1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Más cerca. 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,475 Demasiado. Más atrás. 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,064 ¿Acuariana? Qué gracioso. No parece tan misteriosa. 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,233 Espere ahí. 6 00:00:34,743 --> 00:00:35,952 No sé qué puedo decirle 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 que no le haya dicho mil veces al idiota de Harkness, 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 pero pase. 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Sin duda, es el caso más raro que he tenido. 10 00:00:53,094 --> 00:00:56,556 No forzaron la entrada. Puertas y ventanas cerradas. 11 00:00:56,931 --> 00:00:58,058 No encontramos ADN. 12 00:00:58,433 --> 00:01:02,103 Nadie vio ni escuchó nada, y luego tenemos a la víctima. 13 00:01:03,104 --> 00:01:06,149 Imagina que estás en un ascensor. Vas bajando... 14 00:01:06,232 --> 00:01:09,152 No, estoy caminando por un prado. 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Bien, un prado. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Insistió en la hipnosis. 17 00:01:14,949 --> 00:01:17,577 Y actuaré como médium durante la sesión. 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 ¿Canalizarás otras voces...? 19 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Un día, llamó para decir que, desde el ataque, 20 00:01:22,832 --> 00:01:26,211 su gato había estado arañando a la gente con botas negras. 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 La luna está brillante. 22 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 Pensó que era una pista importante. 23 00:01:30,465 --> 00:01:32,967 También quería que buscara en los gimnasios 24 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 a un hombre fornido, alto y de ojos azules. 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 El hombre malo está sobre mis raíces, 26 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 mirándola a través de mis ramas. 27 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 A decir verdad, la hubiera desestimado de no ser por sus heridas. 28 00:01:46,898 --> 00:01:49,025 Esas eran bastante reales. 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,280 Estaba durmiendo aquí 30 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 y me despertó un ruido raro. 31 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 ¡Jerome, ayuda! 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 ¿Jerome estaba aquí? 33 00:02:03,289 --> 00:02:05,708 No, estaba en su casa en Canadá. 34 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Puede escucharme en todos lados. 35 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 Lo llamé, y él respondió distrayendo a mi atacante. 36 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 Le debo mi vida. 37 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Date algo de crédito también. 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 Fuiste valiente al saltar del balcón. 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 No tuve opción. 40 00:02:27,939 --> 00:02:29,107 No podía moverme. 41 00:02:29,691 --> 00:02:32,068 Creí que me había fracturado la columna. 42 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Pero logré levantarme al final. 43 00:02:36,447 --> 00:02:39,909 Me fracturé la pelvis y el fémur y me perforé el pulmón. 44 00:02:40,034 --> 00:02:41,995 No pude trabajar por meses. 45 00:02:42,078 --> 00:02:45,582 Las cuentas médicas la sorprenderían. Solo la rehabilitación costó $ 12 000, 46 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 sin mencionar que mamá se preocupó mucho. 47 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 Y no se imaginas 48 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 cuánto costó que mis vecinos ayudaran con la patrulla armada. 49 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Como si hubiera pedido a sus hijos en vez de $ 35 al mes. 50 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Pero lo entiendo. 51 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 La seguridad pública. 52 00:03:00,346 --> 00:03:02,557 ¿No son para eso nuestros impuestos? 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 ...TOMÉ KAVA KAVA ANTES DE DORMIR... 54 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 BÚSQUEDA: KAVA KAVA 55 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Dígame algo. 56 00:03:18,781 --> 00:03:22,160 ¿Por qué la policía ignoraría algo tan horrible como esto? 57 00:03:22,243 --> 00:03:23,661 Porque eso hicieron. 58 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 Señorita Darrow, casos como este, con muy pocas pruebas... 59 00:03:27,582 --> 00:03:28,541 Le diré por qué. 60 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 Lo harían si mi atacante fuera uno de ellos. 61 00:03:36,257 --> 00:03:39,052 ¿Qué te hace pensar que fue un policía? 62 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 Una noche semanas después de mi ataque, 63 00:03:44,057 --> 00:03:45,850 oí un ruido en el primer piso. 64 00:03:47,518 --> 00:03:48,811 Llamé a emergencias. 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,439 Enviaron a un oficial. 66 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 Estaba por dejarlo entrar cuando levantó su linterna 67 00:03:56,653 --> 00:03:59,322 exactamente como mi atacante tomó su cuchillo. 68 00:04:00,031 --> 00:04:01,157 Así que lo eché. 69 00:04:01,241 --> 00:04:03,868 No le daría otra oportunidad para terminar el trabajo. 70 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 ¿Y le dijiste esto al detective Harkness? 71 00:04:08,248 --> 00:04:11,417 El incidente de la patrulla... 72 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 Sí, Dios. 73 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Creyó que era él. Estaba totalmente segura. 74 00:04:17,674 --> 00:04:18,508 ¿Y? 75 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 La noche del ataque, el oficial Fagan estaba en Cabo con su prometida. 76 00:04:24,389 --> 00:04:26,182 Ofrecí mostrarle su pasaporte, 77 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 pero para entonces solo me veía como un enemigo, 78 00:04:30,061 --> 00:04:32,772 y estaba convencida de que lo estaba cubriendo. 79 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Así que perdió la confianza. 80 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 Sí, fue en parte mi culpa. 81 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 Creo que todo empezó cuando le pregunté sobre el kava kava. 82 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 ¿Bebió algo? 83 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 No bebo. 84 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 ¿Alguna droga? ¿Marihuana, pastillas para dormir? 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Comí una ensalada en la cena 86 00:04:54,502 --> 00:04:57,630 y una taza de kava kava antes de acostarme. 87 00:04:58,381 --> 00:04:59,632 Eso es todo. 88 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 Es un relajante muscular natural. 89 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Sí, es una raíz que crece en las islas del Pacífico. 90 00:05:08,349 --> 00:05:09,642 Se hace té. 91 00:05:09,934 --> 00:05:13,563 Y te golpea como un Valium 92 00:05:14,188 --> 00:05:15,565 o un martini fuerte. 93 00:05:15,857 --> 00:05:18,651 Pero en dosis altas, puede causar alucinaciones. 94 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 Le pregunté si creía que se había excedido con el té 95 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 y que todo esto fue un sueño muy vívido. 96 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 Lo sé. 97 00:05:28,953 --> 00:05:32,081 A ninguna víctima le gusta que le pregunten si fue su imaginación. 98 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 Pero debía hacerlo. 99 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 Quizá si hubiera visto el informe de las pruebas físicas, 100 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 no lo habría hecho. 101 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 Pero mi contacto tardó en redactarlo 102 00:05:41,674 --> 00:05:44,761 y no sabía que teníamos huellas de zapatos y guantes. 103 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 ¿Tienen huellas? 104 00:05:49,640 --> 00:05:52,769 El detective Harkness no quiso pagar por un dibujo. 105 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Como usó una máscara, dijo que no tenía sentido. 106 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 Así que un artista brasileño hizo uno. 107 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 Es muy famoso en Río. Su trabajo es carísimo, 108 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 pero hizo esto gratis. 109 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 Lo revisaré. Gracias. 110 00:06:06,866 --> 00:06:09,410 Nada es incognoscible, detective. 111 00:06:09,911 --> 00:06:13,206 La información necesaria para atraparlo está ahí afuera. 112 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Solo debe saber cómo preguntar. 113 00:06:27,595 --> 00:06:32,058 Si hay algún caso similar, llama al detective y pídele el archivo. 114 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 Imprímelo y ponlo en uno de estos bebés rojos. 115 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 ViCAP requiere mucho trabajo y tiempo. 116 00:06:39,816 --> 00:06:42,443 Dios, me encanta tener un practicante. 117 00:06:47,198 --> 00:06:49,409 Bien, estas son las huellas 118 00:06:49,492 --> 00:06:51,994 que encontraron en la casa de Lilly Darrow. 119 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 Y esta es del lodo afuera del apartamento de Amber. 120 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 Miren eso. 121 00:06:59,085 --> 00:07:00,878 Y esto es aún más emocionante. 122 00:07:01,629 --> 00:07:04,841 ¿Recuerdan el patrón de panal de la puerta Westminster? 123 00:07:05,216 --> 00:07:08,636 Esto es de una ventana en la casa de Darrow. 124 00:07:09,303 --> 00:07:10,805 - Fue el mismo tipo. - Sí. 125 00:07:11,681 --> 00:07:14,392 Puede que aún no sepamos su nombre o cómo luce, 126 00:07:14,475 --> 00:07:18,604 pero en 24 horas podré decirles qué zapatos y guantes usa. 127 00:07:21,357 --> 00:07:23,276 Estamos armando su perfil. 128 00:07:24,152 --> 00:07:25,945 No puedo arrestar a un perfil. 129 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 ¿Has oído de la geometría sagrada? 130 00:07:31,492 --> 00:07:36,831 Es la creencia de que cosas como un panal o un copo de nieve, 131 00:07:37,790 --> 00:07:40,126 esas formas perfectas de la naturaleza, 132 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 son una prueba de organización por un poder superior. 133 00:07:45,381 --> 00:07:47,633 Eso no es un panal. Es solo un guante, 134 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 hecho por una codiciosa corporación estadounidense 135 00:07:51,095 --> 00:07:54,724 que, sin duda, es un poder superior, pero no al que te refieres. 136 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 ¿Qué es eso? 137 00:08:05,234 --> 00:08:08,112 Lilly Darrow hizo hacer un boceto de su atacante. 138 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 ¿Tenías una imagen del tipo? 139 00:08:12,450 --> 00:08:14,118 ¿Y me lo dices recién ahora? 