1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 ‫קרוב יותר.‬ 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,600 ‫קרוב מדי. תתרחקי.‬ 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 ‫מזל דלי, מה? מוזר.‬ 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,981 ‫את לא נראית מסתורית מספיק.‬ 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 ‫חכי שם.‬ 7 00:00:34,826 --> 00:00:38,204 ‫אין לי משהו חדש להוסיף‬ ‫על מה שאמרתי להרקנס הדפוק‬ 8 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 ‫כבר מיליון פעם, אבל תיכנסי.‬ 9 00:00:50,592 --> 00:00:52,594 ‫המקרה הכי מוזר שהיה לי, אין ספק.‬ 10 00:00:53,094 --> 00:00:54,679 ‫אין סימנים לפריצה.‬ 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,681 ‫הדלתות והחלונות היו נעולים.‬ 12 00:00:56,931 --> 00:00:57,974 ‫שום DNA.‬ 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,310 ‫שום שכן לא ראה או שמע משהו.‬ 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 ‫והקורבן עצמה.‬ 15 00:01:03,104 --> 00:01:04,439 ‫תדמייני שאת במעלית.‬ 16 00:01:04,814 --> 00:01:06,441 ‫את יורדת מטה-מטה...‬ 17 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 ‫לא, אני באחו. אני צועדת באחו.‬ 18 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 ‫בסדר. אחו.‬ 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 ‫היא התעקשה לעבור היפנוזה.‬ 20 00:01:15,033 --> 00:01:19,412 ‫ואני אתפקד כמדיום בפגישה הזאת.‬ ‫-את רוצה לתעל קולות אחרים בזמן...‬ 21 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 ‫יום אחד היא התקשרה ואמרה שמאז שהותקפה‬ 22 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 ‫החתול שלה שורט אנשים במגפיים שחורים.‬ 23 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 ‫הירח בהיר.‬ 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 ‫היא חשבה שזה רמז חשוב.‬ 25 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 ‫אני זורקת...‬ 26 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 ‫היא רצתה שאבקר במכוני כושר מקומיים‬ 