30:08,097
- Ini kebetulan?
- Sepertinya.
550
00:30:08,181 --> 00:30:11,100
- Mana aku tahu?
- Sayang, ceritalah kepadaku.
551
00:30:11,226 --> 00:30:12,060
Ya?
552
00:30:13,311 --> 00:30:15,522
Apa hal buruk itu
sungguh terjadi kepadamu?
553
00:30:17,190 --> 00:30:18,650
Apa kau diperkosa malam itu?
554
00:30:22,403 --> 00:30:23,279
Baiklah.
555
00:30:23,363 --> 00:30:25,698
Kita harus perbaiki ini.
Hubungi polisi.
556
00:30:25,782 --> 00:30:27,617
Kau harus ceritakan yang kau tahu.
557
00:30:28,868 --> 00:30:30,119
Aku tak tahu apa-apa.
558
00:30:31,246 --> 00:30:33,331
- Airnya mendidih.
- Sayang, dengar.
559
00:30:33,414 --> 00:30:35,124
Kau harus jujur.
560
00:30:35,208 --> 00:30:36,501
Ya. Apa pun itu.
561
00:30:37,293 --> 00:30:40,630
Karena jika kau diperkosa,
dan pelakunya mengulangi...
562
00:30:41,214 --> 00:30:42,924
- Apa?
- Kita harus ke polisi
563
00:30:43,007 --> 00:30:44,342
dan ceritakan semua.
564
00:30:44,425 --> 00:30:46,177
Aku tak boleh interaksi dengan polisi.
565
00:30:46,261 --> 00:30:48,304
Pak Hughes yang bilang.
Dia menegaskannya.
566
00:30:48,388 --> 00:30:50,014
- Tapi...
- Tapi apa?
567
00:30:50,598 --> 00:30:52,016
Kau mau aku kembali dan bilang,
568
00:30:52,100 --> 00:30:54,519
"Aku bilang aku bohong, tapi itu bohong.
569
00:30:55,103 --> 00:30:56,521
Atau kini aku bohong.
570
00:30:56,938 --> 00:30:58,189
Atau aku tak bohong."
571
00:30:58,273 --> 00:31:01,568
Pokoknya, itu tak penting,
karena aku tak diperkosa.
572
00:31:03,820 --> 00:31:05,572
Tak ada yang ke apartemenku.
573
00:31:05,864 --> 00:31:07,448
Dia tak memakai penutup kepala.
574
00:31:07,866 --> 00:31:08,700
Itu tak...
575
00:31:09,617 --> 00:31:10,827
Itu tak terjadi.
576
00:31:58,249 --> 00:32:01,502
WANITA KIRKLAND, 63 TAHUN,
DIPERKOSA SAAT DITODONG PISAU
577
00:32:06,633 --> 00:32:08,343
NOMOR KEPOLISIAN KIRKLAND:
KIRIM INFO
578
00:32:47,799 --> 00:32:50,218
Tak ada tanda pembobolan,
dia pakai penutup kepala.
579
00:32:50,301 --> 00:32:52,845
TKP bersih dari sidik jari, rambut, DNA.
580
00:32:52,929 --> 00:32:55,890
Dia menyuruh korban mandi. Seprai dibawa.
581
00:32:58,559 --> 00:33:01,354
Itu bukan tipikal pemerkosaan
di Littleton.
582
00:33:01,437 --> 00:33:04,107
Ada tiga atau empat kasus pemerkosaan
di kampus.
583
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
Dua pemerkosaan pasangan,
keduanya dicabut.
584
00:33:06,192 --> 00:33:08,945
Satu pemerkosaan orang asing,
tapi itu siang hari di taman,
585
00:33:09,028 --> 00:33:10,113
dan kami menangkapnya.
586
00:33:10,196 --> 00:33:11,781
Dia sudah sebulan di penjara.
587
00:33:11,864 --> 00:33:14,534
Ada wanita melaporkan
pria berpenutup kepala,
588
00:33:14,617 --> 00:33:16,202
menyelinap di halaman belakangnya.
589
00:33:16,285 --> 00:33:18,663
Tak ada sidik jari,
tapi dia melihat jelas pelaku.
590
00:33:18,746 --> 00:33:20,832
- Akan kukirim tautannya.
- Bagus.
