1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 ‎หวัดดีตอนบ่ายสาวๆ 3 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 ‎หวัดดีตอนเช้า 4 00:00:39,581 --> 00:00:42,417 ‎โทษทีค่ะ เรากำลังตามหาดอริส แลร์ด 5 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 ‎มาม่าดีเหรอครับ 6 00:00:43,418 --> 00:00:46,337 ‎ครับ เธออยู่ในออฟฟิศ ห้องครัวน่ะ 7 00:00:46,838 --> 00:00:49,340 ‎- ให้ผมพาไปมั้ยครับ ‎- ไม่ต้อง เราไปเองได้ 8 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 ‎คุณแลร์ด 9 00:00:56,806 --> 00:00:58,016 ‎ดีจัง คุณเจอฉันจนได้ 10 00:00:59,309 --> 00:01:02,312 ‎โทษทีนะคะ ฉันนึกว่าจะทำเสร็จก่อนพวกคุณมา 11 00:01:02,479 --> 00:01:03,688 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ ค่อยๆ ทำไป 12 00:01:05,023 --> 00:01:06,941 ‎คุณกล้านะคะที่มาอยู่บ้านนักศึกษาชาย 13 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 ‎อ๋อ ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่หรอกค่ะ 14 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 ‎ฉันแค่ดูแลสถานที่กับพวกหนุ่มๆ น่ะค่ะ 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,532 ‎เพื่อนๆ ฉันคิดว่าฉันเพี้ยนไปแล้ว ‎แต่ฉันรักงานฉันนะคะ 16 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 ‎อยู่มานานแล้วเหรอคะ 17 00:01:16,284 --> 00:01:17,160 ‎ห้าปีแล้วค่ะ 18 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 ‎ก็ตั้งแต่สามีฉันเสีย 19 00:01:19,537 --> 00:01:23,041 ‎ฉันมานึกได้ว่าถ้าไม่หากิจวัตรใหม่ทำ ‎งานที่ได้เจอคน... 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,544 ‎ดูเหมือนคุณได้เจองานที่ใช่พร้อมของแถม 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,047 ‎พวกเขาก็ไม่แย่อย่างที่คิดหรอกค่ะ 22 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 ‎แบบว่าก็มีเหม็นบ้าง เสียงดังบ้าง 23 00:01:32,300 --> 00:01:34,844 ‎แต่พวกเขาก็ปฏิบัติกับฉันเหมือนคุณยายคนโปรด 24 00:01:35,303 --> 00:01:37,263 ‎และหลังเกิดเหตุการณ์นั้น 25 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 ‎มีเด็กคนนึงยังเดินไปส่งฉันที่รถทุกคืนอยู่เลย 26 00:01:40,642 --> 00:01:42,393 ‎- ดีค่ะ ‎- ใช่ค่ะ 27 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 ‎แต่เอาเถอะ 28 00:01:50,276 --> 00:01:53,613 ‎อย่างที่ฉันพูดทางโทรศัพท์ นักสืบดูวอลล์กับฉัน ‎ได้อ่านแฟ้มคดีคุณแล้ว 29 00:01:53,696 --> 00:01:56,574 ‎เราทราบรายละเอียด ‎ในคดีของคุณหมดแล้ว ก็เลย... 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,952 ‎คิดว่าไม่จำเป็นต้องทวนซ้ำอีก 31 00:01:59,452 --> 00:02:00,370 ‎ขอบคุณค่ะ 32 00:02:01,371 --> 00:02:07,418 ‎ฉันแค่สงสัยว่าคุณพอจะจำอย่างอื่น ‎ได้อีกมั้ยจากเหตุการณ์ครั้งนั้น 33 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 ‎หรือผู้ต้องสงสัยคนนั้น 34 00:02:09,879 --> 00:02:12,549 ‎ที่ด้วยเหตุผลใดก็ตาม 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 ‎คุณไม่ได้กล่าวถึงเมื่อตอนนั้น 36 00:02:16,177 --> 00:02:18,263 ‎อาจเป็นรายละเอียดที่คุณเพิ่งนึกออกทีหลัง 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 ‎ความทรงจำมักจะกลับมาทีละนิดทีละน้อย 38 00:02:25,812 --> 00:02:29,691 ‎ความจริงคือฉันพยายามอย่างมาก ‎ที่จะไม่คิดถึงมัน 39 00:02:30,525 --> 00:02:31,651 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 40 00:02:35,113 --> 00:02:35,989 ‎ฉันว่า 41 00:02:37,031 --> 00:02:39,534 ‎เรื่องนึงที่ผุดขึ้นมาในหัวฉัน 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,328 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องเดียวแต่เป็นเรื่องหลักๆ... 43 00:02:44,414 --> 00:02:46,958 ‎ฉันคิดถึงมารยาทของเขา 44 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 ‎- หมายความว่าไงคะ ‎- คือ... 45 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 ‎ในบางจังหวะ เขาก็ช่าง... 46 00:02:57,051 --> 00:02:57,886 ‎นุ่มนวล 47 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 ‎ฉันรู้ค่ะ มันฟังดู... 48 00:03:02,724 --> 00:03:06,477 ‎ไม่ค่ะ ที่จริงหนึ่งในเหยื่อก็พูดคล้ายๆ กัน 49 00:03:08,188 --> 00:03:09,022 ‎โอ้... 50 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 ‎แหม ฉันค่อยรู้สึก... 51 00:03:13,860 --> 00:03:15,195 ‎ฉันว่า... 52 00:03:17,197 --> 00:03:18,031 ‎ไม่รู้สิคะ 53 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 ‎เธอคุยกับเขามั้ยคะ 54 00:03:24,579 --> 00:03:26,372 ‎- คุยค่ะ ‎- ค่ะ ฉันก็คุย 55 00:03:27,290 --> 00:03:31,336 ‎เขาว่าเขาอยากทำแบบนี้มานานแล้ว 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,006 ‎และเขาพยายามฝืนใจตัวเองมานานแล้ว 57 00:03:35,089 --> 00:03:37,050 ‎แต่แล้ววันหนึ่งเขาก็... 58 00:03:38,718 --> 00:03:39,552 ‎พ่ายแพ้ 59 00:03:42,931 --> 00:03:45,642 ‎ฉันทึ่งจริงๆ ที่คุณยังทำใจคุยกับเขาได้ 60 00:03:47,227 --> 00:03:51,648 ‎สามีฉันเคยพูดว่า "โดโด้ คุณไม่จำเป็น ‎ต้องคุยกับทุกคนหรอกนะ" 61 00:03:56,402 --> 00:03:59,822 ‎มีอยู่ช่วงนึงที่ฉันไม่สามารถปริปากอะไรได้เลย 62 00:04:01,324 --> 00:04:02,659 ‎คิดไปว่าเขาจะจับฉันกดน้ำ 63 00:04:11,292 --> 00:04:14,420 ‎แต่ที่เขาทำคือให้ฉันอาบน้ำ 64 00:04:40,363 --> 00:04:42,991 ‎ส่งอันนั้นไปให้อินแกรม วันนี้ฉันคงไม่ได้ดู 65 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 ‎ใช่ เขามีข้อมูลทุกอย่าง 66 00:04:47,662 --> 00:04:50,123 ‎สัปดาห์ก่อนมีเหตุบุกรุกร้านบนถนนสาย 76 67 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 ‎เขาต้องดูคดีนั้นด้วย 68 00:04:52,917 --> 00:04:53,876 ‎โอเค ขอบใจ 69 00:04:56,170 --> 00:04:58,673 ‎คุณมัวทำอะไรอยู่น่ะ เล่นเกมเททริสเหรอ 70 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 ‎ใช่ 71 00:05:00,300 --> 00:05:01,676 ‎ฉันเล่นเททริสอยู่ 72 00:05:01,759 --> 00:05:05,263 ‎เพราะตอนนี้ฉันว่างมากเลย 73 00:05:06,806 --> 00:05:07,640 ‎คุณนักสืบ 74 00:05:08,975 --> 00:05:11,102 ‎เจ้าหน้าที่พิเศษบิลลี แท็กการ์ตครับ ‎ตามผมมาครับ 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 ‎โอเค มีอะไรครับ 76 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 ‎ถึงต้องคลุมถุงชนแบบนี้ 77 00:05:19,694 --> 00:05:21,195 ‎หัวหน้ายัดเยียดเอฟบีไอให้พวกคุณเหรอ 78 00:05:21,696 --> 00:05:24,615 ‎เจ้าหน้าที่แท็กการ์ตคะ ถ้าไม่จำเป็น ‎ฉันก็ไม่อยากมาที่นี่หรอกนะคะ 79 00:05:25,158 --> 00:05:26,826 ‎การดึงเอฟบีไอเข้ามาเอี่ยวเป็นความคิดเรา 80 00:05:28,619 --> 00:05:30,246 ‎งั้นก็บอกมาครับว่าผมช่วยอะไรได้บ้าง 81 00:05:30,455 --> 00:05:34,625 ‎ถ้าด่วนสุดๆ เราต้องการให้คุณช่วยเร่ง ‎ผลวิเคราะห์การตรวจโครโมโซมวายค่ะ 82 00:05:34,709 --> 00:05:37,378 ‎- เรามีตัวอย่างสองตัวที่ตรงกัน ‎- ครับ ผมเห็นในแฟ้มคดีแล้ว 83 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 ‎ตอนนี้เรามีตัวอย่างที่สามที่อยากจะตรวจ 84 00:05:39,964 --> 00:05:41,174 ‎มีเหยื่ออีกคนนึงค่ะ 85 00:05:41,257 --> 00:05:44,177 ‎พวกเขาพบเซลล์บนลูกโลกหิมะ ‎ในห้องนอนเธอ 86 00:05:44,469 --> 00:05:47,096 ‎ส่งตัวอย่างให้ผม ‎เดี๋ยวผมอนุมัติให้จัดการภายใน 48 ชั่วโมง 87 00:05:47,889 --> 00:05:49,057 ‎เยี่ยมไปเลยค่ะ ขอบคุณค่ะ 88 00:05:49,599 --> 00:05:50,433 ‎มีอะไรอีกมั้ย 89 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 ‎หน่วยไวแค็ปหาตัวผู้ร้ายต่อเนื่องยังไงคะ 90 00:05:53,311 --> 00:05:56,064 ‎ถ้าผู้สอบสวนละเอียดและมุ่งมั่น ‎ชุดข้อมูลก็ออกมาเยี่ยม 91 00:05:56,147 --> 00:05:57,857 ‎งั้นสันนิษฐานว่าผู้สอบสวน 92 00:05:57,940 --> 00:06:00,360 ‎ละเอียดและมุ่งมั่นในคดีฆาตกรรม ‎มากกว่าคดีข่มขืนสินะคะ 93 00:06:01,069 --> 00:06:02,028 ‎จะว่างั้นก็ใช่ครับ 94 00:06:02,904 --> 00:06:05,239 ‎อย่าทำเหมือนเราไม่รู้ ‎ประสีประสาหน่อยเลยคุณแท็กการ์ต 95 00:06:05,323 --> 00:06:07,742 ‎- เราเคยผ่านอะไรแบบนี้มาแล้ว ‎- เราชินแล้วล่ะค่ะ 96 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 ‎โอเค ระบบยังไม่สมบูรณ์แบบ 97 00:06:10,870 --> 00:06:14,290 ‎อีกอย่าง หน่วยไวแค็ปจะประมวลผลดีสุด ‎เมื่อผู้ร้ายมีพฤติกรรมที่เป็นเอกลักษณ์ 98 00:06:14,749 --> 00:06:17,001 ‎คนที่คุณตามหาก็แค่คนเลวดาษดื่น 99 00:06:17,377 --> 00:06:20,463 ‎เหยื่อของเขามีสารพัด ทั้งแก่ สาว ต่างชาติพันธุ์ 100 00:06:20,713 --> 00:06:23,424 ‎- แปลว่าเขาไม่มีสเปกแน่ชัด ‎- เขามีสิ ผู้หญิงที่อยู่คนเดียวไงล่ะ 101 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 ‎นั่นไม่ช่วยให้หน่วยไวแค็ประบุข้อมูลได้แคบลง 102 00:06:27,261 --> 00:06:28,930 ‎ผมไม่ได้พูดว่าอย่าใช้มัน ใช้มันเถอะ 103 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 ‎แค่เผื่อเวลาไว้หน่อย 104 00:06:30,681 --> 00:06:32,809 ‎คุณคงได้ผลสืบค้นเพียบ ‎แต่ก็อย่าหวังมากไปล่ะ 105 00:06:32,892 --> 00:06:34,769 ‎เราจัดการความคาดหวังได้ ขอบคุณค่ะ 106 00:06:37,480 --> 00:06:38,439 ‎โอเค มีอะไรอีก 107 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 ‎มีอะไรที่ไม่ได้อยู่ในแฟ้ม ‎ที่ผมควรรู้อีกมั้ยครับ 108 00:06:43,569 --> 00:06:44,445 ‎ไม่มีค่ะ 109 00:06:45,154 --> 00:06:45,988 ‎เท่านี้แหละ 110 00:06:46,406 --> 00:06:48,991 ‎ไม่เอาน่า ตำรวจฉลาดอย่างคุณ ‎ต้องรู้อะไรบ้างแหละน่า 111 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 ‎บางทีหลักฐานอาจยังไม่ชัดเจน 112 00:06:50,827 --> 00:06:51,786 ‎คุณเลยไม่อยากโพล่งให้เสียรูปคดี 113 00:06:53,746 --> 00:06:55,373 ‎ผมก็เหมือนไวแค็ปน่ะแหละ คุณนักสืบ 114 00:06:55,456 --> 00:06:57,542 ‎จะประมวลผลดีก็ต่อเมื่อได้ข้อมูลดี 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,169 ‎บรรยายตัวเองได้เซ็กซี่เลยนะคะแท็กการ์ต 116 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 ‎เขียนใส่ในประวัติหาคู่เดตด้วยรึเปล่า 117 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 ‎โอเค 118 00:07:04,424 --> 00:07:07,051 ‎ไม่ชอบให้รุกถามสินะ ‎งั้นผมจะบอกให้นะว่าผมคิดยังไง 119 00:07:08,094 --> 00:07:08,928 ‎ค่ะ 120 00:07:09,303 --> 00:07:10,763 ‎หมอนั่นก่อเหตุข่มขืนหมายเลขหนึ่ง 121 00:07:10,847 --> 00:07:13,349 ‎แล้วทิ้งช่วงนาน หนึ่งปีครึ่ง ‎ก่อนเขาจะลงมืออีกครั้ง 122 00:07:13,641 --> 00:07:16,060 ‎- ใช่ค่ะ ‎- แต่ช่วงว่างระหว่างเหตุครั้งที่สองกับสามล่ะ 123 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 ‎- ห้าสัปดาห์ ‎- ค่ะ 124 00:07:17,728 --> 00:07:19,772 ‎ช่วงสั้นลง เขาเร่งมือขึ้น 125 00:07:19,897 --> 00:07:21,315 ‎และไม่ใช่แค่เรื่องช่วงเวลา 126 00:07:21,649 --> 00:07:23,609 ‎เหตุบุกทำร้ายแรกในออโรร่า ไม่มีอาวุธ 127 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 ‎เขาไม่ได้ใช้อาวุธ เขาไม่ได้พูดถึง 128 00:07:26,487 --> 00:07:27,321 ‎ถูกต้อง 129 00:07:27,405 --> 00:07:29,991 ‎คดีถัดมาในเวสต์มินสเตอร์ เขาพูดถึงปืน 130 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 ‎ขู่จะใช้ปืนกับเหยื่อ ‎แต่เธอไม่เห็นปืน เพราะงั้น... 131 00:07:34,078 --> 00:07:35,997 ‎เขาอาจจะมีหรือไม่มีก็ได้ เราไม่รู้ 132 00:07:36,080 --> 00:07:39,333 ‎ในคดีที่สาม เขาไม่เพียงแต่มีปืนพก ‎แต่เขาเอาปืนจ่อหัวเหยื่อด้วย 133 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 ‎เป็นภัยคุกคามที่มีการพัฒนา ‎แต่ละครั้งรุนแรงและถี่ขึ้นเรื่อยๆ 134 00:07:43,004 --> 00:07:46,215 ‎เหมือนพวกติดยาที่ต้องเพิ่มปริมาณ ‎เพื่อให้เคลิ้มยาได้เท่าเดิม 135 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 ‎แต่ก็มีข้อดีครับ คนที่ตะกละตะกลามอาจสะเพร่า 136 00:07:50,636 --> 00:07:53,306 ‎ครั้งหน้า เขาอาจหละหลวม ‎เผลอลืมบางอย่างทิ้งไว้ 137 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 ‎- แล้วพยานเกิดเห็นเขา ‎- ไม่ก็... 138 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 ‎เป็นไปได้ที่ครั้งหน้า เขาเหนี่ยวไกปืน 139 00:07:59,729 --> 00:08:00,730 ‎ทางเลือกที่สาม 140 00:08:02,482 --> 00:08:04,400 ‎เราทำให้แน่ใจว่าไม่มีครั้งหน้า 141 00:08:09,155 --> 00:08:11,949 ‎ไม่รู้ว่าดีมั้ย แต่ฉันอยากบอกเขา ‎เรื่องที่เราสันนิษฐานว่าตำรวจทำ 142 00:08:12,033 --> 00:08:14,785 ‎เรามานี่เพื่อล้วงข้อมูลจากเขา ‎ไม่ใช่คายข้อมูลให้เขานะ 143 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 ‎เขาอาจพุ่งความสนใจไปที่ตำรวจชั่ว 144 00:08:16,913 --> 00:08:19,332 ‎ไม่ก็อาจปากโป้งบอกทั้งทีมว่าเราคิดอะไรอยู่ 145 00:08:19,415 --> 00:08:22,043 ‎รู้ตัวอีกที เราสองคนก็กระฉ่อนไปทั่วรัฐ ‎ว่าเป็นสองตำรวจสาว 146 00:08:22,126 --> 00:08:24,212 ‎ที่พยายามลากไส้เพื่อนร่วมงานเขา ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ 147 00:08:24,921 --> 00:08:27,298 ‎เรื่องนี้ เราจะจัดการกันเอง 148 00:08:37,600 --> 00:08:38,684 ‎โอเค ก้าวเข้ามา 149 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 ‎ขอบคุณครับ 150 00:08:40,394 --> 00:08:42,605 ‎(ลินน์วูด วอชิงตัน ปี 2008) 151 00:08:47,235 --> 00:08:48,194 ‎คนต่อไป เชิญครับ 152 00:09:13,761 --> 00:09:14,595 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 153 00:09:19,141 --> 00:09:21,310 ‎หนูได้รับนี่เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อนค่ะ 154 00:09:22,812 --> 00:09:25,731 ‎เป็นหมายเรียก มันบอกว่าให้รอคำสั่งต่อไป 155 00:09:25,815 --> 00:09:27,858 ‎แต่หนูไม่ได้รับน่ะค่ะ 156 00:09:28,067 --> 00:09:30,861 ‎เลยสงสัยว่ามีอะไรที่หนูควรต้องทำมั้ยคะ 157 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 ‎ขอฉันดูซิ 158 00:09:35,241 --> 00:09:36,367 ‎โอเค 159 00:09:40,496 --> 00:09:41,414 ‎คุณแอดเลอร์ 160 00:09:41,497 --> 00:09:45,918 ‎ระบบบอกว่าเธอพลาดนัดศาลเมื่อวานนี้ไปนะ 161 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 ‎และมีหมายจับส่งออกไปแล้วด้วย 162 00:09:49,964 --> 00:09:50,798 ‎อะไรนะคะ 163 00:09:51,591 --> 00:09:54,927 ‎แล้วหนูจะไปรู้ได้ไงคะ ‎ในจดหมายไม่เห็นเขียนวันที่ที่ศาลนัดไว้ 164 00:09:55,011 --> 00:09:56,762 ‎- โอเค ใจเย็นก่อน ‎- ไม่ยุติธรรมเลย 165 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 ‎โอเค ไหนขอฉันดูซิ... 166 00:09:59,390 --> 00:10:01,434 ‎พวกเขาจะจับคุณด้วยข้อหาที่ ‎คุณเองยังไม่รู้ได้ยังไงกันคะ 167 00:10:02,643 --> 00:10:03,936 ‎อ๋อ โอเค 168 00:10:04,437 --> 00:10:07,523 ‎ดูเหมือนหมายฟังการไต่สวนถูกส่ง ‎ไปอีกบ้านเลขที่นึง 169 00:10:07,648 --> 00:10:09,358 ‎ไม่ใช่ที่อยู่บนหมายเรียก 170 00:10:09,442 --> 00:10:11,694 ‎โคลัมบัสสตรีต ซีแอตเติล ‎ใช่ที่อยู่ของเธอรึเปล่า 171 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 ‎โคลัมบัสเหรอคะ ‎ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่นมาห้าปีแล้ว 172 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 ‎- ไม่ได้ติดต่อกับคนที่นั่นแล้ว ‎- โอ๊ย ตาย 173 00:10:18,868 --> 00:10:21,662 ‎แล้วทำไมถึงส่งหมายเรียกไปถูกที่ 174 00:10:21,746 --> 00:10:23,289 ‎แต่ส่งหมายฟังการไต่สวนไปผิดที่ล่ะคะ 175 00:10:23,372 --> 00:10:25,458 ‎หมายเรียกออกที่หน่วยงานที่หนึ่ง 176 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 ‎ส่วนหมายฟังการไต่สวนออกอีกทีนึงน่ะ 177 00:10:27,627 --> 00:10:29,128 ‎พวกเขาไม่คุยกันหรอก 178 00:10:29,754 --> 00:10:31,297 ‎นั่นล่ะปัญหา มากับฉันนี่ 179 00:10:37,553 --> 00:10:40,806 ‎เอาล่ะ ในเมื่อหมายฟังการไต่สวน ‎ถูกส่งไปผิดที่อยู่ 180 00:10:40,890 --> 00:10:43,100 ‎เธอเลยไม่ผิด ‎ผู้พิพากษาได้ยกเลิกหมายจับแล้ว 181 00:10:43,184 --> 00:10:44,977 ‎และนัดหมายให้เธอใหม่บ่ายวันนี้ 182 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 ‎เธอเอานี่ให้ทนายเธอนะ 183 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 ‎แล้วบอกพวกเขาว่า ‎เธอต้องขึ้นให้ปากคำต่อหน้าศาลบ่ายนี้ 184 00:10:51,067 --> 00:10:52,193 ‎หนูไม่มีทนายค่ะ 185 00:10:52,568 --> 00:10:53,861 ‎หนูควรทำยังไงดีคะ 186 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 ‎โอเค สูดหายใจลึกๆ 187 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 ‎ไหนดูซิ 188 00:10:59,408 --> 00:11:01,035 ‎นั่นไง คุณฮิวจ์ส! 189 00:11:01,786 --> 00:11:02,662 ‎รอเดี๋ยวค่ะ 190 00:11:03,245 --> 00:11:05,456 ‎ไม่นะ คุณเบลล์ ไม่เอา 191 00:11:05,539 --> 00:11:08,000 ‎คุณจะบอกไม่ก่อนที่คุณจะรู้ ‎ว่าฉันจะพูดอะไรได้ยังไงคะ 192 00:11:08,084 --> 00:11:09,460 ‎เจ็บมาเยอะจนรู้ทันมั้ง 193 00:11:09,543 --> 00:11:12,380 ‎สาวน้อยคนนี้ต้องขึ้นให้การต่อหน้า ‎ผู้พิพากษาคอสตาสวันนี้บ่ายสาม 194 00:11:12,463 --> 00:11:14,882 ‎และเธอต้องการทนายขอแรง ‎นั่นไม่ใช่งานคุณเหรอคะ 195 00:11:14,965 --> 00:11:17,093 ‎ผมไม่ทำงานให้ สนง.ตำรวจ ‎ผมเป็นทนายศาลตั้ง 196 00:11:17,176 --> 00:11:19,804 ‎- คุณฮิวจ์สจะช่วยเธอจ้ะ ที่รัก ‎- ผมขอโทษนะ ไม่ ผมไม่ช่วย 197 00:11:19,887 --> 00:11:22,139 ‎ฉันขอโทษด้วย ผมมีสี่คดีในมือเช้านี้ 198 00:11:22,223 --> 00:11:24,183 ‎ไหนจะคำร้องก่อนฟังคำพิจารณาคดี ‎บ่ายนี้อีก ไม่มีทาง 199 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 ‎คุณ... ไม่นะ คือผม... 200 00:11:28,688 --> 00:11:30,356 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ไม่ 201 00:11:33,275 --> 00:11:34,777 ‎แปลกชะมัด 202 00:11:35,778 --> 00:11:37,613 ‎ปกติพวกเขาไม่เล่นคดีแบบนี้ 203 00:11:39,782 --> 00:11:42,368 ‎หมายความว่าไงคะ หนูต้องเสียเงินมั้ย 204 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 ‎ไม่ใช่ มันก็แค่ว่า... 205 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 ‎ตำรวจไม่ค่อยตามคดีแบบนี้ 206 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 ‎แจ้งความเท็จ คือว่า 207 00:11:48,999 --> 00:11:50,876 ‎มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 208 00:11:53,170 --> 00:11:54,046 ‎เว้นแต่ว่า... 209 00:11:54,672 --> 00:11:55,756 ‎เธอเอ่ยชื่อใครมั้ย 210 00:11:58,175 --> 00:11:59,677 ‎คุณหมายถึงผู้ชายคนที่... 211 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 ‎เปล่าค่ะ หนูไม่รู้ว่าใคร... 212 00:12:08,352 --> 00:12:09,478 ‎หมายถึงเปล่าค่ะ 213 00:12:16,277 --> 00:12:22,366 ‎ความผิดข้อหาแจ้งความเท็จตามประมวลกฎหมาย ‎อาญารัฐวอชิงตัน 9เอ.84.040 214 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 ‎จำเลยจะให้การว่าอย่างไร 215 00:12:26,746 --> 00:12:28,664 ‎ไม่มีความผิดครับ ศาลที่เคารพ 216 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 ‎คุณแอดเลอร์ 217 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 ‎คุณต้องพูดด้วยตนเอง 218 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 ‎คุณจะให้การว่าอย่างไร 219 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 ‎เธอต้องมาขึ้นศาลในอีกเดือนนึง ‎ฉันจะติดต่อไปก่อนหน้านั้น 220 00:12:42,887 --> 00:12:44,805 ‎โอเค ขอบคุณมากค่ะ คุณฮิวจ์ส 221 00:12:44,889 --> 00:12:47,808 ‎เอาล่ะ ฉันจะโทรหาเธอทันทีที่ได้หลักฐาน ‎และได้คุยกับอัยการเขต 222 00:12:48,309 --> 00:12:51,687 ‎โอเคค่ะ โทษนะคะ ขอหนูถามอะไรอย่างได้มั้ย 223 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 ‎ได้สิ 224 00:12:55,858 --> 00:12:59,320 ‎คือหนูโดนตั้งข้อหาเพราะแจ้งความเท็จ 225 00:12:59,612 --> 00:13:01,989 ‎เพราะหนูบอกตำรวจว่าหนูโกหก 226 00:13:02,573 --> 00:13:04,784 ‎แต่ทำไมหนูถึงให้การว่าไม่มีความผิดคะ 227 00:13:05,201 --> 00:13:08,412 ‎นั่นไม่ใช่การแจ้งความเท็จซ้ำซ้อนเหรอคะ 228 00:13:10,998 --> 00:13:12,541 ‎โอเค นี่เธอ... 229 00:13:13,918 --> 00:13:16,295 ‎เข้าใจคำว่าความผิดลหุโทษมั้ย 230 00:13:16,712 --> 00:13:18,881 ‎ก็ไม่แน่ใจนักค่ะ แต่มันแย่ใช่มั้ยคะ 231 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 ‎คือมันมีบทลงโทษสูงสุดคือจำคุกหนึ่งปี 232 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 ‎และปรับ 5,000 ดอลลาร์ 233 00:13:23,135 --> 00:13:25,513 ‎ถ้าเธอให้การว่าผิดจริง ‎ศาลจะส่งเธอเข้าเรือนจำทันที 234 00:13:25,888 --> 00:13:27,556 ‎เธอให้การว่าไม่ผิดเพื่อให้โอกาสฉัน 235 00:13:27,640 --> 00:13:29,600 ‎ติดต่อหาอัยการเขต ‎พยายามเจรจาหาข้อตกลง 236 00:13:29,683 --> 00:13:31,769 ‎- เรียกว่าต่อรองคำรับสารภาพ ‎- ต่อรองคำรับสารภาพ โอเค 237 00:13:31,852 --> 00:13:34,021 ‎ทีนี้ตอนฉันเจรจากับอัยการเขต 238 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 ‎อย่าทำพลาดอีก 239 00:13:35,856 --> 00:13:36,774 ‎อย่าปาร์ตี้ 240 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 ‎อย่าพูดคุยกับตำรวจ 241 00:13:38,901 --> 00:13:41,153 ‎แม้แต่โดนใบสั่ง ฉันก็ไม่อยากให้เธอโดน 242 00:13:41,570 --> 00:13:43,072 ‎หนูไม่มีใบขับขี่หรอกค่ะ ก็เลย... 243 00:13:44,323 --> 00:13:47,743 ‎งั้นก็ประพฤติตัวให้ดีเข้าไว้ ‎ช่วงที่ฉันต่อรองอยู่ โอเคมั้ย 244 00:13:48,577 --> 00:13:49,537 ‎ได้ค่ะ 245 00:13:58,212 --> 00:14:01,841 ‎ตอนใช้เว็บไซต์ไวแค็ป คุณต้องใส่ข้อมูล ‎ของทุกเหตุทำร้ายอย่างละเอียด 246 00:14:01,924 --> 00:14:04,677 ‎ต้องใช้เวลา ถ้าคืนนี้มีเดต ก็ยกเลิกซะ 247 00:14:05,010 --> 00:14:06,554 ‎อ๋อ ครับ ไม่ ผมไม่มี... 248 00:14:06,846 --> 00:14:07,680 ‎ได้อะไรบ้าง 249 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 ‎ยอดขายรถมาสด้า 250 00:14:09,139 --> 00:14:12,434 ‎มีรุ่นนั้นสีขาว 3,000 คัน ‎วิ่งอยู่บนถนนโคโลราโด 251 00:14:12,518 --> 00:14:15,938 ‎ไม่มีคันไหนไปโผล่อู่ซ่อมพร้อมกระจกที่แตกเลย 252 00:14:20,234 --> 00:14:22,027 ‎ให้ตายสิน่า ฉันทำอะไรผิดเนี่ย 253 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 ‎พวกคุณไม่มีของพวกนี้เหรอ 254 00:14:24,864 --> 00:14:28,492 ‎ในโกลเด้นน่ะเหรอ ฉันว่าเรามี ‎เครื่องเล่นดีวีดีเก่าๆ ในตู้ที่ไหนสักที่ 255 00:14:31,579 --> 00:14:32,788 ‎เลิศมาก ขอบใจนะ 256 00:14:32,997 --> 00:14:35,207 ‎โอเค เรื่องสงสัยตำรวจ 257 00:14:35,332 --> 00:14:36,500 ‎หาจากข้อมูลเท่าที่เรารู้ 258 00:14:36,625 --> 00:14:38,294 ‎เขามีความรู้ในเรื่องขั้นตอนตำรวจ 259 00:14:38,460 --> 00:14:41,630 ‎มีประวัติเดินทางและพูดได้หลายภาษา ‎อาจจะเป็นใครสักคนในกองทัพ 260 00:14:42,548 --> 00:14:45,968 ‎นี่คือรายชื่อของตำรวจทั้งอดีตและปัจจุบัน 261 00:14:46,051 --> 00:14:49,805 ‎ที่เคยร่วมงานกับกองทัพตอนสมัครงาน ‎ในช่วงสิบปีที่ผ่านมา 262 00:14:50,306 --> 00:14:51,223 ‎ชื่อเพียบเลย 263 00:14:51,557 --> 00:14:54,602 ‎คุณทำไงให้แผนกพวกนั้น ‎เปิดเผยบันทึกทางทหารของพวกเขาเนี่ย 264 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 ‎ฉันบอกว่าฉันกำลังรวบรวมรายชื่อ ‎วันเชิดชูเกียรติทหารผ่านศึกค่ะ 265 00:14:59,273 --> 00:15:01,025 ‎แต่ก็นั่นแหละค่ะ ชื่อเพียบเลย 266 00:15:01,108 --> 00:15:03,777 ‎เราจะกรองชื่อให้แคบลงยังไงดีคะ ‎เริ่มจากที่ชัดๆ กันก่อนเลย 267 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 ‎เคยต้องคดี 268 00:15:04,778 --> 00:15:07,698 ‎มีใครในกลุ่มนี้เคยโดนจับข้อหาทำร้ายทางเพศมั้ย 269 00:15:07,907 --> 00:15:10,159 ‎คำตอบคือมี แปดคน 270 00:15:10,242 --> 00:15:11,952 ‎และนี่คือรูปถ่ายวันจับกุม 271 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 ‎เราตัดออกได้โดยอ้างอิงจากอายุ 272 00:15:15,497 --> 00:15:16,373 ‎ชาติพันธุ์ 273 00:15:16,916 --> 00:15:18,959 ‎และรูปพรรณสัณฐาน 274 00:15:21,045 --> 00:15:22,087 ‎เดลเบิร์ต คาร์ปเหรอ 275 00:15:22,880 --> 00:15:24,214 ‎เขาจะใช่คนที่เราตามหามั้ย 276 00:15:24,840 --> 00:15:26,425 ‎ไม่ค่ะ เว้นแต่ว่าจะเกิดเหตุ 277 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 ‎ภายในกำแพงเรือนจำอาร์คันซอวัลเลย์ 278 00:15:28,385 --> 00:15:30,387 ‎ที่ที่คุณคาร์ปต้องติดคุก 11 ปี 279 00:15:31,055 --> 00:15:33,474 ‎ในคดีทำร้ายทางเพศเด็ก ระดับสาม 280 00:15:35,601 --> 00:15:38,812 ‎ฉันลองดูความสัมพันธ์ระหว่างคดีข่มขืน ‎กับอาชญากรรมอื่นๆ 281 00:15:38,896 --> 00:15:45,110 ‎ปรากฏว่า 37 เปอร์เซ็นต์ของโจรข่มขืน ‎สุดท้ายโดนแค่ข้อหาเหตุวิวาทในครัวเรือน 282 00:15:45,277 --> 00:15:46,195 ‎จริงเหรอ 283 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 ‎จริงสิ งั้นเราน่าจะดูที่เหตุวิวาทในครอบครัว ‎ในกลุ่มคนพวกนี้ดูนะ 284 00:15:50,324 --> 00:15:52,451 ‎อาจช่วยคัดรายชื่อให้สั้นลงได้บ้าง 285 00:15:52,826 --> 00:15:56,747 ‎คุณก็รู้พอๆ กับฉัน ‎พอตำรวจตบตีแฟน แล้วมีคนรู้ 286 00:15:57,081 --> 00:16:01,251 ‎บ่อยครั้งคำร้องเรียนอย่างว่า ‎สุดท้ายก็ไปจบที่จเรตำรวจ ไม่ใช่ห้องขัง 287 00:16:01,585 --> 00:16:02,419 ‎ใช่ 288 00:16:03,003 --> 00:16:06,131 ‎งั้นข้อมูลที่เราต้องการ ‎ก็อยู่ในแฟ้มจเรตำรวจของพวกเขา 289 00:16:06,674 --> 00:16:08,968 ‎ซึ่งพวกเราจะไม่มีวันได้เห็น 290 00:16:10,219 --> 00:16:13,013 ‎ฉันบอกว่ากำลังเขียนรายชื่อ ‎เชิดชูเกียรติมนุษย์ซ้อมเมียดีมั้ยคะ 291 00:16:14,139 --> 00:16:15,307 ‎คิดว่าพวกเขาจะเชื่อมั้ย 292 00:16:19,436 --> 00:16:22,398 ‎(เซลิค: กลับมามั้ย มีเด็กมาหา ‎อยากคุยเรื่องคดีข่มขืน) 293 00:16:25,859 --> 00:16:28,737 ‎อาร์ทูโร โบลินัส นี่นักสืบดูวอลล์ 294 00:16:29,196 --> 00:16:30,239 ‎ไง อาร์ทูโร 295 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 ‎ให้ฉันช่วยอะไรได้มั้ย 296 00:16:33,701 --> 00:16:34,785 ‎ไง ได้ครับ 297 00:16:37,079 --> 00:16:39,665 ‎คือเรื่องนี้ 298 00:16:39,748 --> 00:16:40,666 ‎(ข่าวอาชญากรรม) 299 00:16:40,874 --> 00:16:41,834 ‎ใบปลิวเราเหรอ 300 00:16:42,876 --> 00:16:43,836 ‎ไปเจอที่ไหนมา 301 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 ‎ที่วิทยาเขตครับ 302 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 ‎นายเรียนที่เบรตันเหรอ 303 00:16:47,881 --> 00:16:49,091 ‎ครับ ปีสาม 304 00:16:51,176 --> 00:16:54,346 ‎ตอนนายเห็นใบปลิวที่นั่น ‎นายสนใจขึ้นมาเลยเหรอ 305 00:16:55,639 --> 00:16:58,058 ‎ครับ มันทำให้ผมแบบว่า อ๋อ 306 00:16:58,684 --> 00:16:59,518 ‎เพราะ... 307 00:17:00,185 --> 00:17:01,395 ‎มีผู้ชายคนนึงที่ผมรู้จัก 308 00:17:02,104 --> 00:17:02,938 ‎เขาชื่ออะไร 309 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 ‎สก็อตต์ แพร์ริช 310 00:17:07,568 --> 00:17:09,611 ‎แล้วทำไมนี่ทำให้นายนึกถึงสก็อตต์ 311 00:17:12,239 --> 00:17:13,198 ‎เพราะว่าเขา... 312 00:17:14,867 --> 00:17:16,368 ‎เขาชอบทำแบบนั้น 313 00:17:19,121 --> 00:17:20,330 ‎สก็อตต์ทำอะไร 314 00:17:21,081 --> 00:17:23,959 ‎ที่ทำให้นายคิดว่า ‎เขาอาจเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีนี้ 315 00:17:27,629 --> 00:17:28,464 ‎เขาน่ะ... 316 00:17:29,381 --> 00:17:30,424 ‎ชอบบังคับผู้หญิง 317 00:17:31,341 --> 00:17:32,176 ‎ให้มีเซ็กซ์ด้วย 318 00:17:37,222 --> 00:17:38,182 ‎เล่าให้ฉันฟังซิ 319 00:17:40,559 --> 00:17:42,936 ‎สก็อตต์จะไม่รู้ใช่มั้ยว่าผมคุยกับคุณ 320 00:17:43,020 --> 00:17:44,396 ‎ตอนนี้ไม่รู้หรอก ไม่ 321 00:17:47,024 --> 00:17:48,567 ‎นายรู้ได้ยังไงว่าแพร์ริชข่มขืนผู้หญิง 322 00:17:50,152 --> 00:17:51,320 ‎ผมไม่ได้พูดอย่างงั้น 323 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 ‎ใช่นะ พูดอย่างงั้น 324 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 ‎เธอว่าเขาบังคับผู้หญิงให้มีเซ็กซ์ 325 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 ‎นั่นล่ะข่มขืน 326 00:17:59,828 --> 00:18:01,705 ‎นายรู้ได้ยังไงว่าสก็อตต์ทำแบบนี้ 327 00:18:03,082 --> 00:18:03,999 ‎ทุกคนรู้ 328 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 ‎เราต่างก็เคยเห็นเขาทำ 329 00:18:07,419 --> 00:18:09,213 ‎ที่จริงก็ไม่ใช่ว่าเคยเห็น 330 00:18:10,172 --> 00:18:13,467 ‎แต่มีอยู่ครั้งหนึ่ง เขามอมสาวคนนึงจนเมาแอ๋ 331 00:18:13,592 --> 00:18:15,344 ‎จนแทบไม่ได้สติ 332 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 ‎แล้วเขาก็พาเธอไปห้องเขา 333 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 ‎นายรู้ได้ไงว่าเขาพาเธอไปชั้นบนเพื่อมีเซ็กซ์ 334 00:18:22,142 --> 00:18:23,018 ‎มันชัดจะตาย 335 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 ‎ผมรีบกลับหลังจากนั้น 336 00:18:26,563 --> 00:18:28,816 ‎เห็นภาพแบบนั้นแล้วสยองเลย 337 00:18:29,191 --> 00:18:30,025 ‎นึกออกมั้ยครับ 338 00:18:30,109 --> 00:18:32,277 ‎มันไม่ถูกน่ะ 339 00:18:33,612 --> 00:18:36,240 ‎แล้วหลังจากนั้นผู้หญิงเป็นยังไง นายรู้มั้ย 340 00:18:37,783 --> 00:18:39,118 ‎อย่างที่ผมบอก ผมออกมาก่อน 341 00:18:41,495 --> 00:18:43,705 ‎ผมไม่คิดว่าเธอทำอะไรนะ เธอแค่... 342 00:18:45,040 --> 00:18:46,416 ‎แต่อีกครั้งนึง 343 00:18:47,042 --> 00:18:48,127 ‎กับผู้หญิงอีกคนนึง 344 00:18:48,460 --> 00:18:50,963 ‎เธอแจ้งความและสก็อตต์โดนจับ 345 00:18:54,091 --> 00:18:56,927 ‎ผู้กล่าวหาอ้างว่าเธอเมาเหล้า ‎ที่งานปาร์ตี้บ้านนักศึกษาชาย 346 00:18:57,302 --> 00:18:59,096 ‎แพร์ริชกดดันให้เธอมีเซ็กซ์ด้วย 347 00:18:59,179 --> 00:19:00,722 ‎บอกว่าถ้าเธอไม่ยอม เขาจะ... 348 00:19:00,806 --> 00:19:03,142 ‎เขาพูดเองว่า "บอกทุกคนว่าเธอใจง่าย" 349 00:19:03,767 --> 00:19:06,478 ‎เธอลังเลแต่ก็ยอม ‎ก่อนจะเปลี่ยนใจและขอตัวกลับ 350 00:19:06,562 --> 00:19:09,398 ‎แพร์ริชกักตัวเธอไว้และล่วงเกินเธอต่อ 351 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 ‎"เหยื่อรายงานเหตุข่มขืน ‎ให้ตำรวจวิทยาลัยทราบในวันรุ่งขึ้น 352 00:19:14,903 --> 00:19:17,030 ‎ตำรวจวิทยาลัยรายงานต่อไปที่ตำรวจท้องที่ 353 00:19:17,990 --> 00:19:21,160 ‎เหยื่อปฏิเสธที่จะไม่ฟ้อง ข้อกล่าวหาจึงตกไป" 354 00:19:21,869 --> 00:19:23,370 ‎มีอะไรในประวัติเขาอีกมั้ย 355 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 ‎เท่านั้นล่ะครับ 356 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 ‎นายเป็นเพื่อนบนเฟซบุ๊กกับเขามั้ย 357 00:19:38,552 --> 00:19:39,761 ‎นั่นปานใช่มั้ย 358 00:19:44,099 --> 00:19:46,351 ‎สก็อตต์มีปานที่ขาซ้ายมั้ย 359 00:19:46,643 --> 00:19:48,020 ‎ไม่รู้สิครับ ก็อาจจะ 360 00:19:52,357 --> 00:19:53,609 ‎ภาพมันเบลอบอกยากค่ะ 361 00:19:54,776 --> 00:19:59,072 ‎จริงสิ โชคไม่ดีเลย ‎นี่เป็นภาพเดียวซะด้วยที่พอมองเห็น 362 00:19:59,406 --> 00:20:01,408 ‎แต่ ดูนี่ 363 00:20:03,327 --> 00:20:04,328 ‎ตาสีจาง 364 00:20:05,746 --> 00:20:06,580 ‎สูง 365 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 ‎แข็งแรง 366 00:20:13,462 --> 00:20:14,546 ‎ฉันไม่รู้ค่ะ 367 00:20:15,214 --> 00:20:16,381 ‎อาจเป็นเขาก็ได้ 368 00:20:17,591 --> 00:20:18,550 ‎ฉันดูไม่รู้ 369 00:20:19,927 --> 00:20:22,471 ‎เธอเห็นอะไรในตัวเขา ‎ที่ตัดความเป็นไปได้ออกบ้างมั้ย 370 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 ‎ไม่ค่ะ 371 00:20:26,850 --> 00:20:27,768 ‎โอเค 372 00:20:30,270 --> 00:20:31,188 ‎ขอบใจ 373 00:20:35,943 --> 00:20:37,611 ‎ดูเหมือนเธอจะไปข้างนอกนะ 374 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 ‎จะพาแฟนไปสนุกกันที่ไหนสักที่เหรอ 375 00:20:42,366 --> 00:20:44,785 ‎เปล่าค่ะ เขาไม่อยู่ที่นี่แล้วค่ะ 376 00:20:47,621 --> 00:20:48,747 ‎เราสองคนแบบว่า... 377 00:20:51,416 --> 00:20:52,376 ‎ไม่รู้สิคะ 378 00:20:53,126 --> 00:20:54,878 ‎เขาทำฉันรำคาญ เขาเลยกลับบ้านค่ะ 379 00:20:57,839 --> 00:20:59,508 ‎แต่เพื่อนๆ ฉันเจ๋งมากเลยล่ะค่ะ 380 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 ‎พวกเขาพาฉันเที่ยว ให้กำลังใจฉัน 381 00:21:02,761 --> 00:21:04,888 ‎จะมัวทนอุดอู้อยู่ในอะพาร์ตเมนต์ตลอดชีวิตไม่ได้ 382 00:21:05,847 --> 00:21:06,890 ‎เธอหลับสนิทมั้ย 383 00:21:07,391 --> 00:21:08,433 ‎เจริญอาหารมั้ย 384 00:21:08,767 --> 00:21:09,726 ‎ฉันเป็นนักเรียนนะคะ 385 00:21:10,060 --> 00:21:11,478 ‎เราไม่เคยกินอิ่มนอนหลับหรอกค่ะ 386 00:21:15,691 --> 00:21:17,067 ‎คือ... ฉันต้องไปแล้วค่ะ 387 00:21:30,914 --> 00:21:31,999 ‎คุณแพร์ริช 388 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 ‎ฉันนักสืบดูวอลล์ 389 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 ‎ไงครับ 390 00:21:39,172 --> 00:21:40,007 ‎หวัดดี 391 00:21:41,341 --> 00:21:43,385 ‎ตกลงมันเรื่องอะไรกันครับ 392 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 ‎เพราะเรื่องเมื่อปีสองก็คลี่คลายไปแล้วนี่ครับ 393 00:21:50,684 --> 00:21:51,518 ‎เรื่องอะไรเหรอ 394 00:21:53,186 --> 00:21:54,021 ‎เรื่องนั้น 395 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 ‎ที่มีผู้หญิงกุเรื่องเอาผิดผมน่ะ 396 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 ‎คุณก็เห็น มันถูกไขกระจ่างหมดแล้ว 397 00:22:02,821 --> 00:22:06,033 ‎ผมต้องขอบคุณพวกคุณ ‎ที่เห็นว่าจริงๆ แล้วมันเป็นยังไงแน่ 398 00:22:06,950 --> 00:22:07,909 ‎แล้วมันเป็นยังไงล่ะ 399 00:22:09,619 --> 00:22:13,540 ‎ก็แบบว่าไปจิ้มกับสาวผิดคน 400 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 ‎เธอผิดยังไงเหรอ 401 00:22:19,504 --> 00:22:20,589 ‎มันเขียนอยู่ในนั้นไง 402 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 ‎เรามีอะไรกันครั้งนึง 403 00:22:24,217 --> 00:22:27,554 ‎พอเธอรู้ตัวว่ามันแค่ ‎เสียวเดียวแล้วจบกัน เธอก็... 404 00:22:29,723 --> 00:22:31,850 ‎ก็ไม่อยากจะพูดหรอกนะ แต่เธอคลั่งมาก 405 00:22:33,894 --> 00:22:34,936 ‎คลั่งยังไงเหรอคะ 406 00:22:36,480 --> 00:22:37,606 ‎กุเรื่องขึ้นมา 407 00:22:39,316 --> 00:22:40,734 ‎เดี๋ยวนี้เป็นกันทั้งนั้น 408 00:22:41,485 --> 00:22:43,737 ‎ผู้หญิงอ้างโน่นอ้างนี่ 409 00:22:44,154 --> 00:22:45,113 ‎นั่นล่ะประเด็น 410 00:22:46,406 --> 00:22:48,450 ‎สถานะของการตกเป็นเหยื่อ 411 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 ‎ซึ่งเหลวไหลทั้งเพ 412 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 ‎เพราะเหยื่อตัวจริงก็มีอยู่ 413 00:22:54,414 --> 00:22:57,209 ‎และตอนคุณร้องแรกแหกกระเชอ ‎ว่าตกเป็นเหยื่อทั้งที่ไม่ใช่ 414 00:22:57,292 --> 00:22:59,628 ‎มันยิ่งยากขึ้นสำหรับเหยื่อ ‎ผู้ที่ต้องการความช่วยเหลือจริงๆ 415 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 ‎แล้วก็ผู้ชายอย่างผม 416 00:23:03,965 --> 00:23:07,636 ‎ผู้ชายธรรมดาๆ ที่สุดท้ายโดนกล่าวหา ‎ว่าทำเรื่องบ้าบอทั้งหลาย 417 00:23:09,429 --> 00:23:10,514 ‎เช่นอะไรอีกคะ 418 00:23:12,182 --> 00:23:13,767 ‎หมายความว่าไงครับ 419 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 ‎คุณบอกว่า "เรื่องบ้าบอทั้งหลาย" 420 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 ‎คุณโดนข้อกล่าวหาอื่นๆ อะไรอีกเหรอ 421 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 ‎ไม่ครับ ไม่มี 422 00:23:21,650 --> 00:23:23,276 ‎ทำไมเหรอ มีใครพูดอะไรรึไงครับ 423 00:23:23,693 --> 00:23:24,611 ‎เรื่องอะไรล่ะ 424 00:23:26,488 --> 00:23:28,532 ‎ฟังนะ ผมไม่ได้ทำอะไรใครสักหน่อย 425 00:23:29,741 --> 00:23:32,619 ‎และผมไม่ใช่คนพูดด้วย ‎พวกคุณน่ะแหละพูด ตำรวจโกลเด้น 426 00:23:32,702 --> 00:23:33,578 ‎ไม่ใช่นะ 427 00:23:33,829 --> 00:23:36,164 ‎ที่กรมตำรวจพูดคือที่ไม่ดำเนินคดี 428 00:23:36,248 --> 00:23:38,250 ‎เพราะว่าเหยื่อไม่อยากแจ้งความ 429 00:23:38,333 --> 00:23:39,876 ‎ก็แหงสิ เพราะมันเหลวไหลไงล่ะ 430 00:23:41,461 --> 00:23:42,796 ‎ผมต้องอยู่ที่นี่ด้วยรึไง 431 00:23:43,713 --> 00:23:46,007 ‎คุณไม่บอกผมด้วยซ้ำว่าผมมาทำห่าอะไรที่นี่ 432 00:23:47,467 --> 00:23:51,721 ‎คุณบอกฉันได้มั้ยว่าคุณอยู่ที่ไหน ‎เช้าวันพฤหัสที่ 26 พฤษภาคม 433 00:23:52,055 --> 00:23:54,266 ‎ช่วงตีห้าถึงเที่ยง 434 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 ‎นี่คุณจะกล่าวหาผมใช่มั้ยเนี่ย 435 00:23:58,478 --> 00:24:00,188 ‎- ผมต้องใช้ทนายมั้ย ‎- ก็ไม่รู้สินะคะ 436 00:24:00,856 --> 00:24:01,690 ‎ต้องใช้มั้ยล่ะ 437 00:24:02,482 --> 00:24:03,567 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 438 00:24:03,650 --> 00:24:07,195 ‎พฤหัสบดีที่ 26 พฤษภาคม ‎ช่วงตีห้าถึงเที่ยง 439 00:24:08,196 --> 00:24:09,030 ‎คือ 440 00:24:09,865 --> 00:24:10,782 ‎พฤหัสฯ ที่แล้ว 441 00:24:10,866 --> 00:24:14,035 ‎คือตอนตีห้า ผมคงนอนหลับอยู่ในห้องผม 442 00:24:14,286 --> 00:24:15,745 ‎- คนเดียวมั้ยคะ ‎- ครับ 443 00:24:16,037 --> 00:24:17,956 ‎- คนเดียว ‎- มีคนยืนยันมั้ยคะ 444 00:24:18,039 --> 00:24:21,168 ‎- มีใครเห็นคุณมั้ย ‎- มีใครเห็นผมนอนหลับมั้ยน่ะเหรอ ไม่ 445 00:24:21,668 --> 00:24:23,462 ‎แล้วหลังจากนั้นล่ะ คุณเข้าเรียนมั้ย 446 00:24:23,962 --> 00:24:25,964 ‎คือว่าผมมีเรียนเช้าวันพฤหัสฯ 447 00:24:26,923 --> 00:24:28,592 ‎ผมไม่ค่อยได้ไป ไม่จำเป็นต้องไป 448 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 ‎ผมได้เอ 449 00:24:31,428 --> 00:24:34,055 ‎ก็คือไม่มีคนเห็นคุณช่วงตีห้าถึงเที่ยง 450 00:24:34,139 --> 00:24:35,724 ‎วันพฤหัสฯ ที่ 26 สินะ 451 00:24:35,974 --> 00:24:39,436 ‎แล้ววันที่ 22 เมษายนช่วงตีสามถึงหกโมงเช้าล่ะ 452 00:24:39,811 --> 00:24:42,481 ‎- นี่แกล้งกันใช่มั้ยเนี่ย ‎- ไม่ คุณแพร์ริช ฉันเปล่าแกล้ง 453 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 ‎วันที่ 22 เมษายน ตีสามถึงหกโมงเช้าค่ะ 454 00:24:45,692 --> 00:24:48,195 ‎ผมไม่รู้หรอกว่าผมอยู่ไหน โอเคมั้ย 455 00:24:48,320 --> 00:24:51,281 ‎แต่ถ้าเป็นตีสาม ผมคงนอนหลับอยู่ 456 00:24:52,407 --> 00:24:53,241 ‎คนเดียวเหรอ 457 00:24:54,075 --> 00:24:55,952 ‎ก็อาจจะ แล้วทำไมผมต้อง... 458 00:24:56,703 --> 00:24:58,997 ‎เดี๋ยวนะ 22 เมษายนเหรอ 459 00:24:59,372 --> 00:25:00,207 ‎ใช่ 460 00:25:00,582 --> 00:25:02,501 ‎ใช่ พ่อแม่ผมมาในเมือง 461 00:25:03,710 --> 00:25:06,046 ‎พวกท่านจองห้องสวีตที่เดอะบราวน์พาเลซ ‎และผมไปพักกับพวกท่าน 462 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 ‎คุณโทรถามโรงแรมดูได้ พวกเขาเห็นผม 463 00:25:13,011 --> 00:25:15,889 ‎เอางี้ โทรหาพ่อแม่ผมเลยก็ได้ ‎เดี๋ยวผมให้เบอร์พ่อผม 464 00:25:17,516 --> 00:25:18,725 ‎พ่อต้องชอบเรื่องนี้แน่ 465 00:25:18,975 --> 00:25:22,312 ‎คราวก่อนพ่อผมเกือบฟ้องพวกคุณข้อหาคุกคามแล้ว 466 00:25:22,395 --> 00:25:24,105 ‎รับรองพ่อหัวร้อนสุดๆ แน่ 467 00:25:27,901 --> 00:25:30,612 ‎คุณแพร์ริช คุณมีปานมีน่องข้างซ้ายมั้ยคะ 468 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 ‎อะไรนะ 469 00:25:34,950 --> 00:25:37,536 ‎ไม่ ผมไม่มีปานที่น่องข้างซ้าย 470 00:25:38,119 --> 00:25:39,746 ‎พอจะเต็มใจเปิดให้ฉันดูได้มั้ยคะ 471 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 ‎เปิดปานที่ผมไม่มีให้คุณดูเนี่ยนะ 472 00:25:41,915 --> 00:25:43,708 ‎เปิดน่องซ้ายให้ฉันดูน่ะค่ะ 473 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ‎ปานหน้าตาประหลาดมั้ยล่ะ 474 00:25:55,971 --> 00:25:59,641 ‎คุณซวยแน่บอกเลย คุณนักสืบ ‎คุณน่ะแหละที่ต้องใช้ทนาย 475 00:26:01,101 --> 00:26:02,477 ‎อะไรวะเนี่ย คุณผู้หญิง! 476 00:26:02,811 --> 00:26:05,605 ‎- ผมไม่อนุญาตนะ ‎- ฉันก็ไม่ได้ขออนุญาตค่ะ 477 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 ‎ขอบคุณที่สละเวลานะคะ 478 00:26:16,992 --> 00:26:17,826 ‎เวรเอ๊ย 479 00:26:29,963 --> 00:26:32,048 ‎คงจะหวานหมูกว่านี้มากถ้าเป็นเขาจริงๆ 480 00:26:33,174 --> 00:26:36,636 ‎ใช่ แต่กลับไม่หวานหมูอย่างที่คิด 481 00:26:39,472 --> 00:26:40,640 ‎คุณดูออกเลยเหรอคะ 482 00:26:42,017 --> 00:26:42,976 ‎สิบสี่ปี 483 00:26:43,852 --> 00:26:44,686 ‎สัญชาตญาณบอก 484 00:26:47,731 --> 00:26:51,067 ‎สัญชาตญาณฉันคงกำลังพัฒนา 485 00:26:54,029 --> 00:26:55,739 ‎เพิ่งเป็นนักสืบได้หกปีเอง 486 00:26:57,782 --> 00:26:59,117 ‎ฉันทำงานตั้งแต่คุณยังแบเบาะ 487 00:27:02,329 --> 00:27:03,622 ‎ฉันแก่กว่าที่เห็นนะ 488 00:27:07,417 --> 00:27:08,251 ‎อะไรน่ะ 489 00:27:08,877 --> 00:27:10,128 ‎คดีศึกษาน่ะ 490 00:27:10,253 --> 00:27:12,339 ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจกับความรุนแรงในครอบครัว 491 00:27:12,422 --> 00:27:14,424 ‎แบบว่าไว้อ่านเล่นริมหาดเพลินๆ 492 00:27:16,051 --> 00:27:21,348 ‎มีสปอยล์ล่ะ เปอร์เซ็นต์ตำรวจที่ระบุว่า ‎ตัวเองแสดงพฤติกรรมรุนแรงในครอบครัวคือ 40 493 00:27:22,932 --> 00:27:24,225 ‎- สี่สิบเหรอ ‎- ใช่ 494 00:27:24,684 --> 00:27:26,519 ‎เกือบครึ่งหนึ่งของพี่น้องผู้พิทักษ์สันติราษฎร์ 495 00:27:27,520 --> 00:27:28,438 ‎เป็นยังไงล่ะ 496 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 ‎คุณดูไม่ประหลาดใจ 497 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 ‎แล้วคุณล่ะ 498 00:27:33,610 --> 00:27:34,527 ‎ก็นิดนึงนะ ใช่ 499 00:27:36,112 --> 00:27:37,822 ‎ชีวิตที่โกลเด้นคงน่าอยู่ 500 00:27:54,964 --> 00:27:55,840 ‎ไว้เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ 501 00:27:56,716 --> 00:27:57,550 ‎เจอกัน 502 00:28:06,309 --> 00:28:08,520 ‎ตำรวจลิตเติลตันได้จับกุมสี่วัยรุ่นชาย... 503 00:28:08,603 --> 00:28:10,063 ‎แล้วทนายว่าไงบ้าง 504 00:28:10,814 --> 00:28:12,982 ‎เขาว่าจะต่อรองคำรับสารภาพให้ค่ะ 505 00:28:13,274 --> 00:28:15,443 ‎แต่ก็ว่ามันแปลกอยู่เหมือนกัน 506 00:28:15,694 --> 00:28:18,988 ‎แปลกเหรอ คือยังไงกัน ‎แปลกเชิงกฎหมายเหรอ ยังไง 507 00:28:19,531 --> 00:28:21,991 ‎แปลกที่ว่าหนูโดนตั้งข้อหาน่ะค่ะ 508 00:28:22,742 --> 00:28:24,661 ‎เพราะเขาบอกว่าปกติตำรวจจะไม่ทำอย่างงั้น 509 00:28:25,662 --> 00:28:26,871 ‎ฟังดูเป็นเรื่องดีอยู่นะ 510 00:28:27,122 --> 00:28:29,040 ‎เพราะถ้าพวกเขาไม่ค่อยตั้งข้อหาแบบนี้ 511 00:28:29,124 --> 00:28:30,917 ‎พวกเขาก็อาจจะไม่... 512 00:28:31,751 --> 00:28:33,169 ‎ฟ้องดำเนินคดีเราก็ได้ 513 00:28:33,336 --> 00:28:34,879 ‎- ใช่ ‎- ก็ไม่รู้หรอกค่ะ 514 00:28:34,963 --> 00:28:36,548 ‎พวกเขาจะตั้งข้อหาหนูก็ได้ 515 00:28:36,881 --> 00:28:39,509 ‎- จับหนูเข้าตาราง ‎- โอ๊ยตายแล้ว ช้าๆ หน่อย 516 00:28:39,801 --> 00:28:42,220 ‎ลูกรัก ไหนลูกว่าเขาจะเจรจาข้อตกลงให้ไง 517 00:28:42,303 --> 00:28:43,471 ‎เขาว่าเขาจะพยายามค่ะ 518 00:28:43,555 --> 00:28:46,182 ‎พวกเขาไม่เอาข้อตกลงมาล่อลูกหรอก ‎ถ้าทำไม่ได้จริงๆ 519 00:28:47,142 --> 00:28:48,268 ‎ทนายไม่ทำอย่างงั้น 520 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 ‎- จริงเหรอคะ ‎- จริงสิ 521 00:28:50,603 --> 00:28:53,440 ‎ถ้าเขาบอกว่าจะต่อรองให้ เขาก็จะทำ 522 00:28:53,523 --> 00:28:57,110 ‎เอาจริงๆ นะ พวกเขาจะทำอะไรได้ ‎จับลูกเข้าคุกเพราะความผิดครั้งเดียวน่ะเหรอ 523 00:28:57,444 --> 00:29:00,029 ‎ไม่เอาน่าลูกรัก ไม่มีผู้พิพากษาคนไหนทำงั้นหรอก 524 00:29:05,827 --> 00:29:09,664 ‎เคล็ดลับคืออย่าให้มันนอนก้น ‎ต้องให้มันลอยขึ้นมา 525 00:29:09,956 --> 00:29:13,293 ‎ข่าวสะเทือนขวัญจากเคิร์กแลนด์ ‎ครูโรงเรียนวัย 63 ปี 526 00:29:13,376 --> 00:29:14,919 ‎ถูกทำร้ายและข่มขืน 527 00:29:15,003 --> 00:29:17,589 ‎โดยผู้บุกรุกสวมหน้ากากในช่วงเช้าตรู่วันนี้ 528 00:29:17,672 --> 00:29:19,424 ‎ไปติดตามจากเคลลี การ์เซียกันครับ 529 00:29:19,716 --> 00:29:21,009 ‎ขอบคุณค่ะ สกิ๊ป 530 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 ‎เราอยู่ที่จุดเกิดเหตุทำร้ายร่างกาย ‎รุนแรงและสะเทือนขวัญ 531 00:29:24,012 --> 00:29:27,056 ‎ที่เกิดขึ้นในช่วงเช้าตรู่ของวันนี้ในเมืองเงียบ... 532 00:29:27,140 --> 00:29:27,974 ‎มารี! 533 00:29:28,057 --> 00:29:31,561 ‎สงบในเคิร์กแลนด์ คำเตือนนะคะ ‎เนื้อหาข่าวอาจรุนแรงเกินไป 534 00:29:31,644 --> 00:29:32,771 ‎สำหรับผู้รับชมที่ยังเด็กอยู่ 535 00:29:32,896 --> 00:29:35,774 ‎- ตำรวจบอกว่าผู้ร้ายสวมหน้ากาก พกอาวุธ... ‎- มีอะไรคะ 536 00:29:35,857 --> 00:29:36,816 ‎ฟังข่าวสิ 537 00:29:37,025 --> 00:29:39,194 ‎มีด บุกเข้าไปในบ้านขณะที่เหยื่อกำลังหลับ 538 00:29:39,277 --> 00:29:41,362 ‎มัดเธอไว้แล้วถ่ายภาพเธอ 539 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 ‎แหล่งข่าวว่าเขาทารุณเหยื่อนานหลายชั่วโมง 540 00:29:44,949 --> 00:29:47,660 ‎ลูกรัก นั่นแบบเดียวกับที่ลูกว่าเกิดกับลูกเลยนี่ 541 00:29:47,744 --> 00:29:49,496 ‎โอเค ผมชักสับสนแล้วเนี่ย อะไรกัน... 542 00:29:49,954 --> 00:29:52,165 ‎หน้ากาก มีด รูปถ่าย 543 00:29:53,958 --> 00:29:55,502 ‎ลูกว่าลูกกุเรื่องขึ้นมา 544 00:29:56,586 --> 00:29:57,420 ‎ใช่มั้ย 545 00:29:57,962 --> 00:29:58,797 ‎อะไรนะคะ 546 00:29:59,005 --> 00:29:59,923 ‎ลูกกุเรื่องขึ้นใช่มั้ย 547 00:30:01,925 --> 00:30:04,177 ‎- ค่ะ หนูบอก... ‎- แล้วที่มีผู้หญิงคนอื่น 548 00:30:04,511 --> 00:30:06,554 ‎ถูกทำร้ายแบบเดียวกับที่ลูกบอกว่าโดน 549 00:30:06,638 --> 00:30:08,097 ‎- มันเรื่องบังเอิญเหรอ ‎- คงงั้น 550 00:30:08,181 --> 00:30:11,100 ‎- คือหนูจะไปรู้ได้ไงคะ ‎- โอเค ลูกรัก ลูกต้องบอกแม่นะ 551 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 ‎โอเคมั้ย 552 00:30:13,311 --> 00:30:15,522 ‎เรื่องเลวร้ายนี่เกิดกับลูกจริงๆ ใช่มั้ย 553 00:30:17,190 --> 00:30:18,650 ‎คืนนั้นลูกถูกข่มขืนจริงๆ ใช่มั้ย 554 00:30:22,403 --> 00:30:23,279 ‎โอเค 555 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 ‎โอเค เราต้องแก้ไขเรื่องนี้ ‎ลูกต้องโทรหาตำรวจ 556 00:30:25,782 --> 00:30:27,242 ‎และต้องบอกพวกเขาทุกอย่างที่ลูกรู้ 557 00:30:28,868 --> 00:30:30,119 ‎หนูไม่รู้อะไรเลย 558 00:30:31,371 --> 00:30:33,331 ‎- น้ำกำลังเดือด ‎- ลูกรัก ฟังก่อน 559 00:30:33,414 --> 00:30:34,916 ‎ลูกต้องพูดความจริงกับแม่นะ 560 00:30:35,208 --> 00:30:36,543 ‎โอเคนะ ไม่ว่าจะยังไงก็เถอะ 561 00:30:37,293 --> 00:30:40,338 ‎เพราะถ้าลูกถูกข่มขืนจริง ‎และถ้าคนคนนั้นเป็นคนเดียวกับที่ทำเรื่องนี้ 562 00:30:41,256 --> 00:30:43,049 ‎- แล้วไงคะ ‎- เราก็จะไปหาตำรวจกันไง 563 00:30:43,132 --> 00:30:44,342 ‎เราจะอธิบายทุกอย่าง 564 00:30:44,425 --> 00:30:45,885 ‎หนูไปยุ่งกับตำรวจไม่ได้ค่ะ 565 00:30:45,969 --> 00:30:48,304 ‎คุณฮิวจ์สกำชับไว้ เขาพูดไว้ชัดเจน 566 00:30:48,388 --> 00:30:49,848 ‎- แต่ว่า... ‎- แต่อะไรคะ 567 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 ‎แม่อยากให้หนูกลับเข้าไปพูดว่า 568 00:30:52,100 --> 00:30:54,519 ‎"หนูรู้ว่าหนูบอกว่าโกหก แต่หนูโกหก 569 00:30:55,103 --> 00:30:56,354 ‎หรือไม่ก็ตอนนี้หนูโกหกอยู่ 570 00:30:56,980 --> 00:30:58,189 ‎หรือไม่ก็ไม่ได้โกหก" 571 00:30:58,273 --> 00:31:01,484 ‎มันไม่สำคัญอะไรแล้วเพราะหนูไม่ได้โดนข่มขืน 572 00:31:03,820 --> 00:31:05,321 ‎ไม่มีใครบุกอะพาร์ตเมนต์หนู 573 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 ‎เขาไม่ได้สวมหน้ากาก 574 00:31:07,866 --> 00:31:08,700 ‎มันไม่... 575 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 ‎มันไม่ได้เกิดขึ้น 576 00:31:58,249 --> 00:32:01,419 ‎(ผู้หญิงเมืองเคิร์กแลนด์วัย 63 ปี ‎ถูกมีดจี้ทำร้ายร่างกาย) 577 00:32:06,633 --> 00:32:08,343 ‎(สายด่วนตำรวจเคิร์กแลนด์ ‎แจ้งเบาะแส) 578 00:32:47,840 --> 00:32:50,218 ‎ไม่มีร่องรอยใช้กำลังบุกรุก เขาสวมหน้ากาก 579 00:32:50,343 --> 00:32:52,845 ‎จุดเกิดเหตุไร้รอยนิ้วมือ เส้นใย หรือดีเอ็นเอ 580 00:32:52,929 --> 00:32:55,890 ‎เขาให้เหยื่ออาบน้ำชำระร่างกาย ‎แถมหอบผ้าปูเตียงไปด้วย 581 00:32:58,559 --> 00:33:01,354 ‎ฟังดูไม่เหมือนเหตุทำร้ายร่างกาย ‎ในเมืองลิตเติลตัน 582 00:33:01,437 --> 00:33:04,107 ‎เรามีคดีข่มขืนในวิทยาลัยน่าจะสักสามหรือสี่คดี 583 00:33:04,524 --> 00:33:06,025 ‎สองคดีข่มขืนโดยคนที่รู้จัก ถูกยกฟ้องทั้งคู่ 584 00:33:06,109 --> 00:33:08,945 ‎หนึ่งคดีข่มขืนโดยคนแปลกหน้า ‎แต่เป็นกลางวันแสกๆ ในสวน 585 00:33:09,028 --> 00:33:10,113 ‎และเขาจับผู้ก่อเหตุได้ 586 00:33:10,196 --> 00:33:11,781 ‎เขาติดคุกมาได้อย่างน้อยก็เดือนนึง 587 00:33:11,864 --> 00:33:16,202 ‎เรารับสายผู้หญิงคนนึงโทรมาแจ้งว่า ‎เห็นผู้ชายสวมหน้ากากเดินอยู่ในสวนหลังบ้าน 588 00:33:16,285 --> 00:33:18,663 ‎ไม่มีรอยนิ้วมือหรืออะไร ‎แต่เธอมองเห็นเขาถนัดตาอยู่ 589 00:33:18,746 --> 00:33:20,832 ‎- ฉันจะส่งลิงก์แฟ้มข้อมูลไปให้ ‎- เยี่ยม 590 00:33:20,915 --> 00:33:21,749 ‎ค่ะ 591 00:33:21,833 --> 00:33:24,085 ‎นี่อาจจะไม่ใช่ แต่สองสามเดือนก่อน 592 00:33:24,210 --> 00:33:26,921 ‎มีผู้หญิงแจ้งความว่าได้ยินเสียงน่ากลัว 593 00:33:27,046 --> 00:33:30,049 ‎เธอไม่เคยเห็นใครเลย ‎ฉันเลยไม่รู้ว่าใส่หน้ากากมั้ย 594 00:33:30,133 --> 00:33:31,509 ‎แต่พอตำรวจสายตรวจโผล่มา 595 00:33:31,592 --> 00:33:33,886 ‎พวกเขาเจอบานหน้าต่างของเธอวางอยู่บนพื้น 596 00:33:34,262 --> 00:33:36,264 ‎ค่ะ ส่งมาให้ฉันด้วยนะ 597 00:33:36,556 --> 00:33:37,390 ‎ได้ 598 00:33:39,183 --> 00:33:40,018 ‎เวร 599 00:33:40,351 --> 00:33:41,644 ‎หน้ากากแบบไหนนะ 600 00:33:41,769 --> 00:33:44,355 ‎ผ้ายืดสีดำแบบมีรูตรงดวงตา 601 00:33:44,939 --> 00:33:47,692 ‎โอเค น่าจะสักปีนึงแล้วมั้ง ฉันจะเช็กวันที่ดู 602 00:33:47,775 --> 00:33:49,610 ‎มีคดีบุกรุกและพยายามข่มขืน 603 00:33:50,069 --> 00:33:51,696 ‎และผู้ร้ายสวมหน้ากากใช่มั้ย 604 00:33:51,863 --> 00:33:53,573 ‎ค่ะ ผ้าไลคร่าสีดำ 605 00:33:53,990 --> 00:33:56,117 ‎ไม่มีร่องรอยใช้กำลังบุกรุกด้วย ไม่มีดีเอ็นเอ 606 00:33:56,367 --> 00:33:58,786 ‎- เรามีรอยถุงมือ ‎- ให้ตายสิ คนที่เราตามหาก็สวมถุงมือ 607 00:33:58,995 --> 00:33:59,954 ‎และรอยรองเท้า 608 00:34:00,496 --> 00:34:02,999 ‎- พรุ่งนี้ส่งให้ฉันทั้งคู่เลยนะ ‎- ได้ จัดให้แต่เช้า 609 00:34:03,833 --> 00:34:07,754 ‎เหยื่อเอาตัวรอดด้วยการพุ่งหลาว ‎ลงจากระเบียงห้องชั้นสอง 610 00:34:08,004 --> 00:34:09,630 ‎- ว้าว ‎- ใช่ บาดเจ็บสาหัส 611 00:34:10,089 --> 00:34:11,799 ‎กระดูกเชิงกรานแตก ขาหัก 612 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 ‎แต่... 613 00:34:15,261 --> 00:34:16,512 ‎ไม่ได้โดนข่มขืน 614 00:34:22,810 --> 00:34:25,521 ‎พวกคุณไม่ได้มาหาฉัน ‎แต่อยากเจอลูกสาวฉัน ลิลลี่ 615 00:34:25,605 --> 00:34:27,982 ‎เธอไม่อยู่ กลับพรุ่งนี้ ‎ฉันแค่อยู่เฝ้าแมวให้เธอ 616 00:34:28,816 --> 00:34:30,359 ‎บอกได้มั้ยว่าเธอน่าจะกลับกี่โมง 617 00:34:30,443 --> 00:34:31,736 ‎เราอยากคุยกับเธอให้เร็วที่สุดค่ะ 618 00:34:32,653 --> 00:34:34,280 ‎อ๋อ ทีงี้ล่ะด่วนขึ้นมาเชียว 619 00:34:34,530 --> 00:34:37,116 ‎แต่ตอนที่เธอกระดูกหักเข้าโรงพยาบาล 620 00:34:37,241 --> 00:34:40,078 ‎มันกลับเป็นเรื่องสำคัญน้อยที่สุด ‎ในตารางงานตำรวจ 621 00:34:40,161 --> 00:34:43,998 ‎คุณนายคะ นักสืบราสมัสเซนกับฉันคิดว่า ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกสาวคุณ 622 00:34:44,457 --> 00:34:45,750 ‎เป็นเรื่องสำคัญมาก 623 00:34:46,042 --> 00:34:47,418 ‎เราถึงมาที่นี่ไงคะ 624 00:34:47,710 --> 00:34:51,923 ‎เราคิดว่าผู้ชายที่ทำร้ายเธอ ‎อาจทำร้ายผู้หญิงคนอื่นๆ ด้วย 625 00:34:53,216 --> 00:34:54,050 ‎งั้นเหรอ 626 00:34:54,133 --> 00:34:55,301 ‎คุณคิดงั้นเหรอ 627 00:34:55,676 --> 00:34:58,387 ‎ลูกสาวฉันก็บอกนักสืบอย่างงั้นแหละ 628 00:34:58,471 --> 00:35:01,099 ‎ว่าไอ้หมอนั่นกำลังออกไล่ล่าเหยื่อ ‎และมันจะลงมืออีก 629 00:35:01,682 --> 00:35:04,143 ‎และเป็นไงล่ะ หนึ่งปีให้หลัง ‎คืบหน้าอะไรมั้ย 630 00:35:04,227 --> 00:35:05,937 ‎ฉันว่ามันสายเกินแก้ไปหน่อยนะ 631 00:35:06,020 --> 00:35:07,647 ‎ฉันพอดูออกว่าคุณไม่พอใจ 632 00:35:07,730 --> 00:35:10,942 ‎กับวิธีทำคดีของนักสืบคนก่อน 633 00:35:11,859 --> 00:35:15,905 ‎เขาชื่อฮาร์คเนสและเขาไม่ได้ทำคดี 634 00:35:15,988 --> 00:35:19,033 ‎นั่นยิ่งทำให้ฉันอยากคุยกับลิลลี่มากขึ้นค่ะ 635 00:35:19,659 --> 00:35:23,121 ‎คุณช่วยบอกเราได้มั้ยคะว่า ‎พรุ่งนี้เธอน่าจะกลับกี่โมง 636 00:35:23,663 --> 00:35:26,999 ‎ไม่ เธอจะกลับมาก็ต่อเมื่อโลกวิญญาณปล่อยเธอ 637 00:35:30,044 --> 00:35:31,003 ‎เทศกาลอัลแบน เฮฟิน 638 00:35:31,546 --> 00:35:32,922 ‎ตามความศรัทธาของลูกสาวฉัน 639 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 ‎ถือเป็นวันที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดวันหนึ่งของปี 640 00:35:35,049 --> 00:35:37,426 ‎ตอนที่ม่านกั้นกลางระหว่างโลกเรา 641 00:35:37,510 --> 00:35:39,887 ‎กับโลกแห่งวิญญาณจะบางเป็นพิเศษ 642 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 ‎งั้น... 643 00:35:45,351 --> 00:35:46,561 ‎ลิลลี่ก็นับถือดรูอิดเหรอคะ 644 00:35:47,603 --> 00:35:48,437 ‎ค่ะ 645 00:35:50,148 --> 00:35:52,567 ‎เธอโตมาแบบคริสต์ ‎นิกายเอพิสโคเพเลียนแต่ว่า... 646 00:35:52,650 --> 00:35:54,068 ‎เธอค้นพบ... 647 00:35:55,069 --> 00:35:56,320 ‎ชุมชนแห่งศรัทธาของเธอเอง 648 00:35:56,404 --> 00:35:58,823 ‎ซึ่งฉันเต็มใจสนับสนุน 649 00:35:59,115 --> 00:36:04,120 ‎คุณนายแดร์โรว์คะ สิ่งสุดท้ายที่ฉันอยากทำ ‎คือยุ่มย่ามความเลื่อมใสของลิลลี่กับตัวเธอ 650 00:36:06,372 --> 00:36:08,791 ‎ตอนที่โลกวิญญาณปล่อยเธอแล้ว 651 00:36:09,959 --> 00:36:11,836 ‎กรุณาบอกให้เธอโทรหาเราด้วยนะคะ 652 00:36:14,881 --> 00:36:15,715 ‎จะบอกให้ค่ะ 653 00:36:20,386 --> 00:36:22,805 ‎งั้นถ้าสันนิษฐานว่าทั้งหมดคือฝีมือเขา 654 00:36:24,557 --> 00:36:26,058 ‎เขายังคงตระเวนไปเรื่อยๆ 655 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 ‎ระยะห่างแต่ละรายก็น้อยลงทุกที 656 00:36:29,687 --> 00:36:32,231 ‎ทำให้คุณอยากส่งสายตรวจไปเฝ้า ‎บ้านของผู้หญิงทุกคน 657 00:36:32,315 --> 00:36:33,524 ‎ที่อยู่คนเดียว 658 00:36:33,608 --> 00:36:35,693 ‎ฉันดีใจที่ฝ่ายประชาสัมพันธ์ประกาศเตือนออกไป 659 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 ‎รู้มั้ยฉันคิดยังไงกับเรื่องพวกนี้ 660 00:36:40,656 --> 00:36:44,368 ‎ฉันว่าคนที่อ่านอะไรพวกนี้ ‎ก็คือคนที่ระวังตัวดีอยู่แล้ว 661 00:36:44,452 --> 00:36:47,788 ‎พวกเขามักตั้งสัญญาณเตือนภัย ‎ล็อกประตูบ้านแน่นหนา 662 00:36:47,872 --> 00:36:48,789 ‎แต่คนอื่นๆ นี่สิ 663 00:36:48,873 --> 00:36:51,834 ‎คนจำพวกที่มองประกาศพวกนี้แล้วคิดว่า ‎"ให้ตายเหอะ แย่จังเนอะ" 664 00:36:51,918 --> 00:36:54,462 ‎แล้วก็เข้านอนโดยเปิดหน้าต่างห้องนอนอ้าซ่าไว้ 665 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 ‎คือกระดาษแผ่นเดียวเนี่ยนะ 666 00:36:57,465 --> 00:37:00,176 ‎มันไม่ช่วยให้เหยื่อรายต่อไป ‎ไม่ถูกข่มขืนหรอกนะ 667 00:37:01,886 --> 00:37:02,803 ‎นั่นมันหน้าที่เรา 668 00:37:15,066 --> 00:37:18,319 ‎นี่ๆๆ 669 00:37:19,028 --> 00:37:19,904 ‎คุณทำอะไรน่ะ 670 00:37:21,781 --> 00:37:24,200 ‎โอ๊ย เวรแล้ว เกรซี่ 671 00:37:24,283 --> 00:37:25,993 ‎บ้าจริง โทษที 672 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 ‎คุณมือตกไปนะ สาวน้อย 673 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 ‎ฉันใจลอยน่ะ โทษที 674 00:37:39,799 --> 00:37:42,426 ‎จะบอกว่าอย่าให้มันกวนใจคุณคงไม่ทันแล้วใช่มั้ย 675 00:37:51,811 --> 00:37:52,770 ‎อาจเป็นตำรวจ 676 00:37:54,105 --> 00:37:55,356 ‎โจรข่มขืนน่ะ 677 00:37:55,898 --> 00:37:57,108 ‎อะไรทำให้คุณพูดงั้น 678 00:37:57,566 --> 00:37:58,943 ‎ก็เขาคิดอย่างตำรวจ 679 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 ‎รู้วิธีกลบเกลื่อนร่องรอย 680 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 ‎ไม่ทิ้งเบาะแส 681 00:38:04,782 --> 00:38:06,575 ‎ฉันอ่านแฟ้มของคุณแม่บ้านนักศึกษาชาย 682 00:38:06,659 --> 00:38:09,078 ‎ตรงกันเลย ตำรวจพวกนั้นพยายามทำทุกทาง 683 00:38:09,453 --> 00:38:11,163 ‎แต่ก็จับตัวคนร้ายไม่ได้ 684 00:38:12,081 --> 00:38:13,874 ‎ฉันต้องคิดแผนสักอย่างที่พวกเขานึกไม่ถึง 685 00:38:17,253 --> 00:38:19,755 ‎เรื่องของเรื่องคือ... ฉันว่า ‎ถ้าเป็นฝีมือตำรวจจริงๆ ล่ะก็ 686 00:38:19,839 --> 00:38:21,507 ‎ฉันหวังว่าจะเจอปัญหาอื่นๆ 687 00:38:22,091 --> 00:38:25,052 ‎นึกออกมั้ย ปัญหาที่โผล่ในด้านอื่นๆ 688 00:38:25,136 --> 00:38:27,847 ‎อย่างปัญหากับเมีย ปัญหากับแฟน 689 00:38:31,684 --> 00:38:33,769 ‎อะไรก็ตามที่ไม่ได้อยู่ในบันทึกทางกฎหมาย 690 00:38:33,853 --> 00:38:36,314 ‎แต่แน่ล่ะว่าอยู่ในบันทึกส่วนตัวของเขาแทน 691 00:38:44,155 --> 00:38:45,031 ‎เกรซี่ 692 00:38:45,114 --> 00:38:46,032 ‎โอเค ฟังฉันก่อนนะ 693 00:38:46,198 --> 00:38:47,992 ‎- ฉันมีรายชื่อ... ‎- ไม่ 694 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 ‎คุณยังไม่ทันฟังฉันเลย 695 00:38:51,746 --> 00:38:55,082 ‎ผมใช้ตำแหน่งที่ สนง.อัยการสูงสุด ‎ดึงข้อมูลส่วนตัวใครไม่ได้นะ 696 00:38:55,166 --> 00:38:57,543 ‎- คุณก็รู้นี่ ‎- คุณมีอำนาจนี่ คุณทำได้ 697 00:38:57,626 --> 00:39:00,338 ‎ในการทำงาน ในฐานะเจ้าหน้าที่สอบสวนน่ะใช่ 698 00:39:00,713 --> 00:39:02,798 ‎แต่ไม่ใช่ทำเพราะมีใครสักคนขอร้อง 699 00:39:03,716 --> 00:39:04,717 ‎ไม่ใช่ใครใครสักคนนะ 700 00:39:05,217 --> 00:39:07,219 ‎- นี่ฉันเอง ‎- ก็ไม่ต่างกันหรอก ที่รัก 701 00:39:07,303 --> 00:39:09,221 ‎แหม ขอบคุณนะ ดีใจจังที่รู้ฐานะตัวเอง 702 00:39:11,515 --> 00:39:14,226 ‎คุณรู้มั้ยว่าเป็นไปไม่ได้เลยที่จะเข้าถึงแฟ้มพวกนั้น 703 00:39:14,310 --> 00:39:16,145 ‎ก็ดีแล้ว มันเป็นข้อมูลส่วนตัว 704 00:39:16,228 --> 00:39:17,980 ‎คุณไม่ได้เอาไปให้นักข่าวนะ นี่ฉันเอง 705 00:39:18,064 --> 00:39:20,858 ‎ถ้าฉันไม่เจออะไร ก็จบ ‎ฉันจะลืมไปว่าเคยเห็นมัน 706 00:39:24,779 --> 00:39:25,613 ‎เยี่ยม 707 00:39:26,155 --> 00:39:26,989 ‎งั้นก็... 708 00:39:27,990 --> 00:39:31,243 ‎เถียงไปก็เท่านั้น ‎ก่อนถามผม คุณก็รู้คำตอบดีอยู่แล้วนี่ 709 00:39:43,339 --> 00:39:47,259 ‎ฉันน่าจะถึงบ้านในอีก 20 นาทีค่ะ 710 00:39:47,927 --> 00:39:49,136 ‎ผมคงยังไม่ถึง 711 00:39:49,220 --> 00:39:51,263 ‎- แต่กำลังกลับ ‎- อ้าว ตายล่ะ 712 00:39:52,264 --> 00:39:53,641 ‎ใครอยู่กับลูกๆ ล่ะ 713 00:39:53,766 --> 00:39:54,850 ‎เอ่อ ไม่มี 714 00:39:55,226 --> 00:39:56,394 ‎ผมปล่อยลูกๆ อยู่ตามลำพัง 715 00:39:57,353 --> 00:39:59,355 ‎ทำไม จะมีอะไรแย่เกิดขึ้นได้ล่ะ 716 00:40:00,022 --> 00:40:00,898 ‎ฮาละ 717 00:40:02,066 --> 00:40:03,234 ‎ก็ผมคนฮานี่นา 718 00:40:08,864 --> 00:40:09,698 ‎แค่นี้นะ 719 00:40:10,366 --> 00:40:11,283 ‎คุณโอเคนะ 720 00:40:11,575 --> 00:40:13,285 ‎ค่ะ ไว้เจอกันตอนเช้านะ 721 00:40:39,103 --> 00:40:40,479 ‎หมุนกระจกลง! 722 00:40:44,442 --> 00:40:45,443 ‎วางมือบนพวงมาลัย 723 00:40:53,117 --> 00:40:55,536 ‎โทษครับ คุณตำรวจ ผมทำอะไรผิดเหรอ 724 00:41:01,584 --> 00:41:03,794 ‎คุณคะ ฉันสงสัยว่าคุณรู้มั้ยว่าคุณ... 725 00:41:07,923 --> 00:41:10,176 ‎ขอโทษค่ะ ความผิดฉันเอง ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 726 00:43:38,490 --> 00:43:40,409 ‎คำบรรยายโดย Yungie