1
00:00:06,172 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,743 --> 00:00:35,952
Boa tarde, senhoras.
3
00:00:36,036 --> 00:00:36,870
Bom dia.
4
00:00:39,581 --> 00:00:42,417
Desculpe, estamos à procura
da Doris Laird.
5
00:00:42,500 --> 00:00:43,334
A Mamã D.?
6
00:00:43,418 --> 00:00:46,337
Sim, ela está no escritório. É a cozinha.
7
00:00:46,838 --> 00:00:49,549
- Querem que lhes mostre?
- Não, não é preciso.
8
00:00:55,180 --> 00:00:56,014
Sra. Laird?
9
00:00:56,806 --> 00:00:58,141
Ótimo, encontraram-me.
10
00:00:59,309 --> 00:01:02,312
Desculpem. Pensei que ia terminar isto
antes de chegarem.
11
00:01:02,479 --> 00:01:03,855
Sem problema, continue.
12
00:01:05,023 --> 00:01:06,941
É corajosa, para viver numa fraternidade.
13
00:01:07,025 --> 00:01:08,401
Eu não vivo aqui.
14
00:01:08,526 --> 00:01:11,196
Só tomo conta da casa e dos rapazes.
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,532
Os meus amigos acham que estou louca,
mas eu adoro.
16
00:01:14,949 --> 00:01:17,160
- Está aqui há muito?
- Cinco anos.
17
00:01:17,368 --> 00:01:19,079
Quando o meu marido faleceu,
18
00:01:19,537 --> 00:01:23,041
percebi que, sem uma nova rotina,
sabem, que incluísse pessoas...
19
00:01:24,000 --> 00:01:26,544
Bem, parece que conseguiu
mais do que pedia.
20
00:01:27,420 --> 00:01:29,297
Não são tão maus como se pensa.
21
00:01:29,380 --> 00:01:32,217
Sabe, eles cheiram mal e são barulhentos,
22
00:01:32,300 --> 00:01:34,844
mas tratam-me como a sua avó favorita.
23
00:01:35,303 --> 00:01:37,263
E depois do incidente,
24
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
um deles ainda me acompanha
ao carro todas as noites.
25
00:01:40,642 --> 00:01:42,393
- Simpático.
- Pois é.
26
00:01:43,645 --> 00:01:44,479
Mas pronto...
27
00:01:50,276 --> 00:01:53,613
Como disse ao telefone, a Detetive Duvall
e eu lemos o seu processo.
28
00:01:53,696 --> 00:01:56,574
Estamos ambas a par dos detalhes
da sua agressão, por isso...
29
00:01:57,200 --> 00:01:58,952
... não há motivo para repetir nada.
30
00:01:59,452 --> 00:02:00,370
Obrigada.
31
00:02:01,371 --> 00:02:07,418
Queria só perguntar se se lembra
de mais alguma coisa acerca da agressão
32
00:02:08,336 --> 00:02:09,546
ou do suspeito
33
00:02:09,879 --> 00:02:12,549
que, por qualquer motivo,
34
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
não tenha mencionado na altura?
35
00:02:16,177 --> 00:02:18,263
Algum detalhe que tenha surgido
desde então?
36
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
As memórias surgem aos poucos...
37
00:02:25,812 --> 00:02:29,691
A verdade é que me esforço imenso
para não pensar nisso.
38
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
Eu compreendo isso.
39
00:02:35,113 --> 00:02:35,989
Acho que...
40
00:02:37,031 --> 00:02:39,534
... a única coisa que me vem à cabeça...
41
00:02:39,993 --> 00:02:42,328
Não é a única coisa,
mas, entre tudo o resto...
42
00:02:44,414 --> 00:02:46,958
... lembro-me do seu trato.
43
00:02:48,209 --> 00:02:49,752
- Como assim?
- Bem...
44
00:02:51,504 --> 00:02:54,007
... em alguns momentos,
ele chegou a ser...
45
00:02:57,051 --> 00:02:57,886
... gentil.
46
00:03:00,722 --> 00:03:02,223
Eu sei que isso parece...
47
00:03:02,724 --> 00:03:06,477
Não, na verdade, uma das outras vítimas
disse algo semelhante.
48
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
Bom, isso faz-me sentir...
49
00:03:13,860 --> 00:03:15,195
... acho que menos...
50
00:03:17,197 --> 00:03:18,031
Não sei.
51
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Ela falou com ele?
52
00:03:24,579 --> 00:03:26,372
- Falou.
- Sim, eu também.
53
00:03:27,290 --> 00:03:31,336
Ele disse que tinha aquela vontade
desde que se lembra.
54
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
E que lutou contra isso o máximo que pôde,
55
00:03:35,089 --> 00:03:37,050
mas um dia, ele simplesmente...
56
00:03:38,718 --> 00:03:39,552
... cedeu.
57
00:03:42,931 --> 00:03:45,642
É impressionante
que tenha conseguido ter uma conversa.
58
00:03:47,227 --> 00:03:51,648
O meu marido costumava dizer: "Dodo,
não tens de falar com toda a gente."
59
00:03:56,402 --> 00:03:59,822
Houve um momento
em que não conseguia dizer nada.
60
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
Pensei que ele me ia afogar.
61
00:04:11,292 --> 00:04:14,420
Mas só me obrigou a tomar banho.
62
00:04:40,363 --> 00:04:43,074
Passa esse para o Ingram,
não tenho tempo hoje.
63
00:04:43,366 --> 00:04:44,575
Sim, ele está a par.
64
00:04:47,662 --> 00:04:51,499
Ele também tem de ver
o caso da loja na 76th, na semana passada.
65
00:04:51,582 --> 00:04:53,126
GABINETE DO FBI, DENVER
66
00:04:53,209 --> 00:04:54,127
Obrigada.
67
00:04:56,170 --> 00:04:58,673
O que estás a fazer? A jogar Tetris?
68
00:04:59,382 --> 00:05:00,216
Sim.
69
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
Estou a jogar Tetris.
70
00:05:01,759 --> 00:05:05,263
Porque tenho tempo para isso
na minha vida.
71
00:05:06,806 --> 00:05:07,640
Detetives?
72
00:05:08,975 --> 00:05:10,852
Agente Especial Billy Taggart. Por favor.
73
00:05:15,023 --> 00:05:16,607
Qual é a história aqui?
74
00:05:16,816 --> 00:05:18,901
É um casamento arranjado?
75
00:05:19,694 --> 00:05:21,362
O chefe obrigou-vos a chamar o FBI?
76
00:05:21,696 --> 00:05:24,615
Agente Taggart, se eu não quisesse
estar aqui, não estaria.
77
00:05:25,158 --> 00:05:26,993
Envolver o FBI foi ideia nossa.
78
00:05:28,619 --> 00:05:30,330
Muito bem, como posso ajudar?
79
00:05:30,455 --> 00:05:34,625
Mais imediatamente, precisamos
que acelere uma análise Y-STR.
80
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
- Temos duas correspondências.
- Sim, vi isso no processo.
81
00:05:37,462 --> 00:05:39,839
Agora temos uma terceira
que é preciso testar.
82
00:05:39,964 --> 00:05:41,174
Há outra vítima.
83
00:05:41,257 --> 00:05:44,177
Recolheram algumas células
de um globo de neve no quarto dela.
84
00:05:44,469 --> 00:05:47,472
Enviem-me a amostra.
Posso autorizar o teste em 48 horas.
85
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
Isso seria ótimo. Obrigada.
86
00:05:49,599 --> 00:05:50,433
E que mais?
87
00:05:51,100 --> 00:05:53,019
Que tal é o ViCAP com criminosos em série?
88
00:05:53,186 --> 00:05:56,064
Se o investigador for minucioso
e motivado, os dados são ótimos.
89
00:05:56,147 --> 00:05:57,648
Podemos presumir que são mais
90
00:05:57,732 --> 00:06:00,360
minuciosos e motivados com homicídios
do que com violações?
91
00:06:01,152 --> 00:06:02,153
Basicamente, sim.
92
00:06:02,987 --> 00:06:05,573
Não aja como se nos tivesse roubado
a inocência, Taggart,
93
00:06:05,656 --> 00:06:08,076
já andámos por estas bandas.
- Vivemos cá.
94
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
O sistema é imperfeito.
95
00:06:10,870 --> 00:06:14,290
Além disso, o ViCAP é melhor quando
o comportamento do criminoso é único.
96
00:06:14,749 --> 00:06:17,210
O vosso homem é uma besta
das mais comuns.
97
00:06:17,377 --> 00:06:20,463
As vítimas são muito variadas.
Idosas, jovens, raças diferentes.
98
00:06:20,797 --> 00:06:23,424
- Não tem um tipo.
- Tem, mulheres que vivem sozinhas.
99
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
Isso não vai reduzir
os resultados do ViCAP.
100
00:06:27,261 --> 00:06:28,930
Não digo para não o usarem. Usem.
101
00:06:29,013 --> 00:06:31,349
Mas vai demorar,
haverá muitas correspondências,
102
00:06:31,432 --> 00:06:32,809
não tenham muita esperança.
103
00:06:32,892 --> 00:06:34,894
Expetativas reduzidas. Obrigada.
104
00:06:37,480 --> 00:06:40,650
E que mais?
O que não está aqui que eu deveria saber?
105
00:06:43,569 --> 00:06:44,445
Nada.
106
00:06:45,154 --> 00:06:45,988
É só isso.
107
00:06:46,406 --> 00:06:48,991
Vá lá, são polícias astutas.
Devem ter algum palpite.
108
00:06:49,325 --> 00:06:51,786
Talvez ainda não tenham provas,
não querem arriscar...
109
00:06:53,913 --> 00:06:55,373
Eu sou como o ViCAP, detetive,
110
00:06:55,456 --> 00:06:57,542
só tenho bons dados, se os receber também.
111
00:06:58,292 --> 00:07:01,963
Que autodescrição sexy, Taggart,
usa isso no seu perfil de encontros?
112
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
Muito bem.
113
00:07:04,257 --> 00:07:07,051
Vamos devagar, então.
Posso dar a minha opinião?
114
00:07:08,094 --> 00:07:08,928
Claro.
115
00:07:09,303 --> 00:07:10,763
Ele comete a primeira violação.
116
00:07:10,847 --> 00:07:13,558
Passa muito tempo, um ano e meio,
até voltar a fazê-lo.
117
00:07:13,641 --> 00:07:16,060
- Certo.
- Mas entre as violações dois e três?
118
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
- Cinco semanas.
- Certo.
119
00:07:17,728 --> 00:07:19,772
O intervalo encolheu. Ele está a acelerar.
120
00:07:19,897 --> 00:07:21,315
E não só em termos de tempo.
121
00:07:21,649 --> 00:07:24,068
O primeiro ataque em Aurora foi sem arma.
122
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
Não usou nem referiu qualquer arma.
123
00:07:26,487 --> 00:07:27,321
Correto.
124
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
No caso seguinte, em Westminster,
ele falou de uma arma.
125
00:07:30,575 --> 00:07:33,744
Ameaçou usá-la na vítima.
Mas ela nunca a viu, por isso...
126
00:07:34,078 --> 00:07:36,038
... talvez tivesse, talvez não,
não sabemos.
127
00:07:36,122 --> 00:07:39,333
No terceiro, não só tinha uma arma,
apontou-a à cabeça da vítima.
128
00:07:39,667 --> 00:07:42,920
Um padrão de ameaça crescente.
Cada incidente mais violento e frequente.
129
00:07:43,004 --> 00:07:46,215
Como a progressão de um viciado
que precisa de uma dose cada vez maior.
130
00:07:46,841 --> 00:07:50,511
Há um lado bom. Alguém tão desejoso
pode não ser tão cuidadoso.
131
00:07:50,636 --> 00:07:53,473
Talvez da próxima vez se desleixe
e deixe alguma pista
132
00:07:53,890 --> 00:07:55,808
ou seja visto por uma testemunha.
- Ou...
133
00:07:56,350 --> 00:07:58,769
... talvez da próxima vez,
ele puxe o gatilho.
134
00:07:59,729 --> 00:08:00,938
Há uma terceira opção.
135
00:08:02,482 --> 00:08:04,734
Certificamo-nos de que a próxima vez
não acontece.
136
00:08:09,405 --> 00:08:11,949
Para que conste,
eu teria revelado a teoria do polícia.
137
00:08:12,033 --> 00:08:14,785
Viemos cá para obter informações dele,
não o contrário.
138
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
Ele pode já ter polícias corruptos
na mira.
139
00:08:16,913 --> 00:08:19,332
Ou pode dizer a toda a equipa
o que achamos.
140
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
De repente, todo o estado
nos conhece como as mulheres polícias
141
00:08:22,335 --> 00:08:24,795
que tentam apanhar um dos seus colegas.
Não, obrigada.
142
00:08:24,921 --> 00:08:27,298
Havemos de resolver este caso sozinhas.
143
00:08:37,600 --> 00:08:38,684
Avance.
144
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Obrigado.
145
00:08:47,235 --> 00:08:48,194
A seguir, vamos lá.
146
00:09:13,761 --> 00:09:14,720
Posso ajudá-la?
147
00:09:19,141 --> 00:09:21,310
Recebi isto há umas semanas...
148
00:09:22,770 --> 00:09:25,856
É uma citação e diz para esperar
por mais instruções,
149
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
mas não recebi mais nada.
150
00:09:28,067 --> 00:09:30,861
Só queria saber
se é suposto eu fazer alguma coisa.
151
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
Deixe-me ver.
152
00:09:35,241 --> 00:09:36,367
Muito bem.
153
00:09:40,496 --> 00:09:43,332
Menina Adler,
de acordo com o meu computador,
154
00:09:43,416 --> 00:09:45,918
parece que faltou
a uma audiência no tribunal ontem
155
00:09:46,043 --> 00:09:48,170
e há um mandado para a sua detenção.
156
00:09:49,964 --> 00:09:50,798
O quê?
157
00:09:51,591 --> 00:09:54,969
Como é que eu podia saber isso?
Não dizia nada sobre uma audiência.
158
00:09:55,052 --> 00:09:56,804
- Calma...
- Isso não é justo.
159
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Deixe-me só...
160
00:09:59,390 --> 00:10:02,018
Como podem prender-me por algo
de que eu nem sabia?
161
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
Está bem.
162
00:10:04,437 --> 00:10:07,523
Parece que o aviso de audiência
foi para um endereço diferente
163
00:10:07,648 --> 00:10:09,358
do que está na citação.
164
00:10:09,442 --> 00:10:11,861
Columbus Street, Seattle.
É lá que vives?
165
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
Columbus?
Já não vivo lá há cinco anos.
166
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
- Já nem falo com essas pessoas.
- Céus.
167
00:10:18,868 --> 00:10:21,579
Mas porque enviariam a citação
para o endereço certo
168
00:10:21,662 --> 00:10:23,372
e o aviso de audiência para o errado?
169
00:10:23,456 --> 00:10:25,625
Bem, a citação é emitida por um gabinete
170
00:10:25,708 --> 00:10:27,376
e o aviso de audiência por outro.
171
00:10:27,627 --> 00:10:29,128
Não comunicam entre eles.
172
00:10:29,754 --> 00:10:31,297
É um problema. Vem comigo.
173
00:10:37,553 --> 00:10:40,806
Bem, dado que o aviso de audiência
foi enviado para o endereço errado,
174
00:10:40,890 --> 00:10:43,100
que não é culpa tua,
a juíza anulou o mandado
175
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
e reagendou a audiência para esta tarde.
176
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Dás isto ao teu advogado
177
00:10:46,687 --> 00:10:49,607
e dizes-lhe que tens de comparecer
perante a juíza esta tarde.
178
00:10:51,067 --> 00:10:53,986
Eu não tenho advogado.
O que tenho de fazer? Eu...
179
00:10:54,070 --> 00:10:55,196
Respira fundo.
180
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
Vejamos.
181
00:11:00,034 --> 00:11:01,035
Sr. Hughes!
182
00:11:01,786 --> 00:11:02,662
Um momento.
183
00:11:03,245 --> 00:11:05,539
Não, menina Bell, não.
184
00:11:05,623 --> 00:11:08,000
Como pode dizer não
antes de saber o que vou dizer?
185
00:11:08,084 --> 00:11:09,460
É graças a muita experiência.
186
00:11:09,543 --> 00:11:12,380
Esta jovem tem de comparecer
perante a juíza Costas às 15h
187
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
e precisa de um defensor público.
Não é isso que faz?
188
00:11:14,965 --> 00:11:17,093
Não, sou um advogado
nomeado pelo tribunal.
189
00:11:17,176 --> 00:11:19,804
- O Sr. Hughes ajuda-te, querida.
- Desculpe, mas não.
190
00:11:19,887 --> 00:11:22,139
Lamento. Tenho quatro casos esta manhã
191
00:11:22,223 --> 00:11:24,225
e uma moção pré-julgamento de tarde.
Não dá.
192
00:11:24,308 --> 00:11:26,352
Menina... Eu não...
193
00:11:28,688 --> 00:11:30,356
Lamento, mas não.
194
00:11:33,275 --> 00:11:34,777
Isto é bizarro.
195
00:11:35,778 --> 00:11:37,613
Não costumam investir nisto.
196
00:11:39,782 --> 00:11:42,368
Como assim, "investir"?
Vou ter de pagar alguma coisa?
197
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
Não, é só que...
198
00:11:44,745 --> 00:11:48,666
A Polícia não costuma dar seguimento
a casos destes, de falso testemunho.
199
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
Basicamente, nunca acontece.
200
00:11:53,170 --> 00:11:54,171
A não ser que...
201
00:11:54,672 --> 00:11:55,923
Acusaste alguém específico?
202
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
Quer dizer o tipo que...
203
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
Não, eu não sei quem...
204
00:12:08,352 --> 00:12:09,478
Quero dizer, não.
205
00:12:16,277 --> 00:12:22,366
Quanto ao crime de falso testemunho, de
acordo com o estatuto legal RCW9A.84.040,
206
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
como se declara a ré?
207
00:12:26,746 --> 00:12:28,664
Inocente, Meritíssima.
208
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Menina Adler?
209
00:12:31,667 --> 00:12:33,461
Tem de ser a menina a dizê-lo.
210
00:12:34,837 --> 00:12:35,838
Como se declara?
211
00:12:40,092 --> 00:12:42,595
Tens uma audiência daqui a um mês.
Eu contacto-te antes.
212
00:12:42,803 --> 00:12:44,805
Certo. Muito obrigado, Sr. Hughes.
213
00:12:44,889 --> 00:12:48,184
Eu ligo-te assim que obtiver os autos
e falar com o procurador.
214
00:12:48,309 --> 00:12:51,687
Está bem.
Desculpe, posso fazer-lhe uma pergunta?
215
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
Sim.
216
00:12:55,858 --> 00:12:59,320
Eu fui acusada de falso testemunho
217
00:12:59,612 --> 00:13:01,989
porque disse à Polícia que menti.
218
00:13:02,573 --> 00:13:04,784
Mas porque me declarei inocente?
219
00:13:05,201 --> 00:13:08,412
Isso não é, tipo,
mais um falso testemunho?
220
00:13:10,998 --> 00:13:12,541
Sabes...
221
00:13:13,918 --> 00:13:16,295
Sabes o que é uma contravenção grave?
222
00:13:16,712 --> 00:13:18,881
Não especificamente. Mas é mau, certo?
223
00:13:18,964 --> 00:13:23,052
Bem, a pena máxima é um ano na prisão
e uma multa de 5000 dólares.
224
00:13:23,135 --> 00:13:25,763
Se te declarasses culpada,
irias diretamente para a prisão.
225
00:13:25,888 --> 00:13:29,600
Assim, tenho a oportunidade de contactar
o procurador e tentar chegar a acordo.
226
00:13:29,683 --> 00:13:31,769
- É uma negociação judicial.
- Está bem.
227
00:13:31,852 --> 00:13:34,021
Agora, enquanto negoceio com o procurador,
228
00:13:34,647 --> 00:13:35,773
não pode haver deslizes.
229
00:13:35,856 --> 00:13:36,774
Nada de festas,
230
00:13:37,024 --> 00:13:38,609
nenhuma interação com a Polícia.
231
00:13:38,818 --> 00:13:41,153
Nem sequer uma multa de estacionamento.
232
00:13:41,570 --> 00:13:43,072
Não tenho carta, por isso...
233
00:13:44,323 --> 00:13:48,077
Então, comportamento impecável
enquanto trato do acordo. Está bem?
234
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
Sim, senhor.
235
00:13:58,212 --> 00:14:01,841
No site do ViCAP, é preciso inserir
cada detalhe de cada agressão.
236
00:14:01,924 --> 00:14:04,677
Vai levar tempo.
Se tiveres um encontro hoje, cancela.
237
00:14:05,010 --> 00:14:06,762
Não, não tenho...
238
00:14:06,846 --> 00:14:07,680
O que tens?
239
00:14:07,847 --> 00:14:09,056
As vendas de Mazdas.
240
00:14:09,139 --> 00:14:12,434
Cerca de 3000 carrinhas brancas
daquele modelo nas estradas do Colorado.
241
00:14:12,518 --> 00:14:15,938
Nenhuma das quais apareceu em qualquer
oficina com um espelho partido.
242
00:14:20,234 --> 00:14:22,027
Raios, o que estou a fazer de errado?
243
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
Vocês não têm isto?
244
00:14:24,864 --> 00:14:28,701
Em Golden? Acho que ainda há
um leitor de DVD algures num armário.
245
00:14:31,579 --> 00:14:32,788
Lindo! Obrigada!
246
00:14:32,997 --> 00:14:35,207
Ora bem, a teoria do polícia.
247
00:14:35,332 --> 00:14:36,500
Partindo do que sabemos.
248
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
Conhecimento dos procedimentos,
249
00:14:38,460 --> 00:14:41,630
viagens e competências linguísticas
de alguém das forças militares.
250
00:14:42,548 --> 00:14:45,968
Esta é uma lista de todos os polícias
e ex-polícias
251
00:14:46,051 --> 00:14:49,805
que apresentaram currículo militar na
candidatura à Polícia nos últimos 10 anos.
252
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
São muitos nomes.
253
00:14:51,515 --> 00:14:54,602
Como conseguiste obter registos militares
desses departamentos todos?
254
00:14:54,685 --> 00:14:58,105
Disse que estava a fazer uma lista
para homenagens no Dia dos Veteranos.
255
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
Seja como for, sim, são muitos nomes.
256
00:15:01,108 --> 00:15:03,777
Como é que os reduzimos?
Vamos começar com o óbvio.
257
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
Antecedentes.
258
00:15:04,778 --> 00:15:07,698
Algum destes tipos foi preso
por agressão sexual?
259
00:15:07,907 --> 00:15:10,159
Resposta: sim. Oito deles.
260
00:15:10,242 --> 00:15:11,952
Aqui estão as fotos das detenções.
261
00:15:12,703 --> 00:15:14,914
Eliminamos alguns com base na idade,
262
00:15:15,497 --> 00:15:16,373
raça
263
00:15:16,916 --> 00:15:18,959
e descrição física.
264
00:15:21,045 --> 00:15:22,087
Delbert Karp?
265
00:15:22,880 --> 00:15:24,214
Poderá ser o nosso homem?
266
00:15:24,840 --> 00:15:28,302
Não, a não ser que o tenha feito
na Prisão de Arkansas Valley,
267
00:15:28,385 --> 00:15:30,971
onde o Sr. Karp está a cumprir 11 anos
268
00:15:31,055 --> 00:15:33,474
por agressão sexual
a uma criança, categoria três.
269
00:15:35,601 --> 00:15:38,812
Procurei correlações entre violações
e outros crimes.
270
00:15:38,896 --> 00:15:42,066
Parece que 37 % dos violadores
271
00:15:42,149 --> 00:15:45,110
também foram detidos
por distúrbios domésticos.
272
00:15:45,277 --> 00:15:46,195
A sério?
273
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
Sim. Então, podemos procurar detenções
por violência doméstica nessa lista.
274
00:15:50,324 --> 00:15:52,451
Tentar reduzir a lista dessa forma.
275
00:15:52,826 --> 00:15:56,747
Bem, sabem tão bem como eu que,
se um polícia bate na namorada,
276
00:15:57,081 --> 00:16:01,502
na maioria das vezes, essa queixa acaba
nos Assuntos Internos, não em detenção.
277
00:16:01,585 --> 00:16:02,419
Certo.
278
00:16:03,003 --> 00:16:06,548
Então, a informação que procuramos
está nos processos dos AI.
279
00:16:06,674 --> 00:16:08,968
Que nunca conseguiremos ver.
280
00:16:10,135 --> 00:16:13,013
E se eu disser que vamos homenagear
quem bate na mulher?
281
00:16:14,139 --> 00:16:15,474
Acham que acreditavam?
282
00:16:19,436 --> 00:16:22,398
SELIG: QUANDO VOLTAS?
UM PUTO QUER FALAR SOBRE A VIOLAÇÃO.
283
00:16:25,859 --> 00:16:28,737
Arturo Bolinas, a Detetive Duvall.
284
00:16:29,196 --> 00:16:30,239
Olá, Arturo.
285
00:16:31,281 --> 00:16:32,533
Em que posso ajudar?
286
00:16:33,701 --> 00:16:34,785
Olá. Pois...
287
00:16:37,079 --> 00:16:39,456
É por causa disto.
288
00:16:39,540 --> 00:16:40,666
BOLETIM DE CRIMINALIDADE
289
00:16:40,874 --> 00:16:41,875
O nosso panfleto?
290
00:16:42,876 --> 00:16:43,836
Onde o viste?
291
00:16:44,586 --> 00:16:45,421
No campus.
292
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
És aluno de Braeton?
293
00:16:47,881 --> 00:16:49,258
Sim, do terceiro ano.
294
00:16:51,176 --> 00:16:54,346
Viste o nosso panfleto
e chamou-te a atenção?
295
00:16:55,639 --> 00:16:58,058
Sim, fez-me ficar, tipo...
296
00:16:58,684 --> 00:16:59,518
Porque...
297
00:17:00,185 --> 00:17:01,562
... conheço um tipo...
298
00:17:02,104 --> 00:17:02,938
Como se chama?
299
00:17:04,606 --> 00:17:05,649
Scott Parrish.
300
00:17:07,568 --> 00:17:09,611
E o que te fez pensar no Scott?
301
00:17:12,239 --> 00:17:13,449
Foi porque ele, tipo....
302
00:17:14,867 --> 00:17:16,452
É mais ou menos isso que ele faz.
303
00:17:19,121 --> 00:17:20,539
O que é que o Scott faz
304
00:17:20,998 --> 00:17:24,710
que te faz pensar que pode ser
uma pessoa de interesse neste caso?
305
00:17:27,629 --> 00:17:28,464
Ele, tipo...
306
00:17:29,381 --> 00:17:30,424
... força miúdas
307
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
a terem relações.
308
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
Fala-me sobre isso.
309
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
O Scott não vai saber que fui eu
que contei, pois não?
310
00:17:43,020 --> 00:17:44,396
Para já, não.
311
00:17:47,024 --> 00:17:49,151
Como sabes que o Parrish viola mulheres?
312
00:17:50,152 --> 00:17:51,695
Não foi isso que eu disse.
313
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Foi, sim.
314
00:17:54,031 --> 00:17:56,283
Disseste que ele força as mulheres
a ter relações.
315
00:17:56,492 --> 00:17:57,451
Isso é violação.
316
00:17:59,828 --> 00:18:01,747
Como sabes que o Scott faz isso?
317
00:18:03,082 --> 00:18:04,166
Toda a gente sabe.
318
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
Já todos o vimos a fazê-lo.
319
00:18:07,419 --> 00:18:09,546
Quero dizer, não vimos propriamente,
320
00:18:10,172 --> 00:18:13,467
mas, tipo, uma vez,
ele embebedou tanto uma rapariga,
321
00:18:13,550 --> 00:18:17,346
que ela ficou praticamente inconsciente
e ele levou-a para o quarto mesmo assim.
322
00:18:18,097 --> 00:18:21,266
Como sabias que ele a levava para lá
para fazer sexo?
323
00:18:22,142 --> 00:18:23,018
Era óbvio.
324
00:18:24,561 --> 00:18:26,355
Depois disso, vim logo embora.
325
00:18:26,563 --> 00:18:29,024
Aquela cena toda assustou-me um bocado.
326
00:18:29,191 --> 00:18:30,025
Sabe?
327
00:18:30,109 --> 00:18:32,277
Pareceu-me... errado.
328
00:18:33,612 --> 00:18:36,240
O que aconteceu à rapariga, depois, sabes?
329
00:18:37,783 --> 00:18:39,326
Como eu disse, vim embora.
330
00:18:41,495 --> 00:18:43,705
Acho que ela não fez nada. Apenas...
331
00:18:45,040 --> 00:18:46,416
Mas noutra ocasião,
332
00:18:47,042 --> 00:18:48,252
aconteceu com outra miúda.
333
00:18:48,460 --> 00:18:50,963
Ela denunciou o Scott
e ele foi preso e tudo.
334
00:18:54,091 --> 00:18:57,094
A acusadora alegou que se embriagou
numa festa da fraternidade.
335
00:18:57,302 --> 00:19:00,764
Parrish pressionou-a para ter relações,
dizendo que se não o fizesse, ele,
336
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
cito: "Diria a toda a gente
que ela era uma vadia."
337
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
Ela aceitou relutantemente,
depois mudou de ideias e tentou sair.
338
00:19:06,562 --> 00:19:09,398
Parrish manietou-a
e prosseguiu com a agressão.
339
00:19:11,358 --> 00:19:14,444
"A vítima denunciou a violação
à Polícia do campus no dia seguinte.
340
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
A Polícia do campus comunicou
à Polícia local.
341
00:19:17,990 --> 00:19:21,493
A vítima não quis apresentar queixa.
A queixa foi retirada."
342
00:19:21,869 --> 00:19:23,662
Mais alguma coisa no cadastro?
343
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
Só isso.
344
00:19:28,834 --> 00:19:30,586
És amigo dele no Facebook?
345
00:19:38,552 --> 00:19:39,761
Aquilo é um sinal?
346
00:19:44,099 --> 00:19:46,435
O Scott tem um sinal na perna esquerda?
347
00:19:46,643 --> 00:19:48,020
Não sei. É possível.
348
00:19:52,357 --> 00:19:53,859
Está demasiado desfocado.
349
00:19:54,776 --> 00:19:59,072
Pois. Infelizmente, esta é a única foto
que mostra o sinal.
350
00:19:59,406 --> 00:20:01,408
Mas olha...
351
00:20:03,327 --> 00:20:04,328
Olhos claros,
352
00:20:05,746 --> 00:20:06,580
alto,
353
00:20:08,498 --> 00:20:09,333
forte.
354
00:20:13,462 --> 00:20:14,546
Não sei.
355
00:20:15,214 --> 00:20:16,381
Pode ser ele.
356
00:20:17,591 --> 00:20:18,550
Não sei dizer.
357
00:20:19,927 --> 00:20:22,471
Vês aqui alguma coisa que o exclua?
358
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Não.
359
00:20:26,850 --> 00:20:27,768
Está bem.
360
00:20:30,270 --> 00:20:31,188
Obrigada.
361
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
Parece que vais sair.
362
00:20:38,528 --> 00:20:40,656
Vais com o teu namorado
a algum sítio divertido?
363
00:20:42,366 --> 00:20:44,785
Não, ele já cá não está.
364
00:20:47,621 --> 00:20:48,747
Estávamos assim, tipo...
365
00:20:51,416 --> 00:20:52,376
Não sei.
366
00:20:53,126 --> 00:20:55,087
Estava a chatear-me, então foi para casa.
367
00:20:57,714 --> 00:20:59,633
Mas as minhas amigas têm sido superfixes.
368
00:20:59,716 --> 00:21:01,760
Tiram-me de casa e animam-me.
369
00:21:02,761 --> 00:21:05,347
Não posso passar a vida
trancada no apartamento.
370
00:21:05,847 --> 00:21:06,890
Tens dormido bem?
371
00:21:07,391 --> 00:21:08,433
E comido que chegue?
372
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
Sou estudante.
373
00:21:10,060 --> 00:21:11,561
Nunca comemos nem dormimos bem.
374
00:21:15,691 --> 00:21:17,067
É a... Tenho de ir.
375
00:21:30,914 --> 00:21:31,999
Sr. Parrish.
376
00:21:35,294 --> 00:21:36,753
Sou a Detetive Duvall.
377
00:21:37,421 --> 00:21:38,255
Ei.
378
00:21:39,172 --> 00:21:40,007
Olá.
379
00:21:41,341 --> 00:21:43,385
Afinal, do que se trata?
380
00:21:46,138 --> 00:21:49,516
Porque aquela cena do segundo ano
ficou resolvida, sabe...
381
00:21:50,684 --> 00:21:51,518
Que cena?
382
00:21:53,186 --> 00:21:54,021
Isso.
383
00:21:55,230 --> 00:21:57,357
O que aquela miúda inventou sobre mim.
384
00:21:58,900 --> 00:22:01,278
Como pode ver, ficou tudo esclarecido.
385
00:22:02,904 --> 00:22:06,033
Fiquei muito grato por vocês
terem visto aquilo pelo que foi.
386
00:22:06,950 --> 00:22:07,909
Que foi o quê?
387
00:22:09,619 --> 00:22:13,540
Apenas... Sabe, ter-me metido
com a miúda errada.
388
00:22:15,625 --> 00:22:17,169
O que tinha ela de errado?
389
00:22:19,504 --> 00:22:20,589
Está tudo aí.
390
00:22:21,465 --> 00:22:23,508
Tivemos relações dessa vez.
391
00:22:24,217 --> 00:22:27,554
E quando ela percebeu
que não ia passar daquilo, ela...
392
00:22:29,723 --> 00:22:31,850
Detesto dizê-lo, mas começou a disparatar.
393
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
De que forma?
394
00:22:36,480 --> 00:22:37,606
Inventou coisas.
395
00:22:39,316 --> 00:22:40,984
Acontece muito, hoje em dia.
396
00:22:41,443 --> 00:22:44,071
Miúdas a fazer acusações
a torto e a direito.
397
00:22:44,154 --> 00:22:45,113
É uma moda.
398
00:22:46,406 --> 00:22:48,450
Ser vítima dá um certo estatuto.
399
00:22:50,118 --> 00:22:51,328
O que é uma treta.
400
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
Porque há verdadeiras vítimas por aí,
401
00:22:54,414 --> 00:22:57,209
e quando dizem que foram
vitimizadas quando não foram,
402
00:22:57,292 --> 00:22:59,836
isso só dificulta a vida
de quem precisa mesmo de ajuda.
403
00:23:01,880 --> 00:23:03,840
E depois, tipos como eu,
404
00:23:03,965 --> 00:23:08,095
tipos normais, acabam por ser acusados
de todo o tipo de cenas malucas.
405
00:23:09,429 --> 00:23:10,514
O que mais?
406
00:23:12,182 --> 00:23:13,767
Como assim?
407
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Disse: "Todo o tipo de cenas malucas."
408
00:23:16,061 --> 00:23:18,605
Que outras acusações houve contra si?
409
00:23:19,022 --> 00:23:20,023
Nenhuma.
410
00:23:21,608 --> 00:23:23,610
Porquê? Alguém disse alguma coisa?
411
00:23:23,693 --> 00:23:24,611
Sobre o quê?
412
00:23:26,488 --> 00:23:28,532
Olhe, eu não fiz nada a ninguém.
413
00:23:29,741 --> 00:23:32,619
E não sou eu que o digo.
São vocês, a Polícia de Golden.
414
00:23:32,702 --> 00:23:33,662
Não exatamente.
415
00:23:33,787 --> 00:23:36,164
O que dissemos
foi que não podíamos seguir com o caso
416
00:23:36,248 --> 00:23:38,250
porque a vítima
não quis apresentar queixa.
417
00:23:38,333 --> 00:23:39,876
Sim, porque era uma treta.
418
00:23:41,461 --> 00:23:42,879
Eu tenho de estar aqui?
419
00:23:43,713 --> 00:23:46,299
Nem sequer me disse
o que raio estou aqui a fazer.
420
00:23:47,467 --> 00:23:51,972
Pode dizer-me onde estava
na manhã de quinta-feira, 26 de maio,
421
00:23:52,055 --> 00:23:54,266
entre as cinco da manhã e o meio-dia?
422
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
Está a acusar-me de algo?
423
00:23:58,478 --> 00:24:00,188
- Preciso de um advogado?
- Não sei.
424
00:24:00,856 --> 00:24:01,690
Precisa?
425
00:24:02,482 --> 00:24:03,567
Eu não fiz nada.
426
00:24:03,650 --> 00:24:07,320
Quinta-feira, 26 de maio,
entre as cinco da manhã e o meio-dia?
427
00:24:08,196 --> 00:24:09,030
Portanto...
428
00:24:09,865 --> 00:24:10,782
A última quinta.
429
00:24:10,866 --> 00:24:14,035
Bem, às cinco, provavelmente estava
no meu quarto a dormir.
430
00:24:14,286 --> 00:24:15,745
- Sozinho?
- Sim.
431
00:24:16,037 --> 00:24:17,956
- Sozinho.
- Alguém pode confirmar isso?
432
00:24:18,039 --> 00:24:21,168
- Alguém o viu?
- Alguém me viu a dormir? Não.
433
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
E depois disso? Foi às aulas?
434
00:24:23,962 --> 00:24:25,964
Bom, eu tenho uma aula à quinta de manhã.
435
00:24:26,923 --> 00:24:28,592
Não costumo ir. Não preciso.
436
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Tenho 19 valores.
437
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
Então, ninguém o viu
entre as cinco da manhã e o meio-dia
438
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
de quinta-feira, dia 26?
439
00:24:35,974 --> 00:24:39,436
E em 22 de abril,
entre as três e as seis da manhã?
440
00:24:39,811 --> 00:24:42,481
- Está a brincar comigo?
- Não, Sr. Parrish, não estou.
441
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Em 22 de abril,
entre as três e as seis da manhã?
442
00:24:45,692 --> 00:24:48,195
Não faço ideia de onde estava. Está bem?
443
00:24:48,320 --> 00:24:51,698
Mas às três da manhã,
provavelmente estava a dormir.
444
00:24:52,407 --> 00:24:53,241
Sozinho?
445
00:24:54,075 --> 00:24:55,952
Provavelmente. Por que raio haveria de...
446
00:24:56,703 --> 00:24:58,997
Espere, 22 de abril?
447
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Sim.
448
00:25:00,582 --> 00:25:02,501
Pois, os meus pais vieram cá.
449
00:25:03,710 --> 00:25:06,421
Tinham uma suíte no Brown Palace
e eu dormi lá.
450
00:25:09,799 --> 00:25:12,177
Pode ligar para o hotel. Todos me viram.
451
00:25:13,011 --> 00:25:16,348
Sabe que mais? Ligue aos meus pais.
Eu dou-lhe o número do meu pai.
452
00:25:17,516 --> 00:25:18,767
Ele vai adorar isto.
453
00:25:18,975 --> 00:25:22,312
Sabe, da última vez ele esteve a isto
de os processar por assédio.
454
00:25:22,395 --> 00:25:24,105
Vai perder a cabeça.
455
00:25:27,901 --> 00:25:30,612
Sr. Parrish, tem algum sinal
no gémeo esquerdo?
456
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
O quê?
457
00:25:34,950 --> 00:25:37,536
Não, não tenho um sinal no gémeo esquerdo.
458
00:25:38,119 --> 00:25:39,746
Estaria disposto a mostrar-me?
459
00:25:39,829 --> 00:25:41,831
Mostrar-lhe o sinal que não tenho?
460
00:25:41,915 --> 00:25:43,708
A mostrar-me o seu gémeo esquerdo.
461
00:25:52,592 --> 00:25:54,302
Um sinal algo esquisito, não?
462
00:25:55,971 --> 00:25:59,599
Está tão lixada, detetive.
A senhora é que vai precisar do advogado.
463
00:26:01,101 --> 00:26:02,477
Mas que raio, minha senhora?
464
00:26:02,769 --> 00:26:05,605
- Não disse que podia fazer isso.
- Não preciso de autorização.
465
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
Obrigada pelo seu tempo.
466
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
Merda.
467
00:26:29,963 --> 00:26:32,382
Teria sido tão simples se fosse ele.
468
00:26:33,174 --> 00:26:36,636
Pois, mas este caso não vai ser assim.
469
00:26:39,431 --> 00:26:41,057
Já consegues prever, não é?
470
00:26:42,017 --> 00:26:44,686
Ao fim de 14 anos, o instinto é forte.
471
00:26:47,731 --> 00:26:51,067
Acho que o meu instinto
está em fase de desenvolvimento.
472
00:26:54,029 --> 00:26:55,739
Só cheguei a detetive há seis anos.
473
00:26:57,782 --> 00:26:59,284
Devias ser muito novinha.
474
00:27:02,329 --> 00:27:03,705
Sou mais velha do que pareço.
475
00:27:07,417 --> 00:27:08,251
O que é isso?
476
00:27:09,210 --> 00:27:10,128
É um estudo.
477
00:27:10,253 --> 00:27:12,339
Agentes policiais e violência doméstica.
478
00:27:12,422 --> 00:27:14,507
Leitura de praia, leve e divertida.
479
00:27:16,051 --> 00:27:21,348
Alerta de spoiler: a percentagem de
polícias que admitem ser abusadores é 40.
480
00:27:22,932 --> 00:27:24,225
- Quarenta?
- Sim.
481
00:27:24,684 --> 00:27:26,519
Quase metade dos nossos irmãos de azul.
482
00:27:27,520 --> 00:27:28,438
Quem diria?
483
00:27:30,023 --> 00:27:31,566
Não pareces surpreendida.
484
00:27:32,150 --> 00:27:32,984
Tu estás?
485
00:27:33,610 --> 00:27:34,527
Um pouco, sim.
486
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
A vida deve ser boa em Golden.
487
00:27:54,964 --> 00:27:55,840
Até amanhã.
488
00:27:56,716 --> 00:27:57,550
Pois.
489
00:28:08,728 --> 00:28:10,230
E o que disse o advogado?
490
00:28:10,814 --> 00:28:12,982
Disse que ia tentar fazer um acordo.
491
00:28:13,274 --> 00:28:15,527
Mas ele também disse que era bizarro.
492
00:28:15,694 --> 00:28:18,988
Bizarro? Como assim?
Bizarro em termos legais?
493
00:28:19,531 --> 00:28:22,325
Tipo, que só o facto de me acusarem
é estranho.
494
00:28:22,742 --> 00:28:24,661
Disse que normalmente não fazem isso.
495
00:28:25,662 --> 00:28:26,871
Isso parece um bom sinal.
496
00:28:27,122 --> 00:28:31,167
Se é algo que normalmente não perseguem,
provavelmente estarão menos inclinados,
497
00:28:31,751 --> 00:28:33,169
sei lá, a processar-te.
498
00:28:33,253 --> 00:28:34,879
- Pois.
- Mas vocês não sabem isso,
499
00:28:34,963 --> 00:28:36,798
podem perfeitamente acusar-me
500
00:28:36,881 --> 00:28:39,509
e meter-me na prisão.
- Então? Vamos ter calma!
501
00:28:39,801 --> 00:28:42,220
Querida, acabaste de dizer
que ele ia fazer um acordo.
502
00:28:42,303 --> 00:28:43,471
Ele disse que ia tentar.
503
00:28:43,555 --> 00:28:46,182
Ele não te falava no acordo
se não o conseguisse arranjar.
504
00:28:47,142 --> 00:28:48,435
Os advogados não fazem isso.
505
00:28:49,310 --> 00:28:50,520
- A sério?
- Sim.
506
00:28:50,603 --> 00:28:53,440
Se ele te disse que arranjava um acordo,
vai fazê-lo.
507
00:28:53,523 --> 00:28:57,360
A sério, o que vão fazer?
Pôr-te na prisão? Por causa de um erro?
508
00:28:57,444 --> 00:29:00,029
Por favor, querida, nenhum juiz fará isso.
509
00:29:05,827 --> 00:29:09,664
O truque é mantê-los afastados do fundo,
deixá-los flutuar.
510
00:29:09,956 --> 00:29:13,293
Notícias perturbadoras de Kirkland,
onde uma professora de 63 anos
511
00:29:13,376 --> 00:29:14,919
foi atacada e violada
512
00:29:15,003 --> 00:29:17,589
por um intruso mascarado
na madrugada de hoje.
513
00:29:17,672 --> 00:29:19,466
A Kelly Garcia conta-nos tudo.
514
00:29:19,716 --> 00:29:21,009
Obrigada, Skip.
515
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
Estamos no local de um violento
e perturbador ataque
516
00:29:24,012 --> 00:29:27,056
que ocorreu nas primeiras horas
desta madrugada, num sossegado...
517
00:29:27,140 --> 00:29:27,974
Marie!
518
00:29:28,057 --> 00:29:32,771
... em Kirkland. Alertamos que os detalhes
podem perturbar espetadores mais jovens.
519
00:29:32,896 --> 00:29:35,774
- A Polícia diz que um homem mascarado...
- O que se passa?
520
00:29:35,857 --> 00:29:36,816
Escuta.
521
00:29:37,025 --> 00:29:39,194
... uma faca,
entrou enquanto a vítima dormia,
522
00:29:39,277 --> 00:29:41,362
a amarrou e tirou fotografias.
523
00:29:41,654 --> 00:29:44,866
Fontes dizem que ele aterrorizou a vítima
durante várias horas.
524
00:29:44,949 --> 00:29:47,660
Querida, é igual ao que disseste
que te aconteceu.
525
00:29:47,744 --> 00:29:49,829
Estou um pouco confuso. O que...
526
00:29:49,954 --> 00:29:52,165
Uma máscara, uma faca, fotografias?
527
00:29:53,958 --> 00:29:55,794
Disseste que inventaste tudo.
528
00:29:56,586 --> 00:29:57,420
É verdade?
529
00:29:57,962 --> 00:29:58,797
O quê?
530
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
Inventaste tudo?
531
00:30:01,925 --> 00:30:04,385
- Sim, foi o que eu disse...
- Mas outra mulher
532
00:30:04,469 --> 00:30:06,554
foi atacada da mesma forma
que tu descreveste.
533
00:30:06,638 --> 00:30:08,097
- É coincidência?
- Acho que sim.
534
00:30:08,181 --> 00:30:11,184
- Como é que eu sei?
- Querida, tens de falar comigo.
535
00:30:11,309 --> 00:30:12,143
Está bem?
536
00:30:13,311 --> 00:30:15,522
Aquela coisa horrível aconteceu-te mesmo?
537
00:30:17,190 --> 00:30:18,650
Foste violada naquela noite?
538
00:30:22,403 --> 00:30:23,279
Certo.
539
00:30:23,363 --> 00:30:25,698
Temos de clarificar isto.
Tens de ir à Polícia
540
00:30:25,782 --> 00:30:27,617
e dizer-lhes tudo o que sabes.
541
00:30:28,868 --> 00:30:30,119
Eu não sei nada.
542
00:30:31,371 --> 00:30:33,331
- A água está a ferver.
- Querida, ouve.
543
00:30:33,414 --> 00:30:35,124
Tens de me dizer a verdade.
544
00:30:35,208 --> 00:30:36,501
Seja qual for.
545
00:30:37,293 --> 00:30:40,630
Porque se foste mesmo violada,
e quem te fez isso também fez fez isto...
546
00:30:41,214 --> 00:30:44,342
- O quê?
- Então vamos à Polícia e explicamos tudo.
547
00:30:44,425 --> 00:30:46,177
Não me posso envolver com a Polícia.
548
00:30:46,261 --> 00:30:48,304
O Sr. Hughes
foi muito claro quanto a isso.
549
00:30:48,388 --> 00:30:49,848
- Mas...
- Mas o quê?
550
00:30:50,598 --> 00:30:52,016
Queres que eu volte lá e diga:
551
00:30:52,100 --> 00:30:54,519
"Sei que disse que era mentira,
mas estava a mentir.
552
00:30:55,103 --> 00:30:56,563
Ou talvez esteja a mentir agora.
553
00:30:57,105 --> 00:30:58,189
Ou talvez não."
554
00:30:58,273 --> 00:31:01,484
Também não importa porque não fui violada.
555
00:31:03,903 --> 00:31:05,488
Ninguém entrou no meu apartamento.
556
00:31:05,947 --> 00:31:07,407
Ele não tinha máscara...
557
00:31:07,866 --> 00:31:08,700
Não...
558
00:31:09,617 --> 00:31:10,535
Não aconteceu.
559
00:31:58,249 --> 00:32:01,419
RESIDENTE DE KIRKLAND DE 63 ANOS
AMEAÇADA COM FACA E VIOLADA
560
00:32:06,633 --> 00:32:08,343
LINHA DE INFORMAÇÕES DA POLÍCIA
561
00:32:47,840 --> 00:32:50,218
Nenhum sinal de arrombamento,
usava uma máscara,
562
00:32:50,343 --> 00:32:52,845
o local não tinha impressões digitais,
fibras ou ADN.
563
00:32:52,929 --> 00:32:55,890
Obrigou as vítimas a lavarem-se
e levou os lençóis com ele.
564
00:32:58,559 --> 00:33:01,354
Não se parece
com nenhum dos casos de Littleton.
565
00:33:01,437 --> 00:33:04,107
Tivemos três,
talvez quatro casos de violação no campus.
566
00:33:04,190 --> 00:33:06,025
Dois em encontros, ambos encerrados.
567
00:33:06,109 --> 00:33:08,945
Uma violação por um estranho,
mas foi à luz do dia num parque
568
00:33:09,028 --> 00:33:10,113
e apanhámos o tipo.
569
00:33:10,196 --> 00:33:11,781
Está preso pelo menos há um mês.
570
00:33:11,864 --> 00:33:16,202
Uma mulher ligou a queixar-se que um homem
de máscara andava no quintal dela.
571
00:33:16,285 --> 00:33:18,663
Não temos impressões digitais,
mas ela viu-o bem.
572
00:33:18,746 --> 00:33:20,832
- Eu envio-te o link do ficheiro.
- Ótimo.
573
00:33:20,915 --> 00:33:21,749
Na boa.
574
00:33:21,833 --> 00:33:24,085
Isto pode não ter nada a ver,
mas há uns meses,
575
00:33:24,210 --> 00:33:26,921
uma senhora ligou assustada
com ruídos estranhos.
576
00:33:27,046 --> 00:33:30,049
Ela não viu ninguém,
por isso não sei se tinha máscara ou não,
577
00:33:30,133 --> 00:33:31,509
mas quando a patrulha chegou,
578
00:33:31,592 --> 00:33:34,137
encontraram uma das redes das janelas
no chão.
579
00:33:34,262 --> 00:33:36,264
Boa. Mandas-me isso também?
580
00:33:36,556 --> 00:33:37,390
Sim.
581
00:33:39,183 --> 00:33:40,018
Merda.
582
00:33:40,351 --> 00:33:41,644
Que tipo de máscara era?
583
00:33:41,769 --> 00:33:44,355
Um tecido preto, elástico,
com buracos para os olhos.
584
00:33:44,897 --> 00:33:47,692
Isto foi talvez há um ano.
Vou verificar a data.
585
00:33:47,775 --> 00:33:49,777
Foi uma intrusão e tentativa de violação.
586
00:33:50,069 --> 00:33:51,696
E o atacante usava máscara?
587
00:33:51,863 --> 00:33:53,573
Sim, de licra preta.
588
00:33:53,990 --> 00:33:56,117
E nenhum sinal de arrombamento
e nenhum ADN.
589
00:33:56,284 --> 00:33:58,786
- Só uma impressão da luva.
- A sim? O nosso usou luvas.
590
00:33:58,995 --> 00:33:59,954
E uma pegada.
591
00:34:00,496 --> 00:34:03,207
- Mandas-me ambas amanhã?
- Sim, logo de manhã.
592
00:34:03,833 --> 00:34:07,795
A vítima escapou ao atirar-se de cabeça
da varanda do segundo andar.
593
00:34:08,379 --> 00:34:09,630
Ficou em mau estado.
594
00:34:10,089 --> 00:34:12,050
Fratura na pélvis, perna partida.
595
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
Mas...
596
00:34:15,261 --> 00:34:16,512
... não foi violada.
597
00:34:22,810 --> 00:34:25,521
Não sou eu.
Vocês procuram a minha filha Lilly.
598
00:34:25,605 --> 00:34:27,982
Só volta amanhã.
Estou a tomar conta do gato.
599
00:34:28,816 --> 00:34:30,359
Pode dizer-nos a que horas chega?
600
00:34:30,443 --> 00:34:32,361
Queríamos falar com ela
assim que possível.
601
00:34:32,653 --> 00:34:34,280
Agora é urgente.
602
00:34:34,530 --> 00:34:37,116
Mas quando ela estava no hospital
com ossos partidos,
603
00:34:37,241 --> 00:34:40,078
era a última coisa na agenda da Polícia.
604
00:34:40,161 --> 00:34:44,373
Minha senhora, eu e a Detetive Rasmussen
achamos que o que aconteceu à sua filha
605
00:34:44,457 --> 00:34:45,750
é muito importante.
606
00:34:45,958 --> 00:34:47,627
É por isso que estamos aqui.
607
00:34:47,710 --> 00:34:51,923
Achamos que o homem que a atacou
pode ter atacado outras mulheres.
608
00:34:53,216 --> 00:34:54,050
A sério?
609
00:34:54,133 --> 00:34:55,301
Acham que sim?
610
00:34:55,593 --> 00:34:58,387
A minha filha disse ao detetive
exatamente isso.
611
00:34:58,471 --> 00:35:01,099
Que aquele homem andava à caça
e que o faria outra vez.
612
00:35:01,682 --> 00:35:04,143
E agora, um ano depois, temos novidades?
613
00:35:04,227 --> 00:35:05,937
É um pouco tarde demais.
614
00:35:06,020 --> 00:35:07,647
Percebo que está insatisfeita
615
00:35:07,730 --> 00:35:10,942
com a forma como o primeiro detetive
lidou com o caso.
616
00:35:11,859 --> 00:35:15,905
O nome dele é Harkness
e ele não lidou com nada.
617
00:35:15,988 --> 00:35:19,033
Isso só me dá mais vontade
de falar com a Lilly.
618
00:35:19,659 --> 00:35:23,121
Pode dizer-nos
a que horas ela chega amanhã?
619
00:35:23,663 --> 00:35:26,999
Não, ela voltará
quando o Espírito a deixar.
620
00:35:29,961 --> 00:35:31,462
É o festival Alban Hefin.
621
00:35:31,546 --> 00:35:34,966
Na religião da minha filha,
é um dos dias mais sagrados do ano,
622
00:35:35,049 --> 00:35:37,426
em que o véu entre o nosso mundo
623
00:35:37,510 --> 00:35:39,887
e o mundo do Espírito
se torna excecionalmente fino.
624
00:35:43,015 --> 00:35:43,850
Então...
625
00:35:45,351 --> 00:35:46,561
A Lilly é druidesa?
626
00:35:47,603 --> 00:35:48,437
Sim.
627
00:35:50,148 --> 00:35:54,068
Foi criada na fé episcopaliana,
mas encontrou a sua própria...
628
00:35:55,153 --> 00:35:58,823
... comunidade religiosa,
que eu apoio completamente.
629
00:35:59,115 --> 00:36:04,120
Sra. Darrow, a última coisa que eu quero
é intrometer-me entre a Lilly e a sua fé.
630
00:36:06,372 --> 00:36:08,791
Quando o Espírito a dispensar,
631
00:36:09,959 --> 00:36:11,836
por favor, peça-lhe para nos ligar.
632
00:36:14,881 --> 00:36:15,715
Está bem.
633
00:36:20,386 --> 00:36:22,805
Presumindo que são todos do nosso homem,
634
00:36:24,557 --> 00:36:26,309
ele continua a movimentar-se.
635
00:36:26,934 --> 00:36:29,103
Intervalos cada vez menores.
636
00:36:29,687 --> 00:36:33,524
Dá vontade de colocar patrulhas
em casa de cada mulher que viva sozinha.
637
00:36:33,608 --> 00:36:35,776
Ainda bem que as RP
publicaram aqueles alertas.
638
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
Sabem o que eu acho destas coisas?
639
00:36:40,656 --> 00:36:44,368
Acho que as pessoas que as leem
são as que já são cuidadosas.
640
00:36:44,452 --> 00:36:47,788
São as que já ligam alarmes
e trancam as portas.
641
00:36:47,872 --> 00:36:48,789
São as outras.
642
00:36:48,873 --> 00:36:51,834
As que olham para isto
e pensam: "Caramba, que pena."
643
00:36:51,918 --> 00:36:54,837
E depois vão dormir
com as janelas dos quartos escancaradas.
644
00:36:54,962 --> 00:36:56,214
Tipo, um papel?
645
00:36:57,465 --> 00:37:00,176
Não vai impedir que a próxima vítima
seja violada.
646
00:37:01,886 --> 00:37:03,137
Nós é que temos de o fazer.
647
00:37:19,028 --> 00:37:19,904
Que estás a fazer?
648
00:37:22,323 --> 00:37:24,200
Merda, Gracie.
649
00:37:24,283 --> 00:37:25,993
Bolas. Desculpa.
650
00:37:27,787 --> 00:37:29,163
Não estás ao teu nível, miúda.
651
00:37:29,914 --> 00:37:31,707
Estou distraída, desculpa.
652
00:37:39,799 --> 00:37:42,593
Acho que não vale a pena dizer
para não te deixares afetar.
653
00:37:51,811 --> 00:37:53,020
Pode ser um polícia.
654
00:37:54,105 --> 00:37:55,356
O nosso violador.
655
00:37:55,940 --> 00:37:57,233
O que te leva a dizer isso?
656
00:37:57,566 --> 00:37:59,110
Bem, ele pensa como um polícia.
657
00:37:59,902 --> 00:38:01,404
Sabe esconder o rasto.
658
00:38:01,946 --> 00:38:02,947
Não deixa nada.
659
00:38:04,782 --> 00:38:07,243
Li os autos da mulher da fraternidade.
A mesma coisa.
660
00:38:07,326 --> 00:38:11,163
Aqueles polícias deram tudo por tudo
e não andaram nem perto de o apanhar.
661
00:38:12,081 --> 00:38:14,208
Tenho de pensar em algo
que eles não pensaram.
662
00:38:17,211 --> 00:38:19,755
O problema é que se for mesmo um polícia,
663
00:38:19,839 --> 00:38:21,590
era de esperar haver outros problemas.
664
00:38:22,091 --> 00:38:25,052
Sabes, do tipo que surge noutros lugares,
665
00:38:25,136 --> 00:38:28,347
tipo, problemas com a mulher,
problemas com o parceiro.
666
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
Coisas que não estariam no cadastro,
667
00:38:33,853 --> 00:38:36,314
mas que estariam com certeza
no ficheiro de pessoal.
668
00:38:44,155 --> 00:38:45,031
Gracie?
669
00:38:45,114 --> 00:38:46,032
Ouve só.
670
00:38:46,198 --> 00:38:47,992
- Tenho uma lista de nomes...
- Não.
671
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
Nem sequer vais ouvir?
672
00:38:51,746 --> 00:38:55,082
Não posso usar o cargo na Procuradoria
para aceder a ficheiros de pessoal,
673
00:38:55,166 --> 00:38:57,543
tu bem sabes.
- Tens esse poder. É isso que fazes.
674
00:38:57,626 --> 00:39:00,338
No meu trabalho oficial
como investigador, sim.
675
00:39:00,713 --> 00:39:02,798
Mas não como um favor a alguém.
676
00:39:03,716 --> 00:39:04,967
Não é uma pessoa qualquer.
677
00:39:05,217 --> 00:39:07,219
- Sou eu.
- Não há diferença, querida.
678
00:39:07,303 --> 00:39:09,430
Obrigadinha.
É bom saber em que conta me tens.
679
00:39:11,515 --> 00:39:14,226
Sabes como é impossível
chegar a esses ficheiros?
680
00:39:14,310 --> 00:39:16,145
Por um bom motivo. São privados.
681
00:39:16,228 --> 00:39:17,980
Não os vais dar à imprensa. Sou eu.
682
00:39:18,064 --> 00:39:20,858
Se eu não encontrar nada, acabou,
esqueço que os vi.
683
00:39:24,779 --> 00:39:25,613
Ótimo.
684
00:39:26,155 --> 00:39:26,989
Bom...
685
00:39:28,074 --> 00:39:31,744
Esta discussão é parva.
Sabias a resposta antes de perguntares.
686
00:39:43,339 --> 00:39:47,259
Devo chegar a casa daqui a 20 minutos.
687
00:39:47,927 --> 00:39:49,136
Não estarei lá.
688
00:39:49,220 --> 00:39:51,263
- Já estou na estrada.
- Bolas.
689
00:39:52,223 --> 00:39:53,641
Quem está com as miúdas?
690
00:39:53,766 --> 00:39:54,850
Ninguém.
691
00:39:55,184 --> 00:39:56,352
Deixei-as sozinhas.
692
00:39:57,353 --> 00:39:59,355
Porquê? O que é o pior que pode acontecer?
693
00:40:00,022 --> 00:40:00,898
Que engraçado.
694
00:40:02,066 --> 00:40:03,234
Sou um tipo engraçado.
695
00:40:08,989 --> 00:40:11,283
- Tenho de desligar.
- Está tudo bem?
696
00:40:11,575 --> 00:40:13,285
Sim, vemo-nos de manhã.
697
00:40:39,103 --> 00:40:40,479
Abra a janela!
698
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
Ponha as mãos no volante.
699
00:40:53,159 --> 00:40:55,578
Desculpe, agente, fiz algo de errado?
700
00:41:01,584 --> 00:41:03,794
Senhor, sabia que...
701
00:41:07,923 --> 00:41:10,176
Desculpe, foi um equívoco.
Tenham uma boa noite.
702
00:43:38,490 --> 00:43:40,409
Legendas: Henrique Moreira