140 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 Sé que no acostumbras a trabajar con gente, 141 00:08:19,540 --> 00:08:21,918 y quizá crees que me obligaron a venir, 142 00:08:22,001 --> 00:08:24,170 pero aquí estoy. 143 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 Soy tu compañera en esto. 144 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 Y, por si lo olvidaste, hay un criminal ahí afuera, 145 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 ahora mismo, amenazando a las mujeres. 146 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Si queremos detenerlo, debes trabajar conmigo. 147 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 Y eso significa que me des algo de información 148 00:08:38,226 --> 00:08:42,730 y un poco del respeto que me gané luego de seis años de... 149 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Sí. 150 00:08:50,488 --> 00:08:52,156 No es mucha información. 151 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 No. 152 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Claro. 153 00:08:57,286 --> 00:08:58,120 Lo siento. 154 00:08:58,871 --> 00:08:59,830 No te preocupes. 155 00:09:00,206 --> 00:09:02,708 No eres la primera que me encuentra pesada. 156 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 No dije eso. 157 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Escucha... 158 00:09:11,676 --> 00:09:14,470 Sé que no soy la persona más alegre, 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 pero no lo tomes a mal, así soy yo. 160 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 Hay muchos buenos policías que celebran cada pequeño paso. 161 00:09:21,352 --> 00:09:24,313 No soy uno de ellos. No celebro las cosas pequeñas. 162 00:09:24,397 --> 00:09:27,692 Las huellas son positivas, sí, útiles. 163 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Pero también son nada. 164 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 Solo hay una cosa que me emociona: 165 00:09:34,240 --> 00:09:35,616 atrapar al tipo. 166 00:09:37,201 --> 00:09:38,578 Y aún no lo logramos. 167 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Hola, ¿qué tal? 168 00:10:34,008 --> 00:10:34,842 Marie. 169 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 ¿Podemos hablar? 170 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 Por desgracia, todos leyeron las historias sobre su situación. 171 00:10:46,812 --> 00:10:48,481 Tu foto está en todos lados. 172 00:10:50,107 --> 00:10:52,443 No necesito oír más al respecto. 173 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 Solo iba a disculparme. 174 00:10:57,406 --> 00:11:00,618 En fin, con todo esto, no puedo dejarte en ventas. 175 00:11:00,868 --> 00:11:04,372 Así que irás a la zona de carga y lo reevaluaremos en unos meses. 176 00:11:06,999 --> 00:11:07,833 Está bien. 177 00:11:08,084 --> 00:11:10,961 Nathan está ahí. Te enseñará qué hacer. 178 00:11:14,632 --> 00:11:16,967 Bien, adelante. 179 00:11:30,356 --> 00:11:31,190 Qué loco, ¿no? 180 00:11:31,899 --> 00:11:34,402 No podía creer las semejanzas cuando lo vi. 181 00:11:34,485 --> 00:11:36,237 - ¿Tú crees? - ¿Que si creo? 182 00:11:36,904 --> 00:11:39,115 ¿Una máscara, el cuchillo, las fotos? 183 00:11:39,198 --> 00:11:41,325 Sí, pero ¿qué tan único es eso? 184 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 La mayoría de los atacantes las usan. 185 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 - Sí. - Y Marie dice que no pasó. 186 00:11:48,207 --> 00:11:49,625 ¿Y si en verdad ocurrió? 187 00:11:50,292 --> 00:11:52,420 ¿Y si es el mismo tipo y lo atrapan? 188 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Quizá todo esto se aclare y desestimen el juicio. 189 00:11:56,716 --> 00:11:57,800 ¿Qué juicio? 190 00:11:58,050 --> 00:11:59,051 ¿No te contó? 191 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Dios mío. 192 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 La están acusando por denuncia falsa. 193 00:12:03,347 --> 00:12:05,433 - Podría ir a la cárcel. - Dios mío. 194 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 Consiguió un abogado, no sé cómo. 195 00:12:07,852 --> 00:12:11,021 Pero cree que puede conseguirle un acuerdo. 196 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 Cuando vi la noticia, pensé: 197 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 "¿Y si dijo la verdad?". 198 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Espera. 199 00:12:21,198 --> 00:12:24,618 Solo quiero recordarte que cuando la viste ese primer día, 200 00:12:24,702 --> 00:12:27,955 - creíste que ocurría algo raro. - Lo sé. 201 00:12:28,038 --> 00:12:30,791 Y tú sabes cómo es. 202 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 Ambas hemos pasado por eso. 203 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 Sabemos cómo se siente. 204 00:12:35,963 --> 00:12:39,341 Sí, pero ¿y si solo reaccionó diferente 205 00:12:39,425 --> 00:12:40,926 porque ella es diferente? 206 00:12:41,010 --> 00:12:41,844 Está bien. 207 00:12:42,595 --> 00:12:43,512 Entonces, ¿qué? 208 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Bueno, iremos a la policía 209 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 y le contaremos sobre el criminal. 210 00:12:48,726 --> 00:12:53,564 Para que la interroguen de nuevo, como le fue tan bien la primera vez. 211 00:12:55,691 --> 00:12:57,318 Esto es lo que me pregunté. 212 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 ¿Qué quiero para Marie a largo plazo? 213 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 Seguridad, estabilidad y éxito. 214 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Yo también. 215 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 Entonces, meterla en medio de la tragedia de alguien más, 216 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 ¿la acercará a esa meta? 217 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 ¿O la hará volver al mismo lío burocrático 218 00:13:17,129 --> 00:13:18,839 que la aquejó toda su vida? 219 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Si su abogado puede hacer desaparecer todo esto, 220 00:13:28,432 --> 00:13:29,600 es su mejor opción. 221 00:13:55,960 --> 00:13:56,794 Baskerville. 222 00:13:57,044 --> 00:14:00,881 Una mujer está preguntando por la violación de las noticias. 223 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 Pásamela. 224 00:14:03,300 --> 00:14:04,718 Adelante, señora. 225 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Hola, soy Colleen Doggett. 226 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 Vi las noticias sobre la anciana violada en Kirkland. 227 00:14:15,980 --> 00:14:19,608 Hay una chica en Lynnwood con una historia similar. 228 00:15:01,775 --> 00:15:02,610 Oye. 229 00:15:03,444 --> 00:15:04,653 Regresen aquí. 230 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Maldición. 231 00:15:40,648 --> 00:15:42,232 Hola, chicos. 232 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 - ¿Cómo estuvo la caminata? - Nefasta. 233 00:15:52,576 --> 00:15:56,372 Gracias por complacerme al repetir ese primer verso. 234 00:15:56,830 --> 00:16:00,334 Es una buena forma de terminar contemplando la diferencia 235 00:16:00,417 --> 00:16:02,670 entre la voluntad de Dios sobre nuestra vida 236 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 y la volundad de Dios en general. 237 00:16:05,047 --> 00:16:08,175 Una cosa es rezar: "Dios, bendice lo que hago", 238 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 y otra es rezar: 239 00:16:09,969 --> 00:16:13,180 "Dios, ayúdame a hacer lo que quieras bendecir". 240 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 Si pedimos algo según su voluntad, 241 00:16:17,559 --> 00:16:18,560 él nos escuchará. 242 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Siempre está trabajando en su propósito a través de nosotros. 243 00:16:24,358 --> 00:16:28,821 Ahora vayan con alegría para amar y servir al Señor. 244 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Amén. 245 00:16:30,239 --> 00:16:31,365 Amén. 246 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Amber. 247 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 Detective, ¿qué hace aquí? 248 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Siempre vengo aquí. 249 00:16:58,058 --> 00:17:01,061 ¿Y tú? Sé que no acostumbras a venir. 250 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 No. 251 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 No, solía ir a la iglesia en Chicago, 252 00:17:07,484 --> 00:17:09,528 pero no había ido a misa desde que llegué. 253 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Solo... 254 00:17:14,366 --> 00:17:16,827 - Pensé que... - ¿Te sentías un poco mal? 255 00:17:19,121 --> 00:17:20,622 Diría que estoy enloqueciendo, 256 00:17:20,706 --> 00:17:23,208 pero "un poco mal" suena mucho más digno. 257 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 Compré un arma. 258 00:17:32,134 --> 00:17:36,096 Criticaba a papá por cazar pavos, y ahora voy a un campo de tiro. 259 00:17:38,557 --> 00:17:39,892 Conocí a un chico ahí. 260 00:17:42,436 --> 00:17:43,812 A dos, en realidad. 261 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 Ni siquiera sé por qué me acosté con ellos. 262 00:17:52,821 --> 00:17:54,281 No lo planeé, solo... 263 00:17:57,743 --> 00:17:59,787 Si Eric se entera... 264 00:18:01,997 --> 00:18:05,292 Si cualquiera se entera, mis amigos, mi familia... 265 00:18:07,586 --> 00:18:08,587 Lo siento. 266 00:18:09,546 --> 00:18:12,132 Vino a misa, no a escuchar a una loca. 267 00:18:12,966 --> 00:18:14,718 No creo que estés loca. 268 00:18:16,220 --> 00:18:18,597 Suenas como alguien que sufrió un trauma 269 00:18:19,348 --> 00:18:22,726 y está buscando una forma de sentirse segura y en control. 270 00:18:23,018 --> 00:18:24,978 Eso no tiene nada de loco. 271 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 Hay grupos de apoyo, ¿sabías? 272 00:18:28,816 --> 00:18:30,984 No quiero un grupo de apoyo. 273 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 Hay mucha gente que ha pasado por eso. 274 00:18:34,113 --> 00:18:35,614 Dije que no quiero eso. 275 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 Está bien. 276 00:18:41,161 --> 00:18:42,371 Me alegra que estés aquí. 277 00:18:46,250 --> 00:18:48,585 Soy el detective Parker de la policía de Lynnwood. 278 00:18:48,669 --> 00:18:50,629 Llamo por el caso de Marie Adler. 279 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 Gracias por llamar y disculpa la molestia. 280 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Demoro en devolver las llamadas. 281 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 Tenemos la mitad de personal que tienen en Kirkland. 282 00:19:01,974 --> 00:19:04,476 Bueno, ojalá esto nos ayude a ambos. 283 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Tengo un caso brutal, 284 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 y me dicen que el caso Adler podría ser similar. 285 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 ¿Qué me puedes contar? 286 00:19:11,692 --> 00:19:15,445 No mucho. Me temo que la chica hizo una denuncia falsa. 287 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 ¿Seguro que es es el mismo caso? 288 00:19:18,866 --> 00:19:21,493 Los detalles que me dieron son muy parecidos. 289 00:19:22,369 --> 00:19:23,954 Muy parecidos. 290 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Lo entiendo, pero no tenemos una víctima. 291 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 No sé cómo convencerlo, señor, 292 00:19:33,505 --> 00:19:35,924 pero estamos tan seguros que la acusamos. 293 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Bueno, está bien. 294 00:19:39,052 --> 00:19:40,429 Espero que eso les funcione. 295 00:19:41,471 --> 00:19:43,724 - Buen día. - Igualmente. 296 00:20:12,336 --> 00:20:14,254 Es muy divertido acá atrás, ¿no? 297 00:20:15,255 --> 00:20:16,423 Me da igual. 298 00:20:20,761 --> 00:20:22,387 Eres genial, Marie. 299 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 No conozco muchas chicas que terminen aquí 300 00:20:25,974 --> 00:20:29,811 y no me hagan sangrar el cerebro con tanta conversación. 301 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 ¿Eres igual afuera del trabajo? 302 00:20:38,237 --> 00:20:39,196 En realidad no. 303 00:20:40,530 --> 00:20:42,241 No soy genial en ningún lado. 304 00:20:43,533 --> 00:20:46,787 Debería marcar tarjeta antes de empezar las horas extra. 305 00:20:52,167 --> 00:20:53,001 ¿Qué? 306 00:20:53,919 --> 00:20:56,171 ¿Crees que te haré algo? 307 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 Debería marcar tarjeta. 308 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 Calma, solo estoy bromeando. 309 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Hola. 310 00:21:31,957 --> 00:21:34,084 Malteadas y un viaje a casa. ¿Quién es el mejor? 311 00:21:34,459 --> 00:21:35,294 Tengo mi bici. 312 00:21:35,377 --> 00:21:37,671 La pondremos atrás. ¿Chocolate o...? 313 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 No quiero una estúpida malteada. 314 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Podemos quitarle una rueda, cabe atrás. 315 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 Estoy bien. 316 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Marie, ¿qué pasa? 317 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 ¿Estás bien? 318 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 ¿En verdad no quieres? 319 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Marie. 320 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 ¿Qué? 321 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 - ¿Qué sucede? ¿Qué pasó? - Nada. 322 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 Vamos. Háblame. 323 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 ¿Por qué? 324 00:22:00,235 --> 00:22:03,155 ¿Acaso golpearás al tipo raro de la zona de carga? 325 00:22:03,655 --> 00:22:04,865 ¿De qué hablas? 326 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 Nada, olvídalo. 327 00:22:06,616 --> 00:22:10,078 Oye, háblame. Soy tu amigo, ¿recuerdas? 328 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 Claro. "Soy tu amigo, te ayudaré". 329 00:22:12,998 --> 00:22:15,042 Pero ¿cómo me vas a ayudar? 330 00:22:15,375 --> 00:22:18,545 Mientras pasó todo esto, ¿qué has hecho para ayudarme? 331 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 ¿Hablas en serio? 332 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Suelta mi bici. 333 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 - Solo quiero saber... - ¡Dije que soltaras mi bici! 334 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 Estás siendo injusta. 335 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 No sabes nada sobre la injusticia. 336 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 Te han regalado todo, tu vida ha sido fácil. 337 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Jódete. 338 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 Marie. 339 00:22:46,114 --> 00:22:49,910 No puedes comportarte así en el trabajo. Es inaceptable. 340 00:22:52,704 --> 00:22:54,998 Está bien, a la mierda. Renuncio. 341 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 BORRAR 342 00:24:03,775 --> 00:24:07,612 ViCAP hace conexiones basadas en comportamiento. 343 00:24:07,946 --> 00:24:11,116 Las descripciones físicas, los antecedentes militares, 344 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 eso lo debemos buscar nosotros. 345 00:24:13,702 --> 00:24:16,621 Este no es, estaba encarcelado durante el caso de Doris. 346 00:24:16,705 --> 00:24:17,747 Aquí hay algo. 347 00:24:17,873 --> 00:24:21,376 Un arresto por cocaína en Littleton el año pasado. 348 00:24:21,460 --> 00:24:25,172 Tenía un kit de violación como el que describió Amber. 349 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 Mordaza, condones, dildo, lubricante. 350 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 - No fue acusado por abuso sexual, pero... - ¿Tiene foto? 351 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 La perversión no tiene límite de edad, ¿no? 352 00:24:38,560 --> 00:24:39,936 Qué pena, Rosemarie. 353 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 En otra vida, hubieran sido una linda pareja. 354 00:24:42,147 --> 00:24:45,358 Por favor, no he salido con mayores de 45 desde los 30. 355 00:24:47,152 --> 00:24:50,864 ¿Y si separo archivos que sospechen ser de fuerzas policiales? 356 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 ¿Qué? 357 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 ¿Te gusta ese ángulo? 358 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 No es que me guste, pero es un ángulo que tiene mérito. 359 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 ¿Basado en qué? 360 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 Las pruebas. 361 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 Interesante. ¿Cuáles? 362 00:25:16,264 --> 00:25:18,391 Lo siento, solo quiero entender. 363 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Las escenas estaban inmaculadas. 364 00:25:24,731 --> 00:25:27,359 Cada ataque ocurrió en un distrito diferente. 365 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 El hecho de que los hayamos agrupado fue pura suerte. 366 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Bueno... 367 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ¿Qué? 368 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Los civiles tienen esa información. 369 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 CSI creó una generación de expertos en escenas del crimen. 370 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 ¿No te gusta el ángulo por un programa de TV? 371 00:25:44,918 --> 00:25:47,546 Toda oficina del FBI te dirá lo mismo. 372 00:25:47,629 --> 00:25:50,423 Las escenas del crimen limpias han aumentado. 373 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 No digo que no los consideren. 374 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 - De hecho, sí. - No me malinterpretes. 375 00:25:55,053 --> 00:25:56,221 Te recordaré algo. 376 00:25:56,304 --> 00:25:59,432 Los policías golpean a sus parejas casi cuatro veces más que el resto. 377 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 - Sé que son número altos. - Agrégale a eso 378 00:26:02,477 --> 00:26:05,313 que la violencia previa contra mujeres es el mayor predictor 379 00:26:05,397 --> 00:26:07,274 de si cometerán una agresión sexual. 380 00:26:07,357 --> 00:26:11,820 Además, el sospechoso sabe más que lo que aprendería en CSI. 381 00:26:11,903 --> 00:26:13,863 Y no creo que sea exagerado decir 382 00:26:13,947 --> 00:26:16,658 que el ángulo del policía no solo tiene mérito, 383 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 sino que serías un idiota por no seguirlo. 384 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 Hola, les traje regalos. 385 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 Son un grupo difícil, 386 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 pero creo que logré encontrar algo para todos. 387 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Háganlas pasar. 388 00:26:31,172 --> 00:26:33,383 La marca, el modelo y el tamaño 389 00:26:33,466 --> 00:26:37,178 concuerdan con el patrón de las casas de Lilly y Amber. 390 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Además, 391 00:26:38,930 --> 00:26:39,973 guantes de panal. 392 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 ¡Bien hecho, mujer! 393 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Buen trabajo, Mia. Toma asiento. 394 00:26:45,520 --> 00:26:46,438 Siéntate aquí. 395 00:26:48,732 --> 00:26:49,816 Excelente trabajo. 396 00:27:00,076 --> 00:27:01,161 Dejaste tu cena. 397 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 Perdí el apetito. 398 00:27:07,917 --> 00:27:09,336 Taggart es un buen tipo. 399 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 No estaba siendo hostil intencionalmente. 400 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 Es parte de un proceso hostil. 401 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 No se equivoca sobre CSI. 402 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 Lo sabes. 403 00:27:28,772 --> 00:27:29,689 Está bien. 404 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 Caso hipotético. 405 00:27:32,942 --> 00:27:36,279 Un estudio dice que el 40 % de las policías abusan de sus hijos. 406 00:27:36,363 --> 00:27:37,280 ¿Qué pasaría? 407 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Ese 40 % perdería su trabajo. 408 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 Y estaría bien. Sería lo correcto. 409 00:27:41,951 --> 00:27:46,247 Este es un estudio de Florida, donde hay muchos policías abusadores. 410 00:27:46,331 --> 00:27:48,166 Adivina cuántos siguen trabajando. 411 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 El 30 %. 412 00:27:52,212 --> 00:27:55,215 Todos saben de la gran correlación 413 00:27:55,298 --> 00:27:58,259 entre violencia en el hogar y violencia contra extraños, 414 00:27:58,343 --> 00:28:01,554 y aun así un tercio de los policías abusivos de Florida 415 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 sigue con su placa y arma. 416 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Te entiendo, pero no sé si eso es culpa de Taggart. 417 00:28:06,643 --> 00:28:09,229 Bueno, no es culpa exclusiva de nadie. 418 00:28:09,312 --> 00:28:11,022 Ese es el tema, nadie es responsable. 419 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Nadie ve los datos de violencia contra mujeres. 420 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 ¿Y si estuvieran violando a hombres? 421 00:28:16,569 --> 00:28:20,824 ¿Y si Taggart temiera que lo violaran mientras camina por la noche? 422 00:28:20,907 --> 00:28:22,992 Este hombre nos está ayudando. 423 00:28:23,076 --> 00:28:24,202 Está bien. 424 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 Pero ¿dónde está su indignación? 425 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 ¿Dónde está su voz que ve el patrón, 426 00:28:33,169 --> 00:28:35,422 y que dice: "Esto está muy jodido"? 427 00:28:35,505 --> 00:28:36,464 Así es. 428 00:28:37,048 --> 00:28:40,093 Pero que estés aquí gritándole al viento 429 00:28:40,552 --> 00:28:42,220 no hará nada por desjoderlo. 430 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 Quiero mostrarte un resultado de ViCAP. 431 00:28:48,393 --> 00:28:49,269 ¿Qué es? 432 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 Solo ven, por el amor de Dios. 433 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 Dijiste "joder". 434 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 Fue para enfatizar. 435 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 Hice que la chica de la iglesia hablara mal. 436 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Cierra la jodida boca. 437 00:29:03,408 --> 00:29:05,785 Y dicen que las mujeres no son mentoras. 438 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Varias violaciones sin resolver 439 00:29:08,204 --> 00:29:12,375 en la Universidad de Kansas desde 2000 a 2008. 440 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 Hombre blanco, de 26 a 35 años, 441 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 de 1,80, calmado y de comportamiento directo. 442 00:29:20,258 --> 00:29:22,385 Máscara negra, ataduras, 443 00:29:22,719 --> 00:29:25,555 ataques de madrugada mientras la víctima dormía. 444 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Usó una cámara para filmar las violaciones, 445 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 un kit de violación y una pistola. 446 00:29:31,436 --> 00:29:36,191 Y las hizo ducharse por 20 minutos para eliminar evidencias de ADN. 447 00:29:38,860 --> 00:29:39,694 Vaya. 448 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Mierda. 449 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 Después del último ataque en enero de 2008, 450 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 desapareció. 451 00:29:49,204 --> 00:29:52,165 Revisaré los registros de Kansas y Colorado de la época. 452 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Gracias. 453 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Bueno, 454 00:29:57,378 --> 00:30:00,715 lo seguro es que alguien debe ir a Kansas de inmediato. 455 00:30:11,267 --> 00:30:12,101 ¿Qué es eso? 456 00:30:13,478 --> 00:30:14,354 ¿Qué hacen? 457 00:30:15,021 --> 00:30:16,439 Sabemos lo que tú harás. 458 00:30:16,815 --> 00:30:18,149 Irás a Kansas. 459 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 Altas de 18o con una humedad del 67 %. 460 00:30:23,696 --> 00:30:25,907 Te digo que tienen tantos árboles... 461 00:30:28,243 --> 00:30:31,246 El promedio industrial Dow Jones cerró en 1,7... 462 00:31:18,960 --> 00:31:21,170 ¿Podemos obtener datos del guante y el zapato? 463 00:31:21,754 --> 00:31:24,549 Estoy juntando información de las ventas del condado 464 00:31:24,632 --> 00:31:27,468 desde la fecha de fabricación de ambos. 465 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 Es mucho papeleo. 466 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 ¿Tenemos algo mejor que hacer? 467 00:31:31,931 --> 00:31:36,019 Tengo varias órdenes de alejamiento contra abusadores de la zona 468 00:31:36,102 --> 00:31:37,520 hasta cinco años atrás. 469 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 Las compararemos con tu lista de policías con antecedentes militares. 470 00:31:42,108 --> 00:31:43,735 ¿No hay programas para eso? 471 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 Programarlo tomaría más tiempo que usar la clásica mano de obra. 472 00:31:50,199 --> 00:31:51,743 ¿Quieres una ayuda tecnológica? 473 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 No te preocupes. Dividamos y conquistemos. 474 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Estuve pensando. 475 00:32:02,420 --> 00:32:06,090 Con cada víctima hubo un robo. 476 00:32:06,174 --> 00:32:07,592 Tomó su ropa interior. 477 00:32:07,717 --> 00:32:11,763 Quizá también robó la ropa interior de otras mujeres, 478 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 a las que acechó, pero no atacó. 479 00:32:14,432 --> 00:32:18,478 Si busco informes de ropa interior perdida, 480 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 quizá denunciaron esos robos. 481 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 ¿Qué? 482 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 - ¿Es...? - ¿Aló, policía? 483 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 Tengo una emergencia. ¡Mis ropa interior desapareció! 484 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 Elias, no es raro que roben ropa interior de mujeres, 485 00:32:35,036 --> 00:32:37,413 - pero que lo denuncien... - No sucede. 486 00:32:37,664 --> 00:32:40,333 Lo curioso es que se pierde todo el tiempo. 487 00:32:40,458 --> 00:32:42,961 Es como si tuviera vida propia. 488 00:32:43,044 --> 00:32:45,964 - Si notas que te falta un par... - Lo cual no pasa. 489 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Podrías, si son especiales. 490 00:32:48,174 --> 00:32:52,220 Pero supones que está atorada en la secadora o entre la ropa. 491 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 Sí, supongo que no sé mucho de eso. 492 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 Sería raro si lo hicieras. 493 00:33:00,979 --> 00:33:04,232 ¿Sabes qué? No existen las malas ideas, así que búscalo. 494 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 No, descuide. 495 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 No, tiene razón. 496 00:33:07,026 --> 00:33:09,445 Se han resuelto casos con corazonadas más tontas. 497 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Hazlo. 498 00:33:11,823 --> 00:33:13,574 Tiene razón sobre algo. 499 00:33:13,950 --> 00:33:16,869 Nuestro tipo tiene patrones aparte de la agresión. 500 00:33:17,829 --> 00:33:19,539 - ¿Como cuáles? - Como espiar. 501 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Observa a sus víctimas. 502 00:33:23,501 --> 00:33:24,711 Quizá por un tiempo. 503 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 Seguramente desde un auto. 504 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 Elías, cuando termines con tu ropa interior, 505 00:33:44,147 --> 00:33:48,860 busca cada denuncia de vehículo sospechoso cerca de las casas de las víctimas. 506 00:33:51,362 --> 00:33:52,613 Quizá alguien lo vio. 507 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 DEPARTAMENTO DE POLICÍA LAWRENCE, KANSAS 508 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Gracias por trabajar hasta tarde. 509 00:34:04,083 --> 00:34:06,210 El viaje en autopista fue miserable. 510 00:34:06,294 --> 00:34:07,420 No hay problema. 511 00:34:07,628 --> 00:34:09,756 Este caso me ha quitado el sueño. 512 00:34:14,218 --> 00:34:15,386 Mira esto. 513 00:34:15,678 --> 00:34:17,847 Sí, si había una piedra, la volteé. 514 00:34:19,140 --> 00:34:21,267 Mientras junté todo, 515 00:34:21,559 --> 00:34:25,396 noté que estos archivos son mis primeros ocho años como detective. 516 00:34:25,646 --> 00:34:27,732 Me ascendieron un año antes del primer ataque. 517 00:34:28,775 --> 00:34:31,152 Como podrás leer, me aferré a atraparlo. 518 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 Sí, te entiendo. 519 00:34:35,615 --> 00:34:39,077 Quizá si hubiera tenido la experiencia que tengo ahora... 520 00:34:40,745 --> 00:34:44,248 Solo espero que te ayude a atrapar al maldito. 521 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 GUÍA DE INVESTIGACIÓN FORENSE: VIOLACIÓN 522 00:34:53,841 --> 00:34:54,801 ¿Has leído eso? 523 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 No este libro en particular. 524 00:34:58,137 --> 00:35:03,017 Lo escribieron para entrenar a policías, pero lo encontré en la internet profunda. 525 00:35:03,434 --> 00:35:06,354 Lo usan para estudiar cómo atrapan a los violadores 526 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 y evitar las trampas comunes. 527 00:35:11,734 --> 00:35:14,237 Entonces, aunque podría ser el mismo tipo, 528 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 ¿podrían ser dos con el mismo libro? 529 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 Sí, me temo que sí. 530 00:36:00,408 --> 00:36:03,077 FÚTBOL PARA JÓVENES PATROCINADO POR LA POLICÍA 531 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Hola, Trish. 532 00:36:40,031 --> 00:36:41,073 Evitamos la hora punta. 533 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 Agregué aros de cebolla como agradecimiento. 534 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 - Gracias. - Que se repita, ¿bien? 535 00:36:46,412 --> 00:36:48,623 No puedo prometerlo con estas perras. 536 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Son $ 25,65. 537 00:36:52,627 --> 00:36:54,295 Gracias, el resto es para ti, Trish. 538 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 - Buenas noches. - Adiós. 539 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Adiós. 540 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 ¿Vendrán conmigo? 541 00:37:10,228 --> 00:37:12,188 - ¿Te lo envuelvo? - No, gracias. 542 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 Gracias. 543 00:38:04,657 --> 00:38:05,491 ¿Steve? 544 00:38:06,284 --> 00:38:07,702 Sí, cariño, estoy aquí. 545 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 ¿Ya comiste? 546 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 Pedí comida china hace 15 minutos, 547 00:38:21,757 --> 00:38:23,884 pero vine a ganarme mi lo mein. 548 00:38:25,094 --> 00:38:26,095 ¿Estás orgullosa? 549 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 Sin duda. 550 00:38:35,187 --> 00:38:36,147 ¿Necesitas algo? 551 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 Sí. 552 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Solo un archivo. 553 00:38:52,830 --> 00:38:56,250 Un oficial de Franklin Heights llamado James Massey. 554 00:38:56,459 --> 00:38:57,460 Es un policía nómada. 555 00:38:57,543 --> 00:39:00,671 Lo pasan de un departamento a otro como basura. 556 00:39:00,755 --> 00:39:02,631 Su esposa pidió una orden de alejamiento. 557 00:39:02,715 --> 00:39:04,216 Tiene un pasado violento, 558 00:39:04,300 --> 00:39:07,094 sabe de ADN y de jurisdicciones por su trabajo. 559 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 - Tiene la descripción. - Ya hablamos de esto. 560 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Es diferente. Es solo un archivo. 561 00:39:11,724 --> 00:39:15,519 La fiscalía es clara sobre el protocolo para archivos. 562 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 Un presentimiento no es suficiente. 563 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 Dios, te estoy pidiendo ayuda. 564 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 Siempre me dices que haga eso. 565 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 Busca ayuda, ábrete, no te encierres. Bueno, aquí estoy. 566 00:39:28,491 --> 00:39:31,952 Eso es sobre tus emociones. Este no es el caso y lo sabes. 567 00:39:32,078 --> 00:39:34,330 ¿Estaría bien si estuviera llorando? 568 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 Llegó la cena. 569 00:39:46,258 --> 00:39:49,345 Bien. Cuando viole de nuevo, estará en tu conciencia. 570 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 No, cariño. No lo estará. 571 00:40:27,091 --> 00:40:29,427 Tommy, soy Grace Rasmussen. ¿Cómo estás? 572 00:40:30,177 --> 00:40:33,389 Genial. Oye, armaremos una liga policial de sóftbol 573 00:40:33,472 --> 00:40:36,392 y oí que hay buenos jugadores en Franklin Heights. 574 00:40:37,643 --> 00:40:41,272 No, estás ocupado, puedo llamarlos, solo necesito sus números. 575 00:40:42,898 --> 00:40:43,732 Sí. 576 00:40:45,192 --> 00:40:47,987 El primero es James Massey. 577 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 Subtítulos: Juan Gutiérrez