1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Πιο κοντά. 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 Πολύ κοντά. Λίγο πιο πίσω. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 Υδροχόος; Περίεργο. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,981 Δεν φαίνεσαι αρκετά μυστηριώδης. 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Περίμενε εκεί. 7 00:00:34,743 --> 00:00:35,994 Δεν ξέρω τι να σου πω 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,913 που δεν έχω πει στον ηλίθιο Χάρκενς τόσες φορές, 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,582 αλλά πέρνα. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Απ' τις πιο περίεργες υποθέσεις. 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,679 Κανένα ίχνος παραβίασης. 12 00:00:54,971 --> 00:00:56,765 Πόρτες και παράθυρα κλειδωμένα. 13 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 Δεν βρέθηκε DNA. 14 00:00:58,433 --> 00:01:02,062 Κανένας γείτονας δεν άκουσε τίποτα. Κι έπειτα, το θύμα... 15 00:01:03,104 --> 00:01:06,441 Φαντάσου ότι είσαι σε ασανσέρ. Κατεβαίνεις... 16 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 Όχι, είμαι σε λιβάδι. Περπατάω σ' ένα λιβάδι. 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Εντάξει, λιβάδι. 18 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Επέμεινε να κάνει υπνωτισμό. 19 00:01:14,949 --> 00:01:17,577 Θα κάνω το διάμεσο. 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 Θα έρθεις σ' επικοινωνία... 21 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Πήρε μια μέρα να πει ότι μετά την επίθεση 22 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 η γάτα της γρατζουνάει όσους φοράνε μαύρες μπότες. 23 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 Το φεγγάρι λάμπει. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 Το θεώρησε σημαντικό στοιχείο. 25 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Ρίχνω το... 26 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 Ήθελε να ψάξω στα γυμναστήρια 27 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 έναν γεροδεμένο, με ύψος 1,82 και γαλάζια μάτια. 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 Ο κακός στέκεται στις ρίζες μου 29 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 και την κοιτά μέσα απ' τα κλαδιά. 30 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 Θα την αγνοούσα εντελώς, αν δεν είχε τραύματα. 31 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Αυτά ήταν εντελώς αληθινά. 32 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 Κοιμόμουν εδώ του καλού καιρού, 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 και με ξύπνησε ένας ήχος, σαν κάποιος να σαλεύει. 34 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 Τζερόμ, βοήθησέ με! 35 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Ήταν εδώ ο Τζερόμ; 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 Όχι, ήταν στο σπίτι, στον Καναδά. 37 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Με ακούει όπου κι αν είμαι. 38 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 Τον κάλεσα κι απάντησε αποσπώντας την προσοχή του θύτη. 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 Του χρωστάω τη ζωή μου. 40 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Αναγνωρίστε το στον εαυτό σας. 41 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 Θέλει κότσια να πηδήξεις απ' το μπαλκόνι. 42 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 Δεν είχα επιλογή. 43 00:02:27,939 --> 00:02:31,901 Δεν μπορούσα να κουνηθώ. Νόμιζα ότι είχα σπάσει τη σπονδυλική στήλη. 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Τελικά, σηκώθηκα με κάποιον τρόπο. 45 00:02:36,239 --> 00:02:39,909 Ράγισα τη λεκάνη, τρύπησα τον πνεύμονα, έσπασα το μηριαίο οστό. 46 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 Δεν μπορούσα να δουλέψω για μήνες. 47 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 Δεν φαντάζεσαι τα έξοδα. 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 Μόνο οι φυσιοθεραπείες, 12.000. 49 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 Άσε την ανησυχία της μαμάς μου. 50 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 Δεν μπορείς να φανταστείς 51 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 πόσο αντιστάθηκαν οι γείτονες να συνεισφέρουν για ένοπλες περιπολίες. 52 00:02:53,298 --> 00:02:56,009 Λες και τους ζητούσα να δώσουν το παιδί τους. 53 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Αλλά, ναι, καταλαβαίνω. 54 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 Δημόσια ασφάλεια. 55 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 Γι' αυτό δεν πληρώνουμε φόρους; 56 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 ΛΙΛΙ ΝΤΑΡΟΟΥ: ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ... 57 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ KAVA KAVA 58 00:03:17,280 --> 00:03:18,489 Για πες μου, λοιπόν. 59 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 Γιατί να κρύψει κάτι τέτοιο ένα αστυνομικό τμήμα; 60 00:03:22,243 --> 00:03:23,995 Γιατί περί συγκάλυψης πρόκειται. 61 00:03:24,078 --> 00:03:27,582 Δεσποινίς Ντάροου, τέτοιες υποθέσεις, με λίγα στοιχεία... 62 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 Θα σου πω εγώ. 63 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 Θα το έκαναν, αν ο θύτης ήταν δικός τους. 64 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι ήταν αστυνομικός; 65 00:03:40,803 --> 00:03:43,306 Ένα βράδυ, λίγες βδομάδες μετά την επίθεση, 66 00:03:44,098 --> 00:03:45,808 άκουσα έναν θόρυβο εδώ κάτω. 67 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 Πήρα την Άμεση Δράση. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,522 Έστειλαν έναν αστυνομικό. 69 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 Ήμουν έτοιμη να του ανοίξω, όταν σήκωσε τον φακό 70 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 όπως ο θύτης κρατούσε το μαχαίρι του. 71 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 Του φώναξα να φύγει. 72 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 Σιγά μην τον άφηνα να ολοκληρώσει τη δουλειά. 