1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,743 --> 00:00:35,952 Siang, Nona-nona. 3 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Pagi. 4 00:00:39,581 --> 00:00:42,417 Permisi, kami mencari Doris Laird. 5 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 Mama D? 6 00:00:43,418 --> 00:00:46,337 Ya, dia ada di kantornya. Dapur. 7 00:00:46,838 --> 00:00:49,340 - Mau kuantar? - Tak perlu. 8 00:00:55,180 --> 00:00:56,056 Bu Laird? 9 00:00:56,723 --> 00:00:58,308 Bagus, kalian menemukanku. 10 00:00:59,309 --> 00:01:02,312 Maaf. Kupikir aku bakal selesai saat kalian datang. 11 00:01:02,395 --> 00:01:03,730 Santai saja. Teruskan. 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,941 Kau pemberani, tinggal di asrama putra. 13 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 Aku tak tinggal di sini. 14 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 Aku hanya mengurus asrama dan anak-anak. 15 00:01:11,905 --> 00:01:14,824 Temanku kira aku tak waras, tapi aku menikmatinya. 16 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 Sudah lama di sini? 17 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 Lima tahun. 18 00:01:17,327 --> 00:01:19,204 Setelah suamiku meninggal, 19 00:01:19,496 --> 00:01:23,041 aku sadar jika tak punya rutinitas baru yang berurusan dengan orang... 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,878 Sepertinya yang kau dapat lebih dari itu. 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,047 Tak separah bayanganmu. 22 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 Mereka bau dan berisik, 23 00:01:32,300 --> 00:01:34,928 tapi aku dianggap nenek favorit mereka. 24 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 Dan setelah insiden itu, 25 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 ada yang mengantarku ke mobil setiap malam. 26 00:01:40,642 --> 00:01:42,393 - Bagus. - Ya. 27 00:01:43,645 --> 00:01:44,729 Begitulah. 28 00:01:50,276 --> 00:01:53,613 Seperti kataku, Detektif Duvall dan aku sudah membaca berkas kasusmu. 29 00:01:53,696 --> 00:01:56,658 Kami sudah tahu detail penyeranganmu, jadi... 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,952 kau tak perlu mengulanginya. 31 00:01:59,452 --> 00:02:00,370 Terima kasih. 32 00:02:01,371 --> 00:02:07,418 Aku penasaran, apa ada hal lain yang kau ingat soal penyerangan itu 33 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 atau soal tersangka, 34 00:02:09,879 --> 00:02:12,882 yang entah apa pun alasannya, 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 belum kau ceritakan? 36 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 Mungkin detail yang baru kau ingat. 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 Kenangan kembali berangsur-angsur. 38 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Sebenarnya, aku berusaha keras tak memikirkannya. 39 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 Aku paham. 40 00:02:35,113 --> 00:02:35,989 Kurasa, 41 00:02:37,031 --> 00:02:39,659 satu hal yang teringat olehku, 42 00:02:39,868 --> 00:02:42,328 bukan satu-satunya, tapi salah satunya... 43 00:02:44,414 --> 00:02:47,125 Aku teringat sikapnya. 44 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 - Maksudmu? - Itu... 45 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 Sesekali, dia sungguh... 46 00:02:57,010 --> 00:02:57,886 lembut. 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,140 Aku tahu kedengarannya... 48 00:03:02,724 --> 00:03:06,477 Sebenarnya, ada korban lain mengatakan hal yang sama. 49 00:03:10,773 --> 00:03:12,483 itu membuatku merasa... 50 00:03:13,860 --> 00:03:15,361 Kurasa sedikit... 51 00:03:17,197 --> 00:03:18,031 Entahlah. 52 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Dia bicara dengan pelaku? 53 00:03:24,579 --> 00:03:26,372 - Ya. - Aku juga. 54 00:03:27,290 --> 00:03:31,336 Dia mengaku selalu punya dorongan melakukan itu. 55 00:03:32,295 --> 00:03:35,006 Dia berjuang melawannya sebisa mungkin, 56 00:03:35,089 --> 00:03:37,175 tapi suatu hari dia... 57 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 menyerah. 58 00:03:42,931 --> 00:03:45,642 Aku terkesan kau mampu berbincang dengannya. 59 00:03:47,143 --> 00:03:51,731 Dulu suamiku bilang, "Dodo, kau tak perlu bicara ke semua orang." 60 00:03:56,402 --> 00:03:59,822 Ada satu momen saat aku tak bisa bicara. 61 00:04:01,324 --> 00:04:02,742 Kukira aku akan ditenggelamkan. 62 00:04:11,292 --> 00:04:14,671 Tapi dia hanya menyuruhku mandi. 63 00:04:40,363 --> 00:04:42,991 Serahkan ke Ingram, hari ini aku tak bisa mengurusnya. 64 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 Ya, dia sudah tahu. 65 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 Lalu ada perampokan akhir pekan lalu, di toko Jalan 76. 66 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 Dia juga perlu mengulas itu. 67 00:04:52,917 --> 00:04:53,876 Baik, terima kasih. 68 00:04:56,170 --> 00:04:58,840 Sedang apa kau? Main Tetris? 69 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 Ya. 70 00:05:00,300 --> 00:05:01,676 Aku main Tetris. 71 00:05:01,759 --> 00:05:05,263 Karena aku punya banyak waktu luang. 72 00:05:06,806 --> 00:05:07,640 Detektif? 73 00:05:08,933 --> 00:05:10,727 Aku Agen Khusus Billy Taggart. Mari. 74 00:05:15,023 --> 00:05:16,607 Jadi, ada apa ini? 75 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Kalian disuruh kemari? 76 00:05:19,610 --> 00:05:21,321 Atasanmu memaksamu kemari? 77 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Agen Taggart, aku takkan di sini jika tak ingin. 78 00:05:25,158 --> 00:05:26,993 Melibatkan FBI adalah ide kami. 79 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 Baik, apa yang bisa kubantu? 80 00:05:30,455 --> 00:05:34,625 Kami butuh bantuan timmu untuk analisis Y-STR sesegera mungkin. 81 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 - Ada dua sampel sama. - Ya, sudah kulihat di berkasnya. 82 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 Kini ada sampel ketiga yang perlu diuji. 83 00:05:39,964 --> 00:05:41,174 Ada korban lain. 84 00:05:41,257 --> 00:05:44,177 Sel kulit berhasil diambil dari hiasan kamarnya. 85 00:05:44,427 --> 00:05:47,472 Berikan sampelnya. Bisa kuperintahkan agar selesai dalam 48 jam. 86 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 Bagus. Terima kasih. 