1
00:00:06,172 --> 00:00:08,842
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:34,826 --> 00:00:35,910
Добрый день, девушки.
3
00:00:35,994 --> 00:00:36,828
Доброе утро.
4
00:00:39,581 --> 00:00:42,375
Извините, где можно найти Дорис Лэрд?
5
00:00:42,459 --> 00:00:43,334
Маму Ди?
6
00:00:43,418 --> 00:00:46,337
Она в своем кабинете. То есть на кухне.
7
00:00:46,838 --> 00:00:47,839
Вас проводить?
8
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
Не надо.
9
00:00:55,180 --> 00:00:56,014
Мисс Лэрд?
10
00:00:56,097 --> 00:00:58,016
Ой, вы уже здесь?
11
00:00:59,309 --> 00:01:00,143
Извините.
12
00:01:00,226 --> 00:01:02,353
Думала, закончу, пока вы доберетесь.
13
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
Без проблем. Продолжайте.
14
00:01:05,106 --> 00:01:06,941
Вы смелая, раз живете в мужской общаге.
15
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Я здесь не живу.
16
00:01:08,526 --> 00:01:10,028
Просто ухаживаю за домом.
17
00:01:10,528 --> 00:01:11,488
И за мальчиками.
18
00:01:12,030 --> 00:01:14,616
Друзья думают, я рехнулась,
но мне нравится.
19
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
И давно вы здесь?
20
00:01:16,284 --> 00:01:17,160
Пять лет.
21
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
После смерти мужа
22
00:01:19,579 --> 00:01:23,041
я поняла, что если не найду,
о ком позаботиться...
23
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
Теперь их у вас хоть отбавляй.
24
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Они не такие плохие, как кажутся.
25
00:01:29,464 --> 00:01:32,175
Да, они создают много вони и шума,
26
00:01:32,258 --> 00:01:34,844
но обращаются со мной
как с любимой бабулей.
27
00:01:35,303 --> 00:01:37,180
А после того инцидента
28
00:01:37,972 --> 00:01:40,558
один из них по вечерам
провожает меня до машины.
29
00:01:40,642 --> 00:01:42,393
- Заботливый.
- Да.
30
00:01:43,645 --> 00:01:44,562
Вот такие дела.
31
00:01:50,360 --> 00:01:53,613
Как я говорила, мы с детективом Дюваль
ознакомились с вашим делом,
32
00:01:53,696 --> 00:01:56,574
так что нам известны
подробности инцидента,
33
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
и вам не нужно их пересказывать.
34
00:01:59,452 --> 00:02:00,286
Спасибо.
35
00:02:01,371 --> 00:02:03,039
Но нас интересует,
36
00:02:03,498 --> 00:02:05,708
не вспомнили ли вы чего-то еще
37
00:02:05,834 --> 00:02:07,418
про инцидент
38
00:02:08,336 --> 00:02:09,546
или преступника,
39
00:02:09,879 --> 00:02:12,549
о чём вы по какой-то причине
40
00:02:13,508 --> 00:02:15,009
не упомянули раньше?
41
00:02:16,177 --> 00:02:18,263
Может, вспомнили какую-то мелочь?
42
00:02:20,265 --> 00:02:22,225
Иногда что-то вспоминается позже.
43
00:02:25,812 --> 00:02:26,896
Вообще-то
44
00:02:27,647 --> 00:02:29,732
я очень стараюсь не думать об этом.
45
00:02:30,567 --> 00:02:31,734
Охотно верю.
46
00:02:35,113 --> 00:02:35,989
Думаю...
47
00:02:37,031 --> 00:02:39,909
...есть одна вещь,
которая мне кажется странной.
48
00:02:39,993 --> 00:02:42,328
Не только она, но это особенно.
49
00:02:44,414 --> 00:02:45,498
Меня удивили
50
00:02:46,124 --> 00:02:46,958
его манеры.
51
00:02:48,209 --> 00:02:49,711
- Это как?
- Ну...
52
00:02:51,504 --> 00:02:54,174
...были моменты,
когда он был по-настоящему...
53
00:02:57,051 --> 00:02:57,886
...нежным.
54
00:03:00,722 --> 00:03:01,973
Знаю, это звучит...
55
00:03:02,724 --> 00:03:06,477
Вообще-то одна из его жертв
сказала нечто подобное.
56
00:03:08,188 --> 00:03:09,022
Что ж...
57
00:03:10,773 --> 00:03:12,442
...теперь я чувствую себя...
58
00:03:13,860 --> 00:03:15,195
...не такой...
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,323
....не знаю какой.
60
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Она с ним говорила?
61
00:03:24,579 --> 00:03:25,413
Да.
62
00:03:25,496 --> 00:03:26,331
Я тоже.
63
00:03:27,290 --> 00:03:29,083
Он сказал, что мечтал об этом,
64
00:03:29,584 --> 00:03:31,336
сколько помнит себя.
65
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
Он боролся с этим желанием
сколько мог,
66
00:03:35,089 --> 00:03:36,966
но однажды он просто...
67
00:03:38,718 --> 00:03:39,552
...сдался.
68
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
Меня восхищает ваша способность
поддерживать разговор.
69
00:03:47,268 --> 00:03:51,648
Мой муж говорил:
«Додо, ты кого хочешь заболтаешь».
70
00:03:56,402 --> 00:03:58,071
Но был момент, когда я...
71
00:03:58,821 --> 00:04:00,031
...прикусила язык.
72
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Я думала, он утопит меня.
73
00:04:11,292 --> 00:04:12,418
Но он просто хотел,
74
00:04:13,211 --> 00:04:14,587
чтобы я помылась.
75
00:04:40,363 --> 00:04:42,782
Пусть Инграм займется.
Я не успею сегодня.
76
00:04:43,366 --> 00:04:44,325
Да, он в курсе.
77
00:04:47,620 --> 00:04:50,123
И на той неделе
был взлом магазина на 76-й.
78
00:04:50,206 --> 00:04:51,332
Пусть тоже возьмет.
79
00:04:51,416 --> 00:04:52,834
ДЕНВЕРСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ФБР
80
00:04:52,917 --> 00:04:53,876
Хорошо. Спасибо.
81
00:04:56,212 --> 00:04:57,088
Чем занята?
82
00:04:57,922 --> 00:04:59,048
В «Тетрис» играешь?
83
00:04:59,382 --> 00:05:00,216
Ага.
84
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
В «Тетрис» играю.
85
00:05:01,759 --> 00:05:05,263
Потому что сейчас самое время.
86
00:05:06,806 --> 00:05:07,640
Детективы?
87
00:05:08,975 --> 00:05:10,935
Спецагент Билли Таггерт. Идите за мной.
88
00:05:15,064 --> 00:05:16,274
Ну, выкладывайте.
89
00:05:16,858 --> 00:05:18,818
Насильно выдают замуж?
90
00:05:19,694 --> 00:05:21,362
Шеф заставил прийти в ФБР?
91
00:05:21,696 --> 00:05:23,656
Никто нас не заставлял.
92
00:05:23,740 --> 00:05:24,657
Мы сами пришли.
93
00:05:25,158 --> 00:05:26,743
Решили привлечь ФБР.
94
00:05:28,619 --> 00:05:30,413
Хорошо. Чем могу быть полезен?
95
00:05:30,496 --> 00:05:34,500
Во-первых,
нам нужно ускорить тест Y-STR.
96
00:05:34,584 --> 00:05:35,960
У нас было два образца.
97
00:05:36,044 --> 00:05:37,378
Знаю. Я читал дело.
98
00:05:37,462 --> 00:05:39,839
А теперь появился третий.
99
00:05:40,006 --> 00:05:41,174
Еще одна жертва.
100
00:05:41,257 --> 00:05:44,177
Чужие клетки на стеклянном шаре
в ее спальне.
101
00:05:44,469 --> 00:05:47,430
Пришлите образец —
и тест будет сделан за 48 часов.
102
00:05:47,930 --> 00:05:48,973
Отлично. Спасибо.
103
00:05:49,599 --> 00:05:50,433
Что-то еще?
104
00:05:51,142 --> 00:05:53,019
Как хороши ваши данные по рецидивам?
105
00:05:53,311 --> 00:05:56,064
Какой следователь, такие и данные.
106
00:05:56,147 --> 00:06:00,360
Но по убийствам они всегда лучше,
чем по изнасилованиям?
107
00:06:01,110 --> 00:06:01,944
Думаю, да.
108
00:06:02,987 --> 00:06:05,281
Не смотрите на нас,
будто лишили нас девственности.
109
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
- Мы не в первый раз замужем.
- И не в последний.
110
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
Да, система несовершенна.
111
00:06:10,953 --> 00:06:14,290
И лучше работает,
когда преступник ведет себя необычно.
112
00:06:14,832 --> 00:06:17,001
А ваш парень обычный до тошноты.
113
00:06:17,293 --> 00:06:20,463
И жертвы самые разные:
старые, молодые, всех рас.
114
00:06:20,797 --> 00:06:21,881
Никаких предпочтений.
115
00:06:21,964 --> 00:06:23,424
Вот и нет. Они все одиноки.
116
00:06:23,508 --> 00:06:25,593
Базе данных на это плевать.
117
00:06:27,261 --> 00:06:28,930
Нет, используйте ее, если надо.
118
00:06:29,013 --> 00:06:30,681
Но время потратить придется.
119
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
Она выдаст много чего,
так что не радуйтесь.
120
00:06:32,892 --> 00:06:34,769
Ладно. Радоваться не будем.
121
00:06:37,480 --> 00:06:38,439
Что-то ещё?
122
00:06:39,273 --> 00:06:40,650
Или я чего-то не знаю?
123
00:06:43,611 --> 00:06:44,445
Да нет.
124
00:06:45,154 --> 00:06:45,988
У нас всё.
125
00:06:46,406 --> 00:06:48,991
Да ладно вам!
У вас есть что-то за пазухой.
126
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
Может, улик маловато,
и вы не хотите болтать?
127
00:06:53,913 --> 00:06:55,373
Я сам как база данных:
128
00:06:55,456 --> 00:06:57,542
что в меня вводите, то и выводите.
129
00:06:58,292 --> 00:07:00,169
Какой сексуальный автопортрет!
130
00:07:00,253 --> 00:07:01,963
Используете в профиле для знакомств?
131
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
Ладно.
132
00:07:04,424 --> 00:07:05,716
Продолжим ухаживания.
133
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
Сказать, что я думаю?
134
00:07:08,094 --> 00:07:09,011
Будьте любезны.
135
00:07:09,303 --> 00:07:10,805
Он совершает первое изнасилование
136
00:07:10,888 --> 00:07:13,266
и ждет полтора года до второго.
137
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
- Да.
- А между вторым и третьим?
138
00:07:16,269 --> 00:07:17,645
- Уже пять недель.
- Да.
139
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Перерыв уменьшается. Он ускоряется.
140
00:07:19,897 --> 00:07:21,315
И дело не только во времени.
141
00:07:21,649 --> 00:07:23,901
В первом инциденте в Ороре оружия нет.
142
00:07:24,277 --> 00:07:26,404
Он его не использует
и не упоминает о нём.
143
00:07:26,487 --> 00:07:27,321
Верно.
144
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
А в Вестминстере
он уже говорит про пушку.
145
00:07:30,700 --> 00:07:33,369
Угрожает пустить в ход,
но жертва ее не видит.
146
00:07:34,078 --> 00:07:35,997
Кто знает, была она или нет?
147
00:07:36,080 --> 00:07:39,333
А в третий раз он приставляет пушку
к голове жертвы.
148
00:07:39,792 --> 00:07:41,127
Угроза растет.
149
00:07:41,210 --> 00:07:42,920
Инциденты всё чаще и жестче.
150
00:07:43,004 --> 00:07:46,215
Как наркоман увеличивает дозу,
чтобы получить тот же кайф.
151
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
В этом есть свой плюс:
кто жаждет, тот не так осторожен.
152
00:07:50,636 --> 00:07:53,389
В следующий раз он может
по небрежности что-то оставить.
153
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Либо его заметят.
154
00:07:55,141 --> 00:07:55,975
Или...
155
00:07:56,434 --> 00:07:58,603
...в следующий раз нажмет на курок.
156
00:07:59,729 --> 00:08:00,938
Есть и третий вариант.
157
00:08:02,482 --> 00:08:04,734
Из-за нас следующего раза не будет.
158
00:08:09,405 --> 00:08:11,949
Зря не сказали ему,
что это может быть коп.
159
00:08:12,033 --> 00:08:14,785
Мы пришли получать информацию,
а не давать.
160
00:08:14,869 --> 00:08:16,787
Он мог клюнуть на грязного копа.
161
00:08:16,871 --> 00:08:19,332
Или рассказать про нас всей команде.
162
00:08:19,415 --> 00:08:22,043
И весь штат бы узнал, что две дамочки
163
00:08:22,126 --> 00:08:24,212
под коллегу копают, а оно нам надо?
164
00:08:24,921 --> 00:08:27,298
Так что самим разбираться придется.
165
00:08:37,600 --> 00:08:38,684
Проходите.
166
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Спасибо.
167
00:08:40,394 --> 00:08:42,605
ЛИНВУД, ШТАТ ВАШИНГТОН, 2008 ГОД
168
00:08:47,235 --> 00:08:48,194
Следующий.
169
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
По какому вопросу?
170
00:09:19,141 --> 00:09:21,310
Мне это прислали пару недель назад.
171
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
Это повестка в суд.
172
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
Тут сказано
ждать дальнейших инструкций,
173
00:09:25,982 --> 00:09:27,858
но я их не получила.
174
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
Не подскажете, что мне делать?
175
00:09:30,903 --> 00:09:31,737
Дайте сюда.
176
00:09:35,241 --> 00:09:36,367
Посмотрим.
177
00:09:40,496 --> 00:09:41,414
Мисс Адлер,
178
00:09:41,789 --> 00:09:45,835
тут сказано,
что вы вчера не явились в суд,
179
00:09:45,918 --> 00:09:48,296
поэтому был выписан ордер
на ваш арест.
180
00:09:49,797 --> 00:09:50,631
Что?
181
00:09:51,591 --> 00:09:54,885
Как бы я в суд явилась,
если они не прислали дату суда?
182
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
- Успокойтесь.
- Так нечестно!
183
00:09:57,096 --> 00:09:58,889
Давайте-ка я сейчас...
184
00:09:59,390 --> 00:10:02,101
Как можно арестовать за то,
о чём человек даже не знает?
185
00:10:02,643 --> 00:10:03,894
А, всё понятно.
186
00:10:04,437 --> 00:10:07,565
Похоже, уведомление с датой
послали на один адрес,
187
00:10:07,648 --> 00:10:09,358
а повестку — на другой.
188
00:10:09,442 --> 00:10:11,611
Вы живете в Сиэттле
на Колумбус-стрит?
189
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
Да я там уже пять лет не живу!
190
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
- И с теми людьми не общаюсь.
- Вот бардак!
191
00:10:18,868 --> 00:10:21,662
Почему они послали повестку
на правильный адрес,
192
00:10:21,746 --> 00:10:23,372
а уведомление — на неправильный?
193
00:10:23,456 --> 00:10:25,625
Потому что повестки выписывают
в одном отделе,
194
00:10:25,708 --> 00:10:27,209
а уведомления — в другом.
195
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
А между собой они не общаются.
196
00:10:29,754 --> 00:10:30,630
Вот в чём проблема.
197
00:10:30,713 --> 00:10:31,547
Пошли.
198
00:10:37,553 --> 00:10:40,806
В общем, из-за того,
что письмо послали не на тот адрес
199
00:10:40,890 --> 00:10:41,974
не по вашей вине,
200
00:10:42,058 --> 00:10:43,100
судья отозвал ордер
201
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
и перенес слушание на сегодня.
202
00:10:45,269 --> 00:10:46,687
Дайте это своему адвокату
203
00:10:46,771 --> 00:10:49,398
и скажите ему,
что суд состоится после обеда.
204
00:10:50,983 --> 00:10:52,193
У меня нет адвоката.
205
00:10:52,568 --> 00:10:53,861
И что мне делать?
206
00:10:54,070 --> 00:10:55,196
Дайте подумать.
207
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
Посмотрим.
208
00:10:59,492 --> 00:11:01,035
Эй, мистер Хьюз!
209
00:11:01,786 --> 00:11:02,620
Стойте!
210
00:11:03,245 --> 00:11:05,414
Нет, мисс Белл. И не просите.
211
00:11:05,498 --> 00:11:08,000
Что «нет»? Я же еще ничего не сказала!
212
00:11:08,084 --> 00:11:09,418
Научен горьким опытом.
213
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
Эта девушка должна предстать
перед судьей Костасом в 15:00,
214
00:11:12,463 --> 00:11:13,547
и ей нужен адвокат.
215
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
Это же ваша работа?
216
00:11:14,965 --> 00:11:17,093
Я не госзащитник. Меня суд назначает.
217
00:11:17,176 --> 00:11:18,886
- Он поможет тебе.
- Вовсе нет!
218
00:11:18,969 --> 00:11:22,139
Вы меня извините,
но у меня утром четыре слушания,
219
00:11:22,223 --> 00:11:23,599
а в обед — ходатайство.
220
00:11:23,683 --> 00:11:24,975
Когда я успею?
221
00:11:25,643 --> 00:11:26,477
Нет, я...
222
00:11:28,688 --> 00:11:30,356
Извините, но я не могу.
223
00:11:33,275 --> 00:11:34,777
Как странно!
224
00:11:35,778 --> 00:11:37,738
Кто за такое требует компенсации?
225
00:11:39,740 --> 00:11:42,368
Компенсации?
Я должна за что-то платить?
226
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
Нет, не платить.
227
00:11:44,662 --> 00:11:46,789
Просто полиция так обычно не делает.
228
00:11:46,872 --> 00:11:48,124
Ложный донос?
229
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
Да никто за это не предъявляет!
230
00:11:53,170 --> 00:11:54,046
Или...
231
00:11:54,714 --> 00:11:56,006
...вы чье-то имя назвали?
232
00:11:58,175 --> 00:11:59,677
Чье? Человека, который...
233
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
Нет, я не знаю, кто...
234
00:12:08,352 --> 00:12:09,478
То есть нет.
235
00:12:16,277 --> 00:12:22,366
По делу о ложном доносе,
согласно статье RCW9A.84.040,
236
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
виновен ли обвиняемый?
237
00:12:26,746 --> 00:12:28,664
Не виновна, Ваша честь.
238
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Мисс Адлер,
239
00:12:31,667 --> 00:12:33,294
я хочу услышать это от вас.
240
00:12:34,837 --> 00:12:35,713
Вы виновны?
241
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
Суд — через месяц.
Я до этого с вами свяжусь.
242
00:12:42,887 --> 00:12:44,638
Большое спасибо, мистер Хьюз.
243
00:12:44,889 --> 00:12:48,017
Я истребую сведения,
поговорю с прокурором и позвоню.
244
00:12:48,392 --> 00:12:51,687
Хорошо. Извините, можно задать вопрос?
245
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
Задавайте.
246
00:12:55,900 --> 00:12:59,320
Меня обвинили в ложном доносе,
247
00:12:59,653 --> 00:13:01,989
так как я сказала полиции, что лгала.
248
00:13:02,573 --> 00:13:04,784
Тогда почему я не признала вину?
249
00:13:05,201 --> 00:13:08,412
Разве это не повторный ложный донос?
250
00:13:10,998 --> 00:13:12,541
Вы знаете...
251
00:13:13,959 --> 00:13:16,295
...что такое серьезный проступок?
252
00:13:16,712 --> 00:13:18,881
Не очень. Наверное, что-то плохое?
253
00:13:18,964 --> 00:13:21,509
За него дают до года в тюрьме
254
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
и штраф до 5 000 долларов.
255
00:13:23,135 --> 00:13:25,805
Если бы вы сознались,
вас бы тут же послали в тюрьму.
256
00:13:25,888 --> 00:13:28,098
А не признав вину, вы дали мне время
257
00:13:28,182 --> 00:13:30,392
заключить соглашение с прокурором.
258
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
Соглашение? Хорошо.
259
00:13:31,852 --> 00:13:34,021
Пока я буду с ним договариваться,
260
00:13:34,688 --> 00:13:35,648
будьте паинькой.
261
00:13:35,856 --> 00:13:36,941
Никаких вечеринок.
262
00:13:37,024 --> 00:13:38,734
Никаких контактов с полицией.
263
00:13:38,818 --> 00:13:41,153
И даже никаких штрафов за парковку.
264
00:13:41,529 --> 00:13:43,072
У меня нет водительских прав.
265
00:13:44,323 --> 00:13:48,077
В общем, пока я договариваюсь,
будьте примерной девочкой, ладно?
266
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
Ладно.
267
00:13:58,212 --> 00:14:01,841
В эту базу данных нужно вводить
все детали каждого нападения,
268
00:14:01,924 --> 00:14:02,925
а это дело не быстрое.
269
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
Если есть свидание, то отмени.
270
00:14:05,010 --> 00:14:06,762
Нет, у меня нет....
271
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
Что у тебя?
272
00:14:07,930 --> 00:14:09,056
Продажи Mazda.
273
00:14:09,139 --> 00:14:12,434
В Колорадо
3 000 белых машин этой марки,
274
00:14:12,518 --> 00:14:15,938
но ни одна не приезжала на СТО
с разбитым зеркалом.
275
00:14:20,234 --> 00:14:22,027
Блин! Ни черта не получается!
276
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
У вас нет такого?
277
00:14:24,864 --> 00:14:28,492
В Голдене? У нас только
старый DVD-плеер на полке валяется.
278
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
Отлично. Спасибо.
279
00:14:32,997 --> 00:14:35,249
Так вот, если мы ищем полицейского,
280
00:14:35,332 --> 00:14:36,542
исходя из того, что знаем
281
00:14:36,625 --> 00:14:38,544
про знание полицейских процедур,
282
00:14:38,627 --> 00:14:41,630
путешествия и знание языков,
как у военных,
283
00:14:42,548 --> 00:14:45,968
то у нас есть список
бывших и нынешних полицейских,
284
00:14:46,051 --> 00:14:49,805
указавших военную службу
в заявке о трудоустройстве за 10 лет.
285
00:14:50,264 --> 00:14:51,223
Как же их много!
286
00:14:51,599 --> 00:14:54,602
И они тебе дали все эти сведения
о военной службе?
287
00:14:54,685 --> 00:14:58,314
Я им сказала, что составляю
почетный список на День ветеранов.
288
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
Но список и впрямь длинный.
289
00:15:01,108 --> 00:15:03,777
Как его сузить? Начнем с очевидного.
290
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
Судимость.
291
00:15:04,778 --> 00:15:07,698
Кого-нибудь арестовывали
за сексуальное нападение?
292
00:15:07,907 --> 00:15:10,159
Да. Восьмерых.
293
00:15:10,242 --> 00:15:11,952
Вот их фотографии.
294
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
Уберем неподходящих по возрасту,
295
00:15:15,497 --> 00:15:16,373
расе
296
00:15:16,916 --> 00:15:18,959
и физическим данным.
297
00:15:21,045 --> 00:15:22,087
Делберт Карп?
298
00:15:22,880 --> 00:15:24,214
Может быть, он?
299
00:15:24,840 --> 00:15:26,425
Да, если он совершил нападение,
300
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
находясь в тюрьме «Арканзас-вэлли»,
301
00:15:28,385 --> 00:15:30,971
где он отбывает срок 11 лет
302
00:15:31,055 --> 00:15:33,474
за изнасилование ребенка,
третья степень.
303
00:15:35,601 --> 00:15:38,812
Я изучила связь между изнасилованиями
и другими преступлениями.
304
00:15:38,896 --> 00:15:42,066
Оказывается, 37% насильников
305
00:15:42,149 --> 00:15:45,110
также попадаются за бытовое насилие.
306
00:15:45,277 --> 00:15:46,195
Да ну?
307
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
Да. Может, возьмем тех,
кто был арестован за бытовое насилие?
308
00:15:50,324 --> 00:15:52,660
То есть сузим список
по этому принципу?
309
00:15:52,826 --> 00:15:54,578
Насколько я знаю,
310
00:15:54,662 --> 00:15:56,997
полицейских, поднявших руку на женщину,
311
00:15:57,081 --> 00:15:58,749
обычно не арестовывают.
312
00:15:58,832 --> 00:16:01,502
Ими занимается
служба внутренней безопасности.
313
00:16:01,585 --> 00:16:02,419
Верно.
314
00:16:03,128 --> 00:16:06,340
Так что нам нужны файлы
службы внутренней безопасности,
315
00:16:06,674 --> 00:16:08,968
которые мы никогда не увидим.
316
00:16:10,094 --> 00:16:13,013
Может, сказать, что я составляю
почетный список мужей-драчунов?
317
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
Вдруг купятся?
318
00:16:19,436 --> 00:16:22,815
СЕЛИГ: «ТЫ ГДЕ? ТУТ ПАРЕНЕК
ХОЧЕТ ОБСУДИТЬ ИЗНАСИЛОВАНИЕ».
319
00:16:25,943 --> 00:16:28,737
Артуро Болинас, это детектив Дюваль.
320
00:16:29,196 --> 00:16:30,239
Привет, Артуро.
321
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
Чем могу помочь?
322
00:16:33,659 --> 00:16:35,411
Здрасьте. Короче...
323
00:16:37,079 --> 00:16:39,623
...я пришел по поводу этого.
324
00:16:39,707 --> 00:16:40,666
ПОЛИЦЕЙСКАЯ СВОДКА
325
00:16:40,874 --> 00:16:41,834
Наше объявление?
326
00:16:42,876 --> 00:16:44,003
Где вы его увидели?
327
00:16:44,586 --> 00:16:45,421
В кампусе.
328
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
Учитесь в Брэтоне?
329
00:16:47,881 --> 00:16:49,174
Да. На третьем курсе.
330
00:16:51,176 --> 00:16:54,346
Значит, это объявление
привлекло ваше внимание?
331
00:16:55,639 --> 00:16:58,058
Да. Увидев его, я решил к вам прийти,
332
00:16:58,684 --> 00:16:59,601
потому что я
333
00:17:00,144 --> 00:17:01,395
знаю одного парня.
334
00:17:02,104 --> 00:17:02,938
Как его зовут?
335
00:17:04,606 --> 00:17:05,649
Скотт Пэрриш.
336
00:17:07,651 --> 00:17:09,611
А почему вы вспомнили Скотта?
337
00:17:12,239 --> 00:17:13,198
Потому что...
338
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
...это как раз в его духе.
339
00:17:19,121 --> 00:17:20,789
Какие действия с его стороны
340
00:17:21,081 --> 00:17:23,959
заставили вас подумать,
что он на это способен?
341
00:17:27,629 --> 00:17:28,464
Он типа как
342
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
вынуждает девчонок
343
00:17:31,341 --> 00:17:32,426
заниматься сексом.
344
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
Расскажите об этом.
345
00:17:40,559 --> 00:17:42,895
А вы не скажете Скотту, что я его сдал?
346
00:17:42,978 --> 00:17:44,354
Нет. Еще рано.
347
00:17:47,024 --> 00:17:49,234
Откуда вы знаете, что он их насилует?
348
00:17:50,194 --> 00:17:51,320
Я этого не говорил.
349
00:17:52,321 --> 00:17:53,280
Нет, вы сказали,
350
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
что он их вынуждает заниматься сексом.
351
00:17:56,533 --> 00:17:57,367
Это насилие.
352
00:17:59,828 --> 00:18:01,955
Откуда вы знаете, что он это делает?
353
00:18:03,123 --> 00:18:03,957
Все знают.
354
00:18:05,125 --> 00:18:07,086
Мы все видели, как он это делает.
355
00:18:07,419 --> 00:18:09,213
То есть не то чтобы видели,
356
00:18:10,172 --> 00:18:13,509
но я видел, как он, например,
так напоил девчонку,
357
00:18:13,592 --> 00:18:15,344
что она вообще не соображала,
358
00:18:15,427 --> 00:18:17,262
и он утащил ее в свою комнату.
359
00:18:18,097 --> 00:18:21,100
Почему вы подумали,
что он утащил ее ради секса?
360
00:18:22,142 --> 00:18:23,227
А для чего же еще?
361
00:18:24,561 --> 00:18:26,230
Но я по-быстрому смылся оттуда.
362
00:18:26,605 --> 00:18:28,816
Вся эта сцена меня испугала.
363
00:18:29,191 --> 00:18:30,025
Понимаете?
364
00:18:30,109 --> 00:18:32,319
Всё это было как-то неправильно.
365
00:18:33,612 --> 00:18:36,240
А что потом произошло с той девушкой?
366
00:18:37,783 --> 00:18:39,034
Как я сказал, я ушел.
367
00:18:41,453 --> 00:18:44,039
Но вряд ли она что-то сделала.
Она просто...
368
00:18:45,040 --> 00:18:46,708
Но потом был такой же случай
369
00:18:47,042 --> 00:18:48,127
с другой девушкой.
370
00:18:48,544 --> 00:18:50,963
Она сообщила полиции, и его арестовали.
371
00:18:54,174 --> 00:18:57,094
Обвинительница заявила,
что напилась на вечеринке,
372
00:18:57,302 --> 00:18:59,096
и Пэрриш стал вынуждать ее к сексу,
373
00:18:59,179 --> 00:19:00,722
угрожая ей,
374
00:19:00,806 --> 00:19:03,142
что «скажет всем, какая она шлюха».
375
00:19:03,767 --> 00:19:06,478
Она неохотно согласилась,
но передумала и попыталась уйти,
376
00:19:06,562 --> 00:19:09,398
однако Пэрриш ее удержал
и начал к ней лезть.
377
00:19:11,358 --> 00:19:14,570
«Жертва сообщила об изнасиловании
полиции кампуса на следующий день.
378
00:19:14,903 --> 00:19:17,281
Полиция кампуса
сообщила местной полиции.
379
00:19:17,990 --> 00:19:21,368
Жертва отказалась выдвигать обвинения.
Заявление аннулировано».
380
00:19:21,869 --> 00:19:23,370
На него еще что-то есть?
381
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
Нет, это всё.
382
00:19:28,834 --> 00:19:30,586
Вы с ним дружите в Facebook?
383
00:19:35,382 --> 00:19:36,925
СКОТТ ПЭРРИШ
КАК ДЕЛА, ДЕВОЧКИ?
384
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Это родинка?
385
00:19:44,183 --> 00:19:46,351
У Скотта есть родинка на левой ноге?
386
00:19:46,643 --> 00:19:48,020
Не знаю. Может быть.
387
00:19:52,357 --> 00:19:53,901
Не знаю. Слишком размыто.
388
00:19:54,860 --> 00:19:59,198
К сожалению,
других фотографий с родинкой нет.
389
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
Но...
390
00:20:00,991 --> 00:20:01,825
...есть это.
391
00:20:03,410 --> 00:20:04,328
Светлые глаза,
392
00:20:05,746 --> 00:20:06,580
высокий,
393
00:20:08,498 --> 00:20:09,333
сильный.
394
00:20:13,462 --> 00:20:14,546
Я не знаю.
395
00:20:15,214 --> 00:20:16,381
Это может быть он.
396
00:20:17,591 --> 00:20:18,550
Но я не уверена.
397
00:20:20,010 --> 00:20:22,471
А есть что-то, что исключает его?
398
00:20:25,265 --> 00:20:26,099
Нет.
399
00:20:26,850 --> 00:20:27,684
Понятно.
400
00:20:30,270 --> 00:20:31,188
Спасибо.
401
00:20:35,984 --> 00:20:37,527
Ты сегодня такая нарядная!
402
00:20:38,528 --> 00:20:40,364
Идешь на свидание с парнем?
403
00:20:42,366 --> 00:20:44,785
Нет. Он уехал.
404
00:20:47,621 --> 00:20:48,747
Мы как бы...
405
00:20:51,416 --> 00:20:52,376
...даже не знаю.
406
00:20:53,126 --> 00:20:55,045
Он доставал меня, а потом уехал.
407
00:20:57,923 --> 00:20:59,508
Зато друзья помогают.
408
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Приглашают меня и поддерживают.
409
00:21:02,803 --> 00:21:04,930
Нельзя же всю жизнь сидеть взаперти.
410
00:21:05,847 --> 00:21:06,890
Спишь хорошо?
411
00:21:07,432 --> 00:21:08,350
И питаешься?
412
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
Я студентка.
413
00:21:10,143 --> 00:21:11,812
Студенты всегда мало спят и едят.
414
00:21:15,691 --> 00:21:17,067
Это... мне пора.
415
00:21:30,956 --> 00:21:32,040
Мистер Пэрриш?
416
00:21:35,377 --> 00:21:36,628
Я детектив Дюваль.
417
00:21:37,421 --> 00:21:38,255
Привет.
418
00:21:39,214 --> 00:21:40,048
Как дела?
419
00:21:41,341 --> 00:21:43,385
Так зачем вы меня позвали?
420
00:21:46,138 --> 00:21:49,641
Ведь с той фигней на втором курсе
мы как бы уже разобрались.
421
00:21:50,726 --> 00:21:51,643
С какой фигней?
422
00:21:53,186 --> 00:21:54,021
Той.
423
00:21:55,314 --> 00:21:56,982
Которую та девица придумала.
424
00:21:58,984 --> 00:22:01,278
Как видите, меня оправдали.
425
00:22:02,863 --> 00:22:06,033
И я вам весьма благодарен за то,
что увидели как есть.
426
00:22:06,992 --> 00:22:07,826
Это как?
427
00:22:09,619 --> 00:22:13,540
Ну, что я типа связался
не с той девчонкой.
428
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
А что с ней не так?
429
00:22:19,546 --> 00:22:20,547
Там всё написано.
430
00:22:21,465 --> 00:22:23,508
Мы с ней один раз сошлись.
431
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
И поняв, что ей особо не светит, она...
432
00:22:29,723 --> 00:22:31,725
...скажем так, погнала.
433
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
Как погнала?
434
00:22:36,521 --> 00:22:37,564
Выдумывать стала.
435
00:22:39,358 --> 00:22:40,776
Теперь так часто бывает.
436
00:22:41,485 --> 00:22:43,820
Девчонки делают левые заявления.
437
00:22:44,154 --> 00:22:45,155
Теперь это модно.
438
00:22:46,406 --> 00:22:48,450
Модно быть жертвой.
439
00:22:50,243 --> 00:22:51,453
Но это такой маразм!
440
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
Ведь есть настоящие жертвы,
441
00:22:54,414 --> 00:22:57,209
и когда человек притворяется жертвой,
не будучи таковой,
442
00:22:57,292 --> 00:22:59,628
настоящим страдальцам гораздо труднее.
443
00:23:01,880 --> 00:23:03,465
А ребят типа меня,
444
00:23:03,965 --> 00:23:07,636
нормальных парней,
обвиняют в разных странных вещах.
445
00:23:09,471 --> 00:23:10,514
В каких еще, например?
446
00:23:12,182 --> 00:23:13,850
Что вы имеете в виду?
447
00:23:14,059 --> 00:23:15,977
Вы сказали, в «разных странных вещах».
448
00:23:16,061 --> 00:23:18,605
В чём вас еще обвиняли?
449
00:23:19,022 --> 00:23:20,023
Ни в чём.
450
00:23:21,650 --> 00:23:23,318
А что? Кто-то что-то сказал?
451
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
О чём?
452
00:23:26,488 --> 00:23:28,573
Слушайте, я никому ничего не делал.
453
00:23:29,825 --> 00:23:30,909
И это не я сказал,
454
00:23:30,992 --> 00:23:32,577
а вы, полиция Голдена.
455
00:23:32,661 --> 00:23:33,495
А вот и нет.
456
00:23:33,829 --> 00:23:36,164
Тут говорится, что делу не дали ход,
457
00:23:36,248 --> 00:23:38,250
так как жертва
не хотела выдвигать обвинения.
458
00:23:38,333 --> 00:23:39,876
Да, потому что это фуфло.
459
00:23:41,461 --> 00:23:42,963
И вообще, почему я здесь?
460
00:23:43,797 --> 00:23:46,174
Вы даже не объяснили,
зачем позвали меня.
461
00:23:47,342 --> 00:23:49,177
Может, скажете мне, где вы были
462
00:23:49,261 --> 00:23:51,763
утром в четверг, 26 мая,
463
00:23:52,055 --> 00:23:54,266
с 5:00 до 12:00?
464
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
Вы меня в чём-то обвиняете?
465
00:23:58,478 --> 00:24:00,272
- Мне нужен адвокат?
- Не знаю.
466
00:24:00,856 --> 00:24:01,773
А вы как думаете?
467
00:24:02,482 --> 00:24:03,567
Я ничего не делал.
468
00:24:03,650 --> 00:24:05,235
Четверг, 26 мая,
469
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
с 5:00 до 12:00.
470
00:24:08,196 --> 00:24:09,030
То есть...
471
00:24:09,823 --> 00:24:10,782
...в прошлый четверг?
472
00:24:10,866 --> 00:24:14,035
Ну, в 5:00 я, скорее всего,
спал в своей комнате.
473
00:24:14,286 --> 00:24:15,745
- Одни?
- Да.
474
00:24:16,079 --> 00:24:17,998
- Один.
- Кто-то может подтвердить?
475
00:24:18,081 --> 00:24:18,999
Кто-то вас видел?
476
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
Видел ли, как я сплю? Нет.
477
00:24:21,668 --> 00:24:23,462
А потом что? Учились?
478
00:24:24,004 --> 00:24:25,922
У меня есть занятия утром в четверг.
479
00:24:26,923 --> 00:24:28,925
Но я редко хожу. Мне это не нужно.
480
00:24:29,468 --> 00:24:30,427
У меня высший балл.
481
00:24:31,428 --> 00:24:34,055
То есть никто вас не видел
с 5:00 до 12:00
482
00:24:34,389 --> 00:24:35,724
в четверг, 26 мая?
483
00:24:36,016 --> 00:24:40,020
А где вы были 22 апреля с 3:00 до 6:00?
484
00:24:40,103 --> 00:24:42,481
- Вы шутите?
- Нет, мистер Пэрриш.
485
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Так как насчет 22 апреля
с 3:00 до 6:00?
486
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
Понятия не имею. Понятно?
487
00:24:48,487 --> 00:24:51,281
Но в 3:00 утра я, наверное, спал.
488
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
Одни?
489
00:24:54,075 --> 00:24:55,952
Возможно. Какого бы хрена я...
490
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Стойте, 22 апреля?
491
00:24:59,372 --> 00:25:00,207
Да.
492
00:25:00,582 --> 00:25:02,501
Меня навещали родители.
493
00:25:03,793 --> 00:25:06,213
Сняли номер в «Браун Палас».
Я был с ними.
494
00:25:09,841 --> 00:25:10,926
Позвоните в отель.
495
00:25:11,009 --> 00:25:12,052
Они меня видели.
496
00:25:12,969 --> 00:25:14,304
И родителям позвоните.
497
00:25:14,387 --> 00:25:16,014
Я дам вам номер отца.
498
00:25:17,516 --> 00:25:18,725
Он будет в восторге.
499
00:25:19,017 --> 00:25:22,312
В тот раз он на вас чуть в суд не подал
за преследование,
500
00:25:22,395 --> 00:25:24,105
а теперь оторвется по полной.
501
00:25:27,817 --> 00:25:30,612
Мистер Пэрриш,
у вас есть родинка на левой икре?
502
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
Что?
503
00:25:34,991 --> 00:25:37,536
Нет, у меня нет родинки на левой икре.
504
00:25:38,119 --> 00:25:39,746
Показать не хотите?
505
00:25:39,829 --> 00:25:41,831
Родинку, которой у меня нет?
506
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
Нет, левую икру.
507
00:25:52,634 --> 00:25:53,927
Странная родинка, да?
508
00:25:56,012 --> 00:25:57,514
Попали вы, детектив.
509
00:25:58,265 --> 00:25:59,599
Это вам адвокат нужен.
510
00:26:01,101 --> 00:26:02,519
Какого хрена?
511
00:26:02,811 --> 00:26:04,104
Я согласия не давал.
512
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
А оно мне не нужно.
513
00:26:07,440 --> 00:26:08,650
Спасибо, что пришли.
514
00:26:17,075 --> 00:26:17,909
Чёрт.
515
00:26:29,963 --> 00:26:32,299
Как было бы просто, если бы это был он!
516
00:26:33,258 --> 00:26:36,636
Да. Но такие дела так не заканчиваются.
517
00:26:39,472 --> 00:26:40,724
То есть ты уже знала?
518
00:26:42,017 --> 00:26:42,976
Через 14 лет
519
00:26:43,852 --> 00:26:44,936
уже чуешь кишками.
520
00:26:47,731 --> 00:26:48,940
Видимо, мои кишки
521
00:26:49,858 --> 00:26:51,067
еще не созрели.
522
00:26:54,029 --> 00:26:56,114
Я только шесть лет назад
детективом стала.
523
00:26:57,782 --> 00:26:59,200
Видать, совсем девочкой.
524
00:27:02,329 --> 00:27:03,663
Я старше, чем выгляжу.
525
00:27:07,417 --> 00:27:08,251
Что это?
526
00:27:09,210 --> 00:27:10,128
Исследование.
527
00:27:10,211 --> 00:27:12,339
Полицейские и домашнее насилие.
528
00:27:12,422 --> 00:27:14,424
Очень легкое и приятное чтиво.
529
00:27:16,051 --> 00:27:16,968
Внимание: спойлер!
530
00:27:17,052 --> 00:27:18,678
Знаешь, сколько ментов
531
00:27:18,762 --> 00:27:21,348
признаются в бытовом насилии? 40%.
532
00:27:22,932 --> 00:27:24,225
- Сорок?
- Да.
533
00:27:24,684 --> 00:27:26,811
Почти половина наших синеньких братьев.
534
00:27:27,520 --> 00:27:28,438
Как это тебе?
535
00:27:30,023 --> 00:27:31,358
Тебя это не удивляет?
536
00:27:32,150 --> 00:27:32,984
А тебя?
537
00:27:33,610 --> 00:27:34,527
Немного.
538
00:27:36,112 --> 00:27:37,947
Видать, хорошо у вас в Голдене.
539
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
До завтра.
540
00:27:56,716 --> 00:27:57,550
Угу.
541
00:28:06,309 --> 00:28:08,520
Полиция Литлтона
арестовала четырех подростков...
542
00:28:08,603 --> 00:28:09,938
И что сказал адвокат?
543
00:28:10,814 --> 00:28:13,191
Что попробует
договориться с прокурором.
544
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
А еще сказал, что всё это странно.
545
00:28:15,735 --> 00:28:17,696
Странно? Что он имел в виду?
546
00:28:17,779 --> 00:28:19,447
С юридической точки зрения?
547
00:28:19,698 --> 00:28:21,991
Странно, что меня вообще обвинили.
548
00:28:22,784 --> 00:28:24,661
Говорит, что так обычно не делают.
549
00:28:25,662 --> 00:28:26,871
Это хороший знак.
550
00:28:27,122 --> 00:28:29,040
Если за это не обвиняют,
551
00:28:29,124 --> 00:28:30,959
то вряд ли будут...
552
00:28:31,751 --> 00:28:33,169
...за это наказывать.
553
00:28:33,336 --> 00:28:34,879
- Да.
- Откуда ты знаешь?
554
00:28:34,963 --> 00:28:36,548
Они могут меня наказать.
555
00:28:36,881 --> 00:28:39,509
- И посадить в тюрьму.
- Эй, помедленнее!
556
00:28:39,843 --> 00:28:42,220
Ты же сказала, что он договорится.
557
00:28:42,303 --> 00:28:43,471
Он сказал, что попробует.
558
00:28:43,555 --> 00:28:46,182
Если бы он не мог,
то не обещал бы тебе.
559
00:28:47,142 --> 00:28:48,393
Юристы так не делают.
560
00:28:49,310 --> 00:28:50,520
- Правда?
- Да.
561
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
Если обещал договориться,
то договорится.
562
00:28:53,606 --> 00:28:56,025
А ты думала, они посадят тебя в тюрьму
563
00:28:56,109 --> 00:28:57,026
за одну ошибку?
564
00:28:57,485 --> 00:28:58,319
Брось.
565
00:28:58,695 --> 00:29:00,488
Ни один судья так не поступит.
566
00:29:05,827 --> 00:29:06,786
Главное —
567
00:29:07,746 --> 00:29:09,664
не давать им опускаться на дно.
568
00:29:09,956 --> 00:29:13,293
Тревожные новости из Киркланда,
где 63-летняя учительница
569
00:29:13,376 --> 00:29:14,919
была изнасилована
570
00:29:15,003 --> 00:29:17,589
неизвестным в маске сегодня рано утром.
571
00:29:17,672 --> 00:29:19,507
Передаю эфир Келли Гарсии.
572
00:29:19,716 --> 00:29:21,009
Спасибо, Скип.
573
00:29:21,092 --> 00:29:23,928
Мы на месте жестокого
и ужасного преступления,
574
00:29:24,012 --> 00:29:27,056
которое произошло сегодня утром
в тихом...
575
00:29:27,140 --> 00:29:27,974
Мари!
576
00:29:28,057 --> 00:29:31,561
...Киркланде. Детали могут быть
слишком шокирующими
577
00:29:31,644 --> 00:29:32,812
для юных зрителей.
578
00:29:32,896 --> 00:29:35,231
По словам полиции,
вооруженный преступник в маске...
579
00:29:35,315 --> 00:29:36,941
- Что?
- Послушай.
580
00:29:37,025 --> 00:29:39,194
...с ножом влез в дом,
когда жертва спала,
581
00:29:39,277 --> 00:29:41,362
связал ее и стал делать снимки.
582
00:29:41,654 --> 00:29:44,866
Источники сообщают, что он насиловал
женщину несколько часов.
583
00:29:44,949 --> 00:29:47,660
То же самое, что ты про себя говорила.
584
00:29:47,744 --> 00:29:49,704
Извините, но я немного запутался.
585
00:29:49,996 --> 00:29:52,165
Маска, нож, фотографии?
586
00:29:53,958 --> 00:29:55,919
Ты же сказала, что всё придумала.
587
00:29:56,586 --> 00:29:57,420
Это правда?
588
00:29:57,962 --> 00:29:58,797
Что?
589
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
Что придумала?
590
00:30:01,925 --> 00:30:04,177
- Да, я сказала...
- С этой женщиной
591
00:30:04,511 --> 00:30:06,554
произошло то же, что ты говорила.
592
00:30:06,638 --> 00:30:08,097
- Совпадение?
- Наверное.
593
00:30:08,181 --> 00:30:09,182
Откуда мне знать?
594
00:30:09,265 --> 00:30:10,809
Поговори со мной, милая.
595
00:30:11,226 --> 00:30:12,060
Хорошо?
596
00:30:13,311 --> 00:30:15,438
Ты действительно пережила этот ужас?
597
00:30:17,190 --> 00:30:18,066
Тебя изнасиловали?
598
00:30:22,403 --> 00:30:23,279
Нет.
599
00:30:23,571 --> 00:30:24,447
Так нельзя.
600
00:30:24,531 --> 00:30:25,698
Позвони в полицию
601
00:30:25,782 --> 00:30:27,200
и скажи всё, что знаешь.
602
00:30:28,868 --> 00:30:30,119
Но я ничего не знаю.
603
00:30:31,371 --> 00:30:32,288
Вода закипела.
604
00:30:32,372 --> 00:30:33,331
Послушай меня.
605
00:30:33,623 --> 00:30:35,124
Ты должна сказать правду,
606
00:30:35,208 --> 00:30:36,459
какой бы она ни была.
607
00:30:37,377 --> 00:30:40,255
Ведь если он сделал это с тобой
и той женщиной...
608
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
- Что?
- ...то надо идти в полицию
609
00:30:43,007 --> 00:30:44,342
и всё объяснить.
610
00:30:44,425 --> 00:30:45,802
Мне нельзя в полицию.
611
00:30:45,885 --> 00:30:48,304
Мистер Хьюз строго-настрого запретил.
612
00:30:48,388 --> 00:30:49,848
- Но...
- Что?
613
00:30:50,557 --> 00:30:52,016
Хочешь, чтобы я пошла и сказала:
614
00:30:52,100 --> 00:30:54,352
«Я сказала, что соврала, но я соврала.
615
00:30:55,103 --> 00:30:56,271
Или сейчас вру.
616
00:30:57,105 --> 00:30:58,189
Или не вру»?
617
00:30:58,273 --> 00:31:01,484
Но это неважно,
потому что меня не насиловали.
618
00:31:03,862 --> 00:31:05,488
Никто ко мне не приходил.
619
00:31:05,947 --> 00:31:07,323
И у него не было маски.
620
00:31:07,866 --> 00:31:08,783
Ничего этого...
621
00:31:09,617 --> 00:31:10,535
...не было.
622
00:31:58,249 --> 00:32:02,795
В КИРКЛАНДЕ ИЗНАСИЛОВАЛИ
63-ЛЕТНЮЮ ЖЕНЩИНУ, УГРОЖАЯ НОЖОМ
623
00:32:06,633 --> 00:32:08,343
ПОМОГИТЕ ПОЙМАТЬ ПРЕСТУПНИКА!
624
00:32:47,799 --> 00:32:49,133
Никаких следов взлома.
625
00:32:49,217 --> 00:32:50,259
На лице — маска.
626
00:32:50,343 --> 00:32:52,845
Никаких отпечатков, волокон или ДНК.
627
00:32:52,929 --> 00:32:54,555
Он заставлял жертв помыться
628
00:32:54,764 --> 00:32:55,890
и уносил простыни.
629
00:32:59,060 --> 00:33:01,354
У нас в Литлтоне такого не было.
630
00:33:01,437 --> 00:33:04,107
Было три или четыре
изнасилования в кампусе,
631
00:33:04,190 --> 00:33:06,150
два — на свидании, оба оправданы,
632
00:33:06,234 --> 00:33:10,113
одно — в парке средь бела дня
с незнакомцем, которого мы поймали.
633
00:33:10,196 --> 00:33:11,864
Он уже месяц в тюрьме.
634
00:33:11,948 --> 00:33:14,742
У нас была жалоба на человека в маске,
635
00:33:14,826 --> 00:33:16,202
крадущегося на заднем дворе.
636
00:33:16,285 --> 00:33:18,663
Отпечатков нет, но она его разглядела.
637
00:33:18,746 --> 00:33:20,248
Я скину ссылку на файл.
638
00:33:20,331 --> 00:33:21,290
- Отлично.
- Да.
639
00:33:21,374 --> 00:33:22,542
Это не совсем то,
640
00:33:22,625 --> 00:33:24,168
но несколько месяцев назад
641
00:33:24,252 --> 00:33:26,963
к нам поступила жалоба
на странные звуки.
642
00:33:27,046 --> 00:33:30,091
Она никого не видела,
так что про маску не знаю,
643
00:33:30,174 --> 00:33:31,676
но когда приехал патруль,
644
00:33:31,759 --> 00:33:33,970
москитная сетка с окна была на земле.
645
00:33:34,262 --> 00:33:36,264
Можешь тоже ссылку прислать?
646
00:33:36,556 --> 00:33:37,390
Без проблем.
647
00:33:39,183 --> 00:33:40,018
Чёрт.
648
00:33:40,351 --> 00:33:41,686
А маска какая была?
649
00:33:41,769 --> 00:33:44,355
Кусок черной эластичной ткани
с дыркой для глаз.
650
00:33:44,939 --> 00:33:47,692
Точно не помню когда,
но около года назад
651
00:33:47,775 --> 00:33:49,986
у нас был взлом
с попыткой изнасилования.
652
00:33:50,069 --> 00:33:51,696
Нападавший был в маске?
653
00:33:51,863 --> 00:33:52,697
Да.
654
00:33:52,780 --> 00:33:53,781
Из черной лайкры.
655
00:33:53,990 --> 00:33:57,368
Ни следов взлома, ни ДНК,
но есть узор от перчатки.
656
00:33:57,452 --> 00:33:58,786
У нашего тоже были перчатки.
657
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
И отпечаток обуви.
658
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
Можешь прислать?
659
00:34:01,748 --> 00:34:02,999
Да, утром пришлю.
660
00:34:03,875 --> 00:34:07,754
Жертва сбежала, прыгнув вниз головой
с балкона на втором этаже.
661
00:34:07,962 --> 00:34:09,630
- Ого!
- Сильно покалечилась.
662
00:34:10,089 --> 00:34:12,175
Трещина кости таза, сломанная нога.
663
00:34:13,009 --> 00:34:13,843
Но зато...
664
00:34:15,344 --> 00:34:16,554
...избежала насилия.
665
00:34:22,977 --> 00:34:25,438
Вам нужна не я, а моя дочь Лили.
666
00:34:25,521 --> 00:34:26,731
Она завтра вернется.
667
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
Я с ее кошкой сижу.
668
00:34:28,900 --> 00:34:30,276
А во сколько часов?
669
00:34:30,359 --> 00:34:31,736
Она нам срочно нужна.
670
00:34:32,653 --> 00:34:34,489
Ну наконец-то понадобилась!
671
00:34:34,572 --> 00:34:37,116
А то, когда она лежала в больнице
в гипсе,
672
00:34:37,366 --> 00:34:39,952
полиции было на нее наплевать.
673
00:34:40,161 --> 00:34:43,998
Я и детектив Расмуссен считаем
произошедшее с вашей дочерью
674
00:34:44,457 --> 00:34:45,750
очень важным.
675
00:34:46,042 --> 00:34:47,418
Потому мы и здесь.
676
00:34:47,710 --> 00:34:49,962
Ведь человек, который напал на нее,
677
00:34:50,046 --> 00:34:51,923
мог напасть и на других женщин.
678
00:34:53,216 --> 00:34:54,050
Да неужели?
679
00:34:54,133 --> 00:34:55,301
Вы так думаете?
680
00:34:55,676 --> 00:34:58,304
Моя дочь так и сказала следователю,
681
00:34:58,387 --> 00:35:01,099
что тот человек — охотник,
ищущий новую жертву.
682
00:35:01,724 --> 00:35:04,143
А до вас дошло только сейчас,
через год?
683
00:35:04,227 --> 00:35:05,937
Не поздновато ли?
684
00:35:06,020 --> 00:35:08,189
Как я понимаю, вы недовольны тем,
685
00:35:08,272 --> 00:35:10,942
как тот следователь расследовал дело.
686
00:35:11,859 --> 00:35:13,486
Его зовут Харкнесс,
687
00:35:13,569 --> 00:35:15,780
и он ничего не расследовал.
688
00:35:16,030 --> 00:35:18,950
Поэтому нам особенно важно
поговорить с Лили.
689
00:35:19,659 --> 00:35:23,121
Скажите, пожалуйста,
когда она завтра придет?
690
00:35:23,663 --> 00:35:26,999
Она придет, когда Дух отпустит ее.
691
00:35:30,044 --> 00:35:31,295
Это «Албан Хэфин».
692
00:35:31,546 --> 00:35:34,966
В религии моей дочери
это один из самых святых дней в году,
693
00:35:35,049 --> 00:35:37,426
когда завеса между нашим миром
694
00:35:37,510 --> 00:35:38,386
и миром Духа
695
00:35:38,469 --> 00:35:39,887
особенно тонка.
696
00:35:43,015 --> 00:35:43,933
Значит...
697
00:35:45,351 --> 00:35:46,561
...Лили — друид?
698
00:35:47,728 --> 00:35:48,563
Да.
699
00:35:50,231 --> 00:35:52,441
Я растила ее в епископальной вере,
700
00:35:52,650 --> 00:35:54,068
но она нашла собственную
701
00:35:55,153 --> 00:35:56,404
религиозную группу.
702
00:35:56,487 --> 00:35:58,823
И я ее искренне поддерживаю.
703
00:35:59,115 --> 00:36:00,032
Миссис Дэрроу,
704
00:36:00,116 --> 00:36:01,242
чего я не хочу —
705
00:36:01,325 --> 00:36:04,120
так это вставать между Лили и ее верой.
706
00:36:06,372 --> 00:36:08,791
Когда Дух отпустит ее,
707
00:36:09,959 --> 00:36:11,627
пусть она позвонит, хорошо?
708
00:36:14,881 --> 00:36:15,715
Я ей передам.
709
00:36:20,386 --> 00:36:22,805
Если это один и тот же преступник,
710
00:36:24,557 --> 00:36:26,058
то он не сидит на месте
711
00:36:26,934 --> 00:36:29,187
и делает перерывы всё меньше и меньше.
712
00:36:29,770 --> 00:36:33,524
Так и охота поставить патруль у двери
каждой одинокой женщины.
713
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
Хорошо, что развешали объявления.
714
00:36:38,070 --> 00:36:39,655
Знаете, что я о них думаю?
715
00:36:40,781 --> 00:36:42,158
Те, кто это читает,
716
00:36:42,241 --> 00:36:44,118
уже осторожны.
717
00:36:44,410 --> 00:36:46,287
Они уже установили сигнализацию
718
00:36:46,370 --> 00:36:47,747
и запирают двери.
719
00:36:47,830 --> 00:36:50,458
Жертвами становятся те,
кто смотрит и думает:
720
00:36:50,541 --> 00:36:51,751
«Понавешали тут!»
721
00:36:51,876 --> 00:36:54,503
И распахивают окно перед тем,
как лечь спать.
722
00:36:54,962 --> 00:36:56,214
Это просто бумажка.
723
00:36:57,465 --> 00:36:59,800
Она никого не спасет.
724
00:37:01,886 --> 00:37:02,845
Это наша работа.
725
00:37:15,066 --> 00:37:18,319
Эй!
726
00:37:18,986 --> 00:37:19,904
Что ты делаешь?
727
00:37:21,864 --> 00:37:24,200
Эх ты, Грейси!
728
00:37:24,283 --> 00:37:25,117
Чёрт.
729
00:37:25,201 --> 00:37:26,035
Прости.
730
00:37:27,787 --> 00:37:29,163
Ты явно не в форме.
731
00:37:29,914 --> 00:37:30,831
Я задумалась.
732
00:37:30,915 --> 00:37:31,749
Извини.
733
00:37:39,882 --> 00:37:42,051
Не слишком ли ты увлеклась?
734
00:37:51,811 --> 00:37:52,937
Это может быть коп.
735
00:37:54,230 --> 00:37:55,356
Тот насильник.
736
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
С чего ты взяла?
737
00:37:57,566 --> 00:37:58,943
Он мыслит, как коп.
738
00:37:59,902 --> 00:38:01,445
Умеет следы заметать.
739
00:38:01,946 --> 00:38:03,030
Не оставляет улик.
740
00:38:04,782 --> 00:38:06,575
Я просмотрела дело бабули.
741
00:38:06,659 --> 00:38:09,036
Та же история:
чего они только не делали,
742
00:38:09,453 --> 00:38:10,997
но не напали на след.
743
00:38:12,081 --> 00:38:13,791
Надо копнуть где-то еще.
744
00:38:17,169 --> 00:38:19,755
Но если это действительно коп,
745
00:38:19,839 --> 00:38:21,799
то там могут быть и другие проблемы.
746
00:38:22,091 --> 00:38:25,052
Должно быть что-то другое
747
00:38:25,136 --> 00:38:27,847
типа проблем с женой или сожительницей.
748
00:38:31,684 --> 00:38:33,769
В криминальном досье этого нет,
749
00:38:33,853 --> 00:38:36,314
но должно быть в личном деле.
750
00:38:44,155 --> 00:38:45,031
Грейси...
751
00:38:45,114 --> 00:38:46,032
Дай договорить.
752
00:38:46,198 --> 00:38:48,200
- У меня есть список имен...
- Нет.
753
00:38:50,536 --> 00:38:51,662
Ты хоть выслушай.
754
00:38:51,746 --> 00:38:55,082
Я работаю в Минюсте,
но не могу копаться в личных делах.
755
00:38:55,166 --> 00:38:57,543
- Сама знаешь.
- Нет, можешь. Это твоя работа.
756
00:38:57,626 --> 00:39:00,338
Только когда провожу
официальное расследование.
757
00:39:00,713 --> 00:39:02,798
Но не по чьей попало просьбе.
758
00:39:03,716 --> 00:39:04,675
Я не кто попало.
759
00:39:05,217 --> 00:39:07,219
- Это я.
- Да какая разница?
760
00:39:07,303 --> 00:39:09,430
Ну спасибо! Теперь хоть знаю, кто я.
761
00:39:11,515 --> 00:39:14,101
Ты же знаешь,
что мне до них не добраться?
762
00:39:14,185 --> 00:39:16,145
Потому что они конфиденциальные.
763
00:39:16,228 --> 00:39:18,064
Ты не прессе их отдаешь, а мне.
764
00:39:18,147 --> 00:39:20,858
Если я ничего не найду,
то тут же забуду.
765
00:39:24,779 --> 00:39:25,613
Ну и ладно.
766
00:39:26,155 --> 00:39:26,989
Что ж...
767
00:39:28,074 --> 00:39:29,241
Чего обижаешься?
768
00:39:29,325 --> 00:39:31,535
Ты знала ответ до того, как спросила.
769
00:39:43,339 --> 00:39:47,259
Я буду дома через 20 минут.
770
00:39:47,927 --> 00:39:49,136
А меня там не будет.
771
00:39:49,220 --> 00:39:50,054
Я уже выехал.
772
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
Вот чёрт!
773
00:39:52,264 --> 00:39:53,641
А девочки с кем?
774
00:39:53,724 --> 00:39:54,850
Ни с кем.
775
00:39:55,226 --> 00:39:56,143
Они дома одни.
776
00:39:57,353 --> 00:39:59,146
Да ладно! Что с ними случится?
777
00:40:00,022 --> 00:40:00,856
Очень смешно.
778
00:40:02,066 --> 00:40:03,234
Ну, я же парень веселый.
779
00:40:08,989 --> 00:40:10,282
Мне пора.
780
00:40:10,366 --> 00:40:11,283
Ты в порядке?
781
00:40:11,575 --> 00:40:12,993
Да. Утром увидимся.
782
00:40:39,103 --> 00:40:40,479
Опустите стекло!
783
00:40:44,442 --> 00:40:45,651
Руки на руль!
784
00:40:53,075 --> 00:40:55,578
Извините, я сделал что-то не так?
785
00:41:01,584 --> 00:41:03,794
Надеюсь, вам известно, что вы...
786
00:41:08,007 --> 00:41:10,509
Простите, ошибочка вышла.
Приятного вечера.
787
00:43:38,490 --> 00:43:40,409
Перевод субтитров: Ажар Мусина