591
00:33:20,915 --> 00:33:21,749
Ya.
592
00:33:21,833 --> 00:33:24,085
Ini mungkin tak terkait,
tapi beberapa bulan lalu,
593
00:33:24,210 --> 00:33:26,921
ada laporan suara aneh
menakuti seorang wanita.
594
00:33:27,046 --> 00:33:30,049
Dia tak lihat orang,
jadi, entah berpenutup kepala atau tidak,
595
00:33:30,133 --> 00:33:31,676
tapi saat petugas datang,
596
00:33:31,759 --> 00:33:34,178
kaca jendelanya sudah tergeletak.
597
00:33:34,262 --> 00:33:36,264
Baik, kirimkan berkas itu juga?
598
00:33:36,556 --> 00:33:37,390
Baik.
599
00:33:39,183 --> 00:33:40,018
Sial.
600
00:33:40,268 --> 00:33:41,644
Bagaimana penutup kepalanya?
601
00:33:41,769 --> 00:33:44,355
Kain hitam melar,
dengan lubang untuk mata.
602
00:33:44,897 --> 00:33:47,692
Ini kasus setahun lalu.
Nanti kucek tanggalnya.
603
00:33:47,775 --> 00:33:49,902
Perampokan
dan percobaan pemerkosaan.
604
00:33:50,028 --> 00:33:51,779
Pelakunya berpenutup kepala?
605
00:33:51,863 --> 00:33:53,656
Ya, Lycra hitam.
606
00:33:53,865 --> 00:33:56,242
Tak ada tanda pembobolan, tak ada DNA.
607
00:33:56,325 --> 00:33:58,786
- Ada jejak sarung tangan.
- Pelaku kami juga pakai.
608
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
Dan jejak sepatu.
609
00:34:00,496 --> 00:34:03,249
- Bisa kirim keduanya besok?
- Ya, besok pagi.
610
00:34:03,666 --> 00:34:07,754
Korbannya kabur dengan terjun kepala dulu
dari balkon lantai dua.
611
00:34:08,421 --> 00:34:09,630
Ya, dia luka parah.
612
00:34:10,089 --> 00:34:12,050
Tulang panggul retak, kaki patah.
613
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
Tapi...
614
00:34:15,261 --> 00:34:16,679
dia tak diperkosa.
615
00:34:22,810 --> 00:34:25,521
Bukan aku yang kalian cari,
tapi putriku, Lilly.
616
00:34:25,605 --> 00:34:27,982
Dia pulang besok.
Aku menjaga kucingnya.
617
00:34:28,816 --> 00:34:30,359
Pukul berapa dia pulang?
618
00:34:30,443 --> 00:34:32,320
Aku ingin segera bicara dengannya.
619
00:34:32,653 --> 00:34:34,447
Sekarang baru mendesak.
620
00:34:34,530 --> 00:34:37,116
Saat dia di rumah sakit
dengan tulang remuk,
621
00:34:37,241 --> 00:34:40,078
itu agenda tak penting bagi polisi.
622
00:34:40,161 --> 00:34:43,998
Bu, Detektif Rasmussen dan aku
merasa yang terjadi ke putrimu
623
00:34:44,457 --> 00:34:45,750
sangatlah penting.
624
00:34:46,042 --> 00:34:47,585
Karena itu kami kemari.
625
00:34:47,710 --> 00:34:52,048
Kami pikir pria yang menyerangnya,
mungkin menyerang wanita lain.
626
00:34:53,216 --> 00:34:54,050
Sungguh?
627
00:34:54,133 --> 00:34:55,468
Menurutmu begitu?
628
00:34:55,593 --> 00:34:58,304
Putriku bilang ke detektif seperti itu.
629
00:34:58,387 --> 00:35:01,099
Bahwa pria ini pemburu
yang akan mengulanginya.
630
00:35:01,682 --> 00:35:04,143
Lalu, setahun kemudian,
baru ada tindak lanjut?
631
00:35:04,227 --> 00:35:05,937
Menurutku itu terlambat.
632
00:35:06,020 --> 00:35:07,647
Kami paham kau kecewa
633
00:35:07,730 --> 00:35:10,942
dengan cara detektif sebelumnya
mengusut masalah ini.
634
00:35:11,859 --> 00:35:15,905
Namanya Harkness,
dan dia tidak mengusutnya.
635
00:35:15,988 --> 00:35:19,200
Itu membuatku makin ingin bicara
dengan Lilly.
636
00:35:19,659 --> 00:35:23,121
Bisa beri tahu kami
pukul berapa dia pulang?
637
00:35:23,663 --> 00:35:27,208
Tidak, dia kembali saat Roh
membebaskannya.
638
00:35:30,044 --> 00:35:31,254
Kini Alban Hefin.
639
00:35:31,420 --> 00:35:32,880
Dalam keyakinan putriku,
640
00:35:32,964 --> 00:35:34,966
itu hari paling suci dalam setahun
641
00:35:35,049 --> 00:35:37,426
saat selubung antara dunia kita
642
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
dan dunia Roh sangat tipis.
643
00:35:43,015 --> 00:35:44,225
Jadi...
644
00:35:45,226 --> 00:35:46,727
Lilly itu Druid?
645
00:35:47,603 --> 00:35:48,437
Ya.
646
00:35:50,148 --> 00:35:52,567
Dia dibesarkan sebagai Kristen Episkopal,
647
00:35:52,650 --> 00:35:54,068
tapi dia menemukan
648
00:35:55,069 --> 00:35:56,320
komunitas keyakinannya,
649
00:35:56,404 --> 00:35:58,823
yang kudukung penuh.
650
00:35:59,115 --> 00:36:04,120
Bu Darrow, kami tak ingin mengganggu
sembahyang Lilly.
651
00:36:06,372 --> 00:36:09,083
Saat Roh membebaskannya,
652
00:36:09,959 --> 00:36:11,836
tolong minta dia hubungi kami.
653
00:36:14,881 --> 00:36:15,882
Akan kusampaikan.
654
00:36:20,386 --> 00:36:23,222
Jika diasumsi pelakunya sama...
655
00:36:24,557 --> 00:36:26,225
dia masih bergerak.
656
00:36:26,934 --> 00:36:29,437
Jeda antara kasus semakin sempit.
657
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
Aku jadi ingin mengerahkan petugas
ke rumah wanita
658
00:36:32,273 --> 00:36:33,524
yang tinggal sendiri.
659
00:36:33,608 --> 00:36:35,902
Untung Humas sebarkan peringatan.
660
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
Tahu opiniku soal ini?
661
00:36:40,656 --> 00:36:44,368
Kurasa yang memperhatikan ini
adalah orang yang memang hati-hati.
662
00:36:44,452 --> 00:36:47,747
Mereka sudah memasang alarm
dan mengunci pintu mereka.
663
00:36:47,830 --> 00:36:48,789
Orang yang lain.
664
00:36:48,873 --> 00:36:51,834
Yang melihat peringatan ini
dan berpikir, "Wah, kasihan."
665
00:36:51,918 --> 00:36:54,837
Lalu mereka tidur
dengan jendela kamar terbuka.
666
00:36:54,962 --> 00:36:56,214
Secarik kertas?
667
00:36:57,298 --> 00:37:00,259
Ini tak akan mencegah
korban selanjutnya diperkosa.
668
00:37:01,886 --> 00:37:02,970
Itu tugas kita.
669
00:37:15,066 --> 00:37:18,319
Hei.
670
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
Kau sedang apa?
671
00:37:21,781 --> 00:37:24,200
Astaga, Gracie.
672
00:37:24,283 --> 00:37:26,077
Ya ampun. Maaf.
673
00:37:27,787 --> 00:37:29,163
Kau sedang tak fokus.
674
00:37:29,914 --> 00:37:31,958
Aku melamun, maaf.
675
00:37:39,799 --> 00:37:42,426
Kurasa aku tak bisa bilang,
jangan terlalu dipikirkan.
676
00:37:51,811 --> 00:37:53,020
Mungkin polisi.
677
00:37:54,105 --> 00:37:55,356
Pemerkosanya.
678
00:37:55,773 --> 00:37:57,149
Kenapa kau bilang begitu?
679
00:37:57,441 --> 00:37:59,151
Pola pikirnya seperti polisi.
680
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
Tahu cara menghilangkan jejak.
681
00:38:01,946 --> 00:38:03,322
Tak meninggalkan bukti.
682
00:38:04,782 --> 00:38:06,575
Aku baca berkas kasus bibi asrama itu.
683
00:38:06,659 --> 00:38:09,203
Sama saja. Polisi di sana
berusaha maksimal.
684
00:38:09,328 --> 00:38:11,414
Sama sekali tak bisa mendeteksinya.
685
00:38:12,081 --> 00:38:14,125
Aku harus cari solusi baru.
686
00:38:17,253 --> 00:38:19,755
Masalahnya, jika polisi pelakunya,
687
00:38:19,839 --> 00:38:21,632
pasti ada masalah lain.
688
00:38:22,091 --> 00:38:25,052
Masalah yang muncul di tempat lain,
689
00:38:25,136 --> 00:38:28,097
seperti masalah dengan istri atau rekan.
690
00:38:31,684 --> 00:38:33,769
Masalah yang tak akan masuk
catatan hukum,
691
00:38:33,853 --> 00:38:36,564
tapi pasti ada di berkas personelnya.
692
00:38:44,155 --> 00:38:45,031
Gracie?
693
00:38:45,114 --> 00:38:46,115
Baik, dengarkan.
694
00:38:46,198 --> 00:38:47,992
- Aku punya daftar nama...
- Tidak.
695
00:38:50,453 --> 00:38:51,662
Mendengar pun tak mau?
696
00:38:51,746 --> 00:38:55,082
Aku tak bisa manfaatkan posisiku
di Kejagung untuk ambil berkas personel.
697
00:38:55,166 --> 00:38:57,543
- Kau tahu itu.
- Kau berwenang. Itu tugasmu.
698
00:38:57,626 --> 00:39:00,338
Tugas resmiku sebagai penyidik, ya.
699
00:39:00,546 --> 00:39:02,798
Tapi bukan untuk membantu
sembarang orang.
700
00:39:03,591 --> 00:39:05,134
Bukan sembarang orang.
701
00:39:05,217 --> 00:39:07,219
- Aku yang minta.
- Tak ada bedanya.
702
00:39:07,303 --> 00:39:09,430
Terima kasih. Senang tahu posisiku.
703
00:39:11,390 --> 00:39:14,226
Tahu, tidak, betapa mustahil
mendapat berkas itu?
704
00:39:14,310 --> 00:39:16,145
Ada alasannya. Itu privasi.
705
00:39:16,228 --> 00:39:18,064
Toh bukan untuk pers.
Untuk aku.
706
00:39:18,147 --> 00:39:20,858
Jika tak ada petunjuk, ya sudah.
Kulupakan yang kulihat.
707
00:39:24,779 --> 00:39:25,613
Bagus.
708
00:39:26,155 --> 00:39:26,989
Baiklah.
709
00:39:28,074 --> 00:39:31,744
Ini pertengkaran konyol.
Kau sudah tahu jawabanku.
710
00:39:43,339 --> 00:39:47,259
Aku akan sampai rumah 20 menit lagi.
711
00:39:47,802 --> 00:39:49,136
Aku tak di rumah.
712
00:39:49,220 --> 00:39:51,263
- Aku sudah berangkat.
- Sial.
713
00:39:52,264 --> 00:39:53,641
Anak-anak dengan siapa?
714
00:39:53,766 --> 00:39:54,850
Sendirian.
715
00:39:55,142 --> 00:39:56,352
Kutinggalkan mereka.
716
00:39:57,353 --> 00:39:59,355
Kenapa? Apa hal buruk
yang mungkin terjadi?
717
00:40:00,022 --> 00:40:00,898
Lucu.
718
00:40:02,066 --> 00:40:03,234
Aku pria lucu.
719
00:40:08,989 --> 00:40:10,282
Akan kututup.
720
00:40:10,366 --> 00:40:11,283
Kau tak apa?
721
00:40:11,575 --> 00:40:13,285
Ya, sampai jumpa besok pagi.
722
00:40:39,103 --> 00:40:40,563
Buka jendelamu!
723
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
Taruh tanganmu di kemudi.
724
00:40:53,159 --> 00:40:55,578
Maaf, Petugas, aku salah apa?
725
00:41:01,584 --> 00:41:03,794
Pak, apa kau tahu kau...
726
00:41:07,923 --> 00:41:10,176
Maaf, aku yang salah. Selamat malam.
727
00:43:38,490 --> 00:43:40,409
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya