1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 Добрый день, девушки. 3 00:00:35,994 --> 00:00:36,828 Доброе утро. 4 00:00:39,581 --> 00:00:42,375 Извините, где можно найти Дорис Лэрд? 5 00:00:42,459 --> 00:00:43,334 Маму Ди? 6 00:00:43,418 --> 00:00:46,337 Она в своем кабинете. То есть на кухне. 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,839 Вас проводить? 8 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 Не надо. 9 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 Мисс Лэрд? 10 00:00:56,097 --> 00:00:58,016 Ой, вы уже здесь? 11 00:00:59,309 --> 00:01:00,143 Извините. 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,353 Думала, закончу, пока вы доберетесь. 13 00:01:02,437 --> 00:01:03,938 Без проблем. Продолжайте. 14 00:01:05,106 --> 00:01:06,941 Вы смелая, раз живете в мужской общаге. 15 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Я здесь не живу. 16 00:01:08,526 --> 00:01:10,028 Просто ухаживаю за домом. 17 00:01:10,528 --> 00:01:11,488 И за мальчиками. 18 00:01:12,030 --> 00:01:14,616 Друзья думают, я рехнулась, но мне нравится. 19 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 И давно вы здесь? 20 00:01:16,284 --> 00:01:17,160 Пять лет. 21 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 После смерти мужа 22 00:01:19,579 --> 00:01:23,041 я поняла, что если не найду, о ком позаботиться... 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 Теперь их у вас хоть отбавляй. 24 00:01:27,420 --> 00:01:29,380 Они не такие плохие, как кажутся. 25 00:01:29,464 --> 00:01:32,175 Да, они создают много вони и шума, 26 00:01:32,258 --> 00:01:34,844 но обращаются со мной как с любимой бабулей. 27 00:01:35,303 --> 00:01:37,180 А после того инцидента 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,558 один из них по вечерам провожает меня до машины. 29 00:01:40,642 --> 00:01:42,393 - Заботливый. - Да. 30 00:01:43,645 --> 00:01:44,562 Вот такие дела. 31 00:01:50,360 --> 00:01:53,613 Как я говорила, мы с детективом Дюваль ознакомились с вашим делом, 32 00:01:53,696 --> 00:01:56,574 так что нам известны подробности инцидента, 33 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 и вам не нужно их пересказывать. 34 00:01:59,452 --> 00:02:00,286 Спасибо. 35 00:02:01,371 --> 00:02:03,039 Но нас интересует, 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,708 не вспомнили ли вы чего-то еще 37 00:02:05,834 --> 00:02:07,418 про инцидент 38 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 или преступника, 39 00:02:09,879 --> 00:02:12,549 о чём вы по какой-то причине 40 00:02:13,508 --> 00:02:15,009 не упомянули раньше? 41 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 Может, вспомнили какую-то мелочь? 42 00:02:20,265 --> 00:02:22,225 Иногда что-то вспоминается позже. 43 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 Вообще-то 44 00:02:27,647 --> 00:02:29,732 я очень стараюсь не думать об этом. 45 00:02:30,567 --> 00:02:31,734 Охотно верю. 46 00:02:35,113 --> 00:02:35,989 Думаю... 47 00:02:37,031 --> 00:02:39,909 ...есть одна вещь, которая мне кажется странной. 48 00:02:39,993 --> 00:02:42,328 Не только она, но это особенно. 49 00:02:44,414 --> 00:02:45,498 Меня удивили 50 00:02:46,124 --> 00:02:46,958 его манеры. 51 00:02:48,209 --> 00:02:49,711 - Это как? - Ну... 52 00:02:51,504 --> 00:02:54,174 ...были моменты, когда он был по-настоящему... 53 00:02:57,051 --> 00:02:57,886 ...нежным. 54 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Знаю, это звучит... 55 00:03:02,724 --> 00:03:06,477 Вообще-то одна из его жертв сказала нечто подобное. 56 00:03:08,188 --> 00:03:09,022 Что ж... 57 00:03:10,773 --> 00:03:12,442 ...теперь я чувствую себя... 58 00:03:13,860 --> 00:03:15,195 ...не такой... 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,323 ....не знаю какой. 60 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 Она с ним говорила? 61 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 Да. 62 00:03:25,496 --> 00:03:26,331 Я тоже. 63 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 Он сказал, что мечтал об этом, 64 00:03:29,584 --> 00:03:31,336 сколько помнит себя. 65 00:03:32,295 --> 00:03:35,006 Он боролся с этим желанием сколько мог, 66 00:03:35,089 --> 00:03:36,966 но однажды он просто... 67 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 ...сдался. 68 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Меня восхищает ваша способность поддерживать разговор. 69 00:03:47,268 --> 00:03:51,648 Мой муж говорил: «Додо, ты кого хочешь заболтаешь». 70 00:03:56,402 --> 00:03:58,071 Но был момент, когда я... 71 00:03:58,821 --> 00:04:00,031 ...прикусила язык. 72 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Я думала, он утопит меня. 73 00:04:11,292 --> 00:04:12,418 Но он просто хотел, 74 00:04:13,211 --> 00:04:14,587 чтобы я помылась. 75 00:04:40,363 --> 00:04:42,782 Пусть Инграм займется. Я не успею сегодня. 76 00:04:43,366 --> 00:04:44,325 Да, он в курсе. 77 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 И на той неделе был взлом магазина на 76-й. 78 00:04:50,206 --> 00:04:51,332 Пусть тоже возьмет. 79 00:04:51,416 --> 00:04:52,834 ДЕНВЕРСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ФБР 80 00:04:52,917 --> 00:04:53,876 Хорошо. Спасибо. 81 00:04:56,212 --> 00:04:57,088 Чем занята? 82 00:04:57,922 --> 00:04:59,048 В «Тетрис» играешь? 83 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 Ага. 84 00:05:00,300 --> 00:05:01,676 В «Тетрис» играю. 85 00:05:01,759 --> 00:05:05,263 Потому что сейчас самое время. 86 00:05:06,806 --> 00:05:07,640 Детективы? 87 00:05:08,975 --> 00:05:10,935 Спецагент Билли Таггерт. Идите за мной. 88 00:05:15,064 --> 00:05:16,274 Ну, выкладывайте. 89 00:05:16,858 --> 00:05:18,818 Насильно выдают замуж? 90 00:05:19,694 --> 00:05:21,362 Шеф заставил прийти в ФБР? 91 00:05:21,696 --> 00:05:23,656 Никто нас не заставлял. 92 00:05:23,740 --> 00:05:24,657 Мы сами пришли. 93 00:05:25,158 --> 00:05:26,743 Решили привлечь ФБР. 94 00:05:28,619 --> 00:05:30,413 Хорошо. Чем могу быть полезен? 95 00:05:30,496 --> 00:05:34,500 Во-первых, нам нужно ускорить тест Y-STR. 96 00:05:34,584 --> 00:05:35,960 У нас было два образца. 97 00:05:36,044 --> 00:05:37,378 Знаю. Я читал дело. 98 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 А теперь появился третий. 99 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 Еще одна жертва. 100 00:05:41,257 --> 00:05:44,177 Чужие клетки на стеклянном шаре в ее спальне. 101 00:05:44,469 --> 00:05:47,430 Пришлите образец — и тест будет сделан за 48 часов. 102 00:05:47,930 --> 00:05:48,973 Отлично. Спасибо. 103 00:05:49,599 --> 00:05:50,433 Что-то еще? 104 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 Как хороши ваши данные по рецидивам? 105 00:05:53,311 --> 00:05:56,064 Какой следователь, такие и данные. 106 00:05:56,147 --> 00:06:00,360 Но по убийствам они всегда лучше, чем по изнасилованиям? 107 00:06:01,110 --> 00:06:01,944 Думаю, да. 108 00:06:02,987 --> 00:06:05,281 Не смотрите на нас, будто лишили нас девственности. 109 00:06:05,365 --> 00:06:07,742 - Мы не в первый раз замужем. - И не в последний. 110 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 Да, система несовершенна. 111 00:06:10,953 --> 00:06:14,290 И лучше работает, когда преступник ведет себя необычно. 112 00:06:14,832 --> 00:06:17,001 А ваш парень обычный до тошноты. 113 00:06:17,293 --> 00:06:20,463 И жертвы самые разные: старые, молодые, всех рас. 114 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 Никаких предпочтений. 115 00:06:21,964 --> 00:06:23,424 Вот и нет. Они все одиноки. 116 00:06:23,508 --> 00:06:25,593 Базе данных на это плевать. 117 00:06:27,261 --> 00:06:28,930 Нет, используйте ее, если надо. 118 00:06:29,013 --> 00:06:30,681 Но время потратить придется. 119 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 Она выдаст много чего, так что не радуйтесь. 120 00:06:32,892 --> 00:06:34,769 Ладно. Радоваться не будем. 121 00:06:37,480 --> 00:06:38,439 Что-то ещё? 122 00:06:39,273 --> 00:06:40,650 Или я чего-то не знаю? 123 00:06:43,611 --> 00:06:44,445 Да нет. 124 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 У нас всё. 125 00:06:46,406 --> 00:06:48,991 Да ладно вам! У вас есть что-то за пазухой. 126 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 Может, улик маловато, и вы не хотите болтать? 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 Я сам как база данных: 128 00:06:55,456 --> 00:06:57,542 что в меня вводите, то и выводите. 129 00:06:58,292 --> 00:07:00,169 Какой сексуальный автопортрет! 130 00:07:00,253 --> 00:07:01,963 Используете в профиле для знакомств? 131 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 Ладно. 132 00:07:04,424 --> 00:07:05,716 Продолжим ухаживания. 133 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 Сказать, что я думаю? 134 00:07:08,094 --> 00:07:09,011 Будьте любезны. 135 00:07:09,303 --> 00:07:10,805 Он совершает первое изнасилование 136 00:07:10,888 --> 00:07:13,266 и ждет полтора года до второго. 137 00:07:13,641 --> 00:07:15,893 - Да. - А между вторым и третьим? 138 00:07:16,269 --> 00:07:17,645 - Уже пять недель. - Да. 139 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Перерыв уменьшается. Он ускоряется. 140 00:07:19,897 --> 00:07:21,315 И дело не только во времени. 141 00:07:21,649 --> 00:07:23,901 В первом инциденте в Ороре оружия нет. 142 00:07:24,277 --> 00:07:26,404 Он его не использует и не упоминает о нём. 143 00:07:26,487 --> 00:07:27,321 Верно. 144 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 А в Вестминстере он уже говорит про пушку. 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,369 Угрожает пустить в ход, но жертва ее не видит. 146 00:07:34,078 --> 00:07:35,997 Кто знает, была она или нет? 147 00:07:36,080 --> 00:07:39,333 А в третий раз он приставляет пушку к голове жертвы. 148 00:07:39,792 --> 00:07:41,127 Угроза растет. 149 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Инциденты всё чаще и жестче. 150 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 Как наркоман увеличивает дозу, чтобы получить тот же кайф. 151 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 В этом есть свой плюс: кто жаждет, тот не так осторожен. 152 00:07:50,636 --> 00:07:53,389 В следующий раз он может по небрежности что-то оставить. 153 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Либо его заметят. 154 00:07:55,141 --> 00:07:55,975 Или... 155 00:07:56,434 --> 00:07:58,603 ...в следующий раз нажмет на курок. 156 00:07:59,729 --> 00:08:00,938 Есть и третий вариант. 157 00:08:02,482 --> 00:08:04,734 Из-за нас следующего раза не будет. 158 00:08:09,405 --> 00:08:11,949 Зря не сказали ему, что это может быть коп. 159 00:08:12,033 --> 00:08:14,785 Мы пришли получать информацию, а не давать. 160 00:08:14,869 --> 00:08:16,787 Он мог клюнуть на грязного копа. 161 00:08:16,871 --> 00:08:19,332 Или рассказать про нас всей команде. 162 00:08:19,415 --> 00:08:22,043 И весь штат бы узнал, что две дамочки 163 00:08:22,126 --> 00:08:24,212 под коллегу копают, а оно нам надо? 164 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 Так что самим разбираться придется. 165 00:08:37,600 --> 00:08:38,684 Проходите. 166 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Спасибо. 167 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 ЛИНВУД, ШТАТ ВАШИНГТОН, 2008 ГОД 168 00:08:47,235 --> 00:08:48,194 Следующий. 169 00:09:13,761 --> 00:09:14,845 По какому вопросу? 170 00:09:19,141 --> 00:09:21,310 Мне это прислали пару недель назад. 171 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 Это повестка в суд. 172 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 Тут сказано ждать дальнейших инструкций, 173 00:09:25,982 --> 00:09:27,858 но я их не получила. 174 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 Не подскажете, что мне делать? 175 00:09:30,903 --> 00:09:31,737 Дайте сюда. 176 00:09:35,241 --> 00:09:36,367 Посмотрим. 177 00:09:40,496 --> 00:09:41,414 Мисс Адлер, 178 00:09:41,789 --> 00:09:45,835 тут сказано, что вы вчера не явились в суд, 179 00:09:45,918 --> 00:09:48,296 поэтому был выписан ордер на ваш арест. 180 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 Что? 181 00:09:51,591 --> 00:09:54,885 Как бы я в суд явилась, если они не прислали дату суда? 182 00:09:54,969 --> 00:09:56,804 - Успокойтесь. - Так нечестно! 183 00:09:57,096 --> 00:09:58,889 Давайте-ка я сейчас... 184 00:09:59,390 --> 00:10:02,101 Как можно арестовать за то, о чём человек даже не знает? 185 00:10:02,643 --> 00:10:03,894 А, всё понятно. 186 00:10:04,437 --> 00:10:07,565 Похоже, уведомление с датой послали на один адрес, 187 00:10:07,648 --> 00:10:09,358 а повестку — на другой. 188 00:10:09,442 --> 00:10:11,611 Вы живете в Сиэттле на Колумбус-стрит? 189 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 Да я там уже пять лет не живу! 190 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 - И с теми людьми не общаюсь. - Вот бардак! 191 00:10:18,868 --> 00:10:21,662 Почему они послали повестку на правильный адрес, 192 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 а уведомление — на неправильный? 193 00:10:23,456 --> 00:10:25,625 Потому что повестки выписывают в одном отделе, 194 00:10:25,708 --> 00:10:27,209 а уведомления — в другом. 195 00:10:27,627 --> 00:10:29,420 А между собой они не общаются. 196 00:10:29,754 --> 00:10:30,630 Вот в чём проблема. 197 00:10:30,713 --> 00:10:31,547 Пошли. 198 00:10:37,553 --> 00:10:40,806 В общем, из-за того, что письмо послали не на тот адрес 199 00:10:40,890 --> 00:10:41,974 не по вашей вине, 200 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 судья отозвал ордер 201 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 и перенес слушание на сегодня. 202 00:10:45,269 --> 00:10:46,687 Дайте это своему адвокату 203 00:10:46,771 --> 00:10:49,398 и скажите ему, что суд состоится после обеда. 204 00:10:50,983 --> 00:10:52,193 У меня нет адвоката. 205 00:10:52,568 --> 00:10:53,861 И что мне делать? 206 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 Дайте подумать. 207 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 Посмотрим. 208 00:10:59,492 --> 00:11:01,035 Эй, мистер Хьюз! 209 00:11:01,786 --> 00:11:02,620 Стойте! 210 00:11:03,245 --> 00:11:05,414 Нет, мисс Белл. И не просите. 211 00:11:05,498 --> 00:11:08,000 Что «нет»? Я же еще ничего не сказала! 212 00:11:08,084 --> 00:11:09,418 Научен горьким опытом. 213 00:11:09,502 --> 00:11:12,380 Эта девушка должна предстать перед судьей Костасом в 15:00, 214 00:11:12,463 --> 00:11:13,547 и ей нужен адвокат. 215 00:11:13,631 --> 00:11:14,882 Это же ваша работа? 216 00:11:14,965 --> 00:11:17,093 Я не госзащитник. Меня суд назначает. 217 00:11:17,176 --> 00:11:18,886 - Он поможет тебе. - Вовсе нет! 218 00:11:18,969 --> 00:11:22,139 Вы меня извините, но у меня утром четыре слушания, 219 00:11:22,223 --> 00:11:23,599 а в обед — ходатайство. 220 00:11:23,683 --> 00:11:24,975 Когда я успею? 221 00:11:25,643 --> 00:11:26,477 Нет, я... 222 00:11:28,688 --> 00:11:30,356 Извините, но я не могу. 223 00:11:33,275 --> 00:11:34,777 Как странно! 224 00:11:35,778 --> 00:11:37,738 Кто за такое требует компенсации? 225 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 Компенсации? Я должна за что-то платить? 226 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 Нет, не платить. 227 00:11:44,662 --> 00:11:46,789 Просто полиция так обычно не делает. 228 00:11:46,872 --> 00:11:48,124 Ложный донос? 229 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 Да никто за это не предъявляет! 230 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 Или... 231 00:11:54,714 --> 00:11:56,006 ...вы чье-то имя назвали? 232 00:11:58,175 --> 00:11:59,677 Чье? Человека, который... 233 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Нет, я не знаю, кто... 234 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 То есть нет. 235 00:12:16,277 --> 00:12:22,366 По делу о ложном доносе, согласно статье RCW9A.84.040, 236 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 виновен ли обвиняемый? 237 00:12:26,746 --> 00:12:28,664 Не виновна, Ваша честь. 238 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Мисс Адлер, 239 00:12:31,667 --> 00:12:33,294 я хочу услышать это от вас. 240 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 Вы виновны? 241 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 Суд — через месяц. Я до этого с вами свяжусь. 242 00:12:42,887 --> 00:12:44,638 Большое спасибо, мистер Хьюз. 243 00:12:44,889 --> 00:12:48,017 Я истребую сведения, поговорю с прокурором и позвоню. 244 00:12:48,392 --> 00:12:51,687 Хорошо. Извините, можно задать вопрос? 245 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 Задавайте. 246 00:12:55,900 --> 00:12:59,320 Меня обвинили в ложном доносе, 247 00:12:59,653 --> 00:13:01,989 так как я сказала полиции, что лгала. 248 00:13:02,573 --> 00:13:04,784 Тогда почему я не признала вину? 249 00:13:05,201 --> 00:13:08,412 Разве это не повторный ложный донос? 250 00:13:10,998 --> 00:13:12,541 Вы знаете... 251 00:13:13,959 --> 00:13:16,295 ...что такое серьезный проступок? 252 00:13:16,712 --> 00:13:18,881 Не очень. Наверное, что-то плохое? 253 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 За него дают до года в тюрьме 254 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 и штраф до 5 000 долларов. 255 00:13:23,135 --> 00:13:25,805 Если бы вы сознались, вас бы тут же послали в тюрьму. 256 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 А не признав вину, вы дали мне время 257 00:13:28,182 --> 00:13:30,392 заключить соглашение с прокурором. 258 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 Соглашение? Хорошо. 259 00:13:31,852 --> 00:13:34,021 Пока я буду с ним договариваться, 260 00:13:34,688 --> 00:13:35,648 будьте паинькой. 261 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 Никаких вечеринок. 262 00:13:37,024 --> 00:13:38,734 Никаких контактов с полицией. 263 00:13:38,818 --> 00:13:41,153 И даже никаких штрафов за парковку. 264 00:13:41,529 --> 00:13:43,072 У меня нет водительских прав. 265 00:13:44,323 --> 00:13:48,077 В общем, пока я договариваюсь, будьте примерной девочкой, ладно? 266 00:13:48,577 --> 00:13:49,537 Ладно. 267 00:13:58,212 --> 00:14:01,841 В эту базу данных нужно вводить все детали каждого нападения, 268 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 а это дело не быстрое. 269 00:14:03,008 --> 00:14:04,927 Если есть свидание, то отмени. 270 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 Нет, у меня нет.... 271 00:14:06,846 --> 00:14:07,847 Что у тебя? 272 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Продажи Mazda. 273 00:14:09,139 --> 00:14:12,434 В Колорадо 3 000 белых машин этой марки, 274 00:14:12,518 --> 00:14:15,938 но ни одна не приезжала на СТО с разбитым зеркалом. 275 00:14:20,234 --> 00:14:22,027 Блин! Ни черта не получается! 276 00:14:23,320 --> 00:14:24,572 У вас нет такого? 277 00:14:24,864 --> 00:14:28,492 В Голдене? У нас только старый DVD-плеер на полке валяется. 278 00:14:31,579 --> 00:14:32,913 Отлично. Спасибо. 279 00:14:32,997 --> 00:14:35,249 Так вот, если мы ищем полицейского, 280 00:14:35,332 --> 00:14:36,542 исходя из того, что знаем 281 00:14:36,625 --> 00:14:38,544 про знание полицейских процедур, 282 00:14:38,627 --> 00:14:41,630 путешествия и знание языков, как у военных, 283 00:14:42,548 --> 00:14:45,968 то у нас есть список бывших и нынешних полицейских, 284 00:14:46,051 --> 00:14:49,805 указавших военную службу в заявке о трудоустройстве за 10 лет. 285 00:14:50,264 --> 00:14:51,223 Как же их много! 286 00:14:51,599 --> 00:14:54,602 И они тебе дали все эти сведения о военной службе? 287 00:14:54,685 --> 00:14:58,314 Я им сказала, что составляю почетный список на День ветеранов. 288 00:14:59,273 --> 00:15:01,025 Но список и впрямь длинный. 289 00:15:01,108 --> 00:15:03,777 Как его сузить? Начнем с очевидного. 290 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Судимость. 291 00:15:04,778 --> 00:15:07,698 Кого-нибудь арестовывали за сексуальное нападение? 292 00:15:07,907 --> 00:15:10,159 Да. Восьмерых. 293 00:15:10,242 --> 00:15:11,952 Вот их фотографии. 294 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 Уберем неподходящих по возрасту, 295 00:15:15,497 --> 00:15:16,373 расе 296 00:15:16,916 --> 00:15:18,959 и физическим данным. 297 00:15:21,045 --> 00:15:22,087 Делберт Карп? 298 00:15:22,880 --> 00:15:24,214 Может быть, он? 299 00:15:24,840 --> 00:15:26,425 Да, если он совершил нападение, 300 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 находясь в тюрьме «Арканзас-вэлли», 301 00:15:28,385 --> 00:15:30,971 где он отбывает срок 11 лет 302 00:15:31,055 --> 00:15:33,474 за изнасилование ребенка, третья степень. 303 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 Я изучила связь между изнасилованиями и другими преступлениями. 304 00:15:38,896 --> 00:15:42,066 Оказывается, 37% насильников 305 00:15:42,149 --> 00:15:45,110 также попадаются за бытовое насилие. 306 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 Да ну? 307 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Да. Может, возьмем тех, кто был арестован за бытовое насилие? 308 00:15:50,324 --> 00:15:52,660 То есть сузим список по этому принципу? 309 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 Насколько я знаю, 310 00:15:54,662 --> 00:15:56,997 полицейских, поднявших руку на женщину, 311 00:15:57,081 --> 00:15:58,749 обычно не арестовывают. 312 00:15:58,832 --> 00:16:01,502 Ими занимается служба внутренней безопасности. 313 00:16:01,585 --> 00:16:02,419 Верно. 314 00:16:03,128 --> 00:16:06,340 Так что нам нужны файлы службы внутренней безопасности, 315 00:16:06,674 --> 00:16:08,968 которые мы никогда не увидим. 316 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 Может, сказать, что я составляю почетный список мужей-драчунов? 317 00:16:14,139 --> 00:16:15,307 Вдруг купятся? 318 00:16:19,436 --> 00:16:22,815 СЕЛИГ: «ТЫ ГДЕ? ТУТ ПАРЕНЕК ХОЧЕТ ОБСУДИТЬ ИЗНАСИЛОВАНИЕ». 319 00:16:25,943 --> 00:16:28,737 Артуро Болинас, это детектив Дюваль. 320 00:16:29,196 --> 00:16:30,239 Привет, Артуро. 321 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 Чем могу помочь? 322 00:16:33,659 --> 00:16:35,411 Здрасьте. Короче... 323 00:16:37,079 --> 00:16:39,623 ...я пришел по поводу этого. 324 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 ПОЛИЦЕЙСКАЯ СВОДКА 325 00:16:40,874 --> 00:16:41,834 Наше объявление? 326 00:16:42,876 --> 00:16:44,003 Где вы его увидели? 327 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 В кампусе. 328 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Учитесь в Брэтоне? 329 00:16:47,881 --> 00:16:49,174 Да. На третьем курсе. 330 00:16:51,176 --> 00:16:54,346 Значит, это объявление привлекло ваше внимание? 331 00:16:55,639 --> 00:16:58,058 Да. Увидев его, я решил к вам прийти, 332 00:16:58,684 --> 00:16:59,601 потому что я 333 00:17:00,144 --> 00:17:01,395 знаю одного парня. 334 00:17:02,104 --> 00:17:02,938 Как его зовут? 335 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 Скотт Пэрриш. 336 00:17:07,651 --> 00:17:09,611 А почему вы вспомнили Скотта? 337 00:17:12,239 --> 00:17:13,198 Потому что... 338 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 ...это как раз в его духе. 339 00:17:19,121 --> 00:17:20,789 Какие действия с его стороны 340 00:17:21,081 --> 00:17:23,959 заставили вас подумать, что он на это способен? 341 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 Он типа как 342 00:17:29,381 --> 00:17:30,466 вынуждает девчонок 343 00:17:31,341 --> 00:17:32,426 заниматься сексом. 344 00:17:37,222 --> 00:17:38,348 Расскажите об этом. 345 00:17:40,559 --> 00:17:42,895 А вы не скажете Скотту, что я его сдал? 346 00:17:42,978 --> 00:17:44,354 Нет. Еще рано. 347 00:17:47,024 --> 00:17:49,234 Откуда вы знаете, что он их насилует? 348 00:17:50,194 --> 00:17:51,320 Я этого не говорил. 349 00:17:52,321 --> 00:17:53,280 Нет, вы сказали, 350 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 что он их вынуждает заниматься сексом. 351 00:17:56,533 --> 00:17:57,367 Это насилие. 352 00:17:59,828 --> 00:18:01,955 Откуда вы знаете, что он это делает? 353 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 Все знают. 354 00:18:05,125 --> 00:18:07,086 Мы все видели, как он это делает. 355 00:18:07,419 --> 00:18:09,213 То есть не то чтобы видели, 356 00:18:10,172 --> 00:18:13,509 но я видел, как он, например, так напоил девчонку, 357 00:18:13,592 --> 00:18:15,344 что она вообще не соображала, 358 00:18:15,427 --> 00:18:17,262 и он утащил ее в свою комнату. 359 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Почему вы подумали, что он утащил ее ради секса? 360 00:18:22,142 --> 00:18:23,227 А для чего же еще? 361 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 Но я по-быстрому смылся оттуда. 362 00:18:26,605 --> 00:18:28,816 Вся эта сцена меня испугала. 363 00:18:29,191 --> 00:18:30,025 Понимаете? 364 00:18:30,109 --> 00:18:32,319 Всё это было как-то неправильно. 365 00:18:33,612 --> 00:18:36,240 А что потом произошло с той девушкой? 366 00:18:37,783 --> 00:18:39,034 Как я сказал, я ушел. 367 00:18:41,453 --> 00:18:44,039 Но вряд ли она что-то сделала. Она просто... 368 00:18:45,040 --> 00:18:46,708 Но потом был такой же случай 369 00:18:47,042 --> 00:18:48,127 с другой девушкой. 370 00:18:48,544 --> 00:18:50,963 Она сообщила полиции, и его арестовали. 371 00:18:54,174 --> 00:18:57,094 Обвинительница заявила, что напилась на вечеринке, 372 00:18:57,302 --> 00:18:59,096 и Пэрриш стал вынуждать ее к сексу, 373 00:18:59,179 --> 00:19:00,722 угрожая ей, 374 00:19:00,806 --> 00:19:03,142 что «скажет всем, какая она шлюха». 375 00:19:03,767 --> 00:19:06,478 Она неохотно согласилась, но передумала и попыталась уйти, 376 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 однако Пэрриш ее удержал и начал к ней лезть. 377 00:19:11,358 --> 00:19:14,570 «Жертва сообщила об изнасиловании полиции кампуса на следующий день. 378 00:19:14,903 --> 00:19:17,281 Полиция кампуса сообщила местной полиции. 379 00:19:17,990 --> 00:19:21,368 Жертва отказалась выдвигать обвинения. Заявление аннулировано». 380 00:19:21,869 --> 00:19:23,370 На него еще что-то есть? 381 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 Нет, это всё. 382 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 Вы с ним дружите в Facebook? 383 00:19:35,382 --> 00:19:36,925 СКОТТ ПЭРРИШ КАК ДЕЛА, ДЕВОЧКИ? 384 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 Это родинка? 385 00:19:44,183 --> 00:19:46,351 У Скотта есть родинка на левой ноге? 386 00:19:46,643 --> 00:19:48,020 Не знаю. Может быть. 387 00:19:52,357 --> 00:19:53,901 Не знаю. Слишком размыто. 388 00:19:54,860 --> 00:19:59,198 К сожалению, других фотографий с родинкой нет. 389 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 Но... 390 00:20:00,991 --> 00:20:01,825 ...есть это. 391 00:20:03,410 --> 00:20:04,328 Светлые глаза, 392 00:20:05,746 --> 00:20:06,580 высокий, 393 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 сильный. 394 00:20:13,462 --> 00:20:14,546 Я не знаю. 395 00:20:15,214 --> 00:20:16,381 Это может быть он. 396 00:20:17,591 --> 00:20:18,550 Но я не уверена. 397 00:20:20,010 --> 00:20:22,471 А есть что-то, что исключает его? 398 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Нет. 399 00:20:26,850 --> 00:20:27,684 Понятно. 400 00:20:30,270 --> 00:20:31,188 Спасибо. 401 00:20:35,984 --> 00:20:37,527 Ты сегодня такая нарядная! 402 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Идешь на свидание с парнем? 403 00:20:42,366 --> 00:20:44,785 Нет. Он уехал. 404 00:20:47,621 --> 00:20:48,747 Мы как бы... 405 00:20:51,416 --> 00:20:52,376 ...даже не знаю. 406 00:20:53,126 --> 00:20:55,045 Он доставал меня, а потом уехал. 407 00:20:57,923 --> 00:20:59,508 Зато друзья помогают. 408 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 Приглашают меня и поддерживают. 409 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 Нельзя же всю жизнь сидеть взаперти. 410 00:21:05,847 --> 00:21:06,890 Спишь хорошо? 411 00:21:07,432 --> 00:21:08,350 И питаешься? 412 00:21:08,767 --> 00:21:09,601 Я студентка. 413 00:21:10,143 --> 00:21:11,812 Студенты всегда мало спят и едят. 414 00:21:15,691 --> 00:21:17,067 Это... мне пора. 415 00:21:30,956 --> 00:21:32,040 Мистер Пэрриш? 416 00:21:35,377 --> 00:21:36,628 Я детектив Дюваль. 417 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Привет. 418 00:21:39,214 --> 00:21:40,048 Как дела? 419 00:21:41,341 --> 00:21:43,385 Так зачем вы меня позвали? 420 00:21:46,138 --> 00:21:49,641 Ведь с той фигней на втором курсе мы как бы уже разобрались. 421 00:21:50,726 --> 00:21:51,643 С какой фигней? 422 00:21:53,186 --> 00:21:54,021 Той. 423 00:21:55,314 --> 00:21:56,982 Которую та девица придумала. 424 00:21:58,984 --> 00:22:01,278 Как видите, меня оправдали. 425 00:22:02,863 --> 00:22:06,033 И я вам весьма благодарен за то, что увидели как есть. 426 00:22:06,992 --> 00:22:07,826 Это как? 427 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 Ну, что я типа связался не с той девчонкой. 428 00:22:15,709 --> 00:22:16,960 А что с ней не так? 429 00:22:19,546 --> 00:22:20,547 Там всё написано. 430 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 Мы с ней один раз сошлись. 431 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 И поняв, что ей особо не светит, она... 432 00:22:29,723 --> 00:22:31,725 ...скажем так, погнала. 433 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 Как погнала? 434 00:22:36,521 --> 00:22:37,564 Выдумывать стала. 435 00:22:39,358 --> 00:22:40,776 Теперь так часто бывает. 436 00:22:41,485 --> 00:22:43,820 Девчонки делают левые заявления. 437 00:22:44,154 --> 00:22:45,155 Теперь это модно. 438 00:22:46,406 --> 00:22:48,450 Модно быть жертвой. 439 00:22:50,243 --> 00:22:51,453 Но это такой маразм! 440 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 Ведь есть настоящие жертвы, 441 00:22:54,414 --> 00:22:57,209 и когда человек притворяется жертвой, не будучи таковой, 442 00:22:57,292 --> 00:22:59,628 настоящим страдальцам гораздо труднее. 443 00:23:01,880 --> 00:23:03,465 А ребят типа меня, 444 00:23:03,965 --> 00:23:07,636 нормальных парней, обвиняют в разных странных вещах. 445 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 В каких еще, например? 446 00:23:12,182 --> 00:23:13,850 Что вы имеете в виду? 447 00:23:14,059 --> 00:23:15,977 Вы сказали, в «разных странных вещах». 448 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 В чём вас еще обвиняли? 449 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 Ни в чём. 450 00:23:21,650 --> 00:23:23,318 А что? Кто-то что-то сказал? 451 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 О чём? 452 00:23:26,488 --> 00:23:28,573 Слушайте, я никому ничего не делал. 453 00:23:29,825 --> 00:23:30,909 И это не я сказал, 454 00:23:30,992 --> 00:23:32,577 а вы, полиция Голдена. 455 00:23:32,661 --> 00:23:33,495 А вот и нет. 456 00:23:33,829 --> 00:23:36,164 Тут говорится, что делу не дали ход, 457 00:23:36,248 --> 00:23:38,250 так как жертва не хотела выдвигать обвинения. 458 00:23:38,333 --> 00:23:39,876 Да, потому что это фуфло. 459 00:23:41,461 --> 00:23:42,963 И вообще, почему я здесь? 460 00:23:43,797 --> 00:23:46,174 Вы даже не объяснили, зачем позвали меня. 461 00:23:47,342 --> 00:23:49,177 Может, скажете мне, где вы были 462 00:23:49,261 --> 00:23:51,763 утром в четверг, 26 мая, 463 00:23:52,055 --> 00:23:54,266 с 5:00 до 12:00? 464 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 Вы меня в чём-то обвиняете? 465 00:23:58,478 --> 00:24:00,272 - Мне нужен адвокат? - Не знаю. 466 00:24:00,856 --> 00:24:01,773 А вы как думаете? 467 00:24:02,482 --> 00:24:03,567 Я ничего не делал. 468 00:24:03,650 --> 00:24:05,235 Четверг, 26 мая, 469 00:24:05,485 --> 00:24:07,154 с 5:00 до 12:00. 470 00:24:08,196 --> 00:24:09,030 То есть... 471 00:24:09,823 --> 00:24:10,782 ...в прошлый четверг? 472 00:24:10,866 --> 00:24:14,035 Ну, в 5:00 я, скорее всего, спал в своей комнате. 473 00:24:14,286 --> 00:24:15,745 - Одни? - Да. 474 00:24:16,079 --> 00:24:17,998 - Один. - Кто-то может подтвердить? 475 00:24:18,081 --> 00:24:18,999 Кто-то вас видел? 476 00:24:19,082 --> 00:24:21,168 Видел ли, как я сплю? Нет. 477 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 А потом что? Учились? 478 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 У меня есть занятия утром в четверг. 479 00:24:26,923 --> 00:24:28,925 Но я редко хожу. Мне это не нужно. 480 00:24:29,468 --> 00:24:30,427 У меня высший балл. 481 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 То есть никто вас не видел с 5:00 до 12:00 482 00:24:34,389 --> 00:24:35,724 в четверг, 26 мая? 483 00:24:36,016 --> 00:24:40,020 А где вы были 22 апреля с 3:00 до 6:00? 484 00:24:40,103 --> 00:24:42,481 - Вы шутите? - Нет, мистер Пэрриш. 485 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Так как насчет 22 апреля с 3:00 до 6:00? 486 00:24:45,859 --> 00:24:48,195 Понятия не имею. Понятно? 487 00:24:48,487 --> 00:24:51,281 Но в 3:00 утра я, наверное, спал. 488 00:24:52,449 --> 00:24:53,283 Одни? 489 00:24:54,075 --> 00:24:55,952 Возможно. Какого бы хрена я... 490 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Стойте, 22 апреля? 491 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 Да. 492 00:25:00,582 --> 00:25:02,501 Меня навещали родители. 493 00:25:03,793 --> 00:25:06,213 Сняли номер в «Браун Палас». Я был с ними. 494 00:25:09,841 --> 00:25:10,926 Позвоните в отель. 495 00:25:11,009 --> 00:25:12,052 Они меня видели. 496 00:25:12,969 --> 00:25:14,304 И родителям позвоните. 497 00:25:14,387 --> 00:25:16,014 Я дам вам номер отца. 498 00:25:17,516 --> 00:25:18,725 Он будет в восторге. 499 00:25:19,017 --> 00:25:22,312 В тот раз он на вас чуть в суд не подал за преследование, 500 00:25:22,395 --> 00:25:24,105 а теперь оторвется по полной. 501 00:25:27,817 --> 00:25:30,612 Мистер Пэрриш, у вас есть родинка на левой икре? 502 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 Что? 503 00:25:34,991 --> 00:25:37,536 Нет, у меня нет родинки на левой икре. 504 00:25:38,119 --> 00:25:39,746 Показать не хотите? 505 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 Родинку, которой у меня нет? 506 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 Нет, левую икру. 507 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 Странная родинка, да? 508 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 Попали вы, детектив. 509 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Это вам адвокат нужен. 510 00:26:01,101 --> 00:26:02,519 Какого хрена? 511 00:26:02,811 --> 00:26:04,104 Я согласия не давал. 512 00:26:04,187 --> 00:26:05,605 А оно мне не нужно. 513 00:26:07,440 --> 00:26:08,650 Спасибо, что пришли. 514 00:26:17,075 --> 00:26:17,909 Чёрт. 515 00:26:29,963 --> 00:26:32,299 Как было бы просто, если бы это был он! 516 00:26:33,258 --> 00:26:36,636 Да. Но такие дела так не заканчиваются. 517 00:26:39,472 --> 00:26:40,724 То есть ты уже знала? 518 00:26:42,017 --> 00:26:42,976 Через 14 лет 519 00:26:43,852 --> 00:26:44,936 уже чуешь кишками. 520 00:26:47,731 --> 00:26:48,940 Видимо, мои кишки 521 00:26:49,858 --> 00:26:51,067 еще не созрели. 522 00:26:54,029 --> 00:26:56,114 Я только шесть лет назад детективом стала. 523 00:26:57,782 --> 00:26:59,200 Видать, совсем девочкой. 524 00:27:02,329 --> 00:27:03,663 Я старше, чем выгляжу. 525 00:27:07,417 --> 00:27:08,251 Что это? 526 00:27:09,210 --> 00:27:10,128 Исследование. 527 00:27:10,211 --> 00:27:12,339 Полицейские и домашнее насилие. 528 00:27:12,422 --> 00:27:14,424 Очень легкое и приятное чтиво. 529 00:27:16,051 --> 00:27:16,968 Внимание: спойлер! 530 00:27:17,052 --> 00:27:18,678 Знаешь, сколько ментов 531 00:27:18,762 --> 00:27:21,348 признаются в бытовом насилии? 40%. 532 00:27:22,932 --> 00:27:24,225 - Сорок? - Да. 533 00:27:24,684 --> 00:27:26,811 Почти половина наших синеньких братьев. 534 00:27:27,520 --> 00:27:28,438 Как это тебе? 535 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 Тебя это не удивляет? 536 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 А тебя? 537 00:27:33,610 --> 00:27:34,527 Немного. 538 00:27:36,112 --> 00:27:37,947 Видать, хорошо у вас в Голдене. 539 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 До завтра. 540 00:27:56,716 --> 00:27:57,550 Угу. 541 00:28:06,309 --> 00:28:08,520 Полиция Литлтона арестовала четырех подростков... 542 00:28:08,603 --> 00:28:09,938 И что сказал адвокат? 543 00:28:10,814 --> 00:28:13,191 Что попробует договориться с прокурором. 544 00:28:13,274 --> 00:28:15,443 А еще сказал, что всё это странно. 545 00:28:15,735 --> 00:28:17,696 Странно? Что он имел в виду? 546 00:28:17,779 --> 00:28:19,447 С юридической точки зрения? 547 00:28:19,698 --> 00:28:21,991 Странно, что меня вообще обвинили. 548 00:28:22,784 --> 00:28:24,661 Говорит, что так обычно не делают. 549 00:28:25,662 --> 00:28:26,871 Это хороший знак. 550 00:28:27,122 --> 00:28:29,040 Если за это не обвиняют, 551 00:28:29,124 --> 00:28:30,959 то вряд ли будут... 552 00:28:31,751 --> 00:28:33,169 ...за это наказывать. 553 00:28:33,336 --> 00:28:34,879 - Да. - Откуда ты знаешь? 554 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 Они могут меня наказать. 555 00:28:36,881 --> 00:28:39,509 - И посадить в тюрьму. - Эй, помедленнее! 556 00:28:39,843 --> 00:28:42,220 Ты же сказала, что он договорится. 557 00:28:42,303 --> 00:28:43,471 Он сказал, что попробует. 558 00:28:43,555 --> 00:28:46,182 Если бы он не мог, то не обещал бы тебе. 559 00:28:47,142 --> 00:28:48,393 Юристы так не делают. 560 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 - Правда? - Да. 561 00:28:50,603 --> 00:28:53,273 Если обещал договориться, то договорится. 562 00:28:53,606 --> 00:28:56,025 А ты думала, они посадят тебя в тюрьму 563 00:28:56,109 --> 00:28:57,026 за одну ошибку? 564 00:28:57,485 --> 00:28:58,319 Брось. 565 00:28:58,695 --> 00:29:00,488 Ни один судья так не поступит. 566 00:29:05,827 --> 00:29:06,786 Главное — 567 00:29:07,746 --> 00:29:09,664 не давать им опускаться на дно. 568 00:29:09,956 --> 00:29:13,293 Тревожные новости из Киркланда, где 63-летняя учительница 569 00:29:13,376 --> 00:29:14,919 была изнасилована 570 00:29:15,003 --> 00:29:17,589 неизвестным в маске сегодня рано утром. 571 00:29:17,672 --> 00:29:19,507 Передаю эфир Келли Гарсии. 572 00:29:19,716 --> 00:29:21,009 Спасибо, Скип. 573 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 Мы на месте жестокого и ужасного преступления, 574 00:29:24,012 --> 00:29:27,056 которое произошло сегодня утром в тихом... 575 00:29:27,140 --> 00:29:27,974 Мари! 576 00:29:28,057 --> 00:29:31,561 ...Киркланде. Детали могут быть слишком шокирующими 577 00:29:31,644 --> 00:29:32,812 для юных зрителей. 578 00:29:32,896 --> 00:29:35,231 По словам полиции, вооруженный преступник в маске... 579 00:29:35,315 --> 00:29:36,941 - Что? - Послушай. 580 00:29:37,025 --> 00:29:39,194 ...с ножом влез в дом, когда жертва спала, 581 00:29:39,277 --> 00:29:41,362 связал ее и стал делать снимки. 582 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 Источники сообщают, что он насиловал женщину несколько часов. 583 00:29:44,949 --> 00:29:47,660 То же самое, что ты про себя говорила. 584 00:29:47,744 --> 00:29:49,704 Извините, но я немного запутался. 585 00:29:49,996 --> 00:29:52,165 Маска, нож, фотографии? 586 00:29:53,958 --> 00:29:55,919 Ты же сказала, что всё придумала. 587 00:29:56,586 --> 00:29:57,420 Это правда? 588 00:29:57,962 --> 00:29:58,797 Что? 589 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 Что придумала? 590 00:30:01,925 --> 00:30:04,177 - Да, я сказала... - С этой женщиной 591 00:30:04,511 --> 00:30:06,554 произошло то же, что ты говорила. 592 00:30:06,638 --> 00:30:08,097 - Совпадение? - Наверное. 593 00:30:08,181 --> 00:30:09,182 Откуда мне знать? 594 00:30:09,265 --> 00:30:10,809 Поговори со мной, милая. 595 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 Хорошо? 596 00:30:13,311 --> 00:30:15,438 Ты действительно пережила этот ужас? 597 00:30:17,190 --> 00:30:18,066 Тебя изнасиловали? 598 00:30:22,403 --> 00:30:23,279 Нет. 599 00:30:23,571 --> 00:30:24,447 Так нельзя. 600 00:30:24,531 --> 00:30:25,698 Позвони в полицию 601 00:30:25,782 --> 00:30:27,200 и скажи всё, что знаешь. 602 00:30:28,868 --> 00:30:30,119 Но я ничего не знаю. 603 00:30:31,371 --> 00:30:32,288 Вода закипела. 604 00:30:32,372 --> 00:30:33,331 Послушай меня. 605 00:30:33,623 --> 00:30:35,124 Ты должна сказать правду, 606 00:30:35,208 --> 00:30:36,459 какой бы она ни была. 607 00:30:37,377 --> 00:30:40,255 Ведь если он сделал это с тобой и той женщиной... 608 00:30:41,297 --> 00:30:42,924 - Что? - ...то надо идти в полицию 609 00:30:43,007 --> 00:30:44,342 и всё объяснить. 610 00:30:44,425 --> 00:30:45,802 Мне нельзя в полицию. 611 00:30:45,885 --> 00:30:48,304 Мистер Хьюз строго-настрого запретил. 612 00:30:48,388 --> 00:30:49,848 - Но... - Что? 613 00:30:50,557 --> 00:30:52,016 Хочешь, чтобы я пошла и сказала: 614 00:30:52,100 --> 00:30:54,352 «Я сказала, что соврала, но я соврала. 615 00:30:55,103 --> 00:30:56,271 Или сейчас вру. 616 00:30:57,105 --> 00:30:58,189 Или не вру»? 617 00:30:58,273 --> 00:31:01,484 Но это неважно, потому что меня не насиловали. 618 00:31:03,862 --> 00:31:05,488 Никто ко мне не приходил. 619 00:31:05,947 --> 00:31:07,323 И у него не было маски. 620 00:31:07,866 --> 00:31:08,783 Ничего этого... 621 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 ...не было. 622 00:31:58,249 --> 00:32:02,795 В КИРКЛАНДЕ ИЗНАСИЛОВАЛИ 63-ЛЕТНЮЮ ЖЕНЩИНУ, УГРОЖАЯ НОЖОМ 623 00:32:06,633 --> 00:32:08,343 ПОМОГИТЕ ПОЙМАТЬ ПРЕСТУПНИКА! 624 00:32:47,799 --> 00:32:49,133 Никаких следов взлома. 625 00:32:49,217 --> 00:32:50,259 На лице — маска. 626 00:32:50,343 --> 00:32:52,845 Никаких отпечатков, волокон или ДНК. 627 00:32:52,929 --> 00:32:54,555 Он заставлял жертв помыться 628 00:32:54,764 --> 00:32:55,890 и уносил простыни. 629 00:32:59,060 --> 00:33:01,354 У нас в Литлтоне такого не было. 630 00:33:01,437 --> 00:33:04,107 Было три или четыре изнасилования в кампусе, 631 00:33:04,190 --> 00:33:06,150 два — на свидании, оба оправданы, 632 00:33:06,234 --> 00:33:10,113 одно — в парке средь бела дня с незнакомцем, которого мы поймали. 633 00:33:10,196 --> 00:33:11,864 Он уже месяц в тюрьме. 634 00:33:11,948 --> 00:33:14,742 У нас была жалоба на человека в маске, 635 00:33:14,826 --> 00:33:16,202 крадущегося на заднем дворе. 636 00:33:16,285 --> 00:33:18,663 Отпечатков нет, но она его разглядела. 637 00:33:18,746 --> 00:33:20,248 Я скину ссылку на файл. 638 00:33:20,331 --> 00:33:21,290 - Отлично. - Да. 639 00:33:21,374 --> 00:33:22,542 Это не совсем то, 640 00:33:22,625 --> 00:33:24,168 но несколько месяцев назад 641 00:33:24,252 --> 00:33:26,963 к нам поступила жалоба на странные звуки. 642 00:33:27,046 --> 00:33:30,091 Она никого не видела, так что про маску не знаю, 643 00:33:30,174 --> 00:33:31,676 но когда приехал патруль, 644 00:33:31,759 --> 00:33:33,970 москитная сетка с окна была на земле. 645 00:33:34,262 --> 00:33:36,264 Можешь тоже ссылку прислать? 646 00:33:36,556 --> 00:33:37,390 Без проблем. 647 00:33:39,183 --> 00:33:40,018 Чёрт. 648 00:33:40,351 --> 00:33:41,686 А маска какая была? 649 00:33:41,769 --> 00:33:44,355 Кусок черной эластичной ткани с дыркой для глаз. 650 00:33:44,939 --> 00:33:47,692 Точно не помню когда, но около года назад 651 00:33:47,775 --> 00:33:49,986 у нас был взлом с попыткой изнасилования. 652 00:33:50,069 --> 00:33:51,696 Нападавший был в маске? 653 00:33:51,863 --> 00:33:52,697 Да. 654 00:33:52,780 --> 00:33:53,781 Из черной лайкры. 655 00:33:53,990 --> 00:33:57,368 Ни следов взлома, ни ДНК, но есть узор от перчатки. 656 00:33:57,452 --> 00:33:58,786 У нашего тоже были перчатки. 657 00:33:58,870 --> 00:33:59,954 И отпечаток обуви. 658 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 Можешь прислать? 659 00:34:01,748 --> 00:34:02,999 Да, утром пришлю. 660 00:34:03,875 --> 00:34:07,754 Жертва сбежала, прыгнув вниз головой с балкона на втором этаже. 661 00:34:07,962 --> 00:34:09,630 - Ого! - Сильно покалечилась. 662 00:34:10,089 --> 00:34:12,175 Трещина кости таза, сломанная нога. 663 00:34:13,009 --> 00:34:13,843 Но зато... 664 00:34:15,344 --> 00:34:16,554 ...избежала насилия. 665 00:34:22,977 --> 00:34:25,438 Вам нужна не я, а моя дочь Лили. 666 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Она завтра вернется. 667 00:34:26,814 --> 00:34:27,982 Я с ее кошкой сижу. 668 00:34:28,900 --> 00:34:30,276 А во сколько часов? 669 00:34:30,359 --> 00:34:31,736 Она нам срочно нужна. 670 00:34:32,653 --> 00:34:34,489 Ну наконец-то понадобилась! 671 00:34:34,572 --> 00:34:37,116 А то, когда она лежала в больнице в гипсе, 672 00:34:37,366 --> 00:34:39,952 полиции было на нее наплевать. 673 00:34:40,161 --> 00:34:43,998 Я и детектив Расмуссен считаем произошедшее с вашей дочерью 674 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 очень важным. 675 00:34:46,042 --> 00:34:47,418 Потому мы и здесь. 676 00:34:47,710 --> 00:34:49,962 Ведь человек, который напал на нее, 677 00:34:50,046 --> 00:34:51,923 мог напасть и на других женщин. 678 00:34:53,216 --> 00:34:54,050 Да неужели? 679 00:34:54,133 --> 00:34:55,301 Вы так думаете? 680 00:34:55,676 --> 00:34:58,304 Моя дочь так и сказала следователю, 681 00:34:58,387 --> 00:35:01,099 что тот человек — охотник, ищущий новую жертву. 682 00:35:01,724 --> 00:35:04,143 А до вас дошло только сейчас, через год? 683 00:35:04,227 --> 00:35:05,937 Не поздновато ли? 684 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Как я понимаю, вы недовольны тем, 685 00:35:08,272 --> 00:35:10,942 как тот следователь расследовал дело. 686 00:35:11,859 --> 00:35:13,486 Его зовут Харкнесс, 687 00:35:13,569 --> 00:35:15,780 и он ничего не расследовал. 688 00:35:16,030 --> 00:35:18,950 Поэтому нам особенно важно поговорить с Лили. 689 00:35:19,659 --> 00:35:23,121 Скажите, пожалуйста, когда она завтра придет? 690 00:35:23,663 --> 00:35:26,999 Она придет, когда Дух отпустит ее. 691 00:35:30,044 --> 00:35:31,295 Это «Албан Хэфин». 692 00:35:31,546 --> 00:35:34,966 В религии моей дочери это один из самых святых дней в году, 693 00:35:35,049 --> 00:35:37,426 когда завеса между нашим миром 694 00:35:37,510 --> 00:35:38,386 и миром Духа 695 00:35:38,469 --> 00:35:39,887 особенно тонка. 696 00:35:43,015 --> 00:35:43,933 Значит... 697 00:35:45,351 --> 00:35:46,561 ...Лили — друид? 698 00:35:47,728 --> 00:35:48,563 Да. 699 00:35:50,231 --> 00:35:52,441 Я растила ее в епископальной вере, 700 00:35:52,650 --> 00:35:54,068 но она нашла собственную 701 00:35:55,153 --> 00:35:56,404 религиозную группу. 702 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 И я ее искренне поддерживаю. 703 00:35:59,115 --> 00:36:00,032 Миссис Дэрроу, 704 00:36:00,116 --> 00:36:01,242 чего я не хочу — 705 00:36:01,325 --> 00:36:04,120 так это вставать между Лили и ее верой. 706 00:36:06,372 --> 00:36:08,791 Когда Дух отпустит ее, 707 00:36:09,959 --> 00:36:11,627 пусть она позвонит, хорошо? 708 00:36:14,881 --> 00:36:15,715 Я ей передам. 709 00:36:20,386 --> 00:36:22,805 Если это один и тот же преступник, 710 00:36:24,557 --> 00:36:26,058 то он не сидит на месте 711 00:36:26,934 --> 00:36:29,187 и делает перерывы всё меньше и меньше. 712 00:36:29,770 --> 00:36:33,524 Так и охота поставить патруль у двери каждой одинокой женщины. 713 00:36:33,649 --> 00:36:35,693 Хорошо, что развешали объявления. 714 00:36:38,070 --> 00:36:39,655 Знаете, что я о них думаю? 715 00:36:40,781 --> 00:36:42,158 Те, кто это читает, 716 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 уже осторожны. 717 00:36:44,410 --> 00:36:46,287 Они уже установили сигнализацию 718 00:36:46,370 --> 00:36:47,747 и запирают двери. 719 00:36:47,830 --> 00:36:50,458 Жертвами становятся те, кто смотрит и думает: 720 00:36:50,541 --> 00:36:51,751 «Понавешали тут!» 721 00:36:51,876 --> 00:36:54,503 И распахивают окно перед тем, как лечь спать. 722 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 Это просто бумажка. 723 00:36:57,465 --> 00:36:59,800 Она никого не спасет. 724 00:37:01,886 --> 00:37:02,845 Это наша работа. 725 00:37:15,066 --> 00:37:18,319 Эй! 726 00:37:18,986 --> 00:37:19,904 Что ты делаешь? 727 00:37:21,864 --> 00:37:24,200 Эх ты, Грейси! 728 00:37:24,283 --> 00:37:25,117 Чёрт. 729 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Прости. 730 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 Ты явно не в форме. 731 00:37:29,914 --> 00:37:30,831 Я задумалась. 732 00:37:30,915 --> 00:37:31,749 Извини. 733 00:37:39,882 --> 00:37:42,051 Не слишком ли ты увлеклась? 734 00:37:51,811 --> 00:37:52,937 Это может быть коп. 735 00:37:54,230 --> 00:37:55,356 Тот насильник. 736 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 С чего ты взяла? 737 00:37:57,566 --> 00:37:58,943 Он мыслит, как коп. 738 00:37:59,902 --> 00:38:01,445 Умеет следы заметать. 739 00:38:01,946 --> 00:38:03,030 Не оставляет улик. 740 00:38:04,782 --> 00:38:06,575 Я просмотрела дело бабули. 741 00:38:06,659 --> 00:38:09,036 Та же история: чего они только не делали, 742 00:38:09,453 --> 00:38:10,997 но не напали на след. 743 00:38:12,081 --> 00:38:13,791 Надо копнуть где-то еще. 744 00:38:17,169 --> 00:38:19,755 Но если это действительно коп, 745 00:38:19,839 --> 00:38:21,799 то там могут быть и другие проблемы. 746 00:38:22,091 --> 00:38:25,052 Должно быть что-то другое 747 00:38:25,136 --> 00:38:27,847 типа проблем с женой или сожительницей. 748 00:38:31,684 --> 00:38:33,769 В криминальном досье этого нет, 749 00:38:33,853 --> 00:38:36,314 но должно быть в личном деле. 750 00:38:44,155 --> 00:38:45,031 Грейси... 751 00:38:45,114 --> 00:38:46,032 Дай договорить. 752 00:38:46,198 --> 00:38:48,200 - У меня есть список имен... - Нет. 753 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 Ты хоть выслушай. 754 00:38:51,746 --> 00:38:55,082 Я работаю в Минюсте, но не могу копаться в личных делах. 755 00:38:55,166 --> 00:38:57,543 - Сама знаешь. - Нет, можешь. Это твоя работа. 756 00:38:57,626 --> 00:39:00,338 Только когда провожу официальное расследование. 757 00:39:00,713 --> 00:39:02,798 Но не по чьей попало просьбе. 758 00:39:03,716 --> 00:39:04,675 Я не кто попало. 759 00:39:05,217 --> 00:39:07,219 - Это я. - Да какая разница? 760 00:39:07,303 --> 00:39:09,430 Ну спасибо! Теперь хоть знаю, кто я. 761 00:39:11,515 --> 00:39:14,101 Ты же знаешь, что мне до них не добраться? 762 00:39:14,185 --> 00:39:16,145 Потому что они конфиденциальные. 763 00:39:16,228 --> 00:39:18,064 Ты не прессе их отдаешь, а мне. 764 00:39:18,147 --> 00:39:20,858 Если я ничего не найду, то тут же забуду. 765 00:39:24,779 --> 00:39:25,613 Ну и ладно. 766 00:39:26,155 --> 00:39:26,989 Что ж... 767 00:39:28,074 --> 00:39:29,241 Чего обижаешься? 768 00:39:29,325 --> 00:39:31,535 Ты знала ответ до того, как спросила. 769 00:39:43,339 --> 00:39:47,259 Я буду дома через 20 минут. 770 00:39:47,927 --> 00:39:49,136 А меня там не будет. 771 00:39:49,220 --> 00:39:50,054 Я уже выехал. 772 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 Вот чёрт! 773 00:39:52,264 --> 00:39:53,641 А девочки с кем? 774 00:39:53,724 --> 00:39:54,850 Ни с кем. 775 00:39:55,226 --> 00:39:56,143 Они дома одни. 776 00:39:57,353 --> 00:39:59,146 Да ладно! Что с ними случится? 777 00:40:00,022 --> 00:40:00,856 Очень смешно. 778 00:40:02,066 --> 00:40:03,234 Ну, я же парень веселый. 779 00:40:08,989 --> 00:40:10,282 Мне пора. 780 00:40:10,366 --> 00:40:11,283 Ты в порядке? 781 00:40:11,575 --> 00:40:12,993 Да. Утром увидимся. 782 00:40:39,103 --> 00:40:40,479 Опустите стекло! 783 00:40:44,442 --> 00:40:45,651 Руки на руль! 784 00:40:53,075 --> 00:40:55,578 Извините, я сделал что-то не так? 785 00:41:01,584 --> 00:41:03,794 Надеюсь, вам известно, что вы... 786 00:41:08,007 --> 00:41:10,509 Простите, ошибочка вышла. Приятного вечера. 787 00:43:38,490 --> 00:43:40,409 Перевод субтитров: Ажар Мусина