1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Más cerca. 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,350 Demasiado. Apártelo. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 Acuario, ¿eh? Qué gracia. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,106 No es lo suficientemente misteriosa. 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,191 Espere ahí. 7 00:00:34,743 --> 00:00:35,910 No sé qué decirle 8 00:00:35,994 --> 00:00:38,204 que no le dijera al memo de Harkness 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 un millón de veces, pero pase. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 El caso más extraño que he tenido. 11 00:00:53,094 --> 00:00:54,679 No se forzó la entrada. 12 00:00:54,971 --> 00:00:58,183 Las puertas y ventanas estaban cerradas y no había ADN. 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,853 Ningún vecino vio ni oyó nada. Y luego está la víctima. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,441 Imagine que está en un ascensor. Está bajando... 15 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 No, estoy en un prado. Camino por un prado. 16 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Vale, un prado. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Quiso hacer una sesión de hipnosis. 18 00:01:14,949 --> 00:01:17,577 Y haré de médium durante la sesión. 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 Canalice las otras voces... 20 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Un día llama para decir que, desde la agresión, 21 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 su gato arañaba a gente que llevaba botas negras. 22 00:01:26,377 --> 00:01:27,504 La luna brilla. 23 00:01:27,587 --> 00:01:29,756 Creyó que era una pista importante. 24 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Lanzo mi... 25 00:01:30,757 --> 00:01:32,884 Quería que buscara en gimnasios 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,221 a un hombre blanco, fuerte, de 1,80 y con ojos azules. 27 00:01:36,513 --> 00:01:41,267 El hombre malo está encima de mis raíces, mirándola a través de mis ramas. 28 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 Para ser sincero, no la habría creído de no ser por sus lesiones. 29 00:01:46,898 --> 00:01:49,025 Esas eran muy reales. 30 00:01:52,278 --> 00:01:57,367 Estaba durmiendo y me despertó un ruido extraño. 31 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 ¡Jerome, ayúdame! 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 ¿Jerome estaba aquí? 33 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 No, estaba en casa, en Canadá. 34 00:02:06,417 --> 00:02:11,422 Pero me oye desde cualquier parte. Lo llamé y distrajo al agresor. 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 Le debo la vida. 36 00:02:13,716 --> 00:02:15,718 El mérito también es suyo. 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,346 Hace falta valor para saltar de un balcón. 38 00:02:18,721 --> 00:02:19,848 No tenía elección. 39 00:02:27,939 --> 00:02:29,107 No podía moverme. 40 00:02:29,649 --> 00:02:32,068 Creía que me había seccionado la columna. 41 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Al final, no sé cómo, me levanté. 42 00:02:36,447 --> 00:02:39,909 Me fracturé la pelvis y el fémur y me perforé un pulmón. 43 00:02:39,993 --> 00:02:43,538 No pude trabajar en meses. Fliparía con las facturas médicas. 44 00:02:43,621 --> 00:02:47,917 Solo la fisioterapia ya son 12 000. Y mi pobre madre está preocupadísima. 45 00:02:48,001 --> 00:02:52,672 Y me costó la vida que los vecinos pagaran por una patrulla armada. 46 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Como si me dieran a un hijo en vez de 35 dólares al mes. 47 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Pero lo entiendo. 48 00:02:58,636 --> 00:02:59,721 Seguridad pública. 49 00:03:00,346 --> 00:03:02,473 ¿No son para eso nuestros impuestos? 50 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 MI CUERPO ES MI... 51 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 BUSCAR KAVA KAVA 52 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Dígame una cosa. 53 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 ¿Por qué la policía intentaría ocultar algo tan horrible? 54 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 Porque eso hicieron. 55 00:03:23,995 --> 00:03:27,498 Señora Darrow, en estos casos, en los que no hay pruebas... 56 00:03:27,582 --> 00:03:28,625 Le diré por qué. 57 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 Porque el agresor es uno de ellos. 58 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 ¿Qué le hace pensar que su agresor es un agente? 59 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 Unas semanas después de la agresión, 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 oí un ruido aquí abajo. 61 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 Llamé a emergencias. 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 Enviaron a un agente. 63 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 Iba a dejarlo entrar cuando levantó su linterna 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 igual que mi agresor sujetaba el cuchillo. 65 00:03:59,989 --> 00:04:01,324 Le grité que se fuera. 66 00:04:01,407 --> 00:04:03,952 Ni de coña le iba a dejar acabar el trabajo. 67 00:04:04,160 --> 00:04:06,579 ¿Y se lo contó al inspector Harkness? 68 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 Este incidente con una patrulla... 69 00:04:11,626 --> 00:04:13,044 Ay, sí, Dios. 70 00:04:14,087 --> 00:04:17,048 Estaba segura de que fue él. Totalmente convencida. 71 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 ¿Y? 72 00:04:19,050 --> 00:04:23,846 La noche de la agresión, el agente Fagan estaba en Cabo con su prometida. 73 00:04:24,430 --> 00:04:27,767 Le ofrecí mostrarle su pasaporte, pero... 74 00:04:28,226 --> 00:04:32,730 ...yo ya era el malo, y estaba segura de que haría lo que fuera por cubrirlo. 75 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Perdió por completo la confianza. 76 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 Sí, y en parte es culpa mía. 77 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 Todo empezó cuando la interrogué sobre la kava kava. 78 00:04:41,322 --> 00:04:42,740 ¿Había bebido? 79 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 No bebo. 80 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 ¿Drogas? ¿Marihuana, somníferos? 81 00:04:52,333 --> 00:04:54,127 Cené una ensalada 82 00:04:54,502 --> 00:04:59,632 y me bebí una copa de kava kava como siempre para dormir, eso es todo. 83 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 ¿Es un relajante muscular natural? 84 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Sí, es una raíz que cultivan en las islas del Pacífico 85 00:05:08,349 --> 00:05:09,767 y con la que se hace té. 86 00:05:09,934 --> 00:05:15,481 Tiene el efecto de un Valium o un martini bien cargado. 87 00:05:15,857 --> 00:05:18,609 Pero en dosis altas causa alucinaciones. 88 00:05:19,110 --> 00:05:23,156 Le pregunté si quizá no se pasaba con el té 89 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 y fuera todo un sueño muy vívido. 90 00:05:27,368 --> 00:05:28,202 Lo sé. 91 00:05:28,953 --> 00:05:32,081 A ninguna víctima le gusta que le pregunten eso. 92 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 Pero debía hacerlo. 93 00:05:34,751 --> 00:05:37,295 Si hubiera visto el informe de las pruebas, 94 00:05:37,378 --> 00:05:39,130 quizá no lo hubiera hecho. 95 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 Pero llevaban retraso, 96 00:05:41,674 --> 00:05:44,886 y no sabía que teníamos huellas de pisadas y guantes. 97 00:05:46,637 --> 00:05:48,056 ¿Tienen huellas? 98 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 Tome. Harkness no quiso pagar un retratista. 99 00:05:52,852 --> 00:05:54,937 Que como iba enmascarado... 100 00:05:55,021 --> 00:05:57,357 Un amigo lo hizo. Un litógrafo brasileño. 101 00:05:57,440 --> 00:06:00,193 Muy famoso en Río. Sus obras valen un pastón. 102 00:06:00,276 --> 00:06:01,486 Pero lo hizo gratis. 103 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 Lo comprobaré. Gracias. 104 00:06:06,866 --> 00:06:09,369 No hay misterios inescrutables, inspectora. 105 00:06:09,869 --> 00:06:13,498 Toda la información que necesita para pillarlo esta ahí fuera. 106 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Solo hay que saber preguntar. 107 00:06:27,595 --> 00:06:29,514 Si hay algún caso parecido, 108 00:06:29,597 --> 00:06:31,974 llama al inspector y pídele el archivo. 109 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 Imprímelo y mételo en una de estas monadas rojas. 110 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 El ViCap es arduo y laborioso 111 00:06:39,816 --> 00:06:42,443 y, Dios, me encanta tener un becario. 112 00:06:47,198 --> 00:06:49,367 Estas son las huellas de pisada 113 00:06:49,450 --> 00:06:51,994 que encontraron en casa de Lilly Darrow, 114 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 y esta es del fango fuera del apartamento de Amber. 115 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 Vaya, vaya. 116 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 Y aún mejor, 117 00:07:01,629 --> 00:07:04,882 ¿recuerdan la huella de panal en Westminster? 118 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 Pues esta es de una ventana en la casa Darrow. 119 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 - Es el mismo tipo. - Sí. 120 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 Quizá no sepamos su nombre ni qué pinta tiene, 121 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 pero denme 24 horas 122 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 y les diré qué zapatos y guantes lleva. 123 00:07:21,357 --> 00:07:23,276 Nos hacemos una idea de cómo es. 124 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 No puedo detener a una idea. 125 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 ¿Le suena la "geometría sagrada? 126 00:07:31,492 --> 00:07:32,493 Es la creencia... 127 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 ...de que cosas como un panal o un copo de nieve, 128 00:07:37,790 --> 00:07:40,126 esas formas perfectas de la naturaleza, 129 00:07:40,710 --> 00:07:43,379 demuestran la existencia de una fuerza superior. 130 00:07:45,381 --> 00:07:47,592 Eso no es un panal, es solo un guante 131 00:07:48,176 --> 00:07:50,678 de una compañía estadounidense avariciosa. 132 00:07:51,095 --> 00:07:54,599 Sin duda es una fuerza superior, pero no del tipo que dices. 133 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 ¿Qué es eso? 134 00:08:05,234 --> 00:08:08,070 Lilly Darrow mandó hacer un boceto de su agresor. 135 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 ¿Tenía una imagen del tío? 136 00:08:12,450 --> 00:08:13,868 ¿Y me lo dice ahora? 137 00:08:16,704 --> 00:08:19,457 Sé que no está acostumbrada a tener una compañera, 138 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 y quizá le parezca que no tuvo opción, pero estoy aquí. 139 00:08:24,629 --> 00:08:26,422 Soy su compañera en todo esto. 140 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 Y por si se le ha olvidado, hay un tío ahí fuera, 141 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 ahora mismo, que amenaza a mujeres. 142 00:08:32,512 --> 00:08:35,556 Si queremos detenerlo, debe trabajar conmigo. 143 00:08:35,640 --> 00:08:38,100 Eso significa darme algo de información 144 00:08:38,184 --> 00:08:42,730 y el respeto que tras seis años como... 145 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Sí. 146 00:08:50,488 --> 00:08:52,156 No es mucha información. 147 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 No. 148 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Vale. 149 00:08:57,286 --> 00:08:58,120 Lo siento. 150 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 Tranquila. 151 00:09:00,206 --> 00:09:02,416 A muchos les resulto desagradable. 152 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 No he dicho eso. 153 00:09:08,673 --> 00:09:09,799 Escucha... 154 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 Sé que no soy la alegría de la huerta, 155 00:09:14,971 --> 00:09:16,973 pero no es personal. Así soy yo. 156 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 Hay muchos polis buenos que celebran cada avance. 157 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Yo no soy una. 158 00:09:22,770 --> 00:09:27,567 Yo no me emociono por nimiedades. La zapatilla y el guante ayudan, sí. 159 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Pero no son nada. 160 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 Solo hay una cosa que me emociona, 161 00:09:34,240 --> 00:09:35,658 atrapar al criminal. 162 00:09:37,076 --> 00:09:38,494 Y aún no lo hemos hecho. 163 00:10:23,289 --> 00:10:24,206 Hola, ¿qué hay? 164 00:10:34,008 --> 00:10:34,842 Marie. 165 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 ¿Podemos hablar? 166 00:10:42,391 --> 00:10:46,687 Desgraciadamente, todos aquí han leído las historias sobre tu situación. 167 00:10:46,771 --> 00:10:48,481 Tu foto está en todas partes. 168 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 No quiero oír nada más sobre el tema. 169 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 Solo iba a decir que lo siento. 170 00:10:57,406 --> 00:11:00,785 El caso es que con todo esto, no puedo tenerte en planta. 171 00:11:00,868 --> 00:11:04,622 Te voy a mandar a la zona de carga. En un mes o dos, ya vemos. 172 00:11:06,999 --> 00:11:07,833 Vale. 173 00:11:08,084 --> 00:11:10,753 Nathan está ahí. Te explicará el trabajo. 174 00:11:14,632 --> 00:11:16,842 Vale, venga. 175 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 ...mientras la víctima dormía. 176 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 La ató y le sacó fotos. 177 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 Aterrorizó a la víctima durante horas. 178 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 De locos, ¿no? 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 No me lo creía. 180 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 El parecido. 181 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 ¿Crees...? 182 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 ¿Que si creo? 183 00:11:36,904 --> 00:11:39,073 ¿Una máscara, un cuchillo, las fotos? 184 00:11:39,156 --> 00:11:41,242 Sí, pero ¿son cosas tan singulares? 185 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 ¿No suelen ir enmascarados y llevar un arma? 186 00:11:43,869 --> 00:11:47,581 - Sí. - Además, Marie dice que no pasó. 187 00:11:48,207 --> 00:11:49,583 Ya, pero ¿y si pasó? 188 00:11:50,292 --> 00:11:52,128 Y es el mismo tío y lo atrapan. 189 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Quizá se aclare todo y no tenga que ir a juicio. 190 00:11:56,716 --> 00:11:57,591 ¿Qué juicio? 191 00:11:58,050 --> 00:11:59,301 ¿No te lo ha contado? 192 00:12:00,219 --> 00:12:01,095 Dios. 193 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 La acusan de denuncia falsa. 194 00:12:03,347 --> 00:12:05,391 - Podría ir a la cárcel. - Madre mía. 195 00:12:05,474 --> 00:12:07,393 Tiene un abogado, no sé de qué. 196 00:12:07,810 --> 00:12:11,105 Está bastante seguro de que puede conseguirle un trato. 197 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 Cuando vi esta noticia, pensé: 198 00:12:17,445 --> 00:12:18,946 "¿Y si decía la verdad?". 199 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Un momento. 200 00:12:21,198 --> 00:12:24,618 Te recuerdo que cuando la viste aquel día... 201 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 - Tu reacción... - Lo sé. 202 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 Te parecía que algo no cuadraba. Y tú lo sabes. 203 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 Lo has vivido. Las dos. 204 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 Sabemos qué se siente. 205 00:12:35,963 --> 00:12:40,926 Sí, pero ¿y si ella reaccionó de otra forma porque es distinta? 206 00:12:41,010 --> 00:12:41,844 Vale... 207 00:12:42,678 --> 00:12:44,013 - ¿Entonces? - Bueno... 208 00:12:44,263 --> 00:12:48,350 Tenemos que ir a la policía de Kirkland y contárselo todo. 209 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 Así la interrogarán. 210 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 Porque la primera vez le fue muy bien. 211 00:12:55,691 --> 00:12:57,193 Me pregunto lo siguiente. 212 00:12:58,486 --> 00:13:01,530 ¿Qué quiero para Marie a largo plazo? 213 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 Seguridad, estabilidad y éxito. 214 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Yo también. 215 00:13:07,495 --> 00:13:11,081 ¿E involucrarla en la desgracia de otra persona 216 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 la acerca a ese objetivo? 217 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 ¿O la vuelve a meter en el mismo lío burocrático 218 00:13:17,129 --> 00:13:18,839 que ha sido toda su vida? 219 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Si este abogado puede hacer que todo desaparezca, 220 00:13:28,432 --> 00:13:29,809 esa es su mejor opción. 221 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 Baskerville. 222 00:13:57,044 --> 00:14:01,006 Hay una mujer que pregunta por el inspector que lleva la violación. 223 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 Pásamela. 224 00:14:03,300 --> 00:14:04,677 Adelante, hable con él. 225 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Hola, me llamo Colleen Doggett. 226 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 Vi las noticias sobre la anciana que violaron en Kirkland. 227 00:14:15,980 --> 00:14:19,900 Hay una chica en Lynnwood con una historia muy parecida a la suya. 228 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Eh, venga. Volved aquí. 229 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Joder. 230 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 Hola, chicos. 231 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 - ¿Qué tal la caminata? - Siniestra. 232 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 Permitidme volver de nuevo a ese primer versículo. 233 00:15:56,914 --> 00:15:59,708 La forma perfecta de acabar esta mañana pensando 234 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 en la diferencia entre la voluntad de Dios para nuestras vidas y su voluntad. 235 00:16:05,047 --> 00:16:08,342 Una cosa es rezar: "Dios, bendice lo que estoy haciendo", 236 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 y otra, rezar: "Dios, ayúdame a hacer lo que quieres bendecir". 237 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 Si le pedimos algo que es su voluntad, 238 00:16:17,559 --> 00:16:18,477 él nos escucha. 239 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Siempre hace su voluntad, con, alrededor y a través de nosotros. 240 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 Salgamos con alegría a amar y servir al Señor. 241 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Amén. 242 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 Amén. 243 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 ¿Amber? 244 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 Inspectora, ¿qué hace aquí? 245 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Siempre vengo. 246 00:16:58,058 --> 00:16:58,892 ¿Y tú? 247 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 No sueles venir aquí. 248 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 No. 249 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 No, crecí yendo a Saint James en Chicago, 250 00:17:07,443 --> 00:17:09,987 pero no iba a un servicio desde que me mudé. 251 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Había... 252 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 ...pensado... 253 00:17:15,325 --> 00:17:16,827 ¿Estás decaída? 254 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Yo hubiera dicho volviéndome loca, pero "decaída" suena mucho mejor. 255 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 Compré un arma. 256 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 Le echo la bronca a mi padre por cazar pavos y voy a un campo de tiro. 257 00:17:38,515 --> 00:17:39,892 Conocí a un chico allí. 258 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 A dos, en realidad. 259 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 No sé por qué me acosté con ellos. 260 00:17:52,821 --> 00:17:54,239 No lo planeé. Yo solo... 261 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 Si Eric se enterara, 262 00:18:01,997 --> 00:18:05,250 si alguien se enterara, mis amigos, mi familia... 263 00:18:07,586 --> 00:18:12,091 Lo siento, ha venido aquí a rezar, no a oír lo loca que me he vuelto. 264 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 No me parece que estés loca. 265 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 Has pasado por una experiencia traumática 266 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 y buscas la manera de sentirte segura y en control, 267 00:18:22,935 --> 00:18:24,978 y eso no tiene nada de loco. 268 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 Hay grupos de apoyo, ¿sabes? 269 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 No quiero un grupo de apoyo. 270 00:18:31,652 --> 00:18:34,029 Allí entienden por lo que has pasado. 271 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 He dicho que no lo quiero. 272 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 Vale. 273 00:18:41,161 --> 00:18:42,412 Me alegra verte aquí. 274 00:18:46,250 --> 00:18:48,502 Soy el inspector Parker, de Lynwood, 275 00:18:48,585 --> 00:18:50,546 le llamo por Marie Adler. 276 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 Sí, gracias por llamarme. Y disculpe mi insistencia. 277 00:18:54,591 --> 00:18:57,886 Me cuesta ponerme al día con las llamadas. 278 00:18:57,970 --> 00:19:01,056 Tenemos la mitad de personal que ustedes en Kirkland. 279 00:19:01,974 --> 00:19:04,685 Bueno, espero que esto nos ayude a los dos. 280 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Investigo una violación brutal 281 00:19:06,812 --> 00:19:09,898 y me han informado de similitudes con el caso Adler. 282 00:19:09,982 --> 00:19:11,108 ¿Me habla del caso? 283 00:19:11,608 --> 00:19:15,279 No hay mucho. Me temo que la chica hizo una denuncia falsa. 284 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 ¿Seguro que es el mismo caso? 285 00:19:18,824 --> 00:19:21,618 Los detalles son muy similares a los de mi caso. 286 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 O sea, muy similares. 287 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Sí, le entiendo, pero aquí no hubo víctima. 288 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 No sé cómo convencerle, 289 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 pero hasta la hemos acusado por ello. 290 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Vale, está bien. 291 00:19:38,969 --> 00:19:40,470 Espero que les vaya bien. 292 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 - Que tenga un buen día. - Y usted. 293 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Esto es divertidísimo, ¿eh? 294 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 No me importa. 295 00:20:20,844 --> 00:20:22,387 Eres tranquila, me gusta. 296 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 No conozco a muchas chicas que vinieran aquí 297 00:20:25,974 --> 00:20:29,811 y no me pusieran la cabeza como un bombo con su cháchara. 298 00:20:32,022 --> 00:20:34,107 ¿Eres tan guay fuera del trabajo? 299 00:20:38,278 --> 00:20:39,154 No soy... 300 00:20:40,530 --> 00:20:42,241 No soy guay en ninguna parte. 301 00:20:43,533 --> 00:20:46,828 Debería fichar e irme para que no me cuenten horas extra. 302 00:20:52,167 --> 00:20:53,001 ¿Qué? 303 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 ¿Crees que voy a hacer algo o qué? 304 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 Tengo que fichar. 305 00:21:12,854 --> 00:21:14,481 Tranquila, estoy de coña. 306 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 ¡Hola! 307 00:21:31,957 --> 00:21:34,084 Vengo a llevarte a casa con batidos. 308 00:21:34,459 --> 00:21:35,294 Tengo la bici. 309 00:21:35,377 --> 00:21:37,629 La ponemos detrás. ¿Quieres choco o...? 310 00:21:37,713 --> 00:21:39,423 Para, no quiero un batido. 311 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Podemos quitar una rueda y ponerla detrás. 312 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 No, gracias. 313 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Marie, ¿qué pasa? 314 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 ¿Estás bien? 315 00:21:51,184 --> 00:21:52,561 ¿De verdad no quieres? 316 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Marie. 317 00:21:54,396 --> 00:21:55,230 ¿Qué? 318 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 319 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 Venga, cuéntamelo. 320 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 ¿Por qué? 321 00:22:00,235 --> 00:22:03,238 ¿Le darás una paliza al capullo de la zona de carga? 322 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 ¿De qué hablas? 323 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 Nada, olvídalo. 324 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 Oye, habla conmigo. 325 00:22:08,827 --> 00:22:10,078 Soy tu amigo. 326 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 Claro. "Soy tu amigo, te apoyo". 327 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 Pero ¿cómo lo haces? 328 00:22:15,375 --> 00:22:18,545 ¿Qué has hecho para ayudar con toda esta mierda? 329 00:22:18,754 --> 00:22:20,047 ¿Hablas en serio? 330 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Suelta mi bici. 331 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 - Solo te pido que me digas... - ¡Que sueltes mi bici! 332 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 Estás siendo injusta. 333 00:22:29,181 --> 00:22:31,516 No tienes ni idea de lo que es injusto. 334 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 A ti te lo han dado todo, lo has tenido fácil. 335 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Que te den. 336 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 ¡Marie! 337 00:22:46,114 --> 00:22:49,868 No puedes comportarte así en el trabajo. Es inaceptable. 338 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 Vale, a la mierda. Lo dejo. 339 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 BORRAR 340 00:24:03,775 --> 00:24:07,612 Recuerden que el ViCAP establece conexiones según modus operandi. 341 00:24:07,946 --> 00:24:11,116 Lo demás, descripciones físicas, historial militar... 342 00:24:11,616 --> 00:24:13,618 Eso tenemos que buscarlo nosotros. 343 00:24:13,702 --> 00:24:16,496 Este no es. Estaba encerrado cuando lo de Doris. 344 00:24:16,621 --> 00:24:17,664 Aquí hay algo. 345 00:24:17,873 --> 00:24:21,376 Un hombre arrestado por posesión de cocaína en Littleton. 346 00:24:21,460 --> 00:24:25,255 El agente informó de que llevaba los objetos que describió Amber. 347 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 Mordaza, condones, consolador y lubricante. 348 00:24:28,300 --> 00:24:30,719 Nunca se le ha acusado de agresión sexual. 349 00:24:30,802 --> 00:24:31,636 A ver su foto. 350 00:24:36,266 --> 00:24:38,518 La perversión no tiene límite de edad. 351 00:24:38,602 --> 00:24:42,063 Qué pena, Rosemarie. En otra vida no haríais mala pareja. 352 00:24:42,147 --> 00:24:45,275 No salgo con un hombre de más de 45 desde los treinta. 353 00:24:47,152 --> 00:24:50,864 ¿Separo los archivos donde se sospecha de agentes de la ley? 354 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 ¿Qué? 355 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 ¿Le gusta esa teoría? 356 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 No es que me guste, pero tiene sentido. 357 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 ¿Según qué? 358 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 Las pruebas. 359 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 Interesante. ¿Cuáles? 360 00:25:16,264 --> 00:25:18,183 Lo siento, solo me pongo al día. 361 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Dejó todo limpio. 362 00:25:24,731 --> 00:25:27,400 Cada agresión ha sido en un distrito distinto. 363 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 Que hayamos podido agruparlos ha sido pura suerte. 364 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Bueno... 365 00:25:35,742 --> 00:25:38,161 - ¿Qué? - Un civil también sabría eso. 366 00:25:38,245 --> 00:25:42,457 CSI ha convertido al público de EE. UU. en expertos en escenas del crimen. 367 00:25:42,541 --> 00:25:44,793 ¿No le gusta la teoría por una serie? 368 00:25:44,876 --> 00:25:47,504 Todas las oficinas del FBI le dirán lo mismo. 369 00:25:47,587 --> 00:25:50,423 El número de escenas limpias se ha disparado. 370 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 No digo que no los investiguen. 371 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 - Sí que lo hace. - No me malinterprete. 372 00:25:55,053 --> 00:25:59,432 Los polis maltratan a sus parejas más que el resto de la población. 373 00:25:59,516 --> 00:26:02,435 - Sé que las cifras son más altas. - A eso añádale 374 00:26:02,519 --> 00:26:05,355 que el maltrato es el mayor indicador 375 00:26:05,438 --> 00:26:07,983 de si un hombre cometerá una agresión sexual, 376 00:26:08,066 --> 00:26:11,820 y que nuestro sospechoso sabe cómo trabajamos mejor que CSI. 377 00:26:12,028 --> 00:26:16,658 No me parece descabellado decir que la teoría del poli tiene sentido. 378 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 Y sería de idiotas no investigarla. 379 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 Hola a todos, traigo regalos. 380 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 Sois un grupo difícil, 381 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 pero creo haber encontrado algo para todos. 382 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Dales la vuelta. 383 00:26:31,131 --> 00:26:33,550 La marca, modelo y tamaño de la zapatilla 384 00:26:33,633 --> 00:26:37,178 coinciden con los patrones encontrados donde Lilly y Amber. 385 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Y... 386 00:26:38,930 --> 00:26:39,973 ...estos guantes. 387 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 Así se hace, hermana. 388 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Buen trabajo, Mia. Coge una silla. 389 00:26:45,520 --> 00:26:46,354 Coge la mía. 390 00:26:48,732 --> 00:26:49,649 Buen trabajo. 391 00:27:00,076 --> 00:27:01,036 Su cena. 392 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 Ya no tengo hambre. 393 00:27:07,917 --> 00:27:09,127 Taggart es buen tío. 394 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 No intentaba ser hostil. 395 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 Es parte de un proceso hostil. 396 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 No se equivoca con lo de CSI. 397 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 Lo sabe. 398 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Vale. 399 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 Hipotéticamente. 400 00:27:32,942 --> 00:27:37,280 Un estudio dice que el 40 % de las polis maltratan a sus hijos. ¿Qué pasa? 401 00:27:37,364 --> 00:27:41,785 - El 40 % de las polis perdería su puesto. - Y sería lo apropiado. 402 00:27:41,868 --> 00:27:43,578 Mira, un estudio de Florida. 403 00:27:43,662 --> 00:27:46,206 En todas partes hay polis maltratadores. 404 00:27:46,289 --> 00:27:48,124 ¿Cuántos siguen en su trabajo? 405 00:27:49,959 --> 00:27:50,794 El 30 %. 406 00:27:52,212 --> 00:27:56,508 Todos saben que hay una gran correlación entre la violencia en casa 407 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 y contra desconocidos 408 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 y, aun así, un tercio de los polis que pegan a sus mujeres 409 00:28:01,554 --> 00:28:03,390 va por ahí con placa y arma. 410 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Lo sé, pero no creo que sea todo culpa de Taggart. 411 00:28:06,643 --> 00:28:09,229 Claro, nadie tiene toda la culpa. 412 00:28:09,312 --> 00:28:11,022 Ese es el problema. 413 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Nadie mira las cifras de violencia contra mujeres. 414 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 ¿Y si se violara a tantos hombres? 415 00:28:16,486 --> 00:28:20,824 ¿Y si le preocupara que se la metieran por el culo al volver de noche? 416 00:28:20,907 --> 00:28:22,826 Este hombre nos está ayudando. 417 00:28:22,909 --> 00:28:23,993 Vale. 418 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 Pero ¿dónde está su indignación? 419 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 ¿Y la voz que ve este patrón y dice 420 00:28:33,169 --> 00:28:35,422 que esto es una puta mierda? 421 00:28:35,505 --> 00:28:36,464 Está ahí. 422 00:28:37,048 --> 00:28:40,093 Pero por quedarse aquí cabreada 423 00:28:40,468 --> 00:28:42,220 no deja de ser una puta mierda. 424 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 Tenemos un resultado que enseñarle. 425 00:28:48,393 --> 00:28:49,227 ¿El qué? 426 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 Vuelva a entrar, por Dios. 427 00:28:56,109 --> 00:28:57,193 Has dicho "puta". 428 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 Para explicarme. 429 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 He conseguido que la feligresa diga palabrotas. 430 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Calle, joder. 431 00:29:03,408 --> 00:29:05,910 Y dicen que las mujeres no enseñan a otras. 432 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 Varias violaciones sin resolver en la uni de Kansas, 433 00:29:09,622 --> 00:29:12,375 del 2000 al 2008. 434 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 Hombre blanco de entre 26 y 35 años, 435 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 entre 1,75 y 1,80, calmado y directo. 436 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 Máscara negra, las ataba, agresiones de madrugada 437 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 y en la cama. 438 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 Grabaron las violaciones con una cámara. 439 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 Iba preparado y llevaba un arma. 440 00:29:31,436 --> 00:29:33,897 Y las hacía ducharse durante 20 minutos 441 00:29:34,314 --> 00:29:36,274 para eliminar pruebas de ADN. 442 00:29:38,860 --> 00:29:39,694 Vaya. 443 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Mierda. 444 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 Tras la última agresión en enero de 2008, 445 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 desapareció. 446 00:29:49,204 --> 00:29:52,165 Comprobaré los traslados entre Kansas y Colorado. 447 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Gracias. 448 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Bueno... 449 00:29:57,378 --> 00:30:00,590 Una cosa está clara, alguien tiene que ir a Kansas. 450 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 ¿Qué es eso? 451 00:30:13,436 --> 00:30:14,395 ¿Qué hacéis? 452 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 Está claro lo que haces tú. Te vas a Kansas. 453 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 ...altas con una humedad del 67 %. El viento... 454 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 Os lo digo, tienen un montón de árboles... 455 00:30:28,243 --> 00:30:31,830 El Promedio Industrial Dow Jones ha subido 1,7 puntos... 456 00:31:18,877 --> 00:31:21,588 ¿Podemos recabar más del guante y la zapatilla? 457 00:31:21,713 --> 00:31:24,549 Estoy con registros de venta de todo el condado 458 00:31:24,632 --> 00:31:27,427 que se remontan a la fecha de fabricación. 459 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 Es mucho papeleo. 460 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 ¿Hay algo mejor que hacer? 461 00:31:31,890 --> 00:31:35,935 Tengo una lista de órdenes de alejamiento contra maltratadores en la zona 462 00:31:36,019 --> 00:31:37,562 de los últimos cinco años. 463 00:31:37,645 --> 00:31:41,858 Podemos cotejarla con tu lista de polis con historial militar. 464 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 ¿Hay programas para eso? 465 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 No. Programarlo llevaría más tiempo que hacerlo a la antigua. 466 00:31:50,199 --> 00:31:51,701 Esto es alta tecnología. 467 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 No te preocupes. Dividiremos y venceremos. 468 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Se me ocurre algo. 469 00:32:02,420 --> 00:32:07,592 Robó a todas las víctimas. Se llevó su ropa interior. 470 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Estaba pensando 471 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 que quizá robara la ropa interior de mujeres 472 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 a las que acechó pero no agredió. 473 00:32:14,390 --> 00:32:18,478 Quizá si busco denuncias de ropa interior perdida, 474 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 quizá se denunciaran los robos. 475 00:32:22,857 --> 00:32:23,733 ¿Qué? 476 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 - ¿Es...? - ¿Hola, policía? 477 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 Sí, tengo una emergencia. Son mis bragas. ¡Han desaparecido! 478 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 Que un hombre robe la ropa interior de una mujer no es poco común, 479 00:32:35,036 --> 00:32:37,413 - pero que se denuncie... - No pasa. 480 00:32:37,664 --> 00:32:40,333 Las mujeres pierden mucha ropa interior. 481 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 Es como si tuviera vida propia. 482 00:32:43,086 --> 00:32:45,046 Si ves que te falta algo... 483 00:32:45,129 --> 00:32:45,964 Que no pasa. 484 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Quizá sí. Si es la de las citas. 485 00:32:48,174 --> 00:32:52,387 Pero piensas que se la ha tragado la secadora o está en alguna pernera. 486 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 Ya, supongo que no sé mucho de eso. 487 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 Menos mal, sería raro. 488 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 ¿Sabes qué? Todo es buena idea. 489 00:33:03,022 --> 00:33:04,232 Investígalo. 490 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 No, no pasa nada. 491 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 No, tiene razón. 492 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 Se han resuelto casos con peores corazonadas. 493 00:33:09,654 --> 00:33:10,655 Adelante. 494 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Tiene razón sobre una cosa. 495 00:33:13,950 --> 00:33:16,786 Además de la agresión, este tío hace otras cosas. 496 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 - ¿Como qué? - Acechar. 497 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Observa a sus víctimas. 498 00:33:23,418 --> 00:33:24,794 Seguramente, un tiempo. 499 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 Probablemente desde un coche. 500 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 Elias, cuando acabes con lo de las bragas, 501 00:33:44,188 --> 00:33:48,860 busca denuncias de vehículos sospechosos a 800 m de los domicilios de las víctimas. 502 00:33:51,362 --> 00:33:52,739 Quizá alguien lo viera. 503 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 POLICÍA DE LAWRENCE, KANSAS 504 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Gracias por esperarme. 505 00:34:04,083 --> 00:34:06,044 La interestatal estaba fatal. 506 00:34:06,210 --> 00:34:09,756 No pasa nada. Este caso me ha robado muchas noches de sueño. 507 00:34:14,218 --> 00:34:15,303 Vaya. 508 00:34:15,678 --> 00:34:17,889 Sí, si había una piedra, miré debajo. 509 00:34:19,265 --> 00:34:21,267 Tiene gracia, al sacar todo esto, 510 00:34:21,559 --> 00:34:25,480 he visto que son los archivos de mis primeros ocho años de inspector. 511 00:34:25,688 --> 00:34:27,523 Me acababan de ascender. 512 00:34:28,775 --> 00:34:31,194 En los informes verá que iba muy perdido. 513 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 Sí, sé lo que es. 514 00:34:35,698 --> 00:34:39,660 Me pregunto si hubiera tenido la experiencia que tengo ahora... 515 00:34:40,745 --> 00:34:44,248 Espero que algo de ahí ayude a atrapar a ese cabrón. 516 00:34:49,712 --> 00:34:53,049 GUÍA FORENSE DE VIOLACIÓN 517 00:34:53,841 --> 00:34:54,801 ¿La conoce? 518 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Esta en particular no. 519 00:34:58,137 --> 00:35:00,223 Es para formar a policías, 520 00:35:00,306 --> 00:35:03,017 pero me la encontré en la internet profunda. 521 00:35:03,518 --> 00:35:08,439 Estudian cómo atrapa la poli a los violadores para evitar sus trampas. 522 00:35:11,609 --> 00:35:14,445 O sea, que aunque esperemos que sea el mismo tío, 523 00:35:14,987 --> 00:35:17,365 ¿podrían ser dos con el mismo libro? 524 00:35:17,448 --> 00:35:18,616 Eso me temo. 525 00:36:00,408 --> 00:36:03,202 EL EQUIPO DE FÚTBOL JUVENIL DE LA POLICÍA MARCA 526 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Hola, Trish. 527 00:36:40,031 --> 00:36:41,115 Llegamos temprano. 528 00:36:41,657 --> 00:36:43,910 Os he puesto aritos de cebolla gratis. 529 00:36:44,160 --> 00:36:46,078 - Gracias. - Que sea así siempre. 530 00:36:46,704 --> 00:36:48,414 Con estas no prometo nada. 531 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Serán 21,65 esta noche. 532 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 Gracias, quédate el resto. 533 00:36:54,337 --> 00:36:55,504 - Buenas noches. - Sí. 534 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Adiós. 535 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 ¿Os venís a casa? 536 00:37:10,186 --> 00:37:12,230 - ¿Quieres llevártelo? - No, gracias. 537 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 Gracias. 538 00:38:04,657 --> 00:38:05,491 ¿Steve? 539 00:38:06,284 --> 00:38:07,785 Cariño, estoy aquí atrás. 540 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 ¿Has cenado? 541 00:38:17,670 --> 00:38:20,006 He pedido comida china hace 15 minutos, 542 00:38:21,757 --> 00:38:23,884 pero he venido a ganarme el lo mein. 543 00:38:25,136 --> 00:38:25,970 ¿Orgullosa? 544 00:38:26,053 --> 00:38:27,096 Muchísimo. 545 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 ¿Quieres algo? 546 00:38:41,027 --> 00:38:42,111 Sí. 547 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Solo un expediente. 548 00:38:52,872 --> 00:38:56,250 Un agente de Franklin Heights llamado James Massey. 549 00:38:56,375 --> 00:38:57,460 Es un poli nómada, 550 00:38:57,543 --> 00:39:00,629 se lo van pasando de departamento a departamento. 551 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Su mujer pidió una orden de alejamiento. 552 00:39:03,382 --> 00:39:07,053 Pasado violento, conoce la jurisdicción y sabe de ADN. 553 00:39:07,136 --> 00:39:09,347 - Y la descripción encaja. - Gracie... 554 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Es distinto, es solo un archivo. 555 00:39:11,724 --> 00:39:15,519 Nuestro protocolo sobre solicitudes de expedientes está muy claro, 556 00:39:15,603 --> 00:39:18,105 y "mi mujer tiene una corazonada" no vale. 557 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 Dios, te estoy pidiendo ayuda. 558 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 Siempre me dices que lo haga. 559 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 Que te pida ayuda, que me abra, que no ponga un muro. Eso hago. 560 00:39:28,491 --> 00:39:31,952 Quiero que estés presente emocionalmente. No es lo mismo. 561 00:39:32,078 --> 00:39:34,246 Y si llorara, ¿estaría bien? 562 00:39:40,753 --> 00:39:41,587 Es la cena. 563 00:39:46,258 --> 00:39:49,303 Cuando vuelva a violar, pesará sobre tu conciencia. 564 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 No, cielo, no lo hará. 565 00:40:27,091 --> 00:40:29,301 Tommy, soy Grace Rasmussen. ¿Qué tal? 566 00:40:30,261 --> 00:40:33,389 Me alegro. Escucha, vamos a montar una liga de sóftbol 567 00:40:33,472 --> 00:40:36,392 y dicen que tienes buenos jugadores por allí.. 568 00:40:37,643 --> 00:40:41,063 Si estás ocupado, los llamo yo. Dame sus números y ya. 569 00:40:42,898 --> 00:40:43,774 Sí. 570 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 El primero se llama James Massey. 571 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 Subtítulos: Juan Villena Mateos