87 00:05:49,599 --> 00:05:50,433 Apa lagi? 88 00:05:51,017 --> 00:05:53,019 ViCAP bisa mencari pelaku kejahatan berantai? 89 00:05:53,311 --> 00:05:56,064 Jika penyidiknya teliti dan semangat, set datanya bagus. 90 00:05:56,147 --> 00:05:57,815 Bisa diasumsi, penyidik lebih teliti 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,360 dan semangat di kasus pembunuhan dibanding pemerkosaan. 92 00:06:01,027 --> 00:06:02,278 Bisa dibilang begitu. 93 00:06:02,904 --> 00:06:05,239 Jangan bersikap seakan kami baru tahu, Taggart. 94 00:06:05,323 --> 00:06:07,742 - Kami sudah pengalaman. - Ini bidang kami. 95 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 Sistemnya tak sempurna. 96 00:06:10,870 --> 00:06:14,290 Ditambah, ViCAP bagus jika pelaku punya perilaku unik. 97 00:06:14,749 --> 00:06:17,001 Pelaku kalian, orang busuk biasa. 98 00:06:17,377 --> 00:06:20,463 Korbannya di mana-mana, tua, muda, berbagai ras. 99 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 - Dia tak punya tipe. - Punya, wanita yang tinggal sendiri. 100 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Itu tak mempersempit data di ViCAP. 101 00:06:27,261 --> 00:06:28,930 Aku tak mencegah. Pakailah. 102 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Tapi luangkanlah waktu. 103 00:06:30,681 --> 00:06:32,809 Hasilnya akan banyak. Jangan banyak berharap. 104 00:06:32,892 --> 00:06:35,019 Ekspektasi akan dibatasi. Terima kasih. 105 00:06:37,480 --> 00:06:38,439 Baik, apa lagi? 106 00:06:39,148 --> 00:06:41,234 Apa yang perlu kutahu yang tak di berkas ini? 107 00:06:43,569 --> 00:06:44,445 Tak ada. 108 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 Itu saja. 109 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 Ayolah, kalian polisi cerdas. Pasti ada firasat. 110 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 Mungkin buktinya belum ada. 111 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 Jadi, kalian tak mau gegabah. 112 00:06:53,704 --> 00:06:55,373 Aku seperti ViCAP, Detektif. 113 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 Data yang kuhasilkan tergantung yang kuterima. 114 00:06:58,292 --> 00:07:00,169 Itu deskripsi diri yang seksi. 115 00:07:00,253 --> 00:07:01,963 Kau pakai itu di profil kencanmu? 116 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 Baiklah. 117 00:07:04,340 --> 00:07:07,051 Jadi, ini kerja sama bertahap. Mau kuberi tahu pendapatku? 118 00:07:08,094 --> 00:07:08,928 Tentu. 119 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 Pelaku memerkosa di kasus satu. 120 00:07:10,847 --> 00:07:13,558 Lalu ada jeda 1,5 tahun sebelum mengulanginya. 121 00:07:13,641 --> 00:07:16,144 - Ya. - Tapi jeda di kasus dua dan tiga? 122 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 - Lima pekan. - Ya. 123 00:07:17,728 --> 00:07:19,939 Jedanya menyempit. Dia mempercepat aksinya. 124 00:07:20,022 --> 00:07:21,315 Tak hanya soal waktu. 125 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 Serangan pertama di Aurora, tanpa senjata. 126 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 Dia tak pakai dan menyebutnya. 127 00:07:26,487 --> 00:07:27,321 Benar. 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 Kasus di Westminster, dia menyebut pistol. 129 00:07:30,575 --> 00:07:33,744 Untuk mengancam korban. Tapi korban tak lihat, jadi... 130 00:07:34,078 --> 00:07:35,997 Mungkin ada atau tidak. Entah. 131 00:07:36,080 --> 00:07:39,333 Di kasus ketiga, dia bawa pistol dan menodong kepala korban. 132 00:07:39,750 --> 00:07:42,920 Ancaman selalu meningkat. Kasusnya kian sadis dan sering. 133 00:07:43,004 --> 00:07:44,755 Bak pecandu yang butuh obat lebih keras 134 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 demi sensasi teler yang sama. 135 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 Ada positifnya. Orang yang kecanduan akan teledor. 136 00:07:50,636 --> 00:07:53,473 Lain kali mungkin dia ceroboh dan meninggalkan bukti. 137 00:07:53,890 --> 00:07:55,850 - Dilihat saksi. - Atau... 138 00:07:56,350 --> 00:07:58,769 lain kali, dia menarik pelatuk. 139 00:07:59,729 --> 00:08:00,938 Opsi ketiga. 140 00:08:02,482 --> 00:08:04,400 Kita pastikan tak terjadi lagi. 141 00:08:09,405 --> 00:08:11,949 Kalau aku, akan menceritakan teori pelaku polisi. 142 00:08:12,033 --> 00:08:14,785 Kita kemari untuk mendapat info, bukan memberi. 143 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 Mungkin dia tahu soal polisi korup. 144 00:08:16,913 --> 00:08:19,332 Atau dia beri tahu teori kita ke timnya. 145 00:08:19,415 --> 00:08:22,043 Lalu, kita dikenal sebagai dua polisi wanita 146 00:08:22,126 --> 00:08:24,795 yang ingin menyalahkan rekannya. Aku tak mau. 147 00:08:24,921 --> 00:08:27,381 Kasus ini, kita pecahkan sendiri. 148 00:08:37,600 --> 00:08:38,684 Baik, majulah. 149 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Terima kasih. 150 00:08:47,235 --> 00:08:48,194 Selanjutnya. 151 00:09:13,761 --> 00:09:14,720 Bisa kubantu? 152 00:09:19,141 --> 00:09:21,519 Aku dapat ini beberapa pekan lalu. 153 00:09:22,812 --> 00:09:25,856 Ini panggilan dan aku diminta menunggu arahan, 154 00:09:25,982 --> 00:09:27,984 tapi aku tak dapatkan itu. 155 00:09:28,067 --> 00:09:30,861 Aku ingin tahu harus apa. 156 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Biar kulihat. 157 00:09:35,241 --> 00:09:36,367 Baiklah. 158 00:09:40,454 --> 00:09:41,414 Nn. Adler, 159 00:09:41,497 --> 00:09:45,918 menurut data, sepertinya kau melewatkan persidangan kemarin 160 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 dan ada surat perintah penangkapanmu. 161 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 Apa? 162 00:09:51,591 --> 00:09:54,969 Mana aku tahu? Tak tertulis tanggal persidangan di situ. 163 00:09:55,052 --> 00:09:56,804 - Baik, tenang... - Itu tak adil. 164 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Baik, coba kucek... 165 00:09:59,348 --> 00:10:02,018 Kenapa aku ditangkap jika tak tahu ada sidang? 166 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 Baik. 167 00:10:04,437 --> 00:10:07,523 Pemberitahuannya dikirim ke alamat yang beda 168 00:10:07,648 --> 00:10:09,358 dari surat panggilan. 169 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Jalan Columbus, Seattle. Kau tinggal di situ? 170 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 Sudah lima tahun aku tak tinggal di situ. 171 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 - Aku tak berhubungan lagi. - Astaga. 172 00:10:18,784 --> 00:10:21,621 Kenapa surat panggilan di alamat benar, 173 00:10:21,704 --> 00:10:23,372 tapi pemberitahuannya salah? 174 00:10:23,456 --> 00:10:25,625 Surat panggilan dan pemberitahuan sidang 175 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 dikirim dua kantor berbeda. 176 00:10:27,627 --> 00:10:29,128 Mereka tak berkomunikasi. 177 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 Ini masalah. Ikut aku. 178 00:10:37,553 --> 00:10:40,806 Baik, karena panggilan sidangnya salah alamat, 179 00:10:40,890 --> 00:10:43,100 itu bukan salahmu, Hakim cabut surat penangkapan 180 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 dan jadwalkan sidangmu siang ini. 181 00:10:45,269 --> 00:10:46,604 Berikan ke pengacaramu 182 00:10:46,687 --> 00:10:49,607 dan bilang kau harus menghadap ke hakim siang ini. 183 00:10:50,941 --> 00:10:52,193 Aku tak punya pengacara. 184 00:10:52,568 --> 00:10:53,861 Aku harus bagaimana? 185 00:10:53,986 --> 00:10:55,279 Tarik napas mendalam. 186 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 Coba kupikir. 187 00:11:00,034 --> 00:11:01,035 Pak Hughes! 188 00:11:01,786 --> 00:11:02,662 Tunggu. 189 00:11:03,245 --> 00:11:05,539 Tidak, Bu Bell. 190 00:11:05,623 --> 00:11:08,000 Kenapa menolak sebelum tahu ucapanku? 191 00:11:08,084 --> 00:11:09,460 Pengalaman panjang dan pahit? 192 00:11:09,543 --> 00:11:12,380 Gadis ini harus menghadap Hakim Costas pukul 15.00 193 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 dan dia butuh pembela umum. Itu tugasmu, 'kan? 194 00:11:14,965 --> 00:11:17,093 Aku bukan dari pembela umum. Aku pengacara. 195 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 - Pak Hughes akan membantumu. - Maaf, tidak. 196 00:11:19,887 --> 00:11:22,223 Maaf. Aku mengurus empat kasus pagi ini 197 00:11:22,306 --> 00:11:24,225 dan praperadilan siang ini. Mustahil. 198 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Bu... Aku... 199 00:11:28,688 --> 00:11:30,356 Maaf, tak bisa. 200 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Ini aneh. 201 00:11:35,778 --> 00:11:37,863 Polisi biasanya tak menuntut. 202 00:11:39,782 --> 00:11:42,368 Apa maksudnya menuntut? Aku harus bayar? 203 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 Bukan, hanya saja 204 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 polisi tak mengejar kasus begini. 205 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 Menuntut laporan palsu... 206 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Itu hampir tak pernah terjadi. 207 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 Kecuali... 208 00:11:54,672 --> 00:11:55,881 Kau menyebut nama? 209 00:11:58,092 --> 00:11:59,677 Maksudmu pria yang... 210 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Aku tak tahu siapa... 211 00:12:08,352 --> 00:12:09,729 Maksudku, tidak. 212 00:12:16,277 --> 00:12:22,366 Kasus Pelaporan Palsu dengan nomor RCW9A.84.040, 213 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 bagaimana pembelaan terdakwa? 214 00:12:26,746 --> 00:12:28,664 Tak bersalah, Yang Mulia. 215 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Nn. Adler? 216 00:12:31,667 --> 00:12:33,252 Kau harus bilang langsung. 217 00:12:34,754 --> 00:12:35,921 Bagaimana pembelaanmu? 218 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 Ada sidang sebulan lagi. Akan kuhubungi sebelum itu. 219 00:12:42,887 --> 00:12:44,805 Baik. Terima kasih, Pak Hughes. 220 00:12:44,889 --> 00:12:48,184 Akan kuhubungi setelah dapat penemuan hukum dan bicara ke Jaksa. 221 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 Baik. Maaf, boleh aku bertanya? 222 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 Ya. 223 00:12:55,858 --> 00:12:59,320 Aku didakwa karena membuat laporan palsu 224 00:12:59,612 --> 00:13:01,989 setelah aku mengaku bohong ke polisi. 225 00:13:02,531 --> 00:13:05,075 Tapi kenapa tadi aku mengaku tak bersalah? 226 00:13:05,201 --> 00:13:08,412 Bukankah itu sama saja laporan palsu lagi? 227 00:13:10,998 --> 00:13:12,750 Baik, kau... 228 00:13:13,918 --> 00:13:16,587 kau paham tipiring? 229 00:13:16,712 --> 00:13:18,881 Tidak. Tapi itu buruk, 'kan? 230 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 Hukuman maksimal setahun penjara 231 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 dan denda 5.000 dolar. 232 00:13:23,135 --> 00:13:25,805 Jika mengaku bersalah, kau langsung dipenjara. 233 00:13:25,888 --> 00:13:27,556 Jika mengaku tak bersalah, aku bisa 234 00:13:27,640 --> 00:13:29,600 menghubungi Jaksa dan tawar menawar. 235 00:13:29,683 --> 00:13:31,769 - Namanya negosiasi tuntutan. - Negosiasi, ya. 236 00:13:31,852 --> 00:13:34,230 Sambil aku bernegosiasi dengan Jaksa, 237 00:13:34,605 --> 00:13:35,689 hindari kesalahan. 238 00:13:35,773 --> 00:13:36,816 Jangan berpesta. 239 00:13:36,899 --> 00:13:38,734 Jangan berurusan dengan polisi. 240 00:13:38,818 --> 00:13:41,153 Bahkan jangan kena tilang. 241 00:13:41,445 --> 00:13:43,072 Aku tak punya SIM. 242 00:13:44,323 --> 00:13:48,077 Pokoknya, perilaku baik selama aku bernegosiasi, ya? 243 00:13:48,577 --> 00:13:49,537 Baik. 244 00:13:58,212 --> 00:14:01,841 Dalam situs ViCAP, kau perlu memasukkan detail serangan. 245 00:14:01,924 --> 00:14:04,677 Butuh waktu lama. Jika ada kencan, batalkan. 246 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 Tidak, aku tak ada... 247 00:14:06,846 --> 00:14:07,721 Dapat sesuatu? 248 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Data penjualan Mazda. 249 00:14:09,139 --> 00:14:12,434 Ada 3.000 Mazda putih beredar di Colorado. 250 00:14:12,518 --> 00:14:16,063 Tak ada yang datang ke bengkel dengan spion pecah. 251 00:14:20,234 --> 00:14:22,152 Sial, di mana salahnya? 252 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 Kalian tak punya yang begini? 253 00:14:24,864 --> 00:14:28,492 Di Golden? Kami punya pemutar DVD lawas di lemari. 254 00:14:31,579 --> 00:14:32,913 Bagus, terima kasih. 255 00:14:32,997 --> 00:14:35,207 Jadi, ini teori pelaku polisi. 256 00:14:35,291 --> 00:14:36,542 Fakta yang kita tahu. 257 00:14:36,625 --> 00:14:38,294 Dia paham prosedur polisi. 258 00:14:38,377 --> 00:14:39,503 Ada riwayat perjalanan 259 00:14:39,587 --> 00:14:41,630 dan kemampuan bahasa tipikal orang militer. 260 00:14:42,548 --> 00:14:45,968 Ini daftar polisi aktif dan mantan polisi 261 00:14:46,051 --> 00:14:49,805 yang pernah ambil SKS militer saat mendaftar polisi 10 tahun terakhir. 262 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 Daftarnya panjang. 263 00:14:51,557 --> 00:14:54,602 Bagaimana mereka mau merilis data SKS militer ini? 264 00:14:54,685 --> 00:14:58,522 Aku mengaku sedang menyusun data untuk penghargaan Hari Veteran. 265 00:14:59,273 --> 00:15:01,025 Jadi, ya, daftarnya panjang. 266 00:15:01,108 --> 00:15:03,777 Bagaimana mempersempitnya? Mulai dari yang biasa. 267 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Catatan kriminal. 268 00:15:04,778 --> 00:15:07,698 Apa ada yang pernah ditangkap karena serangan seksual? 269 00:15:07,907 --> 00:15:10,159 Jawabannya, ada. Delapan orang. 270 00:15:10,242 --> 00:15:11,952 Ini foto saat ditahan. 271 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Bisa dieliminasi berdasarkan umur, 272 00:15:15,497 --> 00:15:16,373 ras, 273 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 dan deskripsi fisik. 274 00:15:21,045 --> 00:15:22,212 Delbert Karp? 275 00:15:22,796 --> 00:15:24,214 Mungkinkah dia pelakunya? 276 00:15:24,715 --> 00:15:26,425 Tidak, kecuali kasusnya terjadi 277 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 di Lapas Arkansas Valley, 278 00:15:28,385 --> 00:15:30,971 tempat Pak Karp dipenjara 11 tahun 279 00:15:31,055 --> 00:15:33,474 atas penyerangan seksual pada anak, level tiga. 280 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 Aku mencari korelasi pemerkosaan dengan kejahatan lain. 281 00:15:38,896 --> 00:15:45,110 Ternyata, 37% pemerkosa juga ditangkap atas kekerasan rumah tangga. 282 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 Sungguh? 283 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Ya. Jadi, mungkin kita perlu cek data kekerasan rumah tangga mereka. 284 00:15:50,324 --> 00:15:52,576 Coba persempit datanya. 285 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Kita sama-sama tahu. Polisi memukul wanita, dipergoki, 286 00:15:56,997 --> 00:16:01,502 sering kali komplain seperti itu berakhir di PI, tak ada penangkapan. 287 00:16:01,585 --> 00:16:02,419 Ya. 288 00:16:03,003 --> 00:16:06,131 Jadi, informasi yang kita butuhkan ada di berkas PI. 289 00:16:06,674 --> 00:16:09,051 Yang tak akan bisa kita dapatkan. 290 00:16:10,135 --> 00:16:13,013 Jika aku mengumpulkan data penghargaan penyiksa istri? 291 00:16:14,098 --> 00:16:15,516 Apa mereka akan percaya? 292 00:16:19,436 --> 00:16:22,398 SELIG: KAU BAKAL BALIK? ADA ANAK INGIN MELAPOR PEMERKOSAAN. 293 00:16:25,859 --> 00:16:28,904 Arturo Bolinas, ini Detektif Duvall. 294 00:16:29,196 --> 00:16:30,239 Hai, Arturo. 295 00:16:31,281 --> 00:16:32,700 Ada yang bisa kubantu? 296 00:16:33,701 --> 00:16:34,910 Hei. Ya. 297 00:16:37,079 --> 00:16:39,665 Mengenai ini. 298 00:16:39,748 --> 00:16:40,666 BULETIN KRIMINAL 299 00:16:40,833 --> 00:16:42,042 Selebaran kami? 300 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 Lihat di mana? 301 00:16:44,586 --> 00:16:45,587 Di kampus. 302 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Kau kuliah di Braeton? 303 00:16:47,881 --> 00:16:49,341 Ya, tahun ketiga. 304 00:16:51,176 --> 00:16:54,346 Saat melihatnya, kau tertarik? 305 00:16:55,639 --> 00:16:58,058 Ya, aku jadi memikirkan sesuatu. 306 00:16:58,684 --> 00:16:59,518 Karena... 307 00:17:00,185 --> 00:17:01,395 aku punya kenalan. 308 00:17:02,062 --> 00:17:02,938 Siapa namanya? 309 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 Scott Parrish. 310 00:17:07,568 --> 00:17:09,611 Kenapa ini membuatmu teringat Scott? 311 00:17:12,239 --> 00:17:13,198 Karena dia... 312 00:17:14,867 --> 00:17:16,368 Itu kebiasaannya. 313 00:17:19,121 --> 00:17:20,622 Apa yang Scott lakukan 314 00:17:21,040 --> 00:17:23,959 sehingga kau mencurigainya terlibat kasus ini? 315 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Dia... 316 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 memaksa wanita 317 00:17:31,341 --> 00:17:32,384 berhubungan seks. 318 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Ceritakan soal itu. 319 00:17:40,559 --> 00:17:42,936 Scott tak akan tahu aku melapor, 'kan? 320 00:17:43,020 --> 00:17:44,396 Tentu saja tidak. 321 00:17:47,024 --> 00:17:49,151 Bagaimana kau tahu Parish memerkosa? 322 00:17:50,110 --> 00:17:51,528 Aku tak bilang begitu. 323 00:17:52,321 --> 00:17:53,405 Kau bilang begitu. 324 00:17:53,989 --> 00:17:56,075 Katamu dia memaksa wanita berhubungan seksual. 325 00:17:56,450 --> 00:17:57,451 Ini pemerkosaan. 326 00:17:59,828 --> 00:18:01,705 Bagaimana kau tahu Scott melakukan itu? 327 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Semua orang tahu. 328 00:18:05,042 --> 00:18:06,960 Kami semua melihatnya. 329 00:18:07,419 --> 00:18:09,546 Maksudku tak melihat langsung, 330 00:18:10,172 --> 00:18:13,467 tapi dia pernah membuat seorang gadis sangat teler. 331 00:18:13,592 --> 00:18:15,344 Sampai pingsan. 332 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 Dia lalu membawanya ke kamarnya. 333 00:18:18,097 --> 00:18:21,517 Bagaimana kau tahu dia membawanya untuk berhubungan seks? 334 00:18:22,142 --> 00:18:23,227 Kentara. 335 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 Aku segera pulang. 336 00:18:26,563 --> 00:18:29,024 Kejadian itu membuatku takut. 337 00:18:29,191 --> 00:18:30,025 Kau paham? 338 00:18:30,109 --> 00:18:32,402 Rasanya janggal. 339 00:18:33,612 --> 00:18:36,240 Apa yang terjadi ke gadis itu? Kau tahu? 340 00:18:37,783 --> 00:18:39,159 Kubilang, aku pulang. 341 00:18:41,495 --> 00:18:43,705 Kurasa dia tak menuntut. Dia... 342 00:18:45,040 --> 00:18:46,416 Tapi pernah, 343 00:18:47,042 --> 00:18:48,127 dengan gadis lain. 344 00:18:48,460 --> 00:18:50,963 Dia melaporkannya dan Scott ditangkap. 345 00:18:54,091 --> 00:18:57,094 Penuntut mengaku dia mabuk di pesta klub putra. 346 00:18:57,302 --> 00:18:59,096 Parrish mendesaknya berhubungan seks. 347 00:18:59,179 --> 00:19:00,722 Jika tak mau, Parrish bilang, 348 00:19:00,806 --> 00:19:03,142 kukutip, "Menyebarkan bahwa dia jalang." 349 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 Dia terpaksa setuju, lalu berubah pikiran dan berusaha pergi. 350 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 Parrish mengekangnya, lalu menyerangnya. 351 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 "Korban melaporkan pemerkosaan ke polisi kampus esoknya. 352 00:19:14,903 --> 00:19:17,364 Polisi kampus melaporkan ke kepolisian. 353 00:19:17,990 --> 00:19:21,160 Korban menolak menuntut. Kasus ditutup." 354 00:19:21,869 --> 00:19:23,537 Dia punya catatan lain? 355 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Itu saja. 356 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 Kalian berteman di Facebook? 357 00:19:38,552 --> 00:19:39,761 Apa itu tanda lahir? 358 00:19:44,099 --> 00:19:46,518 Apa Scott punya tanda lahir di kaki kirinya? 359 00:19:46,643 --> 00:19:48,103 Entahlah. Mungkin saja. 360 00:19:52,357 --> 00:19:53,775 Gambarnya tak jelas. 361 00:19:54,776 --> 00:19:59,239 Ya, sayang hanya foto itu yang menunjukkannya. 362 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 Tapi, ini. 363 00:20:03,327 --> 00:20:04,536 Warna mata terang... 364 00:20:05,746 --> 00:20:06,580 tinggi... 365 00:20:08,498 --> 00:20:09,541 kuat. 366 00:20:13,462 --> 00:20:14,671 Entahlah. 367 00:20:15,214 --> 00:20:16,548 Mungkin saja dia. 368 00:20:17,591 --> 00:20:18,550 Aku tak yakin. 369 00:20:19,927 --> 00:20:22,596 Ada yang bisa membuatnya dicoret dari daftar tersangka? 370 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Tidak. 371 00:20:26,850 --> 00:20:27,768 Baiklah. 372 00:20:30,270 --> 00:20:31,188 Terima kasih. 373 00:20:35,943 --> 00:20:37,611 Kau sepertinya mau keluar. 374 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Bersenang-senang dengan pacar? 375 00:20:42,366 --> 00:20:44,785 Tidak, dia tak di sini lagi. 376 00:20:47,621 --> 00:20:48,872 Kami agak... 377 00:20:51,375 --> 00:20:52,459 entahlah. 378 00:20:53,001 --> 00:20:55,087 Dia menggangguku, jadi, dia pulang. 379 00:20:57,839 --> 00:20:59,508 Tapi temanku pengertian. 380 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 Mereka mengajakku keluar, menghiburku. 381 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 Aku tak boleh di dalam apartemen terus. 382 00:21:05,847 --> 00:21:07,015 Tidurmu nyenyak? 383 00:21:07,391 --> 00:21:08,517 Makan teratur? 384 00:21:08,725 --> 00:21:09,643 Aku mahasiswa. 385 00:21:09,977 --> 00:21:11,853 Tidur dan makan kami tak teratur. 386 00:21:15,691 --> 00:21:17,067 Itu... Aku harus pergi. 387 00:21:30,914 --> 00:21:32,124 Pak Parrish. 388 00:21:35,294 --> 00:21:36,878 Aku Detektif Duvall. 389 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Hei. 390 00:21:39,172 --> 00:21:40,007 Hai. 391 00:21:41,341 --> 00:21:43,635 Jadi, ada apa ini? 392 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 Karena masalah tahun kedua itu sudah selesai. 393 00:21:50,684 --> 00:21:51,685 Masalah apa? 394 00:21:53,103 --> 00:21:54,021 Masalah itu. 395 00:21:55,230 --> 00:21:57,357 Gadis mengarang sesuatu tentangku. 396 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 Periksa saja, masalah sudah beres. 397 00:22:02,821 --> 00:22:06,033 Terima kasih kalian melihat masalah itu sesuai fakta. 398 00:22:06,950 --> 00:22:08,035 Fakta apa? 399 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 Begitulah, berhubungan dengan wanita yang salah. 400 00:22:15,625 --> 00:22:17,210 Apa yang salah darinya? 401 00:22:19,504 --> 00:22:20,839 Semua tertulis. 402 00:22:21,465 --> 00:22:23,800 Kami bercinta sekali, 403 00:22:24,217 --> 00:22:27,846 dan saat menyadari hubungannya hanya sampai situ, dia... 404 00:22:29,723 --> 00:22:31,850 Maaf, tapi dia mengamuk. 405 00:22:33,894 --> 00:22:35,228 Mengamuk bagaimana? 406 00:22:36,480 --> 00:22:37,731 Mengarang. 407 00:22:39,316 --> 00:22:40,734 Kini sering terjadi. 408 00:22:41,485 --> 00:22:44,071 Gadis mengaku-aku. 409 00:22:44,154 --> 00:22:45,280 Itu sering. 410 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 Menjadi korban punya kedudukan. 411 00:22:50,035 --> 00:22:51,536 Dan itu omong kosong. 412 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 Karena ada korban sungguhan, 413 00:22:54,414 --> 00:22:57,209 dan jika mengaku korban, padahal bukan, 414 00:22:57,292 --> 00:22:59,836 itu mempersulit yang memang butuh bantuan. 415 00:23:01,880 --> 00:23:03,840 Lalu, orang sepertiku, 416 00:23:03,965 --> 00:23:07,636 pria normal, dituduh melakukan hal-hal gila. 417 00:23:09,429 --> 00:23:10,514 Hal apa lagi? 418 00:23:12,182 --> 00:23:14,017 Apa maksudmu? 419 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Katamu, "Hal-hal gila." 420 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 Tuduhan apa lagi yang dilayangkan padamu? 421 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 Tak ada. 422 00:23:21,650 --> 00:23:23,568 Kenapa? Ada yang melapor? 423 00:23:23,693 --> 00:23:24,820 Tentang apa? 424 00:23:26,488 --> 00:23:28,740 Aku tak melakukan apa pun ke siapa pun. 425 00:23:29,741 --> 00:23:32,619 Bukan aku, kalian yang bilang, kepolisian Golden. 426 00:23:32,702 --> 00:23:33,578 Tidak juga. 427 00:23:33,787 --> 00:23:36,164 Kepolisian bilang kasusnya tak diteruskan 428 00:23:36,248 --> 00:23:38,250 karena korban tak ingin menuntut. 429 00:23:38,333 --> 00:23:40,043 Karena itu mengada-ada. 430 00:23:41,461 --> 00:23:43,004 Untuk apa aku kemari? 431 00:23:43,713 --> 00:23:46,299 Kalian belum katakan alasanku dipanggil. 432 00:23:47,467 --> 00:23:51,972 Di mana kau pada Kamis pagi, 26 Mei, 433 00:23:52,055 --> 00:23:54,266 pukul 5.00 hingga tengah hari? 434 00:23:55,600 --> 00:23:57,602 Kau menuduhku atas sesuatu? 435 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 - Aku perlu pengacara? - Entah. 436 00:24:00,856 --> 00:24:01,690 Kau butuh? 437 00:24:02,357 --> 00:24:03,567 Aku tak salah apa pun. 438 00:24:03,650 --> 00:24:07,279 Kamis, 26 Mei, pukul 5.00 hingga tengah hari? 439 00:24:08,196 --> 00:24:09,030 Jadi, 440 00:24:09,865 --> 00:24:10,782 Kamis lalu. 441 00:24:10,866 --> 00:24:14,035 Pukul 5.00, mungkin aku tidur di kamar. 442 00:24:14,119 --> 00:24:15,954 - Sendirian? - Ya. 443 00:24:16,037 --> 00:24:17,956 - Sendirian. - Ada saksinya? 444 00:24:18,039 --> 00:24:21,168 - Ada yang melihatmu? - Melihatku tidur? Tidak. 445 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 Setelah itu? Kau masuk kelas? 446 00:24:23,962 --> 00:24:25,964 Kamis pagi aku ada kelas. 447 00:24:26,923 --> 00:24:28,592 Aku jarang masuk. Tak perlu. 448 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Nilaiku A. 449 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 Jadi tak ada yang melihatmu dari pukul 5.00 hingga siang 450 00:24:34,139 --> 00:24:35,724 hari Kamis tanggal 26? 451 00:24:35,974 --> 00:24:39,436 Kalau 22 April dari pukul 3.00 hingga 6.00? 452 00:24:39,811 --> 00:24:42,481 - Kau bercanda? - Tidak, Pak Parrish. 453 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 22 April, pukul 3.00 hingga 6.00? 454 00:24:45,692 --> 00:24:48,195 Aku tak ingat aku di mana. Ya? 455 00:24:48,320 --> 00:24:51,698 Tapi jika pukul 3.00, aku mungkin tidur. 456 00:24:52,407 --> 00:24:53,241 Sendirian? 457 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 Mungkin. Untuk apa aku... 458 00:24:56,703 --> 00:24:58,997 Tunggu, 22 April? 459 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Ya. 460 00:25:00,582 --> 00:25:02,667 Ya, orang tuaku datang kemari. 461 00:25:03,710 --> 00:25:06,421 Mereka menginap di The Brown Palace dan aku ikut mereka. 462 00:25:09,758 --> 00:25:12,260 Silakan telepon hotelnya. Mereka melihatku. 463 00:25:13,011 --> 00:25:16,348 Silakan telepon orang tuaku. Kuberi nomor ayahku. 464 00:25:17,516 --> 00:25:18,600 Dia pasti suka. 465 00:25:18,975 --> 00:25:22,312 Ayah pernah nyaris menuntut atas perbuatan tak menyenangkan. 466 00:25:22,395 --> 00:25:24,105 Dia pasti akan murka. 467 00:25:27,901 --> 00:25:30,612 Pak Parrish, kau punya tanda lahir di betis kiri? 468 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 Apa? 469 00:25:34,950 --> 00:25:37,536 Tidak, aku tak punya tanda lahir di situ. 470 00:25:38,119 --> 00:25:39,746 Bisa kau tunjukkan? 471 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 Menunjukkan yang tak kupunya? 472 00:25:41,915 --> 00:25:43,708 Tunjukkan betis kirimu. 473 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 Tanda lahir yang aneh, ya? 474 00:25:55,929 --> 00:25:59,599 Kau dalam masalah, Detektif. Kau yang butuh pengacara. 475 00:26:01,101 --> 00:26:02,686 Apa-apaan kau! 476 00:26:02,811 --> 00:26:05,605 - Aku tak mengizinkan memotret. - Aku tak perlu izinmu. 477 00:26:07,315 --> 00:26:08,858 Terima kasih atas waktumu. 478 00:26:16,992 --> 00:26:17,826 Sial. 479 00:26:29,963 --> 00:26:32,382 Mudah dan sederhana jika dia pelakunya. 480 00:26:33,174 --> 00:26:36,636 Kasus seperti ini tak akan begitu. 481 00:26:39,472 --> 00:26:40,807 Kau langsung tahu, ya? 482 00:26:42,017 --> 00:26:43,226 Empat belas tahun, 483 00:26:43,768 --> 00:26:44,936 firasatku tahu. 484 00:26:47,731 --> 00:26:51,067 Kurasa firasatku masih tahap berkembang. 485 00:26:54,029 --> 00:26:56,114 Aku baru enam tahun jadi detektif. 486 00:26:57,782 --> 00:26:59,367 Kau pasti masih muda. 487 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Aku lebih tua dari tampaknya. 488 00:27:07,417 --> 00:27:08,376 Apa itu? 489 00:27:09,210 --> 00:27:10,128 Ini penelitian. 490 00:27:10,253 --> 00:27:12,339 Polisi dan kekerasan rumah tangga. 491 00:27:12,422 --> 00:27:14,633 Bacaan yang ringan, seru, dan santai. 492 00:27:16,051 --> 00:27:21,348 Intinya, persentase polisi yang mengaku sebagai pelaku kekerasan rumah tangga, 40. 493 00:27:22,932 --> 00:27:24,225 - Empat puluh? - Ya. 494 00:27:24,684 --> 00:27:26,728 Hampir separuh rekan pria kita. 495 00:27:27,520 --> 00:27:28,438 Mengejutkan. 496 00:27:30,023 --> 00:27:31,608 Kau tak tampak terkejut. 497 00:27:31,983 --> 00:27:32,984 Kau terkejut? 498 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 Sedikit. 499 00:27:36,112 --> 00:27:37,822 Pasti menyenangkan di Golden. 500 00:27:54,964 --> 00:27:56,091 Sampai jumpa besok. 501 00:27:56,716 --> 00:27:57,759 Ya. 502 00:28:06,309 --> 00:28:08,520 Kepolisian Littleton menangkap empat remaja... 503 00:28:08,603 --> 00:28:10,271 Lalu apa kata pengacara? 504 00:28:10,814 --> 00:28:13,149 Katanya dia mencoba negosiasi tuntutan. 505 00:28:13,274 --> 00:28:15,443 Tapi dia juga bilang itu aneh. 506 00:28:15,694 --> 00:28:19,406 Aneh? Apa maksudnya? Aneh secara hukum? Apa? 507 00:28:19,531 --> 00:28:22,283 Aneh mereka repot-repot menuntutku. 508 00:28:22,742 --> 00:28:24,661 Katanya biasanya tak begitu. 509 00:28:25,662 --> 00:28:26,871 Itu pertanda bagus. 510 00:28:26,955 --> 00:28:29,082 Jika biasanya mereka tak menuntut, 511 00:28:29,165 --> 00:28:31,167 mungkin mereka takkan tertarik... 512 00:28:31,751 --> 00:28:33,169 meneruskannya. 513 00:28:33,336 --> 00:28:34,879 - Ya. - Belum tentu. 514 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 Mereka bisa menuntutku. 515 00:28:36,881 --> 00:28:39,509 - Dan memenjarakanku. - Hei! Pelan-pelan. 516 00:28:39,801 --> 00:28:42,220 Sayang, katamu pengacaramu akan bernegosiasi. 517 00:28:42,303 --> 00:28:43,513 Katanya akan dicoba. 518 00:28:43,596 --> 00:28:46,182 Dia takkan janji bernegosiasi jika tak yakin sukses. 519 00:28:47,142 --> 00:28:48,268 Pengacara tak begitu. 520 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 - Sungguh? - Ya. 521 00:28:50,603 --> 00:28:53,440 Jika bilang akan bernegosiasi, dia akan mencari solusinya. 522 00:28:53,523 --> 00:28:57,026 Mereka mau apa? Memenjarakanmu karena satu kesalahan? 523 00:28:57,444 --> 00:29:00,238 Sayang, hakim tak akan melakukan itu. 524 00:29:05,827 --> 00:29:09,664 Triknya, jangan sampai di bawah, biarkan mengambang. 525 00:29:09,956 --> 00:29:13,293 Kabar mengerikan di Kirklan, guru sekolah 63 tahun 526 00:29:13,376 --> 00:29:14,919 diserang dan diperkosa 527 00:29:15,003 --> 00:29:17,589 oleh penyusup bertopeng dini hari tadi. 528 00:29:17,672 --> 00:29:19,424 Kelly Garcia akan membawakannya. 529 00:29:19,716 --> 00:29:21,009 Terima kasih, Skip. 530 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 Kami di TKP serangan sadis dan mengerikan 531 00:29:24,012 --> 00:29:27,056 yang terjadi dini hari tadi di sebuah... 532 00:29:27,140 --> 00:29:27,974 Marie! 533 00:29:28,057 --> 00:29:31,561 ...di Kirkland. Peringatan, berita ini mungkin terlalu keji 534 00:29:31,644 --> 00:29:32,771 bagi pemirsa muda. 535 00:29:32,854 --> 00:29:35,857 - Menurut polisi, penyerang berpenutup... - Ada apa? 536 00:29:35,940 --> 00:29:36,941 Dengarkan. 537 00:29:37,025 --> 00:29:39,194 ...bersenjata pisau menyusup saat korban tidur. 538 00:29:39,277 --> 00:29:41,362 Korban diikat dan dipotret. 539 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 Narasumber mengatakan pelaku meneror korban berjam-jam. 540 00:29:44,949 --> 00:29:47,660 Sayang, kejadiannya sama seperti pengakuanmu. 541 00:29:47,744 --> 00:29:49,829 Aku agak bingung. Apa... 542 00:29:49,954 --> 00:29:52,165 Topeng, pisau, dan foto? 543 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 Katamu kau mengarangnya. 544 00:29:56,586 --> 00:29:57,420 Apa benar? 545 00:29:57,962 --> 00:29:58,797 Apa? 546 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Kau mengarangnya? 547 00:30:01,883 --> 00:30:04,427 - Ya, itu kataku... - Jadi, ada wanita lain, 548 00:30:04,511 --> 00:30:06,554 yang serangannya mirip dengan ceritamu. 549 00:30:06,638 --> 00:30:08,097 - Ini kebetulan? - Sepertinya. 550 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 - Mana aku tahu? - Sayang, ceritalah kepadaku. 551 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 Ya? 552 00:30:13,311 --> 00:30:15,522 Apa hal buruk itu sungguh terjadi kepadamu? 553 00:30:17,190 --> 00:30:18,650 Apa kau diperkosa malam itu? 554 00:30:22,403 --> 00:30:23,279 Baiklah. 555 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 Kita harus perbaiki ini. Hubungi polisi. 556 00:30:25,782 --> 00:30:27,617 Kau harus ceritakan yang kau tahu. 557 00:30:28,868 --> 00:30:30,119 Aku tak tahu apa-apa. 558 00:30:31,246 --> 00:30:33,331 - Airnya mendidih. - Sayang, dengar. 559 00:30:33,414 --> 00:30:35,124 Kau harus jujur. 560 00:30:35,208 --> 00:30:36,501 Ya. Apa pun itu. 561 00:30:37,293 --> 00:30:40,630 Karena jika kau diperkosa, dan pelakunya mengulangi... 562 00:30:41,214 --> 00:30:42,924 - Apa? - Kita harus ke polisi 563 00:30:43,007 --> 00:30:44,342 dan ceritakan semua. 564 00:30:44,425 --> 00:30:46,177 Aku tak boleh interaksi dengan polisi. 565 00:30:46,261 --> 00:30:48,304 Pak Hughes yang bilang. Dia menegaskannya. 566 00:30:48,388 --> 00:30:50,014 - Tapi... - Tapi apa? 567 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Kau mau aku kembali dan bilang, 568 00:30:52,100 --> 00:30:54,519 "Aku bilang aku bohong, tapi itu bohong. 569 00:30:55,103 --> 00:30:56,521 Atau kini aku bohong. 570 00:30:56,938 --> 00:30:58,189 Atau aku tak bohong." 571 00:30:58,273 --> 00:31:01,568 Pokoknya, itu tak penting, karena aku tak diperkosa. 572 00:31:03,820 --> 00:31:05,572 Tak ada yang ke apartemenku. 573 00:31:05,864 --> 00:31:07,448 Dia tak memakai penutup kepala. 574 00:31:07,866 --> 00:31:08,700 Itu tak... 575 00:31:09,617 --> 00:31:10,827 Itu tak terjadi. 576 00:31:58,249 --> 00:32:01,502 WANITA KIRKLAND, 63 TAHUN, DIPERKOSA SAAT DITODONG PISAU 577 00:32:06,633 --> 00:32:08,343 NOMOR KEPOLISIAN KIRKLAND: KIRIM INFO 578 00:32:47,799 --> 00:32:50,218 Tak ada tanda pembobolan, dia pakai penutup kepala. 579 00:32:50,301 --> 00:32:52,845 TKP bersih dari sidik jari, rambut, DNA. 580 00:32:52,929 --> 00:32:55,890 Dia menyuruh korban mandi. Seprai dibawa. 581 00:32:58,559 --> 00:33:01,354 Itu bukan tipikal pemerkosaan di Littleton. 582 00:33:01,437 --> 00:33:04,107 Ada tiga atau empat kasus pemerkosaan di kampus. 583 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Dua pemerkosaan pasangan, keduanya dicabut. 584 00:33:06,192 --> 00:33:08,945 Satu pemerkosaan orang asing, tapi itu siang hari di taman, 585 00:33:09,028 --> 00:33:10,113 dan kami menangkapnya. 586 00:33:10,196 --> 00:33:11,781 Dia sudah sebulan di penjara. 587 00:33:11,864 --> 00:33:14,534 Ada wanita melaporkan pria berpenutup kepala, 588 00:33:14,617 --> 00:33:16,202 menyelinap di halaman belakangnya. 589 00:33:16,285 --> 00:33:18,663 Tak ada sidik jari, tapi dia melihat jelas pelaku. 590 00:33:18,746 --> 00:33:20,832 - Akan kukirim tautannya. - Bagus. 591 00:33:20,915 --> 00:33:21,749 Ya. 592 00:33:21,833 --> 00:33:24,085 Ini mungkin tak terkait, tapi beberapa bulan lalu, 593 00:33:24,210 --> 00:33:26,921 ada laporan suara aneh menakuti seorang wanita. 594 00:33:27,046 --> 00:33:30,049 Dia tak lihat orang, jadi, entah berpenutup kepala atau tidak, 595 00:33:30,133 --> 00:33:31,676 tapi saat petugas datang, 596 00:33:31,759 --> 00:33:34,178 kaca jendelanya sudah tergeletak. 597 00:33:34,262 --> 00:33:36,264 Baik, kirimkan berkas itu juga? 598 00:33:36,556 --> 00:33:37,390 Baik. 599 00:33:39,183 --> 00:33:40,018 Sial. 600 00:33:40,268 --> 00:33:41,644 Bagaimana penutup kepalanya? 601 00:33:41,769 --> 00:33:44,355 Kain hitam melar, dengan lubang untuk mata. 602 00:33:44,897 --> 00:33:47,692 Ini kasus setahun lalu. Nanti kucek tanggalnya. 603 00:33:47,775 --> 00:33:49,902 Perampokan dan percobaan pemerkosaan. 604 00:33:50,028 --> 00:33:51,779 Pelakunya berpenutup kepala? 605 00:33:51,863 --> 00:33:53,656 Ya, Lycra hitam. 606 00:33:53,865 --> 00:33:56,242 Tak ada tanda pembobolan, tak ada DNA. 607 00:33:56,325 --> 00:33:58,786 - Ada jejak sarung tangan. - Pelaku kami juga pakai. 608 00:33:58,870 --> 00:33:59,954 Dan jejak sepatu. 609 00:34:00,496 --> 00:34:03,249 - Bisa kirim keduanya besok? - Ya, besok pagi. 610 00:34:03,666 --> 00:34:07,754 Korbannya kabur dengan terjun kepala dulu dari balkon lantai dua. 611 00:34:08,421 --> 00:34:09,630 Ya, dia luka parah. 612 00:34:10,089 --> 00:34:12,050 Tulang panggul retak, kaki patah. 613 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 Tapi... 614 00:34:15,261 --> 00:34:16,679 dia tak diperkosa. 615 00:34:22,810 --> 00:34:25,521 Bukan aku yang kalian cari, tapi putriku, Lilly. 616 00:34:25,605 --> 00:34:27,982 Dia pulang besok. Aku menjaga kucingnya. 617 00:34:28,816 --> 00:34:30,359 Pukul berapa dia pulang? 618 00:34:30,443 --> 00:34:32,320 Aku ingin segera bicara dengannya. 619 00:34:32,653 --> 00:34:34,447 Sekarang baru mendesak. 620 00:34:34,530 --> 00:34:37,116 Saat dia di rumah sakit dengan tulang remuk, 621 00:34:37,241 --> 00:34:40,078 itu agenda tak penting bagi polisi. 622 00:34:40,161 --> 00:34:43,998 Bu, Detektif Rasmussen dan aku merasa yang terjadi ke putrimu 623 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 sangatlah penting. 624 00:34:46,042 --> 00:34:47,585 Karena itu kami kemari. 625 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 Kami pikir pria yang menyerangnya, mungkin menyerang wanita lain. 626 00:34:53,216 --> 00:34:54,050 Sungguh? 627 00:34:54,133 --> 00:34:55,468 Menurutmu begitu? 628 00:34:55,593 --> 00:34:58,304 Putriku bilang ke detektif seperti itu. 629 00:34:58,387 --> 00:35:01,099 Bahwa pria ini pemburu yang akan mengulanginya. 630 00:35:01,682 --> 00:35:04,143 Lalu, setahun kemudian, baru ada tindak lanjut? 631 00:35:04,227 --> 00:35:05,937 Menurutku itu terlambat. 632 00:35:06,020 --> 00:35:07,647 Kami paham kau kecewa 633 00:35:07,730 --> 00:35:10,942 dengan cara detektif sebelumnya mengusut masalah ini. 634 00:35:11,859 --> 00:35:15,905 Namanya Harkness, dan dia tidak mengusutnya. 635 00:35:15,988 --> 00:35:19,200 Itu membuatku makin ingin bicara dengan Lilly. 636 00:35:19,659 --> 00:35:23,121 Bisa beri tahu kami pukul berapa dia pulang? 637 00:35:23,663 --> 00:35:27,208 Tidak, dia kembali saat Roh membebaskannya. 638 00:35:30,044 --> 00:35:31,254 Kini Alban Hefin. 639 00:35:31,420 --> 00:35:32,880 Dalam keyakinan putriku, 640 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 itu hari paling suci dalam setahun 641 00:35:35,049 --> 00:35:37,426 saat selubung antara dunia kita 642 00:35:37,510 --> 00:35:40,138 dan dunia Roh sangat tipis. 643 00:35:43,015 --> 00:35:44,225 Jadi... 644 00:35:45,226 --> 00:35:46,727 Lilly itu Druid? 645 00:35:47,603 --> 00:35:48,437 Ya. 646 00:35:50,148 --> 00:35:52,567 Dia dibesarkan sebagai Kristen Episkopal, 647 00:35:52,650 --> 00:35:54,068 tapi dia menemukan 648 00:35:55,069 --> 00:35:56,320 komunitas keyakinannya, 649 00:35:56,404 --> 00:35:58,823 yang kudukung penuh. 650 00:35:59,115 --> 00:36:04,120 Bu Darrow, kami tak ingin mengganggu sembahyang Lilly. 651 00:36:06,372 --> 00:36:09,083 Saat Roh membebaskannya, 652 00:36:09,959 --> 00:36:11,836 tolong minta dia hubungi kami. 653 00:36:14,881 --> 00:36:15,882 Akan kusampaikan. 654 00:36:20,386 --> 00:36:23,222 Jika diasumsi pelakunya sama... 655 00:36:24,557 --> 00:36:26,225 dia masih bergerak. 656 00:36:26,934 --> 00:36:29,437 Jeda antara kasus semakin sempit. 657 00:36:29,645 --> 00:36:32,190 Aku jadi ingin mengerahkan petugas ke rumah wanita 658 00:36:32,273 --> 00:36:33,524 yang tinggal sendiri. 659 00:36:33,608 --> 00:36:35,902 Untung Humas sebarkan peringatan. 660 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Tahu opiniku soal ini? 661 00:36:40,656 --> 00:36:44,368 Kurasa yang memperhatikan ini adalah orang yang memang hati-hati. 662 00:36:44,452 --> 00:36:47,747 Mereka sudah memasang alarm dan mengunci pintu mereka. 663 00:36:47,830 --> 00:36:48,789 Orang yang lain. 664 00:36:48,873 --> 00:36:51,834 Yang melihat peringatan ini dan berpikir, "Wah, kasihan." 665 00:36:51,918 --> 00:36:54,837 Lalu mereka tidur dengan jendela kamar terbuka. 666 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 Secarik kertas? 667 00:36:57,298 --> 00:37:00,259 Ini tak akan mencegah korban selanjutnya diperkosa. 668 00:37:01,886 --> 00:37:02,970 Itu tugas kita. 669 00:37:15,066 --> 00:37:18,319 Hei. 670 00:37:18,945 --> 00:37:19,904 Kau sedang apa? 671 00:37:21,781 --> 00:37:24,200 Astaga, Gracie. 672 00:37:24,283 --> 00:37:26,077 Ya ampun. Maaf. 673 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Kau sedang tak fokus. 674 00:37:29,914 --> 00:37:31,958 Aku melamun, maaf. 675 00:37:39,799 --> 00:37:42,426 Kurasa aku tak bisa bilang, jangan terlalu dipikirkan. 676 00:37:51,811 --> 00:37:53,020 Mungkin polisi. 677 00:37:54,105 --> 00:37:55,356 Pemerkosanya. 678 00:37:55,773 --> 00:37:57,149 Kenapa kau bilang begitu? 679 00:37:57,441 --> 00:37:59,151 Pola pikirnya seperti polisi. 680 00:37:59,902 --> 00:38:01,696 Tahu cara menghilangkan jejak. 681 00:38:01,946 --> 00:38:03,322 Tak meninggalkan bukti. 682 00:38:04,782 --> 00:38:06,575 Aku baca berkas kasus bibi asrama itu. 683 00:38:06,659 --> 00:38:09,203 Sama saja. Polisi di sana berusaha maksimal. 684 00:38:09,328 --> 00:38:11,414 Sama sekali tak bisa mendeteksinya. 685 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 Aku harus cari solusi baru. 686 00:38:17,253 --> 00:38:19,755 Masalahnya, jika polisi pelakunya, 687 00:38:19,839 --> 00:38:21,632 pasti ada masalah lain. 688 00:38:22,091 --> 00:38:25,052 Masalah yang muncul di tempat lain, 689 00:38:25,136 --> 00:38:28,097 seperti masalah dengan istri atau rekan. 690 00:38:31,684 --> 00:38:33,769 Masalah yang tak akan masuk catatan hukum, 691 00:38:33,853 --> 00:38:36,564 tapi pasti ada di berkas personelnya. 692 00:38:44,155 --> 00:38:45,031 Gracie? 693 00:38:45,114 --> 00:38:46,115 Baik, dengarkan. 694 00:38:46,198 --> 00:38:47,992 - Aku punya daftar nama... - Tidak. 695 00:38:50,453 --> 00:38:51,662 Mendengar pun tak mau? 696 00:38:51,746 --> 00:38:55,082 Aku tak bisa manfaatkan posisiku di Kejagung untuk ambil berkas personel. 697 00:38:55,166 --> 00:38:57,543 - Kau tahu itu. - Kau berwenang. Itu tugasmu. 698 00:38:57,626 --> 00:39:00,338 Tugas resmiku sebagai penyidik, ya. 699 00:39:00,546 --> 00:39:02,798 Tapi bukan untuk membantu sembarang orang. 700 00:39:03,591 --> 00:39:05,134 Bukan sembarang orang. 701 00:39:05,217 --> 00:39:07,219 - Aku yang minta. - Tak ada bedanya. 702 00:39:07,303 --> 00:39:09,430 Terima kasih. Senang tahu posisiku. 703 00:39:11,390 --> 00:39:14,226 Tahu, tidak, betapa mustahil mendapat berkas itu? 704 00:39:14,310 --> 00:39:16,145 Ada alasannya. Itu privasi. 705 00:39:16,228 --> 00:39:18,064 Toh bukan untuk pers. Untuk aku. 706 00:39:18,147 --> 00:39:20,858 Jika tak ada petunjuk, ya sudah. Kulupakan yang kulihat. 707 00:39:24,779 --> 00:39:25,613 Bagus. 708 00:39:26,155 --> 00:39:26,989 Baiklah. 709 00:39:28,074 --> 00:39:31,744 Ini pertengkaran konyol. Kau sudah tahu jawabanku. 710 00:39:43,339 --> 00:39:47,259 Aku akan sampai rumah 20 menit lagi. 711 00:39:47,802 --> 00:39:49,136 Aku tak di rumah. 712 00:39:49,220 --> 00:39:51,263 - Aku sudah berangkat. - Sial. 713 00:39:52,264 --> 00:39:53,641 Anak-anak dengan siapa? 714 00:39:53,766 --> 00:39:54,850 Sendirian. 715 00:39:55,142 --> 00:39:56,352 Kutinggalkan mereka. 716 00:39:57,353 --> 00:39:59,355 Kenapa? Apa hal buruk yang mungkin terjadi? 717 00:40:00,022 --> 00:40:00,898 Lucu. 718 00:40:02,066 --> 00:40:03,234 Aku pria lucu. 719 00:40:08,989 --> 00:40:10,282 Akan kututup. 720 00:40:10,366 --> 00:40:11,283 Kau tak apa? 721 00:40:11,575 --> 00:40:13,285 Ya, sampai jumpa besok pagi. 722 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Buka jendelamu! 723 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 Taruh tanganmu di kemudi. 724 00:40:53,159 --> 00:40:55,578 Maaf, Petugas, aku salah apa? 725 00:41:01,584 --> 00:41:03,794 Pak, apa kau tahu kau... 726 00:41:07,923 --> 00:41:10,176 Maaf, aku yang salah. Selamat malam. 727 00:43:38,490 --> 00:43:40,409 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya