1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,743 --> 00:00:35,952 Boa tarde, senhoras. 3 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Bom dia. 4 00:00:39,581 --> 00:00:42,417 Desculpe, estamos à procura da Doris Laird. 5 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 A Mamã D.? 6 00:00:43,418 --> 00:00:46,337 Sim, ela está no escritório. É a cozinha. 7 00:00:46,838 --> 00:00:49,549 - Querem que lhes mostre? - Não, não é preciso. 8 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 Sra. Laird? 9 00:00:56,806 --> 00:00:58,141 Ótimo, encontraram-me. 10 00:00:59,309 --> 00:01:02,312 Desculpem. Pensei que ia terminar isto antes de chegarem. 11 00:01:02,479 --> 00:01:03,855 Sem problema, continue. 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,941 É corajosa, para viver numa fraternidade. 13 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 Eu não vivo aqui. 14 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 Só tomo conta da casa e dos rapazes. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,532 Os meus amigos acham que estou louca, mas eu adoro. 16 00:01:14,949 --> 00:01:17,160 - Está aqui há muito? - Cinco anos. 17 00:01:17,368 --> 00:01:19,079 Quando o meu marido faleceu, 18 00:01:19,537 --> 00:01:23,041 percebi que, sem uma nova rotina, sabem, que incluísse pessoas... 19 00:01:24,000 --> 00:01:26,544 Bem, parece que conseguiu mais do que pedia. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,297 Não são tão maus como se pensa. 21 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 Sabe, eles cheiram mal e são barulhentos, 22 00:01:32,300 --> 00:01:34,844 mas tratam-me como a sua avó favorita. 23 00:01:35,303 --> 00:01:37,263 E depois do incidente, 24 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 um deles ainda me acompanha ao carro todas as noites. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,393 - Simpático. - Pois é. 26 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 Mas pronto... 27 00:01:50,276 --> 00:01:53,613 Como disse ao telefone, a Detetive Duvall e eu lemos o seu processo. 28 00:01:53,696 --> 00:01:56,574 Estamos ambas a par dos detalhes da sua agressão, por isso... 29 00:01:57,200 --> 00:01:58,952 ... não há motivo para repetir nada. 30 00:01:59,452 --> 00:02:00,370 Obrigada. 31 00:02:01,371 --> 00:02:07,418 Queria só perguntar se se lembra de mais alguma coisa acerca da agressão 32 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 ou do suspeito 33 00:02:09,879 --> 00:02:12,549 que, por qualquer motivo, 34 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 não tenha mencionado na altura? 35 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 Algum detalhe que tenha surgido desde então? 36 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 As memórias surgem aos poucos... 37 00:02:25,812 --> 00:02:29,691 A verdade é que me esforço imenso para não pensar nisso. 38 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 Eu compreendo isso. 39 00:02:35,113 --> 00:02:35,989 Acho que... 40 00:02:37,031 --> 00:02:39,534 ... a única coisa que me vem à cabeça... 41 00:02:39,993 --> 00:02:42,328 Não é a única coisa, mas, entre tudo o resto... 42 00:02:44,414 --> 00:02:46,958 ... lembro-me do seu trato. 43 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 - Como assim? - Bem... 44 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 ... em alguns momentos, ele chegou a ser... 45 00:02:57,051 --> 00:02:57,886 ... gentil. 46 00:03:00,722 --> 00:03:02,223 Eu sei que isso parece... 47 00:03:02,724 --> 00:03:06,477 Não, na verdade, uma das outras vítimas disse algo semelhante. 48 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 Bom, isso faz-me sentir... 49 00:03:13,860 --> 00:03:15,195 ... acho que menos... 50 00:03:17,197 --> 00:03:18,031 Não sei. 51 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Ela falou com ele? 52 00:03:24,579 --> 00:03:26,372 - Falou. - Sim, eu também. 53 00:03:27,290 --> 00:03:31,336 Ele disse que tinha aquela vontade desde que se lembra. 54 00:03:32,295 --> 00:03:35,006 E que lutou contra isso o máximo que pôde, 55 00:03:35,089 --> 00:03:37,050 mas um dia, ele simplesmente... 56 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 ... cedeu. 57 00:03:42,931 --> 00:03:45,642 É impressionante que tenha conseguido ter uma conversa. 58 00:03:47,227 --> 00:03:51,648 O meu marido costumava dizer: "Dodo, não tens de falar com toda a gente." 59 00:03:56,402 --> 00:03:59,822 Houve um momento em que não conseguia dizer nada. 60 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 Pensei que ele me ia afogar. 61 00:04:11,292 --> 00:04:14,420 Mas só me obrigou a tomar banho. 62 00:04:40,363 --> 00:04:43,074 Passa esse para o Ingram, não tenho tempo hoje. 63 00:04:43,366 --> 00:04:44,575 Sim, ele está a par. 64 00:04:47,662 --> 00:04:51,499 Ele também tem de ver o caso da loja na 76th, na semana passada. 65 00:04:51,582 --> 00:04:53,126 GABINETE DO FBI, DENVER 66 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 Obrigada. 67 00:04:56,170 --> 00:04:58,673 O que estás a fazer? A jogar Tetris? 68 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 Sim. 69 00:05:00,300 --> 00:05:01,676 Estou a jogar Tetris. 70 00:05:01,759 --> 00:05:05,263 Porque tenho tempo para isso na minha vida. 71 00:05:06,806 --> 00:05:07,640 Detetives? 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Agente Especial Billy Taggart. Por favor. 73 00:05:15,023 --> 00:05:16,607 Qual é a história aqui? 74 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 É um casamento arranjado? 75 00:05:19,694 --> 00:05:21,362 O chefe obrigou-vos a chamar o FBI? 76 00:05:21,696 --> 00:05:24,615 Agente Taggart, se eu não quisesse estar aqui, não estaria. 77 00:05:25,158 --> 00:05:26,993 Envolver o FBI foi ideia nossa. 78 00:05:28,619 --> 00:05:30,330 Muito bem, como posso ajudar? 79 00:05:30,455 --> 00:05:34,625 Mais imediatamente, precisamos que acelere uma análise Y-STR. 80 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 - Temos duas correspondências. - Sim, vi isso no processo. 81 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 Agora temos uma terceira que é preciso testar. 82 00:05:39,964 --> 00:05:41,174 Há outra vítima. 83 00:05:41,257 --> 00:05:44,177 Recolheram algumas células de um globo de neve no quarto dela. 84 00:05:44,469 --> 00:05:47,472 Enviem-me a amostra. Posso autorizar o teste em 48 horas. 85 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 Isso seria ótimo. Obrigada. 86 00:05:49,599 --> 00:05:50,433 E que mais? 87 00:05:51,100 --> 00:05:53,019 Que tal é o ViCAP com criminosos em série? 88 00:05:53,186 --> 00:05:56,064 Se o investigador for minucioso e motivado, os dados são ótimos. 89 00:05:56,147 --> 00:05:57,648 Podemos presumir que são mais 90 00:05:57,732 --> 00:06:00,360 minuciosos e motivados com homicídios do que com violações? 91 00:06:01,152 --> 00:06:02,153 Basicamente, sim. 92 00:06:02,987 --> 00:06:05,573 Não aja como se nos tivesse roubado a inocência, Taggart, 93 00:06:05,656 --> 00:06:08,076 já andámos por estas bandas. - Vivemos cá. 94 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 O sistema é imperfeito. 95 00:06:10,870 --> 00:06:14,290 Além disso, o ViCAP é melhor quando o comportamento do criminoso é único. 96 00:06:14,749 --> 00:06:17,210 O vosso homem é uma besta das mais comuns. 97 00:06:17,377 --> 00:06:20,463 As vítimas são muito variadas. Idosas, jovens, raças diferentes. 98 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 - Não tem um tipo. - Tem, mulheres que vivem sozinhas. 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 Isso não vai reduzir os resultados do ViCAP. 100 00:06:27,261 --> 00:06:28,930 Não digo para não o usarem. Usem. 101 00:06:29,013 --> 00:06:31,349 Mas vai demorar, haverá muitas correspondências, 102 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 não tenham muita esperança. 103 00:06:32,892 --> 00:06:34,894 Expetativas reduzidas. Obrigada. 104 00:06:37,480 --> 00:06:40,650 E que mais? O que não está aqui que eu deveria saber? 105 00:06:43,569 --> 00:06:44,445 Nada. 106 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 É só isso. 107 00:06:46,406 --> 00:06:48,991 Vá lá, são polícias astutas. Devem ter algum palpite. 108 00:06:49,325 --> 00:06:51,786 Talvez ainda não tenham provas, não querem arriscar... 109 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 Eu sou como o ViCAP, detetive, 110 00:06:55,456 --> 00:06:57,542 só tenho bons dados, se os receber também. 111 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 Que autodescrição sexy, Taggart, usa isso no seu perfil de encontros? 112 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 Muito bem. 113 00:07:04,257 --> 00:07:07,051 Vamos devagar, então. Posso dar a minha opinião? 114 00:07:08,094 --> 00:07:08,928 Claro. 115 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 Ele comete a primeira violação. 116 00:07:10,847 --> 00:07:13,558 Passa muito tempo, um ano e meio, até voltar a fazê-lo. 117 00:07:13,641 --> 00:07:16,060 - Certo. - Mas entre as violações dois e três? 118 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 - Cinco semanas. - Certo. 119 00:07:17,728 --> 00:07:19,772 O intervalo encolheu. Ele está a acelerar. 120 00:07:19,897 --> 00:07:21,315 E não só em termos de tempo. 121 00:07:21,649 --> 00:07:24,068 O primeiro ataque em Aurora foi sem arma. 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 Não usou nem referiu qualquer arma. 123 00:07:26,487 --> 00:07:27,321 Correto. 124 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 No caso seguinte, em Westminster, ele falou de uma arma. 125 00:07:30,575 --> 00:07:33,744 Ameaçou usá-la na vítima. Mas ela nunca a viu, por isso... 126 00:07:34,078 --> 00:07:36,038 ... talvez tivesse, talvez não, não sabemos. 127 00:07:36,122 --> 00:07:39,333 No terceiro, não só tinha uma arma, apontou-a à cabeça da vítima. 128 00:07:39,667 --> 00:07:42,920 Um padrão de ameaça crescente. Cada incidente mais violento e frequente. 129 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 Como a progressão de um viciado que precisa de uma dose cada vez maior. 130 00:07:46,841 --> 00:07:50,511 Há um lado bom. Alguém tão desejoso pode não ser tão cuidadoso. 131 00:07:50,636 --> 00:07:53,473 Talvez da próxima vez se desleixe e deixe alguma pista 132 00:07:53,890 --> 00:07:55,808 ou seja visto por uma testemunha. - Ou... 133 00:07:56,350 --> 00:07:58,769 ... talvez da próxima vez, ele puxe o gatilho. 134 00:07:59,729 --> 00:08:00,938 Há uma terceira opção. 135 00:08:02,482 --> 00:08:04,734 Certificamo-nos de que a próxima vez não acontece. 136 00:08:09,405 --> 00:08:11,949 Para que conste, eu teria revelado a teoria do polícia. 137 00:08:12,033 --> 00:08:14,785 Viemos cá para obter informações dele, não o contrário. 138 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 Ele pode já ter polícias corruptos na mira. 139 00:08:16,913 --> 00:08:19,332 Ou pode dizer a toda a equipa o que achamos. 140 00:08:19,415 --> 00:08:22,251 De repente, todo o estado nos conhece como as mulheres polícias 141 00:08:22,335 --> 00:08:24,795 que tentam apanhar um dos seus colegas. Não, obrigada. 142 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 Havemos de resolver este caso sozinhas. 143 00:08:37,600 --> 00:08:38,684 Avance. 144 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Obrigado. 145 00:08:47,235 --> 00:08:48,194 A seguir, vamos lá. 146 00:09:13,761 --> 00:09:14,720 Posso ajudá-la? 147 00:09:19,141 --> 00:09:21,310 Recebi isto há umas semanas... 148 00:09:22,770 --> 00:09:25,856 É uma citação e diz para esperar por mais instruções, 149 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 mas não recebi mais nada. 150 00:09:28,067 --> 00:09:30,861 Só queria saber se é suposto eu fazer alguma coisa. 151 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 Deixe-me ver. 152 00:09:35,241 --> 00:09:36,367 Muito bem. 153 00:09:40,496 --> 00:09:43,332 Menina Adler, de acordo com o meu computador, 154 00:09:43,416 --> 00:09:45,918 parece que faltou a uma audiência no tribunal ontem 155 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 e há um mandado para a sua detenção. 156 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 O quê? 157 00:09:51,591 --> 00:09:54,969 Como é que eu podia saber isso? Não dizia nada sobre uma audiência. 158 00:09:55,052 --> 00:09:56,804 - Calma... - Isso não é justo. 159 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Deixe-me só... 160 00:09:59,390 --> 00:10:02,018 Como podem prender-me por algo de que eu nem sabia? 161 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 Está bem. 162 00:10:04,437 --> 00:10:07,523 Parece que o aviso de audiência foi para um endereço diferente 163 00:10:07,648 --> 00:10:09,358 do que está na citação. 164 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Columbus Street, Seattle. É lá que vives? 165 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 Columbus? Já não vivo lá há cinco anos. 166 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 - Já nem falo com essas pessoas. - Céus. 167 00:10:18,868 --> 00:10:21,579 Mas porque enviariam a citação para o endereço certo 168 00:10:21,662 --> 00:10:23,372 e o aviso de audiência para o errado? 169 00:10:23,456 --> 00:10:25,625 Bem, a citação é emitida por um gabinete 170 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 e o aviso de audiência por outro. 171 00:10:27,627 --> 00:10:29,128 Não comunicam entre eles. 172 00:10:29,754 --> 00:10:31,297 É um problema. Vem comigo. 173 00:10:37,553 --> 00:10:40,806 Bem, dado que o aviso de audiência foi enviado para o endereço errado, 174 00:10:40,890 --> 00:10:43,100 que não é culpa tua, a juíza anulou o mandado 175 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 e reagendou a audiência para esta tarde. 176 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Dás isto ao teu advogado 177 00:10:46,687 --> 00:10:49,607 e dizes-lhe que tens de comparecer perante a juíza esta tarde. 178 00:10:51,067 --> 00:10:53,986 Eu não tenho advogado. O que tenho de fazer? Eu... 179 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 Respira fundo. 180 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 Vejamos. 181 00:11:00,034 --> 00:11:01,035 Sr. Hughes! 182 00:11:01,786 --> 00:11:02,662 Um momento. 183 00:11:03,245 --> 00:11:05,539 Não, menina Bell, não. 184 00:11:05,623 --> 00:11:08,000 Como pode dizer não antes de saber o que vou dizer? 185 00:11:08,084 --> 00:11:09,460 É graças a muita experiência. 186 00:11:09,543 --> 00:11:12,380 Esta jovem tem de comparecer perante a juíza Costas às 15h 187 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 e precisa de um defensor público. Não é isso que faz? 188 00:11:14,965 --> 00:11:17,093 Não, sou um advogado nomeado pelo tribunal. 189 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 - O Sr. Hughes ajuda-te, querida. - Desculpe, mas não. 190 00:11:19,887 --> 00:11:22,139 Lamento. Tenho quatro casos esta manhã 191 00:11:22,223 --> 00:11:24,225 e uma moção pré-julgamento de tarde. Não dá. 192 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 Menina... Eu não... 193 00:11:28,688 --> 00:11:30,356 Lamento, mas não. 194 00:11:33,275 --> 00:11:34,777 Isto é bizarro. 195 00:11:35,778 --> 00:11:37,613 Não costumam investir nisto. 196 00:11:39,782 --> 00:11:42,368 Como assim, "investir"? Vou ter de pagar alguma coisa? 197 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 Não, é só que... 198 00:11:44,745 --> 00:11:48,666 A Polícia não costuma dar seguimento a casos destes, de falso testemunho. 199 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Basicamente, nunca acontece. 200 00:11:53,170 --> 00:11:54,171 A não ser que... 201 00:11:54,672 --> 00:11:55,923 Acusaste alguém específico? 202 00:11:58,175 --> 00:11:59,677 Quer dizer o tipo que... 203 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Não, eu não sei quem... 204 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 Quero dizer, não. 205 00:12:16,277 --> 00:12:22,366 Quanto ao crime de falso testemunho, de acordo com o estatuto legal RCW9A.84.040, 206 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 como se declara a ré? 207 00:12:26,746 --> 00:12:28,664 Inocente, Meritíssima. 208 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Menina Adler? 209 00:12:31,667 --> 00:12:33,461 Tem de ser a menina a dizê-lo. 210 00:12:34,837 --> 00:12:35,838 Como se declara? 211 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 Tens uma audiência daqui a um mês. Eu contacto-te antes. 212 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 Certo. Muito obrigado, Sr. Hughes. 213 00:12:44,889 --> 00:12:48,184 Eu ligo-te assim que obtiver os autos e falar com o procurador. 214 00:12:48,309 --> 00:12:51,687 Está bem. Desculpe, posso fazer-lhe uma pergunta? 215 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 Sim. 216 00:12:55,858 --> 00:12:59,320 Eu fui acusada de falso testemunho 217 00:12:59,612 --> 00:13:01,989 porque disse à Polícia que menti. 218 00:13:02,573 --> 00:13:04,784 Mas porque me declarei inocente? 219 00:13:05,201 --> 00:13:08,412 Isso não é, tipo, mais um falso testemunho? 220 00:13:10,998 --> 00:13:12,541 Sabes... 221 00:13:13,918 --> 00:13:16,295 Sabes o que é uma contravenção grave? 222 00:13:16,712 --> 00:13:18,881 Não especificamente. Mas é mau, certo? 223 00:13:18,964 --> 00:13:23,052 Bem, a pena máxima é um ano na prisão e uma multa de 5000 dólares. 224 00:13:23,135 --> 00:13:25,763 Se te declarasses culpada, irias diretamente para a prisão. 225 00:13:25,888 --> 00:13:29,600 Assim, tenho a oportunidade de contactar o procurador e tentar chegar a acordo. 226 00:13:29,683 --> 00:13:31,769 - É uma negociação judicial. - Está bem. 227 00:13:31,852 --> 00:13:34,021 Agora, enquanto negoceio com o procurador, 228 00:13:34,647 --> 00:13:35,773 não pode haver deslizes. 229 00:13:35,856 --> 00:13:36,774 Nada de festas, 230 00:13:37,024 --> 00:13:38,609 nenhuma interação com a Polícia. 231 00:13:38,818 --> 00:13:41,153 Nem sequer uma multa de estacionamento. 232 00:13:41,570 --> 00:13:43,072 Não tenho carta, por isso... 233 00:13:44,323 --> 00:13:48,077 Então, comportamento impecável enquanto trato do acordo. Está bem? 234 00:13:48,577 --> 00:13:49,537 Sim, senhor. 235 00:13:58,212 --> 00:14:01,841 No site do ViCAP, é preciso inserir cada detalhe de cada agressão. 236 00:14:01,924 --> 00:14:04,677 Vai levar tempo. Se tiveres um encontro hoje, cancela. 237 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 Não, não tenho... 238 00:14:06,846 --> 00:14:07,680 O que tens? 239 00:14:07,847 --> 00:14:09,056 As vendas de Mazdas. 240 00:14:09,139 --> 00:14:12,434 Cerca de 3000 carrinhas brancas daquele modelo nas estradas do Colorado. 241 00:14:12,518 --> 00:14:15,938 Nenhuma das quais apareceu em qualquer oficina com um espelho partido. 242 00:14:20,234 --> 00:14:22,027 Raios, o que estou a fazer de errado? 243 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 Vocês não têm isto? 244 00:14:24,864 --> 00:14:28,701 Em Golden? Acho que ainda há um leitor de DVD algures num armário. 245 00:14:31,579 --> 00:14:32,788 Lindo! Obrigada! 246 00:14:32,997 --> 00:14:35,207 Ora bem, a teoria do polícia. 247 00:14:35,332 --> 00:14:36,500 Partindo do que sabemos. 248 00:14:36,625 --> 00:14:38,294 Conhecimento dos procedimentos, 249 00:14:38,460 --> 00:14:41,630 viagens e competências linguísticas de alguém das forças militares. 250 00:14:42,548 --> 00:14:45,968 Esta é uma lista de todos os polícias e ex-polícias 251 00:14:46,051 --> 00:14:49,805 que apresentaram currículo militar na candidatura à Polícia nos últimos 10 anos. 252 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 São muitos nomes. 253 00:14:51,515 --> 00:14:54,602 Como conseguiste obter registos militares desses departamentos todos? 254 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Disse que estava a fazer uma lista para homenagens no Dia dos Veteranos. 255 00:14:59,273 --> 00:15:01,025 Seja como for, sim, são muitos nomes. 256 00:15:01,108 --> 00:15:03,777 Como é que os reduzimos? Vamos começar com o óbvio. 257 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Antecedentes. 258 00:15:04,778 --> 00:15:07,698 Algum destes tipos foi preso por agressão sexual? 259 00:15:07,907 --> 00:15:10,159 Resposta: sim. Oito deles. 260 00:15:10,242 --> 00:15:11,952 Aqui estão as fotos das detenções. 261 00:15:12,703 --> 00:15:14,914 Eliminamos alguns com base na idade, 262 00:15:15,497 --> 00:15:16,373 raça 263 00:15:16,916 --> 00:15:18,959 e descrição física. 264 00:15:21,045 --> 00:15:22,087 Delbert Karp? 265 00:15:22,880 --> 00:15:24,214 Poderá ser o nosso homem? 266 00:15:24,840 --> 00:15:28,302 Não, a não ser que o tenha feito na Prisão de Arkansas Valley, 267 00:15:28,385 --> 00:15:30,971 onde o Sr. Karp está a cumprir 11 anos 268 00:15:31,055 --> 00:15:33,474 por agressão sexual a uma criança, categoria três. 269 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 Procurei correlações entre violações e outros crimes. 270 00:15:38,896 --> 00:15:42,066 Parece que 37 % dos violadores 271 00:15:42,149 --> 00:15:45,110 também foram detidos por distúrbios domésticos. 272 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 A sério? 273 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Sim. Então, podemos procurar detenções por violência doméstica nessa lista. 274 00:15:50,324 --> 00:15:52,451 Tentar reduzir a lista dessa forma. 275 00:15:52,826 --> 00:15:56,747 Bem, sabem tão bem como eu que, se um polícia bate na namorada, 276 00:15:57,081 --> 00:16:01,502 na maioria das vezes, essa queixa acaba nos Assuntos Internos, não em detenção. 277 00:16:01,585 --> 00:16:02,419 Certo. 278 00:16:03,003 --> 00:16:06,548 Então, a informação que procuramos está nos processos dos AI. 279 00:16:06,674 --> 00:16:08,968 Que nunca conseguiremos ver. 280 00:16:10,135 --> 00:16:13,013 E se eu disser que vamos homenagear quem bate na mulher? 281 00:16:14,139 --> 00:16:15,474 Acham que acreditavam? 282 00:16:19,436 --> 00:16:22,398 SELIG: QUANDO VOLTAS? UM PUTO QUER FALAR SOBRE A VIOLAÇÃO. 283 00:16:25,859 --> 00:16:28,737 Arturo Bolinas, a Detetive Duvall. 284 00:16:29,196 --> 00:16:30,239 Olá, Arturo. 285 00:16:31,281 --> 00:16:32,533 Em que posso ajudar? 286 00:16:33,701 --> 00:16:34,785 Olá. Pois... 287 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 É por causa disto. 288 00:16:39,540 --> 00:16:40,666 BOLETIM DE CRIMINALIDADE 289 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 O nosso panfleto? 290 00:16:42,876 --> 00:16:43,836 Onde o viste? 291 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 No campus. 292 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 És aluno de Braeton? 293 00:16:47,881 --> 00:16:49,258 Sim, do terceiro ano. 294 00:16:51,176 --> 00:16:54,346 Viste o nosso panfleto e chamou-te a atenção? 295 00:16:55,639 --> 00:16:58,058 Sim, fez-me ficar, tipo... 296 00:16:58,684 --> 00:16:59,518 Porque... 297 00:17:00,185 --> 00:17:01,562 ... conheço um tipo... 298 00:17:02,104 --> 00:17:02,938 Como se chama? 299 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 Scott Parrish. 300 00:17:07,568 --> 00:17:09,611 E o que te fez pensar no Scott? 301 00:17:12,239 --> 00:17:13,449 Foi porque ele, tipo.... 302 00:17:14,867 --> 00:17:16,452 É mais ou menos isso que ele faz. 303 00:17:19,121 --> 00:17:20,539 O que é que o Scott faz 304 00:17:20,998 --> 00:17:24,710 que te faz pensar que pode ser uma pessoa de interesse neste caso? 305 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Ele, tipo... 306 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 ... força miúdas 307 00:17:31,383 --> 00:17:32,384 a terem relações. 308 00:17:37,222 --> 00:17:38,348 Fala-me sobre isso. 309 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 O Scott não vai saber que fui eu que contei, pois não? 310 00:17:43,020 --> 00:17:44,396 Para já, não. 311 00:17:47,024 --> 00:17:49,151 Como sabes que o Parrish viola mulheres? 312 00:17:50,152 --> 00:17:51,695 Não foi isso que eu disse. 313 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Foi, sim. 314 00:17:54,031 --> 00:17:56,283 Disseste que ele força as mulheres a ter relações. 315 00:17:56,492 --> 00:17:57,451 Isso é violação. 316 00:17:59,828 --> 00:18:01,747 Como sabes que o Scott faz isso? 317 00:18:03,082 --> 00:18:04,166 Toda a gente sabe. 318 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 Já todos o vimos a fazê-lo. 319 00:18:07,419 --> 00:18:09,546 Quero dizer, não vimos propriamente, 320 00:18:10,172 --> 00:18:13,467 mas, tipo, uma vez, ele embebedou tanto uma rapariga, 321 00:18:13,550 --> 00:18:17,346 que ela ficou praticamente inconsciente e ele levou-a para o quarto mesmo assim. 322 00:18:18,097 --> 00:18:21,266 Como sabias que ele a levava para lá para fazer sexo? 323 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 Era óbvio. 324 00:18:24,561 --> 00:18:26,355 Depois disso, vim logo embora. 325 00:18:26,563 --> 00:18:29,024 Aquela cena toda assustou-me um bocado. 326 00:18:29,191 --> 00:18:30,025 Sabe? 327 00:18:30,109 --> 00:18:32,277 Pareceu-me... errado. 328 00:18:33,612 --> 00:18:36,240 O que aconteceu à rapariga, depois, sabes? 329 00:18:37,783 --> 00:18:39,326 Como eu disse, vim embora. 330 00:18:41,495 --> 00:18:43,705 Acho que ela não fez nada. Apenas... 331 00:18:45,040 --> 00:18:46,416 Mas noutra ocasião, 332 00:18:47,042 --> 00:18:48,252 aconteceu com outra miúda. 333 00:18:48,460 --> 00:18:50,963 Ela denunciou o Scott e ele foi preso e tudo. 334 00:18:54,091 --> 00:18:57,094 A acusadora alegou que se embriagou numa festa da fraternidade. 335 00:18:57,302 --> 00:19:00,764 Parrish pressionou-a para ter relações, dizendo que se não o fizesse, ele, 336 00:19:00,848 --> 00:19:03,142 cito: "Diria a toda a gente que ela era uma vadia." 337 00:19:03,559 --> 00:19:06,478 Ela aceitou relutantemente, depois mudou de ideias e tentou sair. 338 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 Parrish manietou-a e prosseguiu com a agressão. 339 00:19:11,358 --> 00:19:14,444 "A vítima denunciou a violação à Polícia do campus no dia seguinte. 340 00:19:14,862 --> 00:19:17,531 A Polícia do campus comunicou à Polícia local. 341 00:19:17,990 --> 00:19:21,493 A vítima não quis apresentar queixa. A queixa foi retirada." 342 00:19:21,869 --> 00:19:23,662 Mais alguma coisa no cadastro? 343 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Só isso. 344 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 És amigo dele no Facebook? 345 00:19:38,552 --> 00:19:39,761 Aquilo é um sinal? 346 00:19:44,099 --> 00:19:46,435 O Scott tem um sinal na perna esquerda? 347 00:19:46,643 --> 00:19:48,020 Não sei. É possível. 348 00:19:52,357 --> 00:19:53,859 Está demasiado desfocado. 349 00:19:54,776 --> 00:19:59,072 Pois. Infelizmente, esta é a única foto que mostra o sinal. 350 00:19:59,406 --> 00:20:01,408 Mas olha... 351 00:20:03,327 --> 00:20:04,328 Olhos claros, 352 00:20:05,746 --> 00:20:06,580 alto, 353 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 forte. 354 00:20:13,462 --> 00:20:14,546 Não sei. 355 00:20:15,214 --> 00:20:16,381 Pode ser ele. 356 00:20:17,591 --> 00:20:18,550 Não sei dizer. 357 00:20:19,927 --> 00:20:22,471 Vês aqui alguma coisa que o exclua? 358 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Não. 359 00:20:26,850 --> 00:20:27,768 Está bem. 360 00:20:30,270 --> 00:20:31,188 Obrigada. 361 00:20:35,943 --> 00:20:37,611 Parece que vais sair. 362 00:20:38,528 --> 00:20:40,656 Vais com o teu namorado a algum sítio divertido? 363 00:20:42,366 --> 00:20:44,785 Não, ele já cá não está. 364 00:20:47,621 --> 00:20:48,747 Estávamos assim, tipo... 365 00:20:51,416 --> 00:20:52,376 Não sei. 366 00:20:53,126 --> 00:20:55,087 Estava a chatear-me, então foi para casa. 367 00:20:57,714 --> 00:20:59,633 Mas as minhas amigas têm sido superfixes. 368 00:20:59,716 --> 00:21:01,760 Tiram-me de casa e animam-me. 369 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 Não posso passar a vida trancada no apartamento. 370 00:21:05,847 --> 00:21:06,890 Tens dormido bem? 371 00:21:07,391 --> 00:21:08,433 E comido que chegue? 372 00:21:08,767 --> 00:21:09,601 Sou estudante. 373 00:21:10,060 --> 00:21:11,561 Nunca comemos nem dormimos bem. 374 00:21:15,691 --> 00:21:17,067 É a... Tenho de ir. 375 00:21:30,914 --> 00:21:31,999 Sr. Parrish. 376 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 Sou a Detetive Duvall. 377 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Ei. 378 00:21:39,172 --> 00:21:40,007 Olá. 379 00:21:41,341 --> 00:21:43,385 Afinal, do que se trata? 380 00:21:46,138 --> 00:21:49,516 Porque aquela cena do segundo ano ficou resolvida, sabe... 381 00:21:50,684 --> 00:21:51,518 Que cena? 382 00:21:53,186 --> 00:21:54,021 Isso. 383 00:21:55,230 --> 00:21:57,357 O que aquela miúda inventou sobre mim. 384 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 Como pode ver, ficou tudo esclarecido. 385 00:22:02,904 --> 00:22:06,033 Fiquei muito grato por vocês terem visto aquilo pelo que foi. 386 00:22:06,950 --> 00:22:07,909 Que foi o quê? 387 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 Apenas... Sabe, ter-me metido com a miúda errada. 388 00:22:15,625 --> 00:22:17,169 O que tinha ela de errado? 389 00:22:19,504 --> 00:22:20,589 Está tudo aí. 390 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 Tivemos relações dessa vez. 391 00:22:24,217 --> 00:22:27,554 E quando ela percebeu que não ia passar daquilo, ela... 392 00:22:29,723 --> 00:22:31,850 Detesto dizê-lo, mas começou a disparatar. 393 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 De que forma? 394 00:22:36,480 --> 00:22:37,606 Inventou coisas. 395 00:22:39,316 --> 00:22:40,984 Acontece muito, hoje em dia. 396 00:22:41,443 --> 00:22:44,071 Miúdas a fazer acusações a torto e a direito. 397 00:22:44,154 --> 00:22:45,113 É uma moda. 398 00:22:46,406 --> 00:22:48,450 Ser vítima dá um certo estatuto. 399 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 O que é uma treta. 400 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 Porque há verdadeiras vítimas por aí, 401 00:22:54,414 --> 00:22:57,209 e quando dizem que foram vitimizadas quando não foram, 402 00:22:57,292 --> 00:22:59,836 isso só dificulta a vida de quem precisa mesmo de ajuda. 403 00:23:01,880 --> 00:23:03,840 E depois, tipos como eu, 404 00:23:03,965 --> 00:23:08,095 tipos normais, acabam por ser acusados de todo o tipo de cenas malucas. 405 00:23:09,429 --> 00:23:10,514 O que mais? 406 00:23:12,182 --> 00:23:13,767 Como assim? 407 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Disse: "Todo o tipo de cenas malucas." 408 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 Que outras acusações houve contra si? 409 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 Nenhuma. 410 00:23:21,608 --> 00:23:23,610 Porquê? Alguém disse alguma coisa? 411 00:23:23,693 --> 00:23:24,611 Sobre o quê? 412 00:23:26,488 --> 00:23:28,532 Olhe, eu não fiz nada a ninguém. 413 00:23:29,741 --> 00:23:32,619 E não sou eu que o digo. São vocês, a Polícia de Golden. 414 00:23:32,702 --> 00:23:33,662 Não exatamente. 415 00:23:33,787 --> 00:23:36,164 O que dissemos foi que não podíamos seguir com o caso 416 00:23:36,248 --> 00:23:38,250 porque a vítima não quis apresentar queixa. 417 00:23:38,333 --> 00:23:39,876 Sim, porque era uma treta. 418 00:23:41,461 --> 00:23:42,879 Eu tenho de estar aqui? 419 00:23:43,713 --> 00:23:46,299 Nem sequer me disse o que raio estou aqui a fazer. 420 00:23:47,467 --> 00:23:51,972 Pode dizer-me onde estava na manhã de quinta-feira, 26 de maio, 421 00:23:52,055 --> 00:23:54,266 entre as cinco da manhã e o meio-dia? 422 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 Está a acusar-me de algo? 423 00:23:58,478 --> 00:24:00,188 - Preciso de um advogado? - Não sei. 424 00:24:00,856 --> 00:24:01,690 Precisa? 425 00:24:02,482 --> 00:24:03,567 Eu não fiz nada. 426 00:24:03,650 --> 00:24:07,320 Quinta-feira, 26 de maio, entre as cinco da manhã e o meio-dia? 427 00:24:08,196 --> 00:24:09,030 Portanto... 428 00:24:09,865 --> 00:24:10,782 A última quinta. 429 00:24:10,866 --> 00:24:14,035 Bem, às cinco, provavelmente estava no meu quarto a dormir. 430 00:24:14,286 --> 00:24:15,745 - Sozinho? - Sim. 431 00:24:16,037 --> 00:24:17,956 - Sozinho. - Alguém pode confirmar isso? 432 00:24:18,039 --> 00:24:21,168 - Alguém o viu? - Alguém me viu a dormir? Não. 433 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 E depois disso? Foi às aulas? 434 00:24:23,962 --> 00:24:25,964 Bom, eu tenho uma aula à quinta de manhã. 435 00:24:26,923 --> 00:24:28,592 Não costumo ir. Não preciso. 436 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Tenho 19 valores. 437 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 Então, ninguém o viu entre as cinco da manhã e o meio-dia 438 00:24:34,139 --> 00:24:35,724 de quinta-feira, dia 26? 439 00:24:35,974 --> 00:24:39,436 E em 22 de abril, entre as três e as seis da manhã? 440 00:24:39,811 --> 00:24:42,481 - Está a brincar comigo? - Não, Sr. Parrish, não estou. 441 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Em 22 de abril, entre as três e as seis da manhã? 442 00:24:45,692 --> 00:24:48,195 Não faço ideia de onde estava. Está bem? 443 00:24:48,320 --> 00:24:51,698 Mas às três da manhã, provavelmente estava a dormir. 444 00:24:52,407 --> 00:24:53,241 Sozinho? 445 00:24:54,075 --> 00:24:55,952 Provavelmente. Por que raio haveria de... 446 00:24:56,703 --> 00:24:58,997 Espere, 22 de abril? 447 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Sim. 448 00:25:00,582 --> 00:25:02,501 Pois, os meus pais vieram cá. 449 00:25:03,710 --> 00:25:06,421 Tinham uma suíte no Brown Palace e eu dormi lá. 450 00:25:09,799 --> 00:25:12,177 Pode ligar para o hotel. Todos me viram. 451 00:25:13,011 --> 00:25:16,348 Sabe que mais? Ligue aos meus pais. Eu dou-lhe o número do meu pai. 452 00:25:17,516 --> 00:25:18,767 Ele vai adorar isto. 453 00:25:18,975 --> 00:25:22,312 Sabe, da última vez ele esteve a isto de os processar por assédio. 454 00:25:22,395 --> 00:25:24,105 Vai perder a cabeça. 455 00:25:27,901 --> 00:25:30,612 Sr. Parrish, tem algum sinal no gémeo esquerdo? 456 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 O quê? 457 00:25:34,950 --> 00:25:37,536 Não, não tenho um sinal no gémeo esquerdo. 458 00:25:38,119 --> 00:25:39,746 Estaria disposto a mostrar-me? 459 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 Mostrar-lhe o sinal que não tenho? 460 00:25:41,915 --> 00:25:43,708 A mostrar-me o seu gémeo esquerdo. 461 00:25:52,592 --> 00:25:54,302 Um sinal algo esquisito, não? 462 00:25:55,971 --> 00:25:59,599 Está tão lixada, detetive. A senhora é que vai precisar do advogado. 463 00:26:01,101 --> 00:26:02,477 Mas que raio, minha senhora? 464 00:26:02,769 --> 00:26:05,605 - Não disse que podia fazer isso. - Não preciso de autorização. 465 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 Obrigada pelo seu tempo. 466 00:26:16,992 --> 00:26:17,826 Merda. 467 00:26:29,963 --> 00:26:32,382 Teria sido tão simples se fosse ele. 468 00:26:33,174 --> 00:26:36,636 Pois, mas este caso não vai ser assim. 469 00:26:39,431 --> 00:26:41,057 Já consegues prever, não é? 470 00:26:42,017 --> 00:26:44,686 Ao fim de 14 anos, o instinto é forte. 471 00:26:47,731 --> 00:26:51,067 Acho que o meu instinto está em fase de desenvolvimento. 472 00:26:54,029 --> 00:26:55,739 Só cheguei a detetive há seis anos. 473 00:26:57,782 --> 00:26:59,284 Devias ser muito novinha. 474 00:27:02,329 --> 00:27:03,705 Sou mais velha do que pareço. 475 00:27:07,417 --> 00:27:08,251 O que é isso? 476 00:27:09,210 --> 00:27:10,128 É um estudo. 477 00:27:10,253 --> 00:27:12,339 Agentes policiais e violência doméstica. 478 00:27:12,422 --> 00:27:14,507 Leitura de praia, leve e divertida. 479 00:27:16,051 --> 00:27:21,348 Alerta de spoiler: a percentagem de polícias que admitem ser abusadores é 40. 480 00:27:22,932 --> 00:27:24,225 - Quarenta? - Sim. 481 00:27:24,684 --> 00:27:26,519 Quase metade dos nossos irmãos de azul. 482 00:27:27,520 --> 00:27:28,438 Quem diria? 483 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 Não pareces surpreendida. 484 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 Tu estás? 485 00:27:33,610 --> 00:27:34,527 Um pouco, sim. 486 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 A vida deve ser boa em Golden. 487 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 Até amanhã. 488 00:27:56,716 --> 00:27:57,550 Pois. 489 00:28:08,728 --> 00:28:10,230 E o que disse o advogado? 490 00:28:10,814 --> 00:28:12,982 Disse que ia tentar fazer um acordo. 491 00:28:13,274 --> 00:28:15,527 Mas ele também disse que era bizarro. 492 00:28:15,694 --> 00:28:18,988 Bizarro? Como assim? Bizarro em termos legais? 493 00:28:19,531 --> 00:28:22,325 Tipo, que só o facto de me acusarem é estranho. 494 00:28:22,742 --> 00:28:24,661 Disse que normalmente não fazem isso. 495 00:28:25,662 --> 00:28:26,871 Isso parece um bom sinal. 496 00:28:27,122 --> 00:28:31,167 Se é algo que normalmente não perseguem, provavelmente estarão menos inclinados, 497 00:28:31,751 --> 00:28:33,169 sei lá, a processar-te. 498 00:28:33,253 --> 00:28:34,879 - Pois. - Mas vocês não sabem isso, 499 00:28:34,963 --> 00:28:36,798 podem perfeitamente acusar-me 500 00:28:36,881 --> 00:28:39,509 e meter-me na prisão. - Então? Vamos ter calma! 501 00:28:39,801 --> 00:28:42,220 Querida, acabaste de dizer que ele ia fazer um acordo. 502 00:28:42,303 --> 00:28:43,471 Ele disse que ia tentar. 503 00:28:43,555 --> 00:28:46,182 Ele não te falava no acordo se não o conseguisse arranjar. 504 00:28:47,142 --> 00:28:48,435 Os advogados não fazem isso. 505 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 - A sério? - Sim. 506 00:28:50,603 --> 00:28:53,440 Se ele te disse que arranjava um acordo, vai fazê-lo. 507 00:28:53,523 --> 00:28:57,360 A sério, o que vão fazer? Pôr-te na prisão? Por causa de um erro? 508 00:28:57,444 --> 00:29:00,029 Por favor, querida, nenhum juiz fará isso. 509 00:29:05,827 --> 00:29:09,664 O truque é mantê-los afastados do fundo, deixá-los flutuar. 510 00:29:09,956 --> 00:29:13,293 Notícias perturbadoras de Kirkland, onde uma professora de 63 anos 511 00:29:13,376 --> 00:29:14,919 foi atacada e violada 512 00:29:15,003 --> 00:29:17,589 por um intruso mascarado na madrugada de hoje. 513 00:29:17,672 --> 00:29:19,466 A Kelly Garcia conta-nos tudo. 514 00:29:19,716 --> 00:29:21,009 Obrigada, Skip. 515 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 Estamos no local de um violento e perturbador ataque 516 00:29:24,012 --> 00:29:27,056 que ocorreu nas primeiras horas desta madrugada, num sossegado... 517 00:29:27,140 --> 00:29:27,974 Marie! 518 00:29:28,057 --> 00:29:32,771 ... em Kirkland. Alertamos que os detalhes podem perturbar espetadores mais jovens. 519 00:29:32,896 --> 00:29:35,774 - A Polícia diz que um homem mascarado... - O que se passa? 520 00:29:35,857 --> 00:29:36,816 Escuta. 521 00:29:37,025 --> 00:29:39,194 ... uma faca, entrou enquanto a vítima dormia, 522 00:29:39,277 --> 00:29:41,362 a amarrou e tirou fotografias. 523 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 Fontes dizem que ele aterrorizou a vítima durante várias horas. 524 00:29:44,949 --> 00:29:47,660 Querida, é igual ao que disseste que te aconteceu. 525 00:29:47,744 --> 00:29:49,829 Estou um pouco confuso. O que... 526 00:29:49,954 --> 00:29:52,165 Uma máscara, uma faca, fotografias? 527 00:29:53,958 --> 00:29:55,794 Disseste que inventaste tudo. 528 00:29:56,586 --> 00:29:57,420 É verdade? 529 00:29:57,962 --> 00:29:58,797 O quê? 530 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Inventaste tudo? 531 00:30:01,925 --> 00:30:04,385 - Sim, foi o que eu disse... - Mas outra mulher 532 00:30:04,469 --> 00:30:06,554 foi atacada da mesma forma que tu descreveste. 533 00:30:06,638 --> 00:30:08,097 - É coincidência? - Acho que sim. 534 00:30:08,181 --> 00:30:11,184 - Como é que eu sei? - Querida, tens de falar comigo. 535 00:30:11,309 --> 00:30:12,143 Está bem? 536 00:30:13,311 --> 00:30:15,522 Aquela coisa horrível aconteceu-te mesmo? 537 00:30:17,190 --> 00:30:18,650 Foste violada naquela noite? 538 00:30:22,403 --> 00:30:23,279 Certo. 539 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 Temos de clarificar isto. Tens de ir à Polícia 540 00:30:25,782 --> 00:30:27,617 e dizer-lhes tudo o que sabes. 541 00:30:28,868 --> 00:30:30,119 Eu não sei nada. 542 00:30:31,371 --> 00:30:33,331 - A água está a ferver. - Querida, ouve. 543 00:30:33,414 --> 00:30:35,124 Tens de me dizer a verdade. 544 00:30:35,208 --> 00:30:36,501 Seja qual for. 545 00:30:37,293 --> 00:30:40,630 Porque se foste mesmo violada, e quem te fez isso também fez fez isto... 546 00:30:41,214 --> 00:30:44,342 - O quê? - Então vamos à Polícia e explicamos tudo. 547 00:30:44,425 --> 00:30:46,177 Não me posso envolver com a Polícia. 548 00:30:46,261 --> 00:30:48,304 O Sr. Hughes foi muito claro quanto a isso. 549 00:30:48,388 --> 00:30:49,848 - Mas... - Mas o quê? 550 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Queres que eu volte lá e diga: 551 00:30:52,100 --> 00:30:54,519 "Sei que disse que era mentira, mas estava a mentir. 552 00:30:55,103 --> 00:30:56,563 Ou talvez esteja a mentir agora. 553 00:30:57,105 --> 00:30:58,189 Ou talvez não." 554 00:30:58,273 --> 00:31:01,484 Também não importa porque não fui violada. 555 00:31:03,903 --> 00:31:05,488 Ninguém entrou no meu apartamento. 556 00:31:05,947 --> 00:31:07,407 Ele não tinha máscara... 557 00:31:07,866 --> 00:31:08,700 Não... 558 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 Não aconteceu. 559 00:31:58,249 --> 00:32:01,419 RESIDENTE DE KIRKLAND DE 63 ANOS AMEAÇADA COM FACA E VIOLADA 560 00:32:06,633 --> 00:32:08,343 LINHA DE INFORMAÇÕES DA POLÍCIA 561 00:32:47,840 --> 00:32:50,218 Nenhum sinal de arrombamento, usava uma máscara, 562 00:32:50,343 --> 00:32:52,845 o local não tinha impressões digitais, fibras ou ADN. 563 00:32:52,929 --> 00:32:55,890 Obrigou as vítimas a lavarem-se e levou os lençóis com ele. 564 00:32:58,559 --> 00:33:01,354 Não se parece com nenhum dos casos de Littleton. 565 00:33:01,437 --> 00:33:04,107 Tivemos três, talvez quatro casos de violação no campus. 566 00:33:04,190 --> 00:33:06,025 Dois em encontros, ambos encerrados. 567 00:33:06,109 --> 00:33:08,945 Uma violação por um estranho, mas foi à luz do dia num parque 568 00:33:09,028 --> 00:33:10,113 e apanhámos o tipo. 569 00:33:10,196 --> 00:33:11,781 Está preso pelo menos há um mês. 570 00:33:11,864 --> 00:33:16,202 Uma mulher ligou a queixar-se que um homem de máscara andava no quintal dela. 571 00:33:16,285 --> 00:33:18,663 Não temos impressões digitais, mas ela viu-o bem. 572 00:33:18,746 --> 00:33:20,832 - Eu envio-te o link do ficheiro. - Ótimo. 573 00:33:20,915 --> 00:33:21,749 Na boa. 574 00:33:21,833 --> 00:33:24,085 Isto pode não ter nada a ver, mas há uns meses, 575 00:33:24,210 --> 00:33:26,921 uma senhora ligou assustada com ruídos estranhos. 576 00:33:27,046 --> 00:33:30,049 Ela não viu ninguém, por isso não sei se tinha máscara ou não, 577 00:33:30,133 --> 00:33:31,509 mas quando a patrulha chegou, 578 00:33:31,592 --> 00:33:34,137 encontraram uma das redes das janelas no chão. 579 00:33:34,262 --> 00:33:36,264 Boa. Mandas-me isso também? 580 00:33:36,556 --> 00:33:37,390 Sim. 581 00:33:39,183 --> 00:33:40,018 Merda. 582 00:33:40,351 --> 00:33:41,644 Que tipo de máscara era? 583 00:33:41,769 --> 00:33:44,355 Um tecido preto, elástico, com buracos para os olhos. 584 00:33:44,897 --> 00:33:47,692 Isto foi talvez há um ano. Vou verificar a data. 585 00:33:47,775 --> 00:33:49,777 Foi uma intrusão e tentativa de violação. 586 00:33:50,069 --> 00:33:51,696 E o atacante usava máscara? 587 00:33:51,863 --> 00:33:53,573 Sim, de licra preta. 588 00:33:53,990 --> 00:33:56,117 E nenhum sinal de arrombamento e nenhum ADN. 589 00:33:56,284 --> 00:33:58,786 - Só uma impressão da luva. - A sim? O nosso usou luvas. 590 00:33:58,995 --> 00:33:59,954 E uma pegada. 591 00:34:00,496 --> 00:34:03,207 - Mandas-me ambas amanhã? - Sim, logo de manhã. 592 00:34:03,833 --> 00:34:07,795 A vítima escapou ao atirar-se de cabeça da varanda do segundo andar. 593 00:34:08,379 --> 00:34:09,630 Ficou em mau estado. 594 00:34:10,089 --> 00:34:12,050 Fratura na pélvis, perna partida. 595 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 Mas... 596 00:34:15,261 --> 00:34:16,512 ... não foi violada. 597 00:34:22,810 --> 00:34:25,521 Não sou eu. Vocês procuram a minha filha Lilly. 598 00:34:25,605 --> 00:34:27,982 Só volta amanhã. Estou a tomar conta do gato. 599 00:34:28,816 --> 00:34:30,359 Pode dizer-nos a que horas chega? 600 00:34:30,443 --> 00:34:32,361 Queríamos falar com ela assim que possível. 601 00:34:32,653 --> 00:34:34,280 Agora é urgente. 602 00:34:34,530 --> 00:34:37,116 Mas quando ela estava no hospital com ossos partidos, 603 00:34:37,241 --> 00:34:40,078 era a última coisa na agenda da Polícia. 604 00:34:40,161 --> 00:34:44,373 Minha senhora, eu e a Detetive Rasmussen achamos que o que aconteceu à sua filha 605 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 é muito importante. 606 00:34:45,958 --> 00:34:47,627 É por isso que estamos aqui. 607 00:34:47,710 --> 00:34:51,923 Achamos que o homem que a atacou pode ter atacado outras mulheres. 608 00:34:53,216 --> 00:34:54,050 A sério? 609 00:34:54,133 --> 00:34:55,301 Acham que sim? 610 00:34:55,593 --> 00:34:58,387 A minha filha disse ao detetive exatamente isso. 611 00:34:58,471 --> 00:35:01,099 Que aquele homem andava à caça e que o faria outra vez. 612 00:35:01,682 --> 00:35:04,143 E agora, um ano depois, temos novidades? 613 00:35:04,227 --> 00:35:05,937 É um pouco tarde demais. 614 00:35:06,020 --> 00:35:07,647 Percebo que está insatisfeita 615 00:35:07,730 --> 00:35:10,942 com a forma como o primeiro detetive lidou com o caso. 616 00:35:11,859 --> 00:35:15,905 O nome dele é Harkness e ele não lidou com nada. 617 00:35:15,988 --> 00:35:19,033 Isso só me dá mais vontade de falar com a Lilly. 618 00:35:19,659 --> 00:35:23,121 Pode dizer-nos a que horas ela chega amanhã? 619 00:35:23,663 --> 00:35:26,999 Não, ela voltará quando o Espírito a deixar. 620 00:35:29,961 --> 00:35:31,462 É o festival Alban Hefin. 621 00:35:31,546 --> 00:35:34,966 Na religião da minha filha, é um dos dias mais sagrados do ano, 622 00:35:35,049 --> 00:35:37,426 em que o véu entre o nosso mundo 623 00:35:37,510 --> 00:35:39,887 e o mundo do Espírito se torna excecionalmente fino. 624 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 Então... 625 00:35:45,351 --> 00:35:46,561 A Lilly é druidesa? 626 00:35:47,603 --> 00:35:48,437 Sim. 627 00:35:50,148 --> 00:35:54,068 Foi criada na fé episcopaliana, mas encontrou a sua própria... 628 00:35:55,153 --> 00:35:58,823 ... comunidade religiosa, que eu apoio completamente. 629 00:35:59,115 --> 00:36:04,120 Sra. Darrow, a última coisa que eu quero é intrometer-me entre a Lilly e a sua fé. 630 00:36:06,372 --> 00:36:08,791 Quando o Espírito a dispensar, 631 00:36:09,959 --> 00:36:11,836 por favor, peça-lhe para nos ligar. 632 00:36:14,881 --> 00:36:15,715 Está bem. 633 00:36:20,386 --> 00:36:22,805 Presumindo que são todos do nosso homem, 634 00:36:24,557 --> 00:36:26,309 ele continua a movimentar-se. 635 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 Intervalos cada vez menores. 636 00:36:29,687 --> 00:36:33,524 Dá vontade de colocar patrulhas em casa de cada mulher que viva sozinha. 637 00:36:33,608 --> 00:36:35,776 Ainda bem que as RP publicaram aqueles alertas. 638 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Sabem o que eu acho destas coisas? 639 00:36:40,656 --> 00:36:44,368 Acho que as pessoas que as leem são as que já são cuidadosas. 640 00:36:44,452 --> 00:36:47,788 São as que já ligam alarmes e trancam as portas. 641 00:36:47,872 --> 00:36:48,789 São as outras. 642 00:36:48,873 --> 00:36:51,834 As que olham para isto e pensam: "Caramba, que pena." 643 00:36:51,918 --> 00:36:54,837 E depois vão dormir com as janelas dos quartos escancaradas. 644 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 Tipo, um papel? 645 00:36:57,465 --> 00:37:00,176 Não vai impedir que a próxima vítima seja violada. 646 00:37:01,886 --> 00:37:03,137 Nós é que temos de o fazer. 647 00:37:19,028 --> 00:37:19,904 Que estás a fazer? 648 00:37:22,323 --> 00:37:24,200 Merda, Gracie. 649 00:37:24,283 --> 00:37:25,993 Bolas. Desculpa. 650 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Não estás ao teu nível, miúda. 651 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 Estou distraída, desculpa. 652 00:37:39,799 --> 00:37:42,593 Acho que não vale a pena dizer para não te deixares afetar. 653 00:37:51,811 --> 00:37:53,020 Pode ser um polícia. 654 00:37:54,105 --> 00:37:55,356 O nosso violador. 655 00:37:55,940 --> 00:37:57,233 O que te leva a dizer isso? 656 00:37:57,566 --> 00:37:59,110 Bem, ele pensa como um polícia. 657 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 Sabe esconder o rasto. 658 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Não deixa nada. 659 00:38:04,782 --> 00:38:07,243 Li os autos da mulher da fraternidade. A mesma coisa. 660 00:38:07,326 --> 00:38:11,163 Aqueles polícias deram tudo por tudo e não andaram nem perto de o apanhar. 661 00:38:12,081 --> 00:38:14,208 Tenho de pensar em algo que eles não pensaram. 662 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 O problema é que se for mesmo um polícia, 663 00:38:19,839 --> 00:38:21,590 era de esperar haver outros problemas. 664 00:38:22,091 --> 00:38:25,052 Sabes, do tipo que surge noutros lugares, 665 00:38:25,136 --> 00:38:28,347 tipo, problemas com a mulher, problemas com o parceiro. 666 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 Coisas que não estariam no cadastro, 667 00:38:33,853 --> 00:38:36,314 mas que estariam com certeza no ficheiro de pessoal. 668 00:38:44,155 --> 00:38:45,031 Gracie? 669 00:38:45,114 --> 00:38:46,032 Ouve só. 670 00:38:46,198 --> 00:38:47,992 - Tenho uma lista de nomes... - Não. 671 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 Nem sequer vais ouvir? 672 00:38:51,746 --> 00:38:55,082 Não posso usar o cargo na Procuradoria para aceder a ficheiros de pessoal, 673 00:38:55,166 --> 00:38:57,543 tu bem sabes. - Tens esse poder. É isso que fazes. 674 00:38:57,626 --> 00:39:00,338 No meu trabalho oficial como investigador, sim. 675 00:39:00,713 --> 00:39:02,798 Mas não como um favor a alguém. 676 00:39:03,716 --> 00:39:04,967 Não é uma pessoa qualquer. 677 00:39:05,217 --> 00:39:07,219 - Sou eu. - Não há diferença, querida. 678 00:39:07,303 --> 00:39:09,430 Obrigadinha. É bom saber em que conta me tens. 679 00:39:11,515 --> 00:39:14,226 Sabes como é impossível chegar a esses ficheiros? 680 00:39:14,310 --> 00:39:16,145 Por um bom motivo. São privados. 681 00:39:16,228 --> 00:39:17,980 Não os vais dar à imprensa. Sou eu. 682 00:39:18,064 --> 00:39:20,858 Se eu não encontrar nada, acabou, esqueço que os vi. 683 00:39:24,779 --> 00:39:25,613 Ótimo. 684 00:39:26,155 --> 00:39:26,989 Bom... 685 00:39:28,074 --> 00:39:31,744 Esta discussão é parva. Sabias a resposta antes de perguntares. 686 00:39:43,339 --> 00:39:47,259 Devo chegar a casa daqui a 20 minutos. 687 00:39:47,927 --> 00:39:49,136 Não estarei lá. 688 00:39:49,220 --> 00:39:51,263 - Já estou na estrada. - Bolas. 689 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Quem está com as miúdas? 690 00:39:53,766 --> 00:39:54,850 Ninguém. 691 00:39:55,184 --> 00:39:56,352 Deixei-as sozinhas. 692 00:39:57,353 --> 00:39:59,355 Porquê? O que é o pior que pode acontecer? 693 00:40:00,022 --> 00:40:00,898 Que engraçado. 694 00:40:02,066 --> 00:40:03,234 Sou um tipo engraçado. 695 00:40:08,989 --> 00:40:11,283 - Tenho de desligar. - Está tudo bem? 696 00:40:11,575 --> 00:40:13,285 Sim, vemo-nos de manhã. 697 00:40:39,103 --> 00:40:40,479 Abra a janela! 698 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 Ponha as mãos no volante. 699 00:40:53,159 --> 00:40:55,578 Desculpe, agente, fiz algo de errado? 700 00:41:01,584 --> 00:41:03,794 Senhor, sabia que... 701 00:41:07,923 --> 00:41:10,176 Desculpe, foi um equívoco. Tenham uma boa noite. 702 00:43:38,490 --> 00:43:40,409 Legendas: Henrique Moreira