1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Más cerca.
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,475
Demasiado. Más atrás.
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,064
¿Acuariana? Qué gracioso.
No parece tan misteriosa.
5
00:00:24,357 --> 00:00:25,233
Espere ahí.
6
00:00:34,743 --> 00:00:35,952
No sé qué puedo decirle
7
00:00:36,036 --> 00:00:39,289
que no le haya dicho mil veces
al idiota de Harkness,
8
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
pero pase.
9
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
Sin duda, es el caso
más raro que he tenido.
10
00:00:53,094 --> 00:00:56,556
No forzaron la entrada.
Puertas y ventanas cerradas.
11
00:00:56,931 --> 00:00:58,058
No encontramos ADN.
12
00:00:58,433 --> 00:01:02,103
Nadie vio ni escuchó nada,
y luego tenemos a la víctima.
13
00:01:03,104 --> 00:01:06,149
Imagina que estás en un ascensor.
Vas bajando...
14
00:01:06,232 --> 00:01:09,152
No, estoy caminando por un prado.
15
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Bien, un prado.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Insistió en la hipnosis.
17
00:01:14,949 --> 00:01:17,577
Y actuaré como médium durante la sesión.
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
¿Canalizarás otras voces...?
19
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Un día, llamó para decir
que, desde el ataque,
20
00:01:22,832 --> 00:01:26,211
su gato había estado arañando
a la gente con botas negras.
21
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
La luna está brillante.
22
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
Pensó que era una pista importante.
23
00:01:30,465 --> 00:01:32,967
También quería que buscara
en los gimnasios
24
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
a un hombre fornido,
alto y de ojos azules.
25
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
El hombre malo está sobre mis raíces,
26
00:01:38,431 --> 00:01:41,267
mirándola a través de mis ramas.
27
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
A decir verdad, la hubiera desestimado
de no ser por sus heridas.
28
00:01:46,898 --> 00:01:49,025
Esas eran bastante reales.
29
00:01:52,320 --> 00:01:54,280
Estaba durmiendo aquí
30
00:01:54,364 --> 00:01:57,367
y me despertó un ruido raro.
31
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
¡Jerome, ayuda!
32
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
¿Jerome estaba aquí?
33
00:02:03,289 --> 00:02:05,708
No, estaba en su casa en Canadá.
34
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Puede escucharme en todos lados.
35
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
Lo llamé, y él respondió
distrayendo a mi atacante.
36
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Le debo mi vida.
37
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Date algo de crédito también.
38
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Fuiste valiente al saltar del balcón.
39
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
No tuve opción.
40
00:02:27,939 --> 00:02:29,107
No podía moverme.
41
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
Creí que me había fracturado la columna.
42
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Pero logré levantarme al final.
43
00:02:36,447 --> 00:02:39,909
Me fracturé la pelvis y el fémur
y me perforé el pulmón.
44
00:02:40,034 --> 00:02:41,995
No pude trabajar por meses.
45
00:02:42,078 --> 00:02:45,582
Las cuentas médicas la sorprenderían.
Solo la rehabilitación costó $ 12 000,
46
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
sin mencionar que mamá
se preocupó mucho.
47
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
Y no se imaginas
48
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
cuánto costó que mis vecinos
ayudaran con la patrulla armada.
49
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
Como si hubiera pedido a sus hijos
en vez de $ 35 al mes.
50
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Pero lo entiendo.
51
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
La seguridad pública.
52
00:03:00,346 --> 00:03:02,557
¿No son para eso nuestros impuestos?
53
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
...TOMÉ KAVA KAVA ANTES DE DORMIR...
54
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
BÚSQUEDA: KAVA KAVA
55
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Dígame algo.
56
00:03:18,781 --> 00:03:22,160
¿Por qué la policía ignoraría
algo tan horrible como esto?
57
00:03:22,243 --> 00:03:23,661
Porque eso hicieron.
58
00:03:24,078 --> 00:03:27,498
Señorita Darrow, casos como este,
con muy pocas pruebas...
59
00:03:27,582 --> 00:03:28,541
Le diré por qué.
60
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Lo harían si mi atacante
fuera uno de ellos.
61
00:03:36,257 --> 00:03:39,052
¿Qué te hace pensar que fue un policía?
62
00:03:40,887 --> 00:03:43,306
Una noche semanas después de mi ataque,
63
00:03:44,057 --> 00:03:45,850
oí un ruido en el primer piso.
64
00:03:47,518 --> 00:03:48,811
Llamé a emergencias.
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
Enviaron a un oficial.
66
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Estaba por dejarlo entrar
cuando levantó su linterna
67
00:03:56,653 --> 00:03:59,322
exactamente como mi atacante
tomó su cuchillo.
68
00:04:00,031 --> 00:04:01,157
Así que lo eché.
69
00:04:01,241 --> 00:04:03,868
No le daría otra oportunidad
para terminar el trabajo.
70
00:04:04,160 --> 00:04:06,621
¿Y le dijiste esto al detective Harkness?
71
00:04:08,248 --> 00:04:11,417
El incidente de la patrulla...
72
00:04:11,626 --> 00:04:13,253
Sí, Dios.
73
00:04:14,087 --> 00:04:16,923
Creyó que era él.
Estaba totalmente segura.
74
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
¿Y?
75
00:04:19,050 --> 00:04:24,013
La noche del ataque, el oficial Fagan
estaba en Cabo con su prometida.
76
00:04:24,389 --> 00:04:26,182
Ofrecí mostrarle su pasaporte,
77
00:04:26,266 --> 00:04:29,435
pero para entonces
solo me veía como un enemigo,
78
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
y estaba convencida
de que lo estaba cubriendo.
79
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Así que perdió la confianza.
80
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Sí, fue en parte mi culpa.
81
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Creo que todo empezó
cuando le pregunté sobre el kava kava.
82
00:04:41,322 --> 00:04:42,782
¿Bebió algo?
83
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
No bebo.
84
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
¿Alguna droga?
¿Marihuana, pastillas para dormir?
85
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
Comí una ensalada en la cena
86
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
y una taza de kava kava
antes de acostarme.
87
00:04:58,381 --> 00:04:59,632
Eso es todo.
88
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Es un relajante muscular natural.
89
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Sí, es una raíz que crece
en las islas del Pacífico.
90
00:05:08,349 --> 00:05:09,642
Se hace té.
91
00:05:09,934 --> 00:05:13,563
Y te golpea como un Valium
92
00:05:14,188 --> 00:05:15,565
o un martini fuerte.
93
00:05:15,857 --> 00:05:18,651
Pero en dosis altas,
puede causar alucinaciones.
94
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Le pregunté si creía
que se había excedido con el té
95
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
y que todo esto fue un sueño muy vívido.
96
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Lo sé.
97
00:05:28,953 --> 00:05:32,081
A ninguna víctima le gusta
que le pregunten si fue su imaginación.
98
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Pero debía hacerlo.
99
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Quizá si hubiera visto
el informe de las pruebas físicas,
100
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
no lo habría hecho.
101
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Pero mi contacto tardó en redactarlo
102
00:05:41,674 --> 00:05:44,761
y no sabía que teníamos
huellas de zapatos y guantes.
103
00:05:46,637 --> 00:05:48,139
¿Tienen huellas?
104
00:05:49,640 --> 00:05:52,769
El detective Harkness
no quiso pagar por un dibujo.
105
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Como usó una máscara,
dijo que no tenía sentido.
106
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
Así que un artista brasileño hizo uno.
107
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Es muy famoso en Río.
Su trabajo es carísimo,
108
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
pero hizo esto gratis.
109
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Lo revisaré. Gracias.
110
00:06:06,866 --> 00:06:09,410
Nada es incognoscible, detective.
111
00:06:09,911 --> 00:06:13,206
La información necesaria
para atraparlo está ahí afuera.
112
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Solo debe saber cómo preguntar.
113
00:06:27,595 --> 00:06:32,058
Si hay algún caso similar,
llama al detective y pídele el archivo.
114
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Imprímelo y ponlo
en uno de estos bebés rojos.
115
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
ViCAP requiere mucho trabajo y tiempo.
116
00:06:39,816 --> 00:06:42,443
Dios, me encanta tener un practicante.
117
00:06:47,198 --> 00:06:49,409
Bien, estas son las huellas
118
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
que encontraron
en la casa de Lilly Darrow.
119
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
Y esta es del lodo
afuera del apartamento de Amber.
120
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Miren eso.
121
00:06:59,085 --> 00:07:00,878
Y esto es aún más emocionante.
122
00:07:01,629 --> 00:07:04,841
¿Recuerdan el patrón de panal
de la puerta Westminster?
123
00:07:05,216 --> 00:07:08,636
Esto es de una ventana
en la casa de Darrow.
124
00:07:09,303 --> 00:07:10,805
- Fue el mismo tipo.
- Sí.
125
00:07:11,681 --> 00:07:14,392
Puede que aún no sepamos
su nombre o cómo luce,
126
00:07:14,475 --> 00:07:18,604
pero en 24 horas podré decirles
qué zapatos y guantes usa.
127
00:07:21,357 --> 00:07:23,276
Estamos armando su perfil.
128
00:07:24,152 --> 00:07:25,945
No puedo arrestar a un perfil.
129
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
¿Has oído de la geometría sagrada?
130
00:07:31,492 --> 00:07:36,831
Es la creencia de que cosas
como un panal o un copo de nieve,
131
00:07:37,790 --> 00:07:40,126
esas formas perfectas de la naturaleza,
132
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
son una prueba de organización
por un poder superior.
133
00:07:45,381 --> 00:07:47,633
Eso no es un panal. Es solo un guante,
134
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
hecho por una codiciosa
corporación estadounidense
135
00:07:51,095 --> 00:07:54,724
que, sin duda, es un poder superior,
pero no al que te refieres.
136
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
¿Qué es eso?
137
00:08:05,234 --> 00:08:08,112
Lilly Darrow hizo hacer
un boceto de su atacante.
138
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
¿Tenías una imagen del tipo?
139
00:08:12,450 --> 00:08:14,118
¿Y me lo dices recién ahora?
140
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
Sé que no acostumbras
a trabajar con gente,
141
00:08:19,540 --> 00:08:21,918
y quizá crees que me obligaron a venir,
142
00:08:22,001 --> 00:08:24,170
pero aquí estoy.
143
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
Soy tu compañera en esto.
144
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Y, por si lo olvidaste,
hay un criminal ahí afuera,
145
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
ahora mismo, amenazando a las mujeres.
146
00:08:32,512 --> 00:08:35,640
Si queremos detenerlo,
debes trabajar conmigo.
147
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
Y eso significa
que me des algo de información
148
00:08:38,226 --> 00:08:42,730
y un poco del respeto
que me gané luego de seis años de...
149
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Sí.
150
00:08:50,488 --> 00:08:52,156
No es mucha información.
151
00:08:53,032 --> 00:08:53,866
No.
152
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
Claro.
153
00:08:57,286 --> 00:08:58,120
Lo siento.
154
00:08:58,871 --> 00:08:59,830
No te preocupes.
155
00:09:00,206 --> 00:09:02,708
No eres la primera
que me encuentra pesada.
156
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
No dije eso.
157
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Escucha...
158
00:09:11,676 --> 00:09:14,470
Sé que no soy la persona más alegre,
159
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
pero no lo tomes a mal, así soy yo.
160
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
Hay muchos buenos policías
que celebran cada pequeño paso.
161
00:09:21,352 --> 00:09:24,313
No soy uno de ellos.
No celebro las cosas pequeñas.
162
00:09:24,397 --> 00:09:27,692
Las huellas son positivas, sí, útiles.
163
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Pero también son nada.
164
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Solo hay una cosa que me emociona:
165
00:09:34,240 --> 00:09:35,616
atrapar al tipo.
166
00:09:37,201 --> 00:09:38,578
Y aún no lo logramos.
167
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Hola, ¿qué tal?
168
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Marie.
169
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
¿Podemos hablar?
170
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Por desgracia, todos leyeron
las historias sobre su situación.
171
00:10:46,812 --> 00:10:48,481
Tu foto está en todos lados.
172
00:10:50,107 --> 00:10:52,443
No necesito oír más al respecto.
173
00:10:53,486 --> 00:10:55,154
Solo iba a disculparme.
174
00:10:57,406 --> 00:11:00,618
En fin, con todo esto,
no puedo dejarte en ventas.
175
00:11:00,868 --> 00:11:04,372
Así que irás a la zona de carga
y lo reevaluaremos en unos meses.
176
00:11:06,999 --> 00:11:07,833
Está bien.
177
00:11:08,084 --> 00:11:10,961
Nathan está ahí. Te enseñará qué hacer.
178
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
Bien, adelante.
179
00:11:30,356 --> 00:11:31,190
Qué loco, ¿no?
180
00:11:31,899 --> 00:11:34,402
No podía creer las semejanzas
cuando lo vi.
181
00:11:34,485 --> 00:11:36,237
- ¿Tú crees?
- ¿Que si creo?
182
00:11:36,904 --> 00:11:39,115
¿Una máscara, el cuchillo, las fotos?
183
00:11:39,198 --> 00:11:41,325
Sí, pero ¿qué tan único es eso?
184
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
La mayoría de los atacantes las usan.
185
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
- Sí.
- Y Marie dice que no pasó.
186
00:11:48,207 --> 00:11:49,625
¿Y si en verdad ocurrió?
187
00:11:50,292 --> 00:11:52,420
¿Y si es el mismo tipo y lo atrapan?
188
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Quizá todo esto se aclare
y desestimen el juicio.
189
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
¿Qué juicio?
190
00:11:58,050 --> 00:11:59,051
¿No te contó?
191
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Dios mío.
192
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
La están acusando por denuncia falsa.
193
00:12:03,347 --> 00:12:05,433
- Podría ir a la cárcel.
- Dios mío.
194
00:12:05,516 --> 00:12:07,476
Consiguió un abogado, no sé cómo.
195
00:12:07,852 --> 00:12:11,021
Pero cree que puede conseguirle
un acuerdo.
196
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
Cuando vi la noticia, pensé:
197
00:12:17,361 --> 00:12:19,071
"¿Y si dijo la verdad?".
198
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Espera.
199
00:12:21,198 --> 00:12:24,618
Solo quiero recordarte
que cuando la viste ese primer día,
200
00:12:24,702 --> 00:12:27,955
- creíste que ocurría algo raro.
- Lo sé.
201
00:12:28,038 --> 00:12:30,791
Y tú sabes cómo es.
202
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Ambas hemos pasado por eso.
203
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Sabemos cómo se siente.
204
00:12:35,963 --> 00:12:39,341
Sí, pero ¿y si solo reaccionó diferente
205
00:12:39,425 --> 00:12:40,926
porque ella es diferente?
206
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Está bien.
207
00:12:42,595 --> 00:12:43,512
Entonces, ¿qué?
208
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Bueno, iremos a la policía
209
00:12:46,140 --> 00:12:48,350
y le contaremos sobre el criminal.
210
00:12:48,726 --> 00:12:53,564
Para que la interroguen de nuevo,
como le fue tan bien la primera vez.
211
00:12:55,691 --> 00:12:57,318
Esto es lo que me pregunté.
212
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
¿Qué quiero para Marie a largo plazo?
213
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Seguridad, estabilidad y éxito.
214
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Yo también.
215
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
Entonces, meterla en medio
de la tragedia de alguien más,
216
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
¿la acercará a esa meta?
217
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
¿O la hará volver al mismo lío burocrático
218
00:13:17,129 --> 00:13:18,839
que la aquejó toda su vida?
219
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Si su abogado
puede hacer desaparecer todo esto,
220
00:13:28,432 --> 00:13:29,600
es su mejor opción.
221
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
Baskerville.
222
00:13:57,044 --> 00:14:00,881
Una mujer está preguntando
por la violación de las noticias.
223
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Pásamela.
224
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Adelante, señora.
225
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Hola, soy Colleen Doggett.
226
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
Vi las noticias sobre la anciana
violada en Kirkland.
227
00:14:15,980 --> 00:14:19,608
Hay una chica en Lynnwood
con una historia similar.
228
00:15:01,775 --> 00:15:02,610
Oye.
229
00:15:03,444 --> 00:15:04,653
Regresen aquí.
230
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Maldición.
231
00:15:40,648 --> 00:15:42,232
Hola, chicos.
232
00:15:47,279 --> 00:15:49,531
- ¿Cómo estuvo la caminata?
- Nefasta.
233
00:15:52,576 --> 00:15:56,372
Gracias por complacerme
al repetir ese primer verso.
234
00:15:56,830 --> 00:16:00,334
Es una buena forma de terminar
contemplando la diferencia
235
00:16:00,417 --> 00:16:02,670
entre la voluntad de Dios
sobre nuestra vida
236
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
y la volundad de Dios en general.
237
00:16:05,047 --> 00:16:08,175
Una cosa es rezar:
"Dios, bendice lo que hago",
238
00:16:08,509 --> 00:16:09,885
y otra es rezar:
239
00:16:09,969 --> 00:16:13,180
"Dios, ayúdame a hacer
lo que quieras bendecir".
240
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Si pedimos algo según su voluntad,
241
00:16:17,559 --> 00:16:18,560
él nos escuchará.
242
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Siempre está trabajando
en su propósito a través de nosotros.
243
00:16:24,358 --> 00:16:28,821
Ahora vayan con alegría
para amar y servir al Señor.
244
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Amén.
245
00:16:30,239 --> 00:16:31,365
Amén.
246
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Amber.
247
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Detective, ¿qué hace aquí?
248
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Siempre vengo aquí.
249
00:16:58,058 --> 00:17:01,061
¿Y tú? Sé que no acostumbras a venir.
250
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
No.
251
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
No, solía ir a la iglesia en Chicago,
252
00:17:07,484 --> 00:17:09,528
pero no había ido a misa
desde que llegué.
253
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Solo...
254
00:17:14,366 --> 00:17:16,827
- Pensé que...
- ¿Te sentías un poco mal?
255
00:17:19,121 --> 00:17:20,622
Diría que estoy enloqueciendo,
256
00:17:20,706 --> 00:17:23,208
pero "un poco mal"
suena mucho más digno.
257
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Compré un arma.
258
00:17:32,134 --> 00:17:36,096
Criticaba a papá por cazar pavos,
y ahora voy a un campo de tiro.
259
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
Conocí a un chico ahí.
260
00:17:42,436 --> 00:17:43,812
A dos, en realidad.
261
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Ni siquiera sé por qué
me acosté con ellos.
262
00:17:52,821 --> 00:17:54,281
No lo planeé, solo...
263
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
Si Eric se entera...
264
00:18:01,997 --> 00:18:05,292
Si cualquiera se entera,
mis amigos, mi familia...
265
00:18:07,586 --> 00:18:08,587
Lo siento.
266
00:18:09,546 --> 00:18:12,132
Vino a misa, no a escuchar a una loca.
267
00:18:12,966 --> 00:18:14,718
No creo que estés loca.
268
00:18:16,220 --> 00:18:18,597
Suenas como alguien
que sufrió un trauma
269
00:18:19,348 --> 00:18:22,726
y está buscando una forma
de sentirse segura y en control.
270
00:18:23,018 --> 00:18:24,978
Eso no tiene nada de loco.
271
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
Hay grupos de apoyo, ¿sabías?
272
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
No quiero un grupo de apoyo.
273
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
Hay mucha gente que ha pasado por eso.
274
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
Dije que no quiero eso.
275
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Está bien.
276
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Me alegra que estés aquí.
277
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
Soy el detective Parker
de la policía de Lynnwood.
278
00:18:48,669 --> 00:18:50,629
Llamo por el caso de Marie Adler.
279
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Gracias por llamar y disculpa la molestia.
280
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Demoro en devolver las llamadas.
281
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Tenemos la mitad de personal
que tienen en Kirkland.
282
00:19:01,974 --> 00:19:04,476
Bueno, ojalá esto nos ayude a ambos.
283
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Tengo un caso brutal,
284
00:19:06,812 --> 00:19:09,690
y me dicen que el caso Adler
podría ser similar.
285
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
¿Qué me puedes contar?
286
00:19:11,692 --> 00:19:15,445
No mucho. Me temo que la chica
hizo una denuncia falsa.
287
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
¿Seguro que es es el mismo caso?
288
00:19:18,866 --> 00:19:21,493
Los detalles que me dieron
son muy parecidos.
289
00:19:22,369 --> 00:19:23,954
Muy parecidos.
290
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Lo entiendo, pero no tenemos una víctima.
291
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
No sé cómo convencerlo, señor,
292
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
pero estamos tan seguros que la acusamos.
293
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Bueno, está bien.
294
00:19:39,052 --> 00:19:40,429
Espero que eso les funcione.
295
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
- Buen día.
- Igualmente.
296
00:20:12,336 --> 00:20:14,254
Es muy divertido acá atrás, ¿no?
297
00:20:15,255 --> 00:20:16,423
Me da igual.
298
00:20:20,761 --> 00:20:22,387
Eres genial, Marie.
299
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
No conozco muchas chicas
que terminen aquí
300
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
y no me hagan sangrar el cerebro
con tanta conversación.
301
00:20:32,022 --> 00:20:33,982
¿Eres igual afuera del trabajo?
302
00:20:38,237 --> 00:20:39,196
En realidad no.
303
00:20:40,530 --> 00:20:42,241
No soy genial en ningún lado.
304
00:20:43,533 --> 00:20:46,787
Debería marcar tarjeta
antes de empezar las horas extra.
305
00:20:52,167 --> 00:20:53,001
¿Qué?
306
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
¿Crees que te haré algo?
307
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Debería marcar tarjeta.
308
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Calma, solo estoy bromeando.
309
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
Hola.
310
00:21:31,957 --> 00:21:34,084
Malteadas y un viaje a casa.
¿Quién es el mejor?
311
00:21:34,459 --> 00:21:35,294
Tengo mi bici.
312
00:21:35,377 --> 00:21:37,671
La pondremos atrás. ¿Chocolate o...?
313
00:21:37,754 --> 00:21:40,007
No quiero una estúpida malteada.
314
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Podemos quitarle una rueda, cabe atrás.
315
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Estoy bien.
316
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Marie, ¿qué pasa?
317
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
¿Estás bien?
318
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
¿En verdad no quieres?
319
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
Marie.
320
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
¿Qué?
321
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
- ¿Qué sucede? ¿Qué pasó?
- Nada.
322
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Vamos. Háblame.
323
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
¿Por qué?
324
00:22:00,235 --> 00:22:03,155
¿Acaso golpearás
al tipo raro de la zona de carga?
325
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
¿De qué hablas?
326
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Nada, olvídalo.
327
00:22:06,616 --> 00:22:10,078
Oye, háblame. Soy tu amigo, ¿recuerdas?
328
00:22:10,662 --> 00:22:12,914
Claro. "Soy tu amigo, te ayudaré".
329
00:22:12,998 --> 00:22:15,042
Pero ¿cómo me vas a ayudar?
330
00:22:15,375 --> 00:22:18,545
Mientras pasó todo esto,
¿qué has hecho para ayudarme?
331
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
¿Hablas en serio?
332
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Suelta mi bici.
333
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
- Solo quiero saber...
- ¡Dije que soltaras mi bici!
334
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Estás siendo injusta.
335
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
No sabes nada sobre la injusticia.
336
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
Te han regalado todo,
tu vida ha sido fácil.
337
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Jódete.
338
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Marie.
339
00:22:46,114 --> 00:22:49,910
No puedes comportarte así
en el trabajo. Es inaceptable.
340
00:22:52,704 --> 00:22:54,998
Está bien, a la mierda. Renuncio.
341
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
BORRAR
342
00:24:03,775 --> 00:24:07,612
ViCAP hace conexiones
basadas en comportamiento.
343
00:24:07,946 --> 00:24:11,116
Las descripciones físicas,
los antecedentes militares,
344
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
eso lo debemos buscar nosotros.
345
00:24:13,702 --> 00:24:16,621
Este no es, estaba encarcelado
durante el caso de Doris.
346
00:24:16,705 --> 00:24:17,747
Aquí hay algo.
347
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
Un arresto por cocaína
en Littleton el año pasado.
348
00:24:21,460 --> 00:24:25,172
Tenía un kit de violación
como el que describió Amber.
349
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Mordaza, condones, dildo, lubricante.
350
00:24:28,300 --> 00:24:31,636
- No fue acusado por abuso sexual, pero...
- ¿Tiene foto?
351
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
La perversión
no tiene límite de edad, ¿no?
352
00:24:38,560 --> 00:24:39,936
Qué pena, Rosemarie.
353
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
En otra vida,
hubieran sido una linda pareja.
354
00:24:42,147 --> 00:24:45,358
Por favor, no he salido
con mayores de 45 desde los 30.
355
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
¿Y si separo archivos
que sospechen ser de fuerzas policiales?
356
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
¿Qué?
357
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
¿Te gusta ese ángulo?
358
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
No es que me guste,
pero es un ángulo que tiene mérito.
359
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
¿Basado en qué?
360
00:25:10,634 --> 00:25:11,510
Las pruebas.
361
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Interesante. ¿Cuáles?
362
00:25:16,264 --> 00:25:18,391
Lo siento, solo quiero entender.
363
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Las escenas estaban inmaculadas.
364
00:25:24,731 --> 00:25:27,359
Cada ataque
ocurrió en un distrito diferente.
365
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
El hecho de que los hayamos agrupado
fue pura suerte.
366
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Bueno...
367
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
¿Qué?
368
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Los civiles tienen esa información.
369
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
CSI creó una generación
de expertos en escenas del crimen.
370
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
¿No te gusta el ángulo
por un programa de TV?
371
00:25:44,918 --> 00:25:47,546
Toda oficina del FBI te dirá lo mismo.
372
00:25:47,629 --> 00:25:50,423
Las escenas del crimen limpias
han aumentado.
373
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
No digo que no los consideren.
374
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
- De hecho, sí.
- No me malinterpretes.
375
00:25:55,053 --> 00:25:56,221
Te recordaré algo.
376
00:25:56,304 --> 00:25:59,432
Los policías golpean a sus parejas
casi cuatro veces más que el resto.
377
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
- Sé que son número altos.
- Agrégale a eso
378
00:26:02,477 --> 00:26:05,313
que la violencia previa contra mujeres
es el mayor predictor
379
00:26:05,397 --> 00:26:07,274
de si cometerán una agresión sexual.
380
00:26:07,357 --> 00:26:11,820
Además, el sospechoso sabe más
que lo que aprendería en CSI.
381
00:26:11,903 --> 00:26:13,863
Y no creo que sea exagerado decir
382
00:26:13,947 --> 00:26:16,658
que el ángulo del policía
no solo tiene mérito,
383
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
sino que serías un idiota por no seguirlo.
384
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Hola, les traje regalos.
385
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Son un grupo difícil,
386
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
pero creo que logré encontrar
algo para todos.
387
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Háganlas pasar.
388
00:26:31,172 --> 00:26:33,383
La marca, el modelo y el tamaño
389
00:26:33,466 --> 00:26:37,178
concuerdan con el patrón
de las casas de Lilly y Amber.
390
00:26:37,262 --> 00:26:38,096
Además,
391
00:26:38,930 --> 00:26:39,973
guantes de panal.
392
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
¡Bien hecho, mujer!
393
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Buen trabajo, Mia. Toma asiento.
394
00:26:45,520 --> 00:26:46,438
Siéntate aquí.
395
00:26:48,732 --> 00:26:49,816
Excelente trabajo.
396
00:27:00,076 --> 00:27:01,161
Dejaste tu cena.
397
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Perdí el apetito.
398
00:27:07,917 --> 00:27:09,336
Taggart es un buen tipo.
399
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
No estaba siendo hostil intencionalmente.
400
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Es parte de un proceso hostil.
401
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
No se equivoca sobre CSI.
402
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
Lo sabes.
403
00:27:28,772 --> 00:27:29,689
Está bien.
404
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Caso hipotético.
405
00:27:32,942 --> 00:27:36,279
Un estudio dice que el 40 %
de las policías abusan de sus hijos.
406
00:27:36,363 --> 00:27:37,280
¿Qué pasaría?
407
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Ese 40 % perdería su trabajo.
408
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
Y estaría bien. Sería lo correcto.
409
00:27:41,951 --> 00:27:46,247
Este es un estudio de Florida,
donde hay muchos policías abusadores.
410
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
Adivina cuántos siguen trabajando.
411
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
El 30 %.
412
00:27:52,212 --> 00:27:55,215
Todos saben de la gran correlación
413
00:27:55,298 --> 00:27:58,259
entre violencia en el hogar
y violencia contra extraños,
414
00:27:58,343 --> 00:28:01,554
y aun así un tercio
de los policías abusivos de Florida
415
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
sigue con su placa y arma.
416
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Te entiendo, pero no sé
si eso es culpa de Taggart.
417
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Bueno, no es culpa exclusiva de nadie.
418
00:28:09,312 --> 00:28:11,022
Ese es el tema, nadie es responsable.
419
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Nadie ve los datos
de violencia contra mujeres.
420
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
¿Y si estuvieran violando a hombres?
421
00:28:16,569 --> 00:28:20,824
¿Y si Taggart temiera que lo violaran
mientras camina por la noche?
422
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
Este hombre nos está ayudando.
423
00:28:23,076 --> 00:28:24,202
Está bien.
424
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
Pero ¿dónde está su indignación?
425
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
¿Dónde está su voz que ve el patrón,
426
00:28:33,169 --> 00:28:35,422
y que dice: "Esto está muy jodido"?
427
00:28:35,505 --> 00:28:36,464
Así es.
428
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
Pero que estés aquí gritándole al viento
429
00:28:40,552 --> 00:28:42,220
no hará nada por desjoderlo.
430
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
Quiero mostrarte un resultado de ViCAP.
431
00:28:48,393 --> 00:28:49,269
¿Qué es?
432
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Solo ven, por el amor de Dios.
433
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Dijiste "joder".
434
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
Fue para enfatizar.
435
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Hice que la chica de la iglesia
hablara mal.
436
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Cierra la jodida boca.
437
00:29:03,408 --> 00:29:05,785
Y dicen que las mujeres no son mentoras.
438
00:29:06,536 --> 00:29:08,121
Varias violaciones sin resolver
439
00:29:08,204 --> 00:29:12,375
en la Universidad de Kansas
desde 2000 a 2008.
440
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Hombre blanco, de 26 a 35 años,
441
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
de 1,80, calmado
y de comportamiento directo.
442
00:29:20,258 --> 00:29:22,385
Máscara negra, ataduras,
443
00:29:22,719 --> 00:29:25,555
ataques de madrugada
mientras la víctima dormía.
444
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Usó una cámara
para filmar las violaciones,
445
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
un kit de violación y una pistola.
446
00:29:31,436 --> 00:29:36,191
Y las hizo ducharse por 20 minutos
para eliminar evidencias de ADN.
447
00:29:38,860 --> 00:29:39,694
Vaya.
448
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Mierda.
449
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
Después del último ataque
en enero de 2008,
450
00:29:47,118 --> 00:29:48,036
desapareció.
451
00:29:49,204 --> 00:29:52,165
Revisaré los registros
de Kansas y Colorado de la época.
452
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Gracias.
453
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Bueno,
454
00:29:57,378 --> 00:30:00,715
lo seguro es que alguien
debe ir a Kansas de inmediato.
455
00:30:11,267 --> 00:30:12,101
¿Qué es eso?
456
00:30:13,478 --> 00:30:14,354
¿Qué hacen?
457
00:30:15,021 --> 00:30:16,439
Sabemos lo que tú harás.
458
00:30:16,815 --> 00:30:18,149
Irás a Kansas.
459
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
Altas de 18o con una humedad del 67 %.
460
00:30:23,696 --> 00:30:25,907
Te digo que tienen tantos árboles...
461
00:30:28,243 --> 00:30:31,246
El promedio industrial Dow Jones
cerró en 1,7...
462
00:31:18,960 --> 00:31:21,170
¿Podemos obtener datos
del guante y el zapato?
463
00:31:21,754 --> 00:31:24,549
Estoy juntando información
de las ventas del condado
464
00:31:24,632 --> 00:31:27,468
desde la fecha de fabricación de ambos.
465
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
Es mucho papeleo.
466
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
¿Tenemos algo mejor que hacer?
467
00:31:31,931 --> 00:31:36,019
Tengo varias órdenes de alejamiento
contra abusadores de la zona
468
00:31:36,102 --> 00:31:37,520
hasta cinco años atrás.
469
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Las compararemos con tu lista
de policías con antecedentes militares.
470
00:31:42,108 --> 00:31:43,735
¿No hay programas para eso?
471
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Programarlo tomaría más tiempo
que usar la clásica mano de obra.
472
00:31:50,199 --> 00:31:51,743
¿Quieres una ayuda tecnológica?
473
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
No te preocupes. Dividamos y conquistemos.
474
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Estuve pensando.
475
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
Con cada víctima hubo un robo.
476
00:32:06,174 --> 00:32:07,592
Tomó su ropa interior.
477
00:32:07,717 --> 00:32:11,763
Quizá también robó
la ropa interior de otras mujeres,
478
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
a las que acechó, pero no atacó.
479
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Si busco informes
de ropa interior perdida,
480
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
quizá denunciaron esos robos.
481
00:32:22,857 --> 00:32:23,691
¿Qué?
482
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
- ¿Es...?
- ¿Aló, policía?
483
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Tengo una emergencia.
¡Mis ropa interior desapareció!
484
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Elias, no es raro que roben
ropa interior de mujeres,
485
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
- pero que lo denuncien...
- No sucede.
486
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
Lo curioso es que se pierde
todo el tiempo.
487
00:32:40,458 --> 00:32:42,961
Es como si tuviera vida propia.
488
00:32:43,044 --> 00:32:45,964
- Si notas que te falta un par...
- Lo cual no pasa.
489
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Podrías, si son especiales.
490
00:32:48,174 --> 00:32:52,220
Pero supones que está atorada
en la secadora o entre la ropa.
491
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Sí, supongo que no sé mucho de eso.
492
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Sería raro si lo hicieras.
493
00:33:00,979 --> 00:33:04,232
¿Sabes qué? No existen
las malas ideas, así que búscalo.
494
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
No, descuide.
495
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
No, tiene razón.
496
00:33:07,026 --> 00:33:09,445
Se han resuelto casos
con corazonadas más tontas.
497
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Hazlo.
498
00:33:11,823 --> 00:33:13,574
Tiene razón sobre algo.
499
00:33:13,950 --> 00:33:16,869
Nuestro tipo tiene patrones
aparte de la agresión.
500
00:33:17,829 --> 00:33:19,539
- ¿Como cuáles?
- Como espiar.
501
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Observa a sus víctimas.
502
00:33:23,501 --> 00:33:24,711
Quizá por un tiempo.
503
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
Seguramente desde un auto.
504
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Elías, cuando termines
con tu ropa interior,
505
00:33:44,147 --> 00:33:48,860
busca cada denuncia de vehículo sospechoso
cerca de las casas de las víctimas.
506
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
Quizá alguien lo vio.
507
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
LAWRENCE, KANSAS
508
00:34:00,329 --> 00:34:01,873
Gracias por trabajar hasta tarde.
509
00:34:04,083 --> 00:34:06,210
El viaje en autopista fue miserable.
510
00:34:06,294 --> 00:34:07,420
No hay problema.
511
00:34:07,628 --> 00:34:09,756
Este caso me ha quitado el sueño.
512
00:34:14,218 --> 00:34:15,386
Mira esto.
513
00:34:15,678 --> 00:34:17,847
Sí, si había una piedra, la volteé.
514
00:34:19,140 --> 00:34:21,267
Mientras junté todo,
515
00:34:21,559 --> 00:34:25,396
noté que estos archivos
son mis primeros ocho años como detective.
516
00:34:25,646 --> 00:34:27,732
Me ascendieron un año
antes del primer ataque.
517
00:34:28,775 --> 00:34:31,152
Como podrás leer, me aferré a atraparlo.
518
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Sí, te entiendo.
519
00:34:35,615 --> 00:34:39,077
Quizá si hubiera tenido
la experiencia que tengo ahora...
520
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Solo espero que te ayude
a atrapar al maldito.
521
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
GUÍA DE INVESTIGACIÓN FORENSE: VIOLACIÓN
522
00:34:53,841 --> 00:34:54,801
¿Has leído eso?
523
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
No este libro en particular.
524
00:34:58,137 --> 00:35:03,017
Lo escribieron para entrenar a policías,
pero lo encontré en la internet profunda.
525
00:35:03,434 --> 00:35:06,354
Lo usan para estudiar
cómo atrapan a los violadores
526
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
y evitar las trampas comunes.
527
00:35:11,734 --> 00:35:14,237
Entonces, aunque podría ser el mismo tipo,
528
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
¿podrían ser dos con el mismo libro?
529
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Sí, me temo que sí.
530
00:36:00,408 --> 00:36:03,077
FÚTBOL PARA JÓVENES
PATROCINADO POR LA POLICÍA
531
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Hola, Trish.
532
00:36:40,031 --> 00:36:41,073
Evitamos la hora punta.
533
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
Agregué aros de cebolla
como agradecimiento.
534
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
- Gracias.
- Que se repita, ¿bien?
535
00:36:46,412 --> 00:36:48,623
No puedo prometerlo con estas perras.
536
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Son $ 25,65.
537
00:36:52,627 --> 00:36:54,295
Gracias, el resto es para ti, Trish.
538
00:36:54,378 --> 00:36:55,504
- Buenas noches.
- Adiós.
539
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Adiós.
540
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
¿Vendrán conmigo?
541
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
- ¿Te lo envuelvo?
- No, gracias.
542
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
Gracias.
543
00:38:04,657 --> 00:38:05,491
¿Steve?
544
00:38:06,284 --> 00:38:07,702
Sí, cariño, estoy aquí.
545
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
¿Ya comiste?
546
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Pedí comida china hace 15 minutos,
547
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
pero vine a ganarme mi lo mein.
548
00:38:25,094 --> 00:38:26,095
¿Estás orgullosa?
549
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
Sin duda.
550
00:38:35,187 --> 00:38:36,147
¿Necesitas algo?
551
00:38:40,693 --> 00:38:41,527
Sí.
552
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Solo un archivo.
553
00:38:52,830 --> 00:38:56,250
Un oficial de Franklin Heights
llamado James Massey.
554
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
Es un policía nómada.
555
00:38:57,543 --> 00:39:00,671
Lo pasan de un departamento
a otro como basura.
556
00:39:00,755 --> 00:39:02,631
Su esposa pidió una orden de alejamiento.
557
00:39:02,715 --> 00:39:04,216
Tiene un pasado violento,
558
00:39:04,300 --> 00:39:07,094
sabe de ADN
y de jurisdicciones por su trabajo.
559
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
- Tiene la descripción.
- Ya hablamos de esto.
560
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Es diferente. Es solo un archivo.
561
00:39:11,724 --> 00:39:15,519
La fiscalía es clara
sobre el protocolo para archivos.
562
00:39:15,603 --> 00:39:18,022
Un presentimiento no es suficiente.
563
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Dios, te estoy pidiendo ayuda.
564
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
Siempre me dices que haga eso.
565
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Busca ayuda, ábrete, no te encierres.
Bueno, aquí estoy.
566
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
Eso es sobre tus emociones.
Este no es el caso y lo sabes.
567
00:39:32,078 --> 00:39:34,330
¿Estaría bien si estuviera llorando?
568
00:39:40,795 --> 00:39:41,712
Llegó la cena.
569
00:39:46,258 --> 00:39:49,345
Bien. Cuando viole de nuevo,
estará en tu conciencia.
570
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
No, cariño. No lo estará.
571
00:40:27,091 --> 00:40:29,427
Tommy, soy Grace Rasmussen.
¿Cómo estás?
572
00:40:30,177 --> 00:40:33,389
Genial. Oye, armaremos
una liga policial de sóftbol
573
00:40:33,472 --> 00:40:36,392
y oí que hay buenos jugadores
en Franklin Heights.
574
00:40:37,643 --> 00:40:41,272
No, estás ocupado, puedo llamarlos,
solo necesito sus números.
575
00:40:42,898 --> 00:40:43,732
Sí.
576
00:40:45,192 --> 00:40:47,987
El primero es James Massey.
577
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Subtítulos: Juan Gutiérrez