73 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 Το είπατε στον ντετέκτιβ Χάρκνες; 74 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 Αυτό το περιστατικό με την περίπολο... 75 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 Ναι, Θεέ μου. 76 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Ήταν σίγουρη ότι ήταν αυτός. Απολύτως πεπεισμένη. 77 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 Και; 78 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Το βράδυ της επίθεσης, 79 00:04:20,510 --> 00:04:24,013 ο αστυνόμος Φέιγκαν ήταν στο Κάμπο με τη μνηστή του. 80 00:04:24,472 --> 00:04:27,767 Προσφέρθηκα να της δείξω το διαβατήριό του, αλλά πια... 81 00:04:28,226 --> 00:04:29,435 με έβλεπε ως εχθρό, 82 00:04:30,061 --> 00:04:32,897 πίστευε ότι θα έκανα τα πάντα για να τον καλύψω. 83 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Άρα, κλονίστηκε η εμπιστοσύνη. 84 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 Ναι, εν μέρει φταίω εγώ. 85 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 Νομίζω ότι όλα ξεκίνησαν όταν τη ρώτησα για το κάβα. 86 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 Μήπως είχατε πιει; 87 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 Δεν πίνω. 88 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 Ναρκωτικά; Μαριχουάνα, υπνωτικά χάπια; 89 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Έφαγα σαλάτα για βραδινό 90 00:04:54,502 --> 00:04:57,588 και μια κούπα κάβα πριν κοιμηθώ. 91 00:04:58,464 --> 00:04:59,716 Τίποτε άλλο. 92 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 Είναι φυτικό μυοχαλαρωτικό; 93 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Ναι, μια ρίζα που καλλιεργείται στα νησιά του Ειρηνικού 94 00:05:08,349 --> 00:05:09,851 με την οποία φτιάχνεις τσάι. 95 00:05:09,934 --> 00:05:15,565 Σε χτυπάει σαν Βάλιουμ ή σαν βαρύ μαρτίνι. 96 00:05:15,857 --> 00:05:18,609 Σε μεγάλες δόσεις, προκαλεί παραισθήσεις. 97 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 Οπότε, τη ρώτησα μήπως το παράκανε με το τσάι 98 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 κι όλο αυτό ήταν ένα έντονο όνειρο. 99 00:05:27,368 --> 00:05:28,411 Ναι, ξέρω. 100 00:05:28,953 --> 00:05:32,081 Κανένα θύμα δεν θέλει ρωτάς αν φαντάστηκε την επίθεση. 101 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 Έπρεπε, όμως. 102 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 Αν είχα δει την αναφορά στοιχείων, 103 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 δεν θα τη ρωτούσα. 104 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 Αλλά άργησαν να τη γράψουν, 105 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 και δεν ήξερα ότι έχουμε αποτύπωμα γαντιού και παπουτσιού. 106 00:05:46,637 --> 00:05:48,264 Έχετε τέτοια αποτυπώματα; 107 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 Ο ντετέκτιβ Χάρκνες δεν πλήρωνε για σκιτσογράφο. 108 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Το θεωρούσε μάταιο, λόγω της μάσκας. 109 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 Το έκανε ένας φίλος, Βραζιλιάνος λιθογράφος. 110 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 Διάσημος στο Ρίο. Τα έργα του είναι πανάκριβα, 111 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 μα δεν με χρέωσε. 112 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 Θα το δω. Ευχαριστώ. 113 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 Τίποτα δεν είναι άγνωστο, ντετέκτιβ. 114 00:06:09,911 --> 00:06:13,581 Οι πληροφορίες που χρειάζονται για να συλληφθεί είναι εκεί έξω. 115 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Αρκεί να ξέρεις πώς να ρωτήσεις. 116 00:06:27,595 --> 00:06:29,680 Αν μια υπόθεση μοιάζει με δική μας, 117 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 πάρε τον ντετέκτιβ και ζήτα τον φάκελο. 118 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 Εκτύπωσέ τον και βάλε τον σ' ένα κόκκινο ντοσιέ. 119 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 Το ViCAP απαιτεί πολλή δουλειά και χρόνο. 120 00:06:39,816 --> 00:06:42,443 Ευτυχώς που έχω ειδικευόμενο. 121 00:06:47,198 --> 00:06:49,283 Να τα αποτυπώματα παπουτσιού 122 00:06:49,367 --> 00:06:51,994 που βρήκε το Λέικγουντ στο σπίτι της Ντάροου. 123 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 Να κι αυτό απ' τη λάσπη έξω απ' το διαμέρισμα της Άμπερ. 124 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 Για δες. 125 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 Το πιο συναρπαστικό τώρα. 126 00:07:01,587 --> 00:07:04,882 Θυμάστε την κυψέλη στη σήτα της πόρτας στο Γουέστμινστερ; 127 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 Αυτό είναι από παράθυρο στο σπίτι της Ντάροου. 128 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 -Είναι ο ίδιος. -Ναι. 129 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 Μπορεί να μην ξέρουμε όνομα ή πώς είναι, 130 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 αλλά σε 24 ώρες 131 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 θα ξέρω τι παπούτσια και γάντια έχει. 132 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 Σαν να έχουμε μια εικόνα του. 133 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 Η εικόνα δεν συλλαμβάνεται. 134 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 Έχεις ακουστά την ιερή γεωμετρία; 135 00:07:31,492 --> 00:07:32,702 Είναι η πεποίθηση 136 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 ότι πράγματα όπως μια κυψέλη ή μια χιονονιφάδα, 137 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 αυτά τα τέλεια σχήματα στη φύση, 138 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 αποδεικνύουν την οργάνωση ανώτερης δύναμης. 139 00:07:45,381 --> 00:07:47,717 Αυτό δεν είναι κυψέλη. Ένα γάντι είναι, 140 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 μιας άπληστης αμερικανικής εταιρείας. 141 00:07:51,053 --> 00:07:54,849 Που σίγουρα είναι ανώτερη δύναμη, αλλά όχι σαν αυτήν που εννοείς. 142 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 Τι είναι αυτό; 143 00:08:05,234 --> 00:08:07,945 Η Λίλι Ντάροου έφτιαξε σκίτσο του θύτη. 144 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 Έχεις εικόνα του τύπου; 145 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 Και μου το λες τώρα; 146 00:08:16,746 --> 00:08:19,457 Δεν έχεις συνηθίσει να δουλεύεις με συνεργάτη 147 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 κι ίσως να θεωρείς ότι σου φορτώθηκα, αλλά είμαι εδώ. 148 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 Είμαι η συνεργάτιδά σου. 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 Κι αν το ξέχασες, υπάρχει ένας κακός εκεί έξω, 150 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 τώρα, που απειλεί γυναίκες, τώρα. 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Για να τον προλάβουμε, πρέπει να συνεργαστούμε. 152 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 Να μου δίνεις έστω λίγες πληροφορίες 153 00:08:38,226 --> 00:08:42,730 και λίγο σεβασμό, που σίγουρα, μετά από έξι χρόνια ως... 154 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Ναι. 155 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 Δεν δίνει πολλές πληροφορίες. 156 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 Όχι. 157 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 Μάλιστα. 158 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 Συγγνώμη. 159 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 Δεν πειράζει. 160 00:09:00,206 --> 00:09:02,750 Δεν είσαι η πρώτη που με θεωρεί ιδιότροπη. 161 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Δεν είπα αυτό. 162 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Άκου... 163 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 ξέρω ότι δεν είμαι πάντα ευχάριστη. 164 00:09:14,971 --> 00:09:17,390 Μην το παίρνεις προσωπικά, έτσι είμαι. 165 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 Πολλοί καλοί αστυνομικοί γιορτάζουν κάθε μικρή πρόοδο. 166 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Δεν είμαι απ' αυτούς. 167 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 Δεν ενθουσιάζομαι με το παπούτσι, το γάντι. 168 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 Είναι θετικά, βοηθάνε. 169 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Μα είναι κι ανούσια. 170 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 Μόνο μ' ένα πράγμα ενθουσιάζομαι. 171 00:09:34,240 --> 00:09:35,783 Με τη σύλληψή του. 172 00:09:37,076 --> 00:09:38,744 Κι αυτό δεν το κάναμε ακόμα. 173 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 ΛΙΝΓΟΥΝΤ, ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, 2008 174 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Γεια, τι γίνεται; 175 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 Μαρί. 176 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Έχεις ένα λεπτό; 177 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 Δυστυχώς, διάβασαν όλοι εδώ τα άρθρα για την κατάστασή σου. 178 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 Η φωτογραφία σου είναι παντού. 179 00:10:50,107 --> 00:10:52,485 Δεν θέλω να μάθω άλλα. 180 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 Θα έλεγα ότι λυπάμαι. 181 00:10:57,406 --> 00:11:00,785 Με όλα αυτά, δεν γίνεται να είσαι στο μαγαζί. 182 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 Θα πας στη φόρτωση. 183 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 Σε κάνα δίμηνο, το ξαναβλέπουμε. 184 00:11:06,999 --> 00:11:07,917 Εντάξει. 185 00:11:08,084 --> 00:11:11,170 Ο Νέιθαν είναι εκεί. Θα σου πει τα καθήκοντά σου. 186 00:11:14,632 --> 00:11:16,967 Εντάξει, λοιπόν. Πήγαινε. 187 00:11:22,306 --> 00:11:24,308 ...εισέβαλε, ενώ το θύμα κοιμόταν. 188 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 Την έδεσε και τη φωτογράφισε. 189 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 Πηγές αναφέρουν ότι τρομοκρατούσε το θύμα επί ώρες. 190 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 Απίστευτο, έτσι; 191 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 Δεν το πίστευα. 192 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 Οι ομοιότητες. 193 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 Λες; 194 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Αν λέω; 195 00:11:36,904 --> 00:11:39,073 Μάσκα, μαχαίρι, φωτογραφίες. 196 00:11:39,156 --> 00:11:41,325 Ναι, αλλά πόσο ξεχωριστά είναι αυτά; 197 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 Οι θύτες δεν φοράνε μάσκα; Δεν έχουν όπλο; 198 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 -Ναι. -Επίσης, η Μαρί λέει ότι δεν έγινε. 199 00:11:48,207 --> 00:11:49,959 Ναι, αλλά αν έγινε; 200 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 Κι είναι ο ίδιος και τον βρουν; 201 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Αν ξεκαθαριστεί, θα ξεμπερδεύει και με το δικαστήριο. 202 00:11:56,716 --> 00:11:57,800 Ποιο δικαστήριο; 203 00:11:58,050 --> 00:11:59,051 Δεν σ' το είπε; 204 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Θεέ μου. 205 00:12:01,345 --> 00:12:03,264 Τη μηνύουν για ψευδή καταγγελία. 206 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 -Μπορεί να πάει φυλακή. -Θεέ μου. 207 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 Βρήκε δικηγόρο, δεν ξέρω πώς. 208 00:12:07,810 --> 00:12:11,021 Αλλά είναι αρκετός σίγουρος ότι θα κάνει συμφωνία. 209 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 Όταν είδα αυτό το ρεπορτάζ, σκέφτηκα... 210 00:12:17,361 --> 00:12:19,321 "Μήπως έλεγε την αλήθεια;" 211 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 Στάσου. 212 00:12:21,198 --> 00:12:24,618 Θέλω να σου θυμίσω ότι όταν την είδες την πρώτη μέρα, 213 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 -η πρώτη σου αντίδραση... -Το ξέρω. 214 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 ήταν ότι κάτι δεν κολλούσε. Κι εσύ ξέρεις. 215 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 Το πέρασες. Το περάσαμε κι οι δύο. 216 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 Ξέρουμε πώς νιώθει κανείς. 217 00:12:35,963 --> 00:12:40,926 Ναι, αλλά αν εκείνη αντιδρά διαφορετικά, επειδή είναι άλλος άνθρωπος; 218 00:12:41,010 --> 00:12:41,886 Εντάξει. 219 00:12:42,678 --> 00:12:43,512 Και; 220 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Θα πάμε στην αστυνομία του Κέρκλαντ 221 00:12:46,015 --> 00:12:48,350 και θα τους πούμε ότι ο θύτης το 'χει ξανακάνει. 222 00:12:48,726 --> 00:12:50,686 Για να την καλέσουν για ανάκριση. 223 00:12:50,770 --> 00:12:53,689 Είδες πόσο καλά πήγε αυτό την πρώτη φορά. 224 00:12:55,691 --> 00:12:57,193 Άκου τι αναρωτιέμαι. 225 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 Τι θέλω για τη Μαρί μακροπρόθεσμα; 226 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 Ασφάλεια, σταθερότητα, επιτυχία. 227 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Κι εγώ. 228 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 Βάζοντάς τη στη μέση της τραγωδίας κάποιας άλλης, 229 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 πλησιάζει αυτόν τον στόχο; 230 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 Ή τη ρίχνει πάλι στο ίδιο γραφειοκρατικό χάλι 231 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 που ήταν όλη της η ζωή; 232 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Αν αυτός ο δικηγόρος μπορεί να τα εξαφανίσει όλα... 233 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 είναι η καλύτερη ελπίδα της. 234 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 Μπάσκερβιλ. 235 00:13:57,044 --> 00:14:00,881 Μια κυρία στη γραμμή ζητά τον ντετέκτιβ του βιασμού στις ειδήσεις. 236 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 Σύνδεσέ την. 237 00:14:03,300 --> 00:14:04,718 Σας συνέδεσα, κυρία μου. 238 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Γεια σας. Με λένε Κολίν Ντόγκετ. 239 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 Είδα στις ειδήσεις τον βιασμό της ηλικιωμένης στο Κέρκλαντ. 240 00:14:15,980 --> 00:14:17,356 Μια κοπέλα στο Λίνγουντ 241 00:14:17,439 --> 00:14:19,483 έχει μια παρόμοια ιστορία. 242 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Γυρίστε πίσω. 243 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Διάολε. 244 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 Καλώς τα μου. 245 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Πώς πήγε; 246 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 Άσχημα. 247 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 Ευχαριστώ που μου κάνατε τη χάρη κι είπατε τον πρώτο στίχο ξανά. 248 00:15:56,914 --> 00:15:59,708 Υπέροχος τρόπος να αναλογιστούμε σήμερα το πρωί 249 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 τη διαφορά ανάμεσα στο θέλημά Του για εμάς και απλώς το θέλημά Του. 250 00:16:05,047 --> 00:16:08,425 Άλλο να προσεύχεσαι "Θεέ μου, ευλόγησε ό,τι κάνω" 251 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 κι άλλο "Θεέ μου, βοήθησέ με να κάνω αυτό που θες να ευλογήσεις". 252 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 Αν ζητήσουμε κάτι σύμφωνο με το θέλημά Του, 253 00:16:17,559 --> 00:16:18,519 μας ακούει. 254 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Το θέλημά Του εκπληρώνεται πάντα μέσα μας, γύρω μας, μέσα από εμάς. 255 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 Οπότε, ας πάμε με χαρά να Τον αγαπήσουμε και να Τον υπηρετήσουμε. 256 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Αμήν. 257 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 Αμήν. 258 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Άμπερ; 259 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 Ντετέκτιβ, τι κάνετε εδώ; 260 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Εδώ έρχομαι πάντα. 261 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Εσύ; 262 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 Δεν έρχεσαι συχνά. 263 00:17:02,021 --> 00:17:02,938 Όχι. 264 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 Όχι, πήγαινα στον καθεδρικό του Σικάγο, 265 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 αλλά έχω να πάω σε λειτουργία απ' όταν ήρθα. 266 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Απλώς... 267 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 σκέφτηκα... 268 00:17:15,325 --> 00:17:16,952 Δεν νιώθεις καλά; 269 00:17:19,121 --> 00:17:20,622 Θα έλεγα ότι τρελαίνομαι, 270 00:17:20,706 --> 00:17:23,500 αλλά το "δεν νιώθεις καλά" είναι πιο αξιοπρεπές. 271 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 Αγόρασα όπλο. 272 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 Πρήζω τον μπαμπά που κυνηγά γαλοπούλες, 273 00:17:34,470 --> 00:17:36,180 κι εγώ πάω σε σκοπευτήριο. 274 00:17:38,557 --> 00:17:39,808 Γνώρισα κάποιον εκεί. 275 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 Δύο, βασικά. 276 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 Δεν ξέρω γιατί κοιμήθηκα μαζί τους. 277 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 Δεν το σχεδίασα, απλώς... 278 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 Αν το μάθει ο Έρικ... 279 00:18:01,997 --> 00:18:05,459 όποιος κι αν το μάθει, οι φίλοι μου, η οικογένειά μου... 280 00:18:07,586 --> 00:18:12,466 Συγγνώμη. Ήρθατε να προσευχηθείτε, όχι ν' ακούσετε πόσο τρελάθηκα. 281 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 Δεν μου ακούγεσαι τρελή. 282 00:18:16,136 --> 00:18:19,098 Ακούγεσαι σαν κάποια που πέρασε τραυματική εμπειρία 283 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 και προσπαθεί να νιώσει ασφαλής, ν' ανακτήσει τον έλεγχο, 284 00:18:22,810 --> 00:18:24,978 κι αυτό δεν είναι καθόλου τρελό. 285 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 Υπάρχουν ομάδες στήριξης, ξέρεις. 286 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 Δεν θέλω ομάδα στήριξης. 287 00:18:31,527 --> 00:18:34,029 Έχουν άτομα που ταυτίζονται με όσα πέρασες. 288 00:18:34,113 --> 00:18:35,614 Είπα ότι δεν θέλω. 289 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 Εντάξει. 290 00:18:41,161 --> 00:18:42,538 Χαίρομαι που ήρθες εδώ. 291 00:18:46,250 --> 00:18:48,585 Ντετέκτιβ Πάρκερ από Λίνγουντ 292 00:18:48,669 --> 00:18:50,546 σχετικά με τη Μαρί Άντλερ; 293 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 Ευχαριστώ που πήρατε. Συγγνώμη που σας κυνηγάω. 294 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Αργώ να απαντήσω σ' όλες τις κλήσεις. 295 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 Έχουμε το μισό προσωπικό από εσάς στο Κέρκλαντ. 296 00:19:01,974 --> 00:19:04,685 Ελπίζω ότι αυτό θα μας βοηθήσει και τους δύο. 297 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Έχω μια υπόθεση βίαιης επίθεσης 298 00:19:06,812 --> 00:19:09,898 κι έμαθα ότι έχετε κάτι παρόμοιο στην υπόθεση Άντλερ. 299 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 Θα μου πείτε γι' αυτήν; 300 00:19:11,608 --> 00:19:15,445 Όχι πολλά. Δυστυχώς, η κοπέλα έκανε ψευδή καταγγελία. 301 00:19:16,238 --> 00:19:18,365 Σίγουρα μιλάμε για την ίδια υπόθεση; 302 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 Όσα μου μεταφέρθηκαν ταιριάζουν με αυτό που ερευνώ. 303 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Δηλαδή... 304 00:19:23,162 --> 00:19:24,037 ταιριάζουν πολύ. 305 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Σας καταλαβαίνω, αλλά δεν υπάρχει θύμα. 306 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 Δεν ξέρω πώς να σας πείσω, 307 00:19:33,505 --> 00:19:35,924 μα είμαστε τόσο σίγουροι που τη μηνύσαμε. 308 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Μάλιστα. 309 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 Ελπίζω να τα καταφέρετε. 310 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 -Καλημέρα σας. -Επίσης. 311 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Πολύ ωραία εδώ πίσω, έτσι; 312 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 Δεν με πειράζει. 313 00:20:20,761 --> 00:20:22,387 Μ' αρέσει που 'σαι χαλαρή. 314 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 Λίγες κοπέλες θα έρχονταν εδώ πίσω 315 00:20:25,974 --> 00:20:29,811 και δεν θα με έπρηζαν με την πολυλογία τους. 316 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Έτσι γαμάτη είσαι κι εκτός δουλειάς; 317 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 Δεν είμαι... 318 00:20:40,530 --> 00:20:42,199 Πουθενά δεν είμαι γαμάτη. 319 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Πρέπει να χτυπήσω κάρτα, πριν γίνει υπερωρία. 320 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Τι; 321 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 Νομίζεις ότι θα κάνω κάτι; 322 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 Πρέπει να χτυπήσω κάρτα. 323 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 Χαλάρωσε, πλάκα σού κάνω. 324 00:21:31,957 --> 00:21:34,084 Αμάξι και μίλκσεϊκ. Δεν παίζομαι; 325 00:21:34,459 --> 00:21:35,294 Έχω το ποδήλατο. 326 00:21:35,377 --> 00:21:37,671 Θα το βάλουμε στο πορτμπαγκάζ. Ποιο θες; 327 00:21:37,754 --> 00:21:39,423 Σταμάτα. Δεν θέλω μίλκσεϊκ! 328 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Αν βγάλουμε τη ρόδα, χωράει πίσω. 329 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 Δεν θέλω. 330 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Μαρί, τι έγινε; 331 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 Είσαι καλά; 332 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 Αλήθεια δεν το θες; 333 00:21:53,312 --> 00:21:54,229 Μαρί. 334 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 Τι; 335 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 -Τι έγινε; Τι συνέβη; -Τίποτα. 336 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 Έλα. Μίλα μου. 337 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Γιατί; 338 00:22:00,235 --> 00:22:03,322 Τι θα κάνεις; Θα πλακώσεις τον ανώμαλο στην αποθήκη; 339 00:22:03,572 --> 00:22:04,906 Τι είναι αυτά που λες; 340 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 Τίποτα. Ξέχνα το. 341 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 Έλα, μίλα μου. 342 00:22:08,744 --> 00:22:10,078 Είμαστε φίλοι. 343 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 "Είμαστε φίλοι, είμαι εδώ για σένα". 344 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 Πώς είσαι εδώ για μένα; 345 00:22:15,375 --> 00:22:18,545 Όσο γίνονται όλα αυτά, τι έκανες για να με βοηθήσεις; 346 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 Σοβαρολογείς; 347 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Άσε το ποδήλατο. 348 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 -Σου ζητάω να μου πεις... -Άσε το ποδήλατο, είπα! 349 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 Είσαι εντελώς άδικη. 350 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 Δεν έχεις ιδέα τι θα πει άδικο. 351 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 Τα είχες όλα στο χέρι, όλα ήταν εύκολα! 352 00:22:39,524 --> 00:22:40,817 Άντε γαμήσου. 353 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 Μαρί! 354 00:22:46,114 --> 00:22:49,284 Πώς συμπεριφέρεσαι έτσι στη δουλειά; Είναι απαράδεκτο. 355 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 Εντάξει. Δεν γαμιέται. Παραιτούμαι. 356 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 ΔΙΑΓΡΑΦΗ 357 00:24:03,775 --> 00:24:07,612 Έχετε κατά νου ότι το ViCAP συνδέει βάσει τρόπου δράσης. 358 00:24:07,946 --> 00:24:09,865 Τα υπόλοιπα, εμφάνιση, 359 00:24:09,948 --> 00:24:11,199 στρατιωτικό παρελθόν, 360 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 πρέπει να τα βρούμε μόνοι μας. 361 00:24:13,702 --> 00:24:16,621 Δεν είναι αυτός. Ήταν φυλακή στον βιασμό της Ντόρις. 362 00:24:16,705 --> 00:24:17,747 Να κάτι. 363 00:24:17,873 --> 00:24:21,376 Συνελήφθη για κατοχή κοκαΐνης στο Λίτλτον πέρσι. 364 00:24:21,460 --> 00:24:25,297 Ο αξιωματικός υπηρεσίας είπε ότι είχε ό,τι είπε κι η Άμπερ. 365 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 Φίμωτρο, προφυλακτικά, δονητή, λιπαντικό. 366 00:24:28,300 --> 00:24:30,886 Δεν κατηγορήθηκε για σεξουαλική επίθεση, μα... 367 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Υπάρχει φωτογραφία; 368 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Η διαστροφή δεν έχει ηλικία. 369 00:24:38,560 --> 00:24:39,936 Κρίμα, Ρόζμαρι, έτσι; 370 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 Σε άλλη ζωή, θα ήσασταν ωραίο ζευγάρι. 371 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Έλα τώρα, απ' τα 30 μου έχω να βγω με άνω των 45. 372 00:24:47,152 --> 00:24:48,820 Να ξεχωρίσω τις υποθέσεις 373 00:24:48,904 --> 00:24:51,156 όπου υποπτεύονταν όργανα της τάξης; 374 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 Τι; 375 00:25:00,665 --> 00:25:02,083 Σ' αρέσει η προσέγγιση; 376 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 Δεν μ' αρέσει, μα είναι μια πιθανότητα. 377 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 Πού στηρίζεται; 378 00:25:10,634 --> 00:25:11,551 Στις ενδείξεις. 379 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 Ενδιαφέρον. Ποιες; 380 00:25:16,264 --> 00:25:18,183 Συγγνώμη, να ενημερωθώ θέλω. 381 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Δεν υπήρχαν πουθενά ίχνη. 382 00:25:24,731 --> 00:25:27,442 Κάθε επίθεση είναι σε άλλη περιοχή. 383 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 Το ότι εμείς τις ομαδοποιήσαμε ήταν εντελώς τυχαίο. 384 00:25:33,406 --> 00:25:34,407 Λοιπόν... 385 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Τι; 386 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Θα τα ήξεραν και πολίτες. 387 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 Το CSI έχει κάνει μια γενιά θεατών ειδικούς στους τόπους εγκλήματος. 388 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 Τι; Το απορρίπτεις λόγω μιας σειράς; 389 00:25:44,918 --> 00:25:47,504 Όλοι στο FBI θα σου πουν το ίδιο. 390 00:25:47,587 --> 00:25:50,423 Έχουν αυξηθεί οι σκηνές εγκλήματος χωρίς ίχνη. 391 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Δεν λέω να μην το ερευνήσετε. 392 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 -Αυτό λες. -Όχι, μην παρεξηγείς. 393 00:25:55,053 --> 00:25:56,263 Να σου θυμίσω, τότε, 394 00:25:56,346 --> 00:25:59,432 πόσοι αστυνομικοί χτυπάνε τις γυναίκες τους. 395 00:25:59,516 --> 00:26:02,477 -Μεγάλο ποσοστό. -Συνυπολόγισε ότι 396 00:26:02,561 --> 00:26:05,355 η βία εναντίον γυναικών είναι δείκτης πρόβλεψης 397 00:26:05,438 --> 00:26:07,649 για το αν θα γίνει σεξουαλική επίθεση 398 00:26:07,732 --> 00:26:11,820 κι ότι ο ύποπτος ξέρει καλύτερα απ' το CSI τις ερευνητικές μεθόδους. 399 00:26:11,903 --> 00:26:13,780 Οπότε, δεν είναι υπερβολή να πω 400 00:26:13,863 --> 00:26:16,658 πως όχι μόνο είναι πιθανό να είναι μπάτσος, 401 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 μα κι ότι θα 'σαι ηλίθιος αν δεν το ερευνήσεις. 402 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 Γεια σας. Έφερα δώρα! 403 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 Δεν είστε κι εύκολο κοινό, 404 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 αλλά νομίζω ότι κατάφερα να βρω κάτι για όλους. 405 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Γύρνα τα. 406 00:26:31,172 --> 00:26:33,550 Μάρκα, μοντέλο και νούμερο παπουτσιού 407 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 ταιριάζουν με το αποτύπωμα στο σπίτι της Λίλι και της Άμπερ. 408 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 Και... 409 00:26:38,888 --> 00:26:39,973 γάντια με κυψέλες. 410 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 Μπράβο, κοπελιά. 411 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Μπράβο, Μία. Έλα, κάτσε. 412 00:26:45,520 --> 00:26:46,354 Κάτσε εδώ. 413 00:26:48,732 --> 00:26:49,858 Εξαιρετική δουλειά. 414 00:27:00,076 --> 00:27:01,161 Δεν έφαγες. 415 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 Μου κόπηκε η όρεξη. 416 00:27:07,917 --> 00:27:09,294 Ο Τάγκαρτ είναι καλός. 417 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 Δεν ήταν εσκεμμένα εχθρικός. 418 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 Είναι μέρος μιας εχθρικής διαδικασίας. 419 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 Δεν έχει άδικο για το CSI. 420 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 Το ξέρεις. 421 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Εντάξει. 422 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 Υποθετικό σενάριο. 423 00:27:32,942 --> 00:27:35,236 Μελέτη δείχνει ότι το 40% γυναικών αστυνομικών 424 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 κακοποιούν τα παιδιά τους. Τι θα γίνει; 425 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Θα έχαναν τη δουλειά τους. 426 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 Και θα ήταν σωστό. Θα ήταν το πρέπον. 427 00:27:41,951 --> 00:27:43,662 Δες μια μελέτη απ' τη Φλόριντα, 428 00:27:43,745 --> 00:27:46,289 και εκεί μπάτσοι χτυπούν τις γυναίκες. 429 00:27:46,373 --> 00:27:48,166 Μάντεψε πόσοι δουλεύουν ακόμα. 430 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 Το 30 τοις εκατό. 431 00:27:52,212 --> 00:27:56,508 Όλοι ξέρουν ότι η βία στο σπίτι συνδέεται άμεσα 432 00:27:56,591 --> 00:27:58,218 με τη βία σε αγνώστους, 433 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 κι όμως το ένα τρίτο των μπάτσων στη Φλόριντα 434 00:28:01,554 --> 00:28:03,390 κυκλοφορεί με σήμα κι όπλο. 435 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Ναι, απλώς δεν πιστεύω ότι φταίει για όλα ο Τάγκαρτ. 436 00:28:06,643 --> 00:28:09,229 Κανείς δεν φταίει για όλα. 437 00:28:09,312 --> 00:28:11,022 Κανείς δεν είναι υπόλογος. 438 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Κανείς δεν κοιτά τα στοιχεία για τη βία εναντίον γυναικών. 439 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 Αν βιάζονταν άντρες στον ίδιο ρυθμό; 440 00:28:16,569 --> 00:28:19,197 Αν φοβόταν ο Τάγκαρτ ότι θα τον γαμούσαν 441 00:28:19,280 --> 00:28:20,824 όταν γυρνούσε απ' τα ψώνια; 442 00:28:20,907 --> 00:28:22,992 Αυτός ο άνθρωπος μας βοηθάει. 443 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 Εντάξει... 444 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 αλλά πού είναι η οργή του; 445 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 Πού είναι η φωνή που, κοιτώντας το μοτίβο, 446 00:28:33,169 --> 00:28:35,422 λέει ότι είναι εντελώς γαμημένο. 447 00:28:35,505 --> 00:28:36,464 Είναι. 448 00:28:37,048 --> 00:28:40,093 Αλλά με το να κάθεσαι εδώ και να φωνάζεις 449 00:28:40,593 --> 00:28:42,220 δεν θα γίνει λιγότερο γαμημένο. 450 00:28:45,515 --> 00:28:47,892 Βρήκαμε κάτι στο ViCAP που θέλω να δεις. 451 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 Τι είναι; 452 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 Έλα μέσα, ρε γαμώτο. 453 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 Έβρισες. 454 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 Για να τονίσω κάτι. 455 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 Έκανα τη θεούσα να βρίσει. 456 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Βούλωσέ το. 457 00:29:03,408 --> 00:29:06,244 Και λένε ότι οι γυναίκες δεν καθοδηγούν γυναίκες. 458 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 Ανεξιχνίαστοι βιασμοί στο πανεπιστήμιο του Κάνσας 459 00:29:09,622 --> 00:29:12,375 απ' το 2000 ως το 2008. 460 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 Λευκός, από 26 ως 35 χρόνων, 461 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 από 1,75 ως 1,82, ήρεμος, άμεσος. 462 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 Μαύρη μάσκα, δεσμά, πρωινές επιθέσεις, 463 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 τα θύματα στο κρεβάτι. 464 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 Οι βιασμοί βιντεοσκοπήθηκαν, 465 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 είχε σύνεργα βιασμού και όπλο. 466 00:29:31,436 --> 00:29:33,897 Τις έβαζε να πλυθούν επί 20 λεπτά 467 00:29:34,314 --> 00:29:36,274 για να μην αφήσει ίχνη DNA. 468 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Τι λες τώρα. 469 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 Μετά την τελευταία επίθεση τον Ιανουάριο του 2008, 470 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 εξαφανίστηκε. 471 00:29:49,120 --> 00:29:50,622 Θα ελέγξω αρχεία 472 00:29:50,705 --> 00:29:52,749 μεταξύ Κάνσας και Κολοράντο. 473 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Ευχαριστώ. 474 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Λοιπόν... 475 00:29:57,295 --> 00:30:00,840 το σίγουρο είναι ότι κάποιος πρέπει να πάει άμεσα στο Κάνσας. 476 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Τι είναι αυτό; 477 00:30:13,478 --> 00:30:14,437 Τι κάνετε; 478 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 Ξέρουμε τι θα κάνεις εσύ. Θα πας στο Κάνσας. 479 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 Γύρω στους 18 βαθμούς με 67% υγρασία. Οι άνεμοι... 480 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 Έχουν τόσα δένδρα... 481 00:30:28,243 --> 00:30:31,830 Ο δείκτης Dow Jones έκλεισε στις... 482 00:31:18,877 --> 00:31:21,713 Τι μπορούμε να βρούμε απ' το παπούτσι και το γάντι; 483 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 Ψάχνω αρχεία αγορών από τα καταστήματα της κομητείας 484 00:31:24,632 --> 00:31:27,635 ως και την ημερομηνία κατασκευής τους. 485 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 Πολλή χαρτούρα. 486 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Έχουμε κάτι καλύτερο να κάνουμε; 487 00:31:31,931 --> 00:31:36,019 Έχω λίστα με ασφαλιστικά μέτρα για περιστατικά ενδοοικογενειακής βίας 488 00:31:36,102 --> 00:31:37,520 των τελευταίων πέντε ετών. 489 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 Να τα αντιπαραβάλλουμε με τη λίστα των πρώην στρατιωτικών μπάτσων. 490 00:31:42,108 --> 00:31:43,735 Υπάρχει πρόγραμμα γι' αυτό; 491 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 Μπα. Η κωδικοποίηση θα αργούσε περισσότερο απ' τη χειρωνακτική δουλειά. 492 00:31:50,199 --> 00:31:51,701 Θες μαραφέτι υψηλής τεχνολογίας; 493 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 Μην ανησυχείς. Θα τα μοιραστούμε. 494 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Σκέφτηκα κάτι. 495 00:32:02,420 --> 00:32:06,090 Έκλεβε κιόλας τα θύματα. 496 00:32:06,174 --> 00:32:07,592 Έπαιρνε τα εσώρουχα. 497 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Σκεφτόμουν 498 00:32:09,135 --> 00:32:11,638 μήπως έκλεψε κι άλλα εσώρουχα 499 00:32:11,721 --> 00:32:14,349 από εκείνες στις οποίες δεν επιτέθηκε τελικά. 500 00:32:14,432 --> 00:32:18,478 Ίσως αν ψάξω για καταγγελίες κλεμμένων εσωρούχων, 501 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 ίσως να είχαν καταγγελθεί. 502 00:32:22,857 --> 00:32:23,733 Τι; 503 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 -Είναι... -Αστυνομία; 504 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 Έχω ν' αναφέρω κάτι επείγον. Τα εσώρουχά μου! Χάθηκαν! 505 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 Δεν είναι ασυνήθιστο να κλέβει άντρας εσώρουχα, Ελάιας, 506 00:32:35,036 --> 00:32:37,413 -μα να το αναφέρει εκείνη... -Δεν παίζει. 507 00:32:37,664 --> 00:32:40,333 Οι γυναίκες χάνουν συνεχώς εσώρουχα. 508 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 Κάνουν τα δικά τους. 509 00:32:43,086 --> 00:32:45,046 Κι αν καταλάβεις ότι τα έχασες. 510 00:32:45,129 --> 00:32:45,964 Δεν παίζει. 511 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Μπορεί, αν είναι για ραντεβού. 512 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 Αλλά και τότε υποθέτεις ότι κόλλησαν στο στεγνωτήριο 513 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 ή σε παντελόνι. 514 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 Ναι, μάλλον δεν ξέρω πολλά γι' αυτό. 515 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 Το αντίθετο θα 'ταν περίεργο. 516 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 Δεν υπάρχουν κακές ιδέες. 517 00:33:03,064 --> 00:33:04,232 Ψάξ' το. 518 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 Όχι, δεν πειράζει. 519 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 Έχει δίκιο. 520 00:33:07,026 --> 00:33:09,445 Έχουν εξιχνιαστεί υποθέσεις με πιο ανόητα ένστικτα. 521 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Ψάξ' το. 522 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Έχει δίκιο σε κάτι. 523 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Ο ύποπτος έχει μοτίβα και εκτός των επιθέσεων. 524 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 -Όπως; -Παρακολούθηση. 525 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Παρακολουθεί τα θύματα. 526 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 Πιθανώς για καιρό. 527 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 Πιθανότατα από αμάξι. 528 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 Ελάιας, όταν τελειώσεις με τα εσώρουχα, 529 00:33:44,188 --> 00:33:46,649 θέλω να ψάξεις αναφορές ύποπτων οχημάτων 530 00:33:46,733 --> 00:33:48,860 σε απόσταση 800 μ. απ' τα σπίτια των θυμάτων. 531 00:33:51,362 --> 00:33:52,780 Ίσως τον είδε κάποιος. 532 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 ΛΟΡΕΝΣ, ΚΑΝΣΑΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 533 00:34:00,329 --> 00:34:02,123 Ευχαριστώ που μείνατε ως αργά. 534 00:34:04,083 --> 00:34:06,044 Είχε πολλή κίνηση στην Τοπίκα. 535 00:34:06,210 --> 00:34:07,420 Κανένα πρόβλημα. 536 00:34:07,628 --> 00:34:09,756 Αυτή η υπόθεση με ξενυχτά συχνά. 537 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 Για δες εδώ. 538 00:34:15,678 --> 00:34:17,930 Ναι, τα έψαξα όλα. 539 00:34:19,140 --> 00:34:21,267 Όσο συγκέντρωνα τα αρχεία, 540 00:34:21,559 --> 00:34:25,271 συνειδητοποίησα ότι ανταποκρίνονται στα πρώτα οκτώ χρόνια μου ως ντετέκτιβ. 541 00:34:25,646 --> 00:34:27,899 Πήρα προαγωγή έναν χρόνο πριν την πρώτη επίθεση. 542 00:34:28,775 --> 00:34:31,277 Θα δείτε στις αναφορές πόσο πάλεψα. 543 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 Ναι, τα 'χω περάσει. 544 00:34:35,615 --> 00:34:39,077 Αναρωτιέμαι αν τότε είχα την τωρινή εμπειρία... 545 00:34:40,745 --> 00:34:44,248 Ελπίζω κάτι εκεί μέσα να βοηθήσει να πιαστεί το κάθαρμα. 546 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 ΟΔΗΓΟΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΒΙΑΣΜΩΝ 547 00:34:53,841 --> 00:34:54,801 Το έχετε δει; 548 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Το συγκεκριμένο εγχειρίδιο, όχι. 549 00:34:58,137 --> 00:35:00,306 Ήταν για εκπαίδευση αστυνομικών, 550 00:35:00,389 --> 00:35:03,017 αλλά εγώ το βρήκα στον σκοτεινό ιστό. 551 00:35:03,518 --> 00:35:08,439 Μαθαίνουν πώς πιάνονται οι βιαστές, για να μην πέφτουν στις παγίδες. 552 00:35:11,734 --> 00:35:14,445 Δηλαδή, ενώ πιστεύουμε ότι είναι ένας θύτης, 553 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 ίσως είναι δύο με το ίδιο βιβλίο; 554 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 Δυστυχώς, ναι. 555 00:35:43,015 --> 00:35:44,433 ΤΖΕΪΜΣ ΜΑΣΙ 556 00:36:00,408 --> 00:36:02,827 ΝΙΚΗ ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΟΥ ΠΟΥ ΣΤΗΡΙΖΕΙ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 557 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Γεια σου, Τρις. 558 00:36:40,031 --> 00:36:41,282 Γλιτώσαμε την κίνηση. 559 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 Έβαλα ροδέλες κρεμμυδιού δώρο. 560 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 -Ευχαριστούμε. -Να το κάνετε συχνά. 561 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 Μ' αυτές εδώ, δεν το υπόσχομαι. 562 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Κάνουν 21,65. 563 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 Τα ρέστα δικά σου. 564 00:36:54,337 --> 00:36:55,504 -Καληνύχτα. -Ευχαριστώ. 565 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Γεια. 566 00:36:57,465 --> 00:36:58,841 Θα έρθετε απ' το σπίτι; 567 00:37:10,228 --> 00:37:12,188 -Τα θέλεις σε πακέτο; -Όχι, ευχαριστώ. 568 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 Ευχαριστώ. 569 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Στιβ; 570 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 Έλα, αγάπη μου. Εδώ είμαι. 571 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 Έχεις φάει; 572 00:38:17,670 --> 00:38:19,880 Παρήγγειλα κινέζικο πριν ένα τέταρτο. 573 00:38:21,757 --> 00:38:23,884 Ήρθα να κάψω λίγες θερμίδες πρώτα. 574 00:38:25,136 --> 00:38:26,095 Περήφανη; 575 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 Πολύ. 576 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Θες κάτι; 577 00:38:41,027 --> 00:38:42,111 Ναι. 578 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Έναν φάκελο μόνο. 579 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 Ενός αστυνομικού περιπολίας από Φράνκλιν Χάιτς. Τζέιμς Μάσι. 580 00:38:56,459 --> 00:38:57,460 Μπάτσος νομάδας. 581 00:38:57,543 --> 00:39:00,671 Τον πετάνε από Τμήμα σε Τμήμα σαν σκουπίδι. 582 00:39:00,755 --> 00:39:02,673 Η γυναίκα του έκανε ασφαλιστικά μέτρα. 583 00:39:02,798 --> 00:39:04,216 Βίαιο παρελθόν, 584 00:39:04,300 --> 00:39:07,053 ξέρει από DNA και δικαιοδοσίες λόγω δουλειάς. 585 00:39:07,136 --> 00:39:09,347 -Ταιριάζει στην περιγραφή. -Τα είπαμε. 586 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Όχι. Είναι μόνο ένας φάκελος. 587 00:39:11,724 --> 00:39:13,934 Η Γενική Εισαγγελία έχει πρωτόκολλο 588 00:39:14,018 --> 00:39:15,519 για τους φακέλους. 589 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 Δεν αρκεί το "η γυναίκα μου έχει ένστικτο". 590 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 Θεέ μου. Τη βοήθειά σου ζητάω. 591 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 Αυτό μου λες πάντα. 592 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 Να ανοίγομαι, να μη σηκώνω τείχη. Ορίστε, λοιπόν. 593 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 Συναισθηματικά, εννοώ. 594 00:39:30,493 --> 00:39:31,952 Δεν είναι το ίδιο. 595 00:39:32,078 --> 00:39:34,413 Αν έκλαιγα, θα ήταν εντάξει; 596 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 Το φαγητό. 597 00:39:46,258 --> 00:39:49,303 Εντάξει. Όταν βιάσει ξανά, θα το 'χεις εσύ βάρος. 598 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 Όχι, αγάπη μου. Δεν θα το 'χω. 599 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 Τόμι; Η Γκρέις είμαι. Τι κάνεις; 600 00:40:30,261 --> 00:40:31,429 Ωραία. Άκου... 601 00:40:31,512 --> 00:40:33,472 Ετοιμάζουμε ομάδα σόφτμπολ, 602 00:40:33,556 --> 00:40:36,642 κι έμαθα ότι έχετε καλούς παίκτες στο Φράνκλιν Χάιτς. 603 00:40:37,643 --> 00:40:41,147 Εσύ είσαι απασχολημένος. Θα τους πάρω εγώ, τα τηλέφωνα θέλω. 604 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 Ναι. 605 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 Ο πρώτος λέγεται Τζέιμς Μάσι. 606 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη