1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:34,826 --> 00:00:36,870 Goedemiddag, dames. -Goedemorgen. 3 00:00:39,581 --> 00:00:42,417 Pardon, we zoeken Doris Laird? 4 00:00:42,500 --> 00:00:46,337 Mama D? Ze is in haar kantoor. Dat is de keuken. 5 00:00:46,838 --> 00:00:49,632 Moet ik het wijzen? -Nee, we vinden het wel. 6 00:00:55,180 --> 00:00:58,016 Ms Laird? -Jullie hebben me gevonden. 7 00:00:59,309 --> 00:01:02,270 Sorry, ik wilde dit af hebben voor jullie er waren. 8 00:01:02,353 --> 00:01:03,938 Geen probleem, ga door. 9 00:01:05,106 --> 00:01:08,485 Dapper, in een studentenhuis wonen. -Ik woon hier niet. 10 00:01:08,568 --> 00:01:11,362 Ik zorg alleen voor het huis en voor de jongens. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,866 Mijn vrienden denken dat ik gek ben, ik vind het geweldig. 12 00:01:14,949 --> 00:01:17,285 Bent u hier al een tijdje? -Vijf jaar. 13 00:01:17,368 --> 00:01:19,454 Nadat mijn man was overleden... 14 00:01:19,537 --> 00:01:23,041 ...zocht ik een nieuwe dagbesteding. Iets met mensen. 15 00:01:24,000 --> 00:01:26,544 Die heeft u gevonden. Ruimschoots. 16 00:01:27,420 --> 00:01:32,217 Ze zijn minder erg dan je denkt. Ze stinken en zijn luidruchtig... 17 00:01:32,300 --> 00:01:35,220 ...maar ze behandelen me als hun lievelingsoma. 18 00:01:35,303 --> 00:01:37,263 En sinds het incident... 19 00:01:37,931 --> 00:01:40,558 ...loopt er 's avonds steeds één mee naar de auto. 20 00:01:40,642 --> 00:01:42,393 Aardig. -Dat is het zeker. 21 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 Maar goed. 22 00:01:50,276 --> 00:01:53,613 Zoals gezegd hebben rechercheur Duvall en ik uw dossier gelezen. 23 00:01:53,696 --> 00:01:57,117 We kennen allebei de details van de verkrachting... 24 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 ...dus dat hoeft niet opnieuw. -Bedankt. 25 00:02:01,371 --> 00:02:07,418 Is er nog iets anders dat u zich herinnert van de verkrachting... 26 00:02:08,336 --> 00:02:12,549 ...of van de dader, dat u om welke reden ook... 27 00:02:13,508 --> 00:02:15,176 ...toen niet heeft vermeld? 28 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 Een detail dat is teruggekomen? 29 00:02:20,223 --> 00:02:22,433 Herinneringen komen in flarden terug. 30 00:02:25,812 --> 00:02:29,691 Eerlijk gezegd doe ik heel hard mijn best er niet aan te denken. 31 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 Dat begrijp ik. 32 00:02:35,113 --> 00:02:35,989 Ik denk... 33 00:02:37,031 --> 00:02:42,328 ...dat er één ding wel uitspringt. Niet het enige, maar naast de rest... 34 00:02:44,414 --> 00:02:47,333 ...denk ik vooral aan z'n manier van doen. 35 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 Hoe bedoelt u? -Nou... 36 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 ...op sommige momenten was hij echt... 37 00:02:57,051 --> 00:02:57,886 ...teder. 38 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Ik weet dat dat... 39 00:03:02,724 --> 00:03:07,020 Een van de andere slachtoffers zei iets vergelijkbaars. 40 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Nou, dan voel ik me... 41 00:03:13,860 --> 00:03:15,195 ...iets minder... 42 00:03:17,197 --> 00:03:18,448 Ik weet het ook niet. 43 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Heeft ze met hem gepraat? 44 00:03:24,579 --> 00:03:26,372 Ja. -Ik ook. 45 00:03:27,290 --> 00:03:32,212 Hij zei dat hij de drang altijd had gehad, zolang hij zich kon herinneren. 46 00:03:32,295 --> 00:03:37,050 Hij had zich zo lang mogelijk verzet, maar op een dag moest hij er gewoon... 47 00:03:38,718 --> 00:03:39,719 ...aan toegeven. 48 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Echt knap dat u een gesprek heeft kunnen voeren. 49 00:03:47,227 --> 00:03:51,648 M'n man zei altijd: 'Dodo, je hoeft niet altijd met iedereen te praten.' 50 00:03:56,402 --> 00:04:03,076 Op één moment kon ik niets uitbrengen. Ik dacht dat hij me ging verdrinken. 51 00:04:11,292 --> 00:04:14,420 Maar ik moest mezelf alleen wassen. 52 00:04:40,363 --> 00:04:44,575 Zet Ingram erop, ik kom er niet aan toe. Hij is op de hoogte. 53 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 Dan de inbraak van vorige week, de winkel aan 76th. 54 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 Dat moet hij ook uitzoeken. 55 00:04:52,917 --> 00:04:53,876 Goed, bedankt. 56 00:04:56,170 --> 00:04:58,673 Wat doe je? Ben je Tetris aan het spelen? 57 00:04:59,382 --> 00:05:01,676 Ja, ik speel Tetris. 58 00:05:01,759 --> 00:05:05,263 Want zoveel vrije tijd heb ik. 59 00:05:06,806 --> 00:05:07,640 Rechercheurs? 60 00:05:08,975 --> 00:05:11,060 Agent Billy Taggart. Loop maar mee. 61 00:05:15,023 --> 00:05:18,901 Zeg eens, hoe zit dit? Is dit een gearrangeerd huwelijk? 62 00:05:19,694 --> 00:05:21,612 Wordt de FBI jullie opgedrongen? 63 00:05:21,696 --> 00:05:26,826 Als ik niet zou willen, was ik hier niet. De FBI erbij betrekken was ons idee. 64 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 Goed, wat kan ik voor jullie doen? 65 00:05:30,455 --> 00:05:34,625 Op dit moment een Y-STR-analyse versnellen. 66 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 Twee monsters komen overeen. -Dat heb ik gelezen. 67 00:05:37,462 --> 00:05:41,174 We hebben nu een derde om te testen. Er is nog een slachtoffer. 68 00:05:41,257 --> 00:05:44,177 Op een sneeuwbol in haar kamer zijn cellen gevonden. 69 00:05:44,469 --> 00:05:47,805 Geef me dat monster maar, ik kan het binnen 48 uur laten doen. 70 00:05:47,889 --> 00:05:50,433 Dat zou geweldig zijn, bedankt. -Wat nog meer? 71 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 Kun je met ViCAP seriedaders vinden? 72 00:05:53,311 --> 00:05:56,064 Mits de rechercheur grondig en gemotiveerd is. 73 00:05:56,147 --> 00:06:00,360 En bij moord zijn rechercheurs grondiger dan bij verkrachtingen. 74 00:06:01,069 --> 00:06:02,028 Correct. 75 00:06:02,904 --> 00:06:05,239 Je hebt ons echt niet van onze onschuld beroofd. 76 00:06:05,323 --> 00:06:07,742 Deze straat kennen we al. -We wonen er. 77 00:06:08,785 --> 00:06:10,453 Het systeem is niet perfect. 78 00:06:10,536 --> 00:06:14,290 En ViCAP werkt het beste als het gedrag van de dader uniek is. 79 00:06:14,749 --> 00:06:17,293 Jullie dader is gewoon een verschrikking. 80 00:06:17,377 --> 00:06:20,713 Slachtoffers lopen sterk uiteen. Oud, jong, alle rassen. 81 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 Hij heeft geen type. -Jawel, alleenwonende vrouwen. 82 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 Daar wordt het in ViCAP niet beter van. 83 00:06:27,261 --> 00:06:30,723 Je moet het wel gebruiken, hoor. Maar plan er tijd voor in. 84 00:06:30,807 --> 00:06:32,809 Je krijgt veel hits, verwacht niet te veel. 85 00:06:32,892 --> 00:06:35,019 Verwachtingen bijgesteld, bedankt. 86 00:06:37,480 --> 00:06:40,691 Wat nog meer? Wat moet ik weten wat hier niet in staat? 87 00:06:43,569 --> 00:06:44,445 Niets. 88 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 Dat is alles. 89 00:06:46,406 --> 00:06:48,991 Jullie zijn slim. Geen vermoedens? 90 00:06:49,367 --> 00:06:52,453 Misschien nog zonder bewijs en wil je het niet wagen? 91 00:06:53,913 --> 00:06:58,209 Ik ben net ViCAP, rechercheur. Alleen goede data geven resultaat. 92 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 Wat omschrijf je jezelf sexy. Gebruik je dat in je datingprofiel? 93 00:07:04,424 --> 00:07:07,051 Kat uit de boom, dus. Zal ik zeggen wat ik denk? 94 00:07:08,094 --> 00:07:09,220 Goed. 95 00:07:09,303 --> 00:07:13,558 Na de eerste is het anderhalf jaar stil, pas dan slaat hij weer toe. 96 00:07:13,641 --> 00:07:16,144 Klopt. -En tussen twee en drie? 97 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 Vijf weken. 98 00:07:17,728 --> 00:07:21,315 De periode wordt korter, hij versnelt. -En niet alleen in tijd. 99 00:07:21,399 --> 00:07:24,235 De eerste aanval in Aurora was zonder wapen. 100 00:07:24,318 --> 00:07:27,321 Hij gebruikte er geen en noemde ook geen wapen. 101 00:07:27,405 --> 00:07:30,491 Bij de volgende in Westminster had hij het over een wapen. 102 00:07:30,575 --> 00:07:33,995 Hij dreigde het te gebruiken. Maar ze heeft het nooit gezien. 103 00:07:34,078 --> 00:07:39,333 Het is onduidelijk of hij een wapen had. -Maar de derde hield hij onder schot. 104 00:07:39,417 --> 00:07:42,920 De dreiging neemt toe. Steeds gewelddadiger, steeds sneller. 105 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 Zoals een junk meer drugs nodig heeft voor dezelfde kick. 106 00:07:46,841 --> 00:07:50,553 Het voordeel is dat die hunkering hem minder voorzichtig maakt. 107 00:07:50,636 --> 00:07:53,806 Misschien wordt hij slordig en laat hij iets achter. 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Of wordt hij gezien. -Of... 109 00:07:56,350 --> 00:07:58,769 ...hij haalt de volgende keer de trekker over. 110 00:07:59,729 --> 00:08:00,938 Of de derde optie. 111 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 We zorgen dat er geen volgende keer komt. 112 00:08:09,405 --> 00:08:11,949 Ik had hem verteld dat we mogelijk een agent zoeken. 113 00:08:12,033 --> 00:08:16,829 We kwamen informatie halen, niet brengen. -Misschien weet hij wie corrupt is. 114 00:08:16,913 --> 00:08:21,876 Of hij brieft alles door. Voor je het weet zijn wij dan die twee agentes... 115 00:08:21,959 --> 00:08:24,837 ...die dit een collega wilden aanwrijven. Nee, bedankt. 116 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 We zoeken deze zaak zelf uit. 117 00:08:37,600 --> 00:08:40,311 Loopt u maar door. Dank u. 118 00:08:47,235 --> 00:08:48,361 De volgende, graag. 119 00:09:13,761 --> 00:09:15,221 Kan ik je helpen? 120 00:09:19,141 --> 00:09:21,310 Ik kreeg dit een paar weken geleden. 121 00:09:22,812 --> 00:09:25,856 Een dagvaarding. Er zouden instructies volgen... 122 00:09:25,982 --> 00:09:27,984 ...maar die kwamen niet. 123 00:09:28,067 --> 00:09:31,779 En ik vroeg me af of ik iets moest doen. -Laat eens zien. 124 00:09:40,496 --> 00:09:41,414 Ms Adler. 125 00:09:41,497 --> 00:09:45,960 Volgens mijn computer kwam u gisteren niet opdagen in de rechtbank... 126 00:09:46,043 --> 00:09:48,337 ...en wordt u gezocht door de politie. 127 00:09:49,964 --> 00:09:54,969 Wat? Hoe moest ik dat weten? Er staat niets over de rechtbank in. 128 00:09:55,052 --> 00:09:57,054 Rustig maar. -Dat is oneerlijk. 129 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Goed, ik zal even... 130 00:09:59,390 --> 00:10:02,560 Hoe kunnen ze je arresteren als je van niks weet? 131 00:10:04,437 --> 00:10:09,358 Zo te zien is de brief van de hoorzitting is naar een ander adres gestuurd. 132 00:10:09,442 --> 00:10:14,488 Columbus Street in Seattle. Woon je daar? -Daar woon ik al vijf jaar niet meer. 133 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Ik spreek die mensen niet eens meer. 134 00:10:18,868 --> 00:10:23,372 Waarom sturen ze de dagvaarding naar het goede adres en die brief niet? 135 00:10:23,456 --> 00:10:27,543 De dagvaarding komt uit één kantoor, de aankondiging uit een ander. 136 00:10:27,627 --> 00:10:31,297 Ze communiceren niet. Dat is een probleem. Kom mee. 137 00:10:37,553 --> 00:10:42,016 Goed, vanwege dat verkeerde adres, wat jouw schuld niet is... 138 00:10:42,099 --> 00:10:45,186 ...is het bevel ingetrokken. Nu moet je vanmiddag voorkomen. 139 00:10:45,311 --> 00:10:49,231 Geef dit maar aan je advocaat en zeg dat je er vanmiddag moet zijn. 140 00:10:51,067 --> 00:10:53,986 Ik heb geen advocaat. Wat moet ik nu doen? 141 00:10:54,070 --> 00:10:56,906 Rustig ademhalen. Eens kijken. 142 00:11:00,034 --> 00:11:05,373 Mr Hughes. Wacht even. -Nee, Ms Bell. Nee. 143 00:11:05,456 --> 00:11:09,460 Hoezo nee? Hoe weet u wat ik wil vragen? -Uit lange, wrange ervaring. 144 00:11:09,543 --> 00:11:12,380 Deze jongedame moet om drie uur voor rechter Costas staan. 145 00:11:12,463 --> 00:11:17,093 En ze zoekt een pro Deo-advocaat. -Ik word aangewezen door de rechtbank. 146 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 Mr Hughes gaat je helpen. -Sorry, maar nee. 147 00:11:19,887 --> 00:11:24,975 Ik heb vanmorgen vier zaken en vanmiddag een prejudiciële motie. Het gaat niet. 148 00:11:28,688 --> 00:11:30,356 Het spijt me, maar nee. 149 00:11:33,275 --> 00:11:37,697 Dit is ronduit bizar. Normaal wordt dit niet aangerekend. 150 00:11:39,782 --> 00:11:42,368 Hoe bedoelt u? Moet ik ergens voor betalen? 151 00:11:43,202 --> 00:11:46,789 Nee, maar de politie doet normaal niks met dit soort zaken. 152 00:11:46,872 --> 00:11:50,876 Valse aangifte. Dat komt vrijwel nooit voor. 153 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 Tenzij... 154 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 Heb je iemand genoemd? 155 00:11:58,175 --> 00:11:59,677 U bedoelt de man die... 156 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Nee, ik weet niet wie... 157 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Ik bedoel: nee. 158 00:12:16,277 --> 00:12:22,533 Betreffende de misdaad van valse aangifte, zaak RCW9A.84.040... 159 00:12:22,616 --> 00:12:24,285 ...hoe pleit de beklaagde? 160 00:12:26,746 --> 00:12:28,664 Niet schuldig, edelachtbare. 161 00:12:30,541 --> 00:12:33,252 Ms Adler? U moet het zelf zeggen. 162 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 Hoe pleit u? 163 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 Over een maand kom je voor. Ik bel je daarvoor. 164 00:12:42,887 --> 00:12:44,805 Oké. Heel erg bedankt, Mr Hughes. 165 00:12:44,889 --> 00:12:48,225 Ik bel je als ik de inzage heb en de OvJ gesproken heb. 166 00:12:48,309 --> 00:12:51,687 Sorry, mag ik nog een vraag stellen? 167 00:12:55,858 --> 00:12:59,528 Ik ben aangeklaagd voor een valse aangifte... 168 00:12:59,612 --> 00:13:02,490 ...omdat ik de politie had verteld dat ik had gelogen. 169 00:13:02,573 --> 00:13:05,117 Waarom pleitte ik dan niet schuldig? 170 00:13:05,201 --> 00:13:08,537 Is dat niet ook een valse getuigenis? 171 00:13:10,998 --> 00:13:12,541 Oké, snap je... 172 00:13:13,918 --> 00:13:16,629 ...wat een grove overtreding is? 173 00:13:16,712 --> 00:13:18,881 Niet echt. Maar het is slecht, toch? 174 00:13:18,964 --> 00:13:23,052 De maximale straf is één jaar cel en een boete van 5000 dollar. 175 00:13:23,135 --> 00:13:25,805 Bij 'schuldig' was je de cel ingegaan. 176 00:13:25,888 --> 00:13:29,600 Nu met 'niet schuldig' kan ik nog wat met de OvJ regelen. 177 00:13:29,683 --> 00:13:31,769 Dat heet een vonnisafspraak. 178 00:13:31,852 --> 00:13:34,230 Terwijl ik met de OvJ onderhandel... 179 00:13:34,688 --> 00:13:36,941 ...maak je geen fouten. Geen feestjes. 180 00:13:37,024 --> 00:13:41,153 Je komt niet in contact met de politie. Nog geen parkeerboete. 181 00:13:41,570 --> 00:13:43,072 Ik heb geen rijbewijs. 182 00:13:44,323 --> 00:13:48,077 Toon je beste gedrag terwijl ik aan het onderhandelen ben. 183 00:13:48,577 --> 00:13:49,537 Ja, meneer. 184 00:13:58,212 --> 00:14:01,841 Op de site van ViCAP moet je elk detail van elke aanval invoeren. 185 00:14:01,924 --> 00:14:04,927 Dat kost tijd. Zeg je date voor vanavond maar af. 186 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 Nee, ik heb geen... 187 00:14:06,846 --> 00:14:09,056 Wat heb je? -Mazda-verkopen. 188 00:14:09,139 --> 00:14:12,434 Er rijden zo'n 3000 witte van dat model rond in Colorado. 189 00:14:12,518 --> 00:14:16,146 Geen daarvan is in een garage geweest met een kapotte spiegel. 190 00:14:20,234 --> 00:14:22,027 Verdomme, wat doe ik verkeerd? 191 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 Hebben jullie deze niet? 192 00:14:24,864 --> 00:14:28,492 In Golden hebben we ergens in een kast een oude dvd-speler. 193 00:14:31,579 --> 00:14:32,913 Fantastisch, bedankt. 194 00:14:32,997 --> 00:14:36,542 Goed, de agenteninsteek. Met wat we weten. 195 00:14:36,625 --> 00:14:38,377 Kennis van politieprocedure... 196 00:14:38,460 --> 00:14:41,630 ...het reisverleden en de taalbeheersing van iemand uit het leger. 197 00:14:42,548 --> 00:14:45,968 Dit is een lijst van alle huidige en voormalige agenten... 198 00:14:46,051 --> 00:14:49,805 ...met een militaire vermelding bij sollicitatie de afgelopen tien jaar. 199 00:14:50,306 --> 00:14:51,223 Dat zijn veel namen. 200 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 Hoe kreeg je ze zover hun militaire gegevens vrij te geven? 201 00:14:54,685 --> 00:14:58,272 Ik zei dat ik een lijst voor Veteranendag aan het samenstellen was. 202 00:14:59,273 --> 00:15:01,025 Maar goed, veel namen dus. 203 00:15:01,108 --> 00:15:03,777 Hoe perken we het in? Eerst wat voor de hand ligt. 204 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Strafblad. 205 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 Is iemand ooit gearresteerd voor een zedendelict? 206 00:15:07,907 --> 00:15:11,952 Ja, dat zijn er acht. Dit zijn de arrestatiefoto's. 207 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 We kunnen uitsluiten op leeftijd... 208 00:15:15,497 --> 00:15:16,373 ...ras... 209 00:15:16,916 --> 00:15:18,959 ...en uiterlijke beschrijving. 210 00:15:21,045 --> 00:15:22,087 Delbert Karp? 211 00:15:22,880 --> 00:15:24,214 Is dat wie we zoeken? 212 00:15:24,757 --> 00:15:28,302 Alleen als de verkrachtingen plaatsvonden in een gevangenis in Arkansas... 213 00:15:28,385 --> 00:15:33,474 ...waar hij elf jaar uitzit voor de aanranding van een kind. 214 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 Ik heb verbanden opgezocht tussen verkrachting en andere misdaden. 215 00:15:38,896 --> 00:15:45,194 Het blijkt dat 37% van verkrachters ook is opgepakt voor huiselijk geweld. 216 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 Is dat zo? 217 00:15:46,278 --> 00:15:52,743 Misschien moeten we daarop zoeken en de lijst op die manier uitdunnen. 218 00:15:52,826 --> 00:15:56,997 Jij weet ook dat als een agent zijn meisje slaat en het wordt ontdekt... 219 00:15:57,081 --> 00:16:01,502 ...zo'n klacht meestal naar IZ gaat en er geen arrestatie volgt. 220 00:16:01,585 --> 00:16:02,419 Klopt. 221 00:16:03,003 --> 00:16:06,590 Dus de info die we nodig hebben zit in hun IZ-dossier. 222 00:16:06,674 --> 00:16:08,968 En dat krijgen we nooit te zien. 223 00:16:10,219 --> 00:16:13,013 En als ik zeg dat ik een lijst maak voor Sla-je-vrouw-dag? 224 00:16:14,139 --> 00:16:15,516 Zouden ze erin trappen? 225 00:16:19,436 --> 00:16:22,398 SELIG: KOM JE TERUG? KNUL WIL PRATEN OVER VERKRACHTING 226 00:16:25,859 --> 00:16:29,113 Arturo Belinas, dit is rechercheur Duvall. 227 00:16:29,196 --> 00:16:30,239 Hoi, Arturo. 228 00:16:31,281 --> 00:16:32,700 Wat kan ik voor je doen? 229 00:16:37,079 --> 00:16:39,665 Het gaat hierover. 230 00:16:39,748 --> 00:16:40,666 MISDAADBERICHT 231 00:16:40,749 --> 00:16:41,834 Onze flyer? 232 00:16:42,876 --> 00:16:43,836 Waar zag je die? 233 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 Op de campus. 234 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Zit je op Braeton? 235 00:16:47,881 --> 00:16:49,299 Ja, ik ben derdejaars. 236 00:16:51,176 --> 00:16:54,346 En onze flyer trok je aandacht? 237 00:16:55,639 --> 00:16:58,058 Ja, ik dacht: goh. 238 00:16:58,684 --> 00:16:59,518 Want... 239 00:17:00,185 --> 00:17:01,645 ...ik ken een jongen. 240 00:17:02,104 --> 00:17:02,938 Hoe heet hij? 241 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 Scott Parrish. 242 00:17:07,568 --> 00:17:09,611 En wat deed je aan Scott denken? 243 00:17:12,239 --> 00:17:13,198 Hij is... 244 00:17:14,867 --> 00:17:16,577 Dat is zo'n beetje wat hij doet. 245 00:17:19,121 --> 00:17:20,330 Wat doet Scott... 246 00:17:21,081 --> 00:17:24,543 ...waardoor jij denkt dat hij in deze zaak verdacht is? 247 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Hij... 248 00:17:29,381 --> 00:17:32,176 ...dwingt meisjes tot seks. 249 00:17:37,222 --> 00:17:38,223 Vertel eens meer. 250 00:17:40,559 --> 00:17:42,936 Scott komt er toch niet achter dat ik heb gepraat? 251 00:17:43,020 --> 00:17:44,396 Nu nog niet, nee. 252 00:17:47,024 --> 00:17:50,069 Hoe weet je dat Parrish vrouwen verkracht? 253 00:17:50,152 --> 00:17:51,695 Dat heb ik niet gezegd. 254 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Jawel. 255 00:17:54,031 --> 00:17:57,326 Hij dwingt vrouwen seks te hebben. Dat is verkrachting. 256 00:17:59,828 --> 00:18:01,705 Hoe weet je dat Scott dit doet? 257 00:18:03,082 --> 00:18:04,166 Dat weet iedereen. 258 00:18:05,042 --> 00:18:07,336 Iedereen heeft het hem zien doen. 259 00:18:07,419 --> 00:18:09,213 Niet zien doen, bedoel ik. 260 00:18:10,172 --> 00:18:13,509 Maar hij had een keer een meisje zo dronken gevoerd... 261 00:18:13,592 --> 00:18:18,013 ...dat ze niet meer bij was. En toch nam hij haar mee naar zijn kamer. 262 00:18:18,097 --> 00:18:22,059 Hoe wist je dat hij dat deed om seks met haar te hebben? 263 00:18:22,142 --> 00:18:23,227 Dat was duidelijk. 264 00:18:24,561 --> 00:18:26,480 Daarna ging ik vrij snel weg. 265 00:18:26,563 --> 00:18:29,108 Ik was er nogal door van slag. 266 00:18:29,191 --> 00:18:32,277 Snapt u? Het voelde gewoon verkeerd. 267 00:18:33,612 --> 00:18:36,657 Weet je wat er daarna met dat meisje is gebeurd? 268 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Zoals ik al zei, ik ben gegaan. 269 00:18:41,495 --> 00:18:43,705 Volgens mij deed ze niets. 270 00:18:45,040 --> 00:18:46,959 Maar een andere keer... 271 00:18:47,042 --> 00:18:50,963 ...gaf een ander meisje hem aan en werd Scott gearresteerd. 272 00:18:54,091 --> 00:18:57,219 De beschuldiger zegt dat ze op een feest dronken was. 273 00:18:57,302 --> 00:19:00,722 Parrish dwong haar tot seks en als ze het niet deed zou hij... 274 00:19:00,806 --> 00:19:03,142 ...'iedereen zeggen dat ze een slet was.' 275 00:19:03,767 --> 00:19:06,478 Ze ging met tegenzin akkoord, bedacht zich en wilde gaan. 276 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 Parrish hield haar vast en verkrachtte haar. 277 00:19:11,483 --> 00:19:14,695 'Het slachtoffer meldde het de volgende dag bij de campuspolitie. 278 00:19:14,778 --> 00:19:17,030 Die meldde het bij de lokale politie. 279 00:19:17,990 --> 00:19:21,785 Slachtoffer wilde geen aangifte doen. De aanklacht verviel.' 280 00:19:21,869 --> 00:19:24,204 Staat er nog meer in zijn dossier? 281 00:19:24,288 --> 00:19:25,581 Dat was het. 282 00:19:28,834 --> 00:19:30,878 Zijn jullie vrienden op Facebook? 283 00:19:38,552 --> 00:19:39,761 Is dat een moedervlek? 284 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Heeft Scott een moedervlek op zijn linkerbeen? 285 00:19:46,643 --> 00:19:48,020 Geen idee, zou kunnen. 286 00:19:52,357 --> 00:19:53,609 De foto is te vaag. 287 00:19:54,776 --> 00:19:59,323 En helaas is dit de enige foto waarop het te zien is. 288 00:19:59,406 --> 00:20:01,408 Maar kijk. 289 00:20:03,327 --> 00:20:04,536 Lichte ogen... 290 00:20:05,746 --> 00:20:06,580 ...lang... 291 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 ...sterk. 292 00:20:13,462 --> 00:20:16,381 Ik weet het niet. Het zou hem kunnen zijn. 293 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 Ik weet het niet. 294 00:20:19,927 --> 00:20:22,471 Zie je iets wat hem uitsluit? 295 00:20:26,850 --> 00:20:27,768 Goed. 296 00:20:30,270 --> 00:20:31,188 Dank je. 297 00:20:35,943 --> 00:20:40,364 Je ziet eruit alsof je uitgaat. Ga je met je vriend iets leuks doen? 298 00:20:42,366 --> 00:20:44,785 Nee, hij is er niet meer. 299 00:20:47,621 --> 00:20:48,747 We waren... 300 00:20:51,416 --> 00:20:52,376 Geen idee. 301 00:20:53,126 --> 00:20:55,420 Ik werd gek van hem, dus hij is naar huis. 302 00:20:57,673 --> 00:21:01,760 Maar mijn vrienden zijn echt tof. Ze nemen me mee uit en beuren me op. 303 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 Ik kan niet mijn hele leven binnen zitten. 304 00:21:05,847 --> 00:21:08,517 Slaap je goed? Eet je goed? 305 00:21:08,600 --> 00:21:11,436 Ik ben studente. Die eten of slapen nooit goed. 306 00:21:15,691 --> 00:21:17,067 Dat is... Ik moet gaan. 307 00:21:30,914 --> 00:21:31,999 Mr Parrish. 308 00:21:35,294 --> 00:21:36,837 Ik ben rechercheur Duvall. 309 00:21:41,341 --> 00:21:43,385 Waar gaat dit om? 310 00:21:46,138 --> 00:21:49,558 Dat akkefietje uit het tweede jaar is helemaal afgehandeld. 311 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Welk akkefietje? 312 00:21:53,186 --> 00:21:54,021 Dat. 313 00:21:55,230 --> 00:21:57,357 Toen die meid dat over me verzon. 314 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 U kunt zien dat alles is opgehelderd. 315 00:22:02,821 --> 00:22:06,033 Ik was jullie erg dankbaar dat jullie het zagen voor wat het was. 316 00:22:06,950 --> 00:22:07,909 En dat was? 317 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 Gewoon seks met het verkeerde meisje. 318 00:22:15,625 --> 00:22:17,336 Wat was er verkeerd aan haar? 319 00:22:19,504 --> 00:22:21,381 Het staat daar allemaal in. 320 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 We hadden één keer seks... 321 00:22:24,217 --> 00:22:27,554 ...en toen ze besefte dat er niet meer inzat... 322 00:22:29,723 --> 00:22:31,975 ...ontplofte ze, sorry dat ik het zeg. 323 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 Op welke manier? 324 00:22:36,480 --> 00:22:37,606 Ze verzon dingen. 325 00:22:39,316 --> 00:22:40,734 Dat gebeurt nu constant. 326 00:22:41,485 --> 00:22:45,113 Dat meisjes dingen beweren. Dat is nu een ding. 327 00:22:46,406 --> 00:22:48,450 Slachtoffer zijn geeft je status. 328 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 En dat is onzin. 329 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 Want er zijn echte slachtoffers. 330 00:22:54,414 --> 00:22:57,209 En als je onterecht beweert dat je slachtoffer bent... 331 00:22:57,292 --> 00:23:00,462 ...wordt het moeilijker voor de mensen die echt hulp nodig hebben. 332 00:23:01,880 --> 00:23:07,636 En jongens zoals ik, normale jongens, worden van de gekste dingen beschuldigd. 333 00:23:09,429 --> 00:23:10,597 Waarvan nog meer dan? 334 00:23:12,182 --> 00:23:13,767 Hoe bedoelt u? 335 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 'De gekste dingen', zei je. 336 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 Waar ben je nog meer van beschuldigd? 337 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 Nergens van. 338 00:23:21,650 --> 00:23:23,610 Hoezo, heeft iemand iets gezegd? 339 00:23:23,693 --> 00:23:24,611 Waarover? 340 00:23:26,321 --> 00:23:28,657 Luister, ik heb niemand iets aangedaan. 341 00:23:29,741 --> 00:23:32,619 En dat zeggen jullie, de politie van Golden. 342 00:23:32,702 --> 00:23:36,164 Niet echt. De politie zei dat ze de zaak niet kon vervolgen... 343 00:23:36,248 --> 00:23:38,250 ...omdat ze geen aangifte wilde doen. 344 00:23:38,333 --> 00:23:40,043 Omdat het gelul was. 345 00:23:41,461 --> 00:23:42,796 Moet ik hier zijn? 346 00:23:43,713 --> 00:23:46,299 U heeft niet eens gezegd waarom ik hier ben. 347 00:23:47,467 --> 00:23:51,972 Kun je me vertellen waar je was op de ochtend van donderdag 26 mei... 348 00:23:52,055 --> 00:23:54,307 ...tussen 5 uur en 12 uur 's ochtends? 349 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 Beschuldigt u me ergens van? 350 00:23:58,478 --> 00:24:00,772 Heb ik een advocaat nodig? -Geen idee. 351 00:24:00,856 --> 00:24:01,690 Heb je dat? 352 00:24:02,482 --> 00:24:03,567 Ik heb niets gedaan. 353 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 Donderdag 26 mei tussen 5 en 12 's ochtends. 354 00:24:08,196 --> 00:24:10,782 Dat was... afgelopen donderdag. 355 00:24:10,866 --> 00:24:14,035 Om vijf uur sliep ik vast nog, in mijn kamer. 356 00:24:14,119 --> 00:24:17,956 Alleen? Kan iemand dat bevestigen? 357 00:24:18,039 --> 00:24:21,168 Heeft iemand je gezien? -Me zien slapen? Nee. 358 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 En daarna? Was je op school? 359 00:24:23,962 --> 00:24:26,089 Ik heb wel les op donderdagochtend. 360 00:24:26,923 --> 00:24:30,302 Ik ga niet vaak, dat hoef ik niet. Ik sta een tien. 361 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 Dus tussen 5 en 12 heeft niemand je gezien... 362 00:24:34,139 --> 00:24:35,891 ...op donderdag de 26e? 363 00:24:35,974 --> 00:24:39,436 En op 22 april tussen 3 en 6 's ochtends? 364 00:24:39,811 --> 00:24:42,481 Maakt u een grapje? -Zeker niet, Mr Parrish. 365 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Op 22 april, tussen drie uur en zes uur? 366 00:24:45,692 --> 00:24:48,236 Ik heb geen idee waar ik toen was, oké? 367 00:24:48,320 --> 00:24:51,698 Maar om drie uur 's ochtends sliep ik waarschijnlijk. 368 00:24:52,407 --> 00:24:53,450 Alleen? 369 00:24:54,075 --> 00:24:56,620 Vast wel. Waarom zou ik verdomme bijh... 370 00:24:56,703 --> 00:24:58,997 Wacht, 22 april? 371 00:25:00,582 --> 00:25:02,501 Ja, toen waren mijn ouders er. 372 00:25:03,710 --> 00:25:06,671 Ze hadden een suite in het Brown Palace, ik heb daar geslapen. 373 00:25:09,799 --> 00:25:12,552 Bel het hotel. Ze hebben me allemaal gezien. 374 00:25:13,011 --> 00:25:16,473 Bel in elk geval mijn ouders. Ik geef u mijn vaders nummer wel. 375 00:25:17,516 --> 00:25:18,892 Koren op zijn molen. 376 00:25:18,975 --> 00:25:22,312 Hij had jullie vorige keer bijna aangeklaagd voor intimidatie. 377 00:25:22,395 --> 00:25:24,105 Hij wordt helemaal gek. 378 00:25:27,901 --> 00:25:30,612 Heeft u onder op uw linkerkuit een moedervlek? 379 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 Wat? 380 00:25:34,950 --> 00:25:38,036 Nee, ik heb geen moedervlek onder op mijn linkerkuit. 381 00:25:38,119 --> 00:25:39,746 Wilt u me die laten zien? 382 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 De moedervlek die ik niet heb? 383 00:25:41,915 --> 00:25:43,708 Laat me uw linkerkuit zien. 384 00:25:52,592 --> 00:25:54,302 Bizarre moedervlek, of niet? 385 00:25:55,971 --> 00:25:59,641 U bent echt de lul, rechercheur. U heeft straks een advocaat nodig. 386 00:26:01,101 --> 00:26:02,727 Wat doet u, verdomme? 387 00:26:02,811 --> 00:26:05,605 Ik zei niet dat dat mocht. -Ik heb geen toestemming nodig. 388 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Bedankt voor uw tijd. 389 00:26:29,963 --> 00:26:33,091 Het was mooi makkelijk geweest, als hij de dader was. 390 00:26:33,174 --> 00:26:36,636 Dat gaat bij deze zaak niet gebeuren. 391 00:26:39,472 --> 00:26:40,890 Dat weet je van tevoren? 392 00:26:42,017 --> 00:26:44,686 Na veertien jaar voel je dat aan. 393 00:26:47,731 --> 00:26:51,067 Mijn voorgevoel is zich nog aan het ontwikkelen, denk ik. 394 00:26:54,029 --> 00:26:55,947 Ik ben net zes jaar rechercheur. 395 00:26:57,782 --> 00:26:59,326 Wat was je dan een jonkie. 396 00:27:02,329 --> 00:27:03,830 Ik ben ouder dan ik lijk. 397 00:27:07,417 --> 00:27:08,251 Wat is dat? 398 00:27:09,210 --> 00:27:12,339 Een onderzoek. Agenten en huiselijk geweld. 399 00:27:12,422 --> 00:27:14,424 Lichte kost voor aan het strand. 400 00:27:16,051 --> 00:27:21,473 Ik verklap het al, het percentage agenten dat zichzelf ervoor aangeeft is 40. 401 00:27:22,932 --> 00:27:26,519 Veertig procent? -Bijna de helft van onze politiebroeders. 402 00:27:27,520 --> 00:27:28,647 Wat zeg je daarvan? 403 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 Je lijkt niet verrast. 404 00:27:32,150 --> 00:27:33,234 Ben jij dat wel? 405 00:27:33,610 --> 00:27:34,527 Een beetje wel. 406 00:27:36,112 --> 00:27:37,822 Het is vast fijn in Golden. 407 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 Tot morgen. 408 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 Wat zei de advocaat? 409 00:28:10,814 --> 00:28:13,191 Dat hij wat wilde regelen. 410 00:28:13,274 --> 00:28:15,610 Maar hij zei ook dat het bizar was. 411 00:28:15,694 --> 00:28:19,447 Wat bedoelde hij daarmee? Wettelijk bizar? 412 00:28:19,531 --> 00:28:24,661 Dat het vreemd is dat ze me aanklagen. Hij zei dat ze dat meestal niet doen. 413 00:28:25,662 --> 00:28:26,871 Dat lijkt een goed teken. 414 00:28:26,955 --> 00:28:31,167 Als er meestal geen aanklacht komt, zijn ze vast minder geneigd... 415 00:28:31,751 --> 00:28:33,878 ...je te vervolgen. 416 00:28:33,962 --> 00:28:36,798 Dat weet je niet. Ze kunnen me echt wel aanklagen. 417 00:28:36,881 --> 00:28:39,509 En me opsluiten. -Rustig aan. 418 00:28:39,801 --> 00:28:43,471 Lieverd, je zei dat hij wat zou regelen. -Hij zou het proberen. 419 00:28:43,555 --> 00:28:46,182 Als hij dat niet kon, zou hij het niet zeggen. 420 00:28:47,142 --> 00:28:50,520 Dat doen advocaten niet. -Echt niet? 421 00:28:50,603 --> 00:28:53,440 Als hij zegt dat hij iets regelt, doet hij dat. 422 00:28:53,523 --> 00:28:57,360 Wat willen ze dan? Je opsluiten voor één fout? 423 00:28:57,444 --> 00:29:00,029 Kom, schat. Dat doet geen enkele rechter. 424 00:29:05,827 --> 00:29:09,664 Je moet ze van de bodem houden en ze naar boven laten drijven. 425 00:29:09,956 --> 00:29:13,293 Verontrustend nieuws uit Kirkland, waar een 63-jarige lerares... 426 00:29:13,376 --> 00:29:17,589 ...vanochtend vroeg is verkracht door een gemaskerde indringer. 427 00:29:17,672 --> 00:29:21,009 Over naar Kelly Garcia. -Dank je, Skip. 428 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 Dit is waar een gewelddadige en verontrustende aanval... 429 00:29:24,012 --> 00:29:27,056 ...plaatsvond vanochtend vroeg in een stille... 430 00:29:28,057 --> 00:29:32,771 ...in Kirkland. De details kunnen te heftig zijn voor jonge kijkers. 431 00:29:32,896 --> 00:29:35,774 De politie zegt dat de gemaskerde... -Wat is er? 432 00:29:35,857 --> 00:29:36,941 Luister maar gewoon. 433 00:29:37,025 --> 00:29:39,194 ...een mes inbrak toen het slachtoffer sliep. 434 00:29:39,277 --> 00:29:41,571 Hij bond haar vast en nam foto's van haar. 435 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 Volgens bronnen terroriseerde hij het slachtoffer urenlang. 436 00:29:44,949 --> 00:29:47,660 Lieverd, dat is precies wat je zei dat jou is overkomen. 437 00:29:47,744 --> 00:29:49,829 Ik ben wat in de war. Wat... 438 00:29:49,954 --> 00:29:52,165 Een masker, een mes, de foto's? 439 00:29:53,958 --> 00:29:57,420 Je zei dat je het verzonnen had. Is dat zo? 440 00:29:57,962 --> 00:29:58,922 Wat? 441 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Was het verzonnen? 442 00:30:01,925 --> 00:30:04,427 Dat zei ik tegen... -Er is dus een andere vrouw... 443 00:30:04,511 --> 00:30:06,554 ...die precies zo is aangevallen. 444 00:30:06,638 --> 00:30:08,097 Is dat toeval? -Ik denk het. 445 00:30:08,181 --> 00:30:12,060 Hoe moet ik dat weten? -Je moet met me praten. Goed? 446 00:30:13,311 --> 00:30:15,647 Is die verschrikking je echt overkomen? 447 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 Ben je die nacht verkracht? 448 00:30:22,403 --> 00:30:25,698 Oké, we moeten dit terugdraaien. Bel de politie. 449 00:30:25,782 --> 00:30:27,617 Vertel ze alles wat je weet. 450 00:30:28,868 --> 00:30:30,119 Ik weet niets. 451 00:30:31,371 --> 00:30:33,331 Het water kookt. -Lieverd, luister. 452 00:30:33,414 --> 00:30:36,501 Je moet me de waarheid vertellen, wat die ook is. 453 00:30:37,293 --> 00:30:41,130 Want als je verkracht bent en de dader heeft dit ook gedaan... 454 00:30:41,214 --> 00:30:42,924 Wat? -Dan gaan we naar de politie... 455 00:30:43,007 --> 00:30:44,342 ...en leggen we alles uit. 456 00:30:44,425 --> 00:30:48,304 Ik moet bij de politie wegblijven. Daar was Mr Hughes heel duidelijk in. 457 00:30:48,388 --> 00:30:49,848 Maar... -Maar wat? 458 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Moet ik terug gaan en zeggen: 459 00:30:52,100 --> 00:30:55,019 'Ik zei dat ik had gelogen, maar dat was gelogen. 460 00:30:55,103 --> 00:30:56,896 Of misschien lieg ik nu. 461 00:30:56,980 --> 00:30:58,189 Of ik lieg niet.' 462 00:30:58,273 --> 00:31:01,484 Het maakt niet uit, want ik ben niet verkracht. 463 00:31:03,820 --> 00:31:07,198 Er kwam niemand bij me binnen. Hij droeg geen masker. 464 00:31:07,866 --> 00:31:10,535 Het maakt niet... Het is niet gebeurd. 465 00:31:58,249 --> 00:32:01,419 VROUW UIT KIRKLAND, 63, OVERVALLEN MET MES EN VERKRACHT 466 00:32:06,633 --> 00:32:08,343 POLITIE KIRKLAND: MELD UW TIP 467 00:32:47,840 --> 00:32:50,259 Geen sporen van braak, hij had een masker op. 468 00:32:50,343 --> 00:32:52,845 Alle afdrukken, vezels en DNA waren verwijderd. 469 00:32:52,929 --> 00:32:55,890 Slachtoffers moesten zich wassen, hij nam de lakens mee. 470 00:32:58,559 --> 00:33:01,354 Het klinkt niet hetzelfde als onze gevallen in Littleton. 471 00:33:01,437 --> 00:33:04,107 Er zijn drie of vier verkrachtingen geweest op campus. 472 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Twee na een date, allebei verworpen. 473 00:33:06,192 --> 00:33:08,945 Eén door een vreemde, maar overdag in het park... 474 00:33:09,028 --> 00:33:11,781 ...en die is opgepakt. Hij zit al een maand vast. 475 00:33:11,864 --> 00:33:16,202 Een vrouw meldde bij ons een man die met een masker op rondsloop. 476 00:33:16,285 --> 00:33:18,663 Geen afdrukken, maar ze heeft hem goed kunnen zien. 477 00:33:18,746 --> 00:33:21,749 Ik stuur je een link naar het dossier. -Top. 478 00:33:21,833 --> 00:33:24,127 Dit is vergezocht, maar enkele maanden terug... 479 00:33:24,210 --> 00:33:26,963 ...meldde een dame verdachte geluiden. 480 00:33:27,046 --> 00:33:30,049 Ze heeft niemand gezien, dus een masker is onduidelijk... 481 00:33:30,133 --> 00:33:34,178 ...maar de agenten vonden een van haar horren op de grond. 482 00:33:34,262 --> 00:33:36,264 Kun je me dat ook sturen? 483 00:33:40,351 --> 00:33:44,355 Wat voor masker was het? -Zwarte, elastische stof, met ooggaten. 484 00:33:44,939 --> 00:33:47,692 Dit is misschien een jaar geleden, ik zal het nakijken. 485 00:33:47,775 --> 00:33:51,779 Een inbraak met poging tot verkrachting. -En de dader droeg een masker? 486 00:33:51,863 --> 00:33:53,906 Ja, van zwarte lycra. 487 00:33:53,990 --> 00:33:56,284 Geen sporen van braak, geen DNA. 488 00:33:56,367 --> 00:33:58,786 Wel een handschoenafdruk. -Net als onze man. 489 00:33:58,870 --> 00:33:59,954 En een schoenafdruk. 490 00:34:00,496 --> 00:34:02,999 Stuur je ze me morgen? -Ja, eerste werk. 491 00:34:03,833 --> 00:34:07,920 Het slachtoffer ontsnapte door van haar balkon op één hoog te duiken. 492 00:34:08,004 --> 00:34:09,630 Ze lag in de kreukels. 493 00:34:10,089 --> 00:34:11,799 Bekkenbreuk, gebroken been. 494 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 Maar... 495 00:34:15,261 --> 00:34:16,679 ...ze is niet verkracht. 496 00:34:22,810 --> 00:34:25,521 Jullie moeten mijn dochter Lilly hebben, niet mij. 497 00:34:25,605 --> 00:34:28,399 Ze is tot morgen weg, ik pas op haar kat. 498 00:34:28,816 --> 00:34:32,570 Hoe laat verwacht u haar terug? We willen haar zo snel mogelijk spreken. 499 00:34:32,653 --> 00:34:34,447 Nu is het opeens dringend? 500 00:34:34,530 --> 00:34:37,158 Toen ze in het ziekenhuis lag met verbrijzelde botten... 501 00:34:37,241 --> 00:34:40,078 ...stond het onderaan de lijst bij de politie. 502 00:34:40,161 --> 00:34:44,373 Voor rechercheur Rasmussen en mij is wat uw dochter is overkomen... 503 00:34:44,457 --> 00:34:47,627 ...ontzettend belangrijk. Daarom zijn we er. 504 00:34:47,710 --> 00:34:52,090 We denken dat haar aanvaller ook andere vrouwen heeft aangevallen. 505 00:34:53,216 --> 00:34:55,593 O, echt? Denken jullie dat? 506 00:34:55,676 --> 00:34:58,387 Mijn dochter zei dat letterlijk tegen de rechercheur. 507 00:34:58,471 --> 00:35:01,099 Dat hij op jacht was en het weer zou doen. 508 00:35:01,682 --> 00:35:05,937 En pas een jaar later komt er een vervolg? Dat noem ik mosterd na de maaltijd. 509 00:35:06,020 --> 00:35:10,942 U bent duidelijk ontevreden met de aanpak van die rechercheur. 510 00:35:11,859 --> 00:35:15,905 Hij heet Harkness. En hij heeft niets aangepakt. 511 00:35:15,988 --> 00:35:19,575 Dan ben ik er nog meer op gebrand om met Lilly te praten. 512 00:35:19,659 --> 00:35:23,579 Kunt u ons zeggen hoe laat u haar morgen terug verwacht? 513 00:35:23,663 --> 00:35:26,999 Ze komt terug als de Geest haar laat gaan. 514 00:35:29,961 --> 00:35:31,462 De zomerzonnewende is nu. 515 00:35:31,546 --> 00:35:34,966 In mijn dochters geloof is dat een van de heiligste dagen... 516 00:35:35,049 --> 00:35:39,887 ...waarop de sluier tussen onze wereld en die van de Geest op z'n dunst is. 517 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 Dus... 518 00:35:45,351 --> 00:35:46,936 ...Lilly is een druïde? 519 00:35:50,148 --> 00:35:54,068 Ze is episcopaal opgevoed, maar ze heeft haar eigen... 520 00:35:55,153 --> 00:35:59,031 ...geloofsgemeenschap gevonden en dat steun ik van ganser harte. 521 00:35:59,115 --> 00:36:04,120 Mrs Darrow, ik wil echt niet tussen Lilly en haar geloof in gaan staan. 522 00:36:06,372 --> 00:36:08,791 Als de Geest haar laat gaan... 523 00:36:09,959 --> 00:36:11,836 ...vraag dan of ze ons wil bellen. 524 00:36:14,881 --> 00:36:15,882 Dat zal ik doen. 525 00:36:20,386 --> 00:36:22,972 Ervan uitgaande dat dit één dader betreft... 526 00:36:24,557 --> 00:36:29,604 Hij blijft steeds in beweging, maar er zit steeds minder tijd tussen. 527 00:36:29,687 --> 00:36:33,524 Je wilt bijna agenten neerzetten bij elke alleenwonende vrouw. 528 00:36:33,608 --> 00:36:35,943 Goed dat PR die waarschuwing heeft verspreid. 529 00:36:38,029 --> 00:36:40,573 Weet je wat ik hiervan vind? 530 00:36:40,656 --> 00:36:44,368 De mensen die dit lezen waren toch al op hun hoede. 531 00:36:44,452 --> 00:36:48,789 Die schakelden hun alarm toch al in en deden de deur op slot. Het is de rest. 532 00:36:48,873 --> 00:36:51,834 Die zien zo'n pamflet en denken: jeetje, dat is erg. 533 00:36:51,918 --> 00:36:54,879 Om daarna te gaan slapen met het slaapkamerraam open. 534 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 Een stukje papier? 535 00:36:57,465 --> 00:37:00,384 Dat gaat de volgende verkrachting echt niet voorkomen. 536 00:37:01,886 --> 00:37:03,095 Dat moeten wij doen. 537 00:37:18,986 --> 00:37:19,904 Wat doe je nou? 538 00:37:21,781 --> 00:37:24,200 Shit, Gracie. 539 00:37:24,283 --> 00:37:25,993 Verdorie, sorry. 540 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Je bent niet in vorm, meid. 541 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Ik ben afgeleid, sorry. 542 00:37:39,799 --> 00:37:42,426 Ik hoef niet te zeggen dat je het je niet moet aantrekken. 543 00:37:51,811 --> 00:37:53,020 Het kan een agent zijn. 544 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 Onze verkrachter. 545 00:37:55,940 --> 00:37:57,483 Waarom denk je dat? 546 00:37:57,566 --> 00:37:59,819 Hij denkt als een agent. 547 00:37:59,902 --> 00:38:02,947 Weet zijn sporen te wissen. Hij liet niets achter. 548 00:38:04,782 --> 00:38:09,370 Die studentenmoeder? Zelfde verhaal. Ze hebben al het mogelijke gedaan. 549 00:38:09,453 --> 00:38:11,163 Niet eens een verdachte. 550 00:38:12,081 --> 00:38:14,125 Ik moet iets nieuws bedenken. 551 00:38:17,253 --> 00:38:22,008 Maar als een agent de dader is, zou ik andere problemen verwachten. 552 00:38:22,091 --> 00:38:25,052 Die op andere plekken opduiken. 553 00:38:25,136 --> 00:38:27,847 Problemen met zijn vrouw, met zijn collega. 554 00:38:31,684 --> 00:38:36,314 Dat komt niet op zijn strafblad, maar wel in zijn dossier. 555 00:38:45,114 --> 00:38:47,992 Luister nou even. Ik heb een lijst met namen... 556 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 Mag ik niet uitpraten? 557 00:38:51,746 --> 00:38:55,499 Je weet dat ik mijn positie bij de OvJ niet kan misbruiken om dossiers te openen. 558 00:38:55,583 --> 00:38:57,543 Het ligt in je macht, dit is wat je doet. 559 00:38:57,626 --> 00:39:00,338 In mijn officiële taak als onderzoeker inderdaad. 560 00:39:00,713 --> 00:39:02,798 Maar niet als gunst voor wie het maar vraagt. 561 00:39:03,716 --> 00:39:07,219 Niet zomaar iemand. Ik. -Maakt niet uit, schat. 562 00:39:07,303 --> 00:39:09,430 Bedankt, fijn te weten waar ik sta. 563 00:39:11,515 --> 00:39:14,226 Weet je hoe onmogelijk het is om die dossiers in te zien? 564 00:39:14,310 --> 00:39:17,980 En terecht, ze zijn privé. -Je geeft ze aan mij, niet aan de pers. 565 00:39:18,064 --> 00:39:20,858 Als ik niets vind, vergeet ik dat ik ze ooit heb gezien. 566 00:39:24,779 --> 00:39:26,614 Lekker dan. Nou... 567 00:39:28,074 --> 00:39:31,744 Dit slaat nergens op. Je wist het antwoord al voor je me vroeg. 568 00:39:43,339 --> 00:39:47,843 Ik ben over 20 minuten thuis. 569 00:39:47,927 --> 00:39:49,136 Dan ben ik er niet. 570 00:39:49,220 --> 00:39:51,263 Ik ben al onderweg. -Verdorie. 571 00:39:52,264 --> 00:39:54,850 Wie is er bij de meiden? -Niemand. 572 00:39:55,226 --> 00:39:59,146 Ik heb ze alleen gelaten. Hoezo? Wat kan er nou gebeuren? 573 00:40:00,022 --> 00:40:00,898 Grappig hoor. 574 00:40:02,066 --> 00:40:03,234 Ik ben grappig. 575 00:40:08,989 --> 00:40:11,283 Ik moet ophangen. -Gaat het wel? 576 00:40:11,575 --> 00:40:13,285 Ja, ik zie je morgen. 577 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Draai je raampje omlaag. 578 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 Leg je handen op het stuur. 579 00:40:53,159 --> 00:40:55,661 Sorry, agent. Heb ik iets verkeerd gedaan? 580 00:41:01,584 --> 00:41:03,961 Bent u zich ervan bewust dat u... 581 00:41:07,923 --> 00:41:10,176 Sorry, mijn fout. Een fijne avond nog. 582 00:43:38,490 --> 00:43:40,409 Ondertiteld door: Martijn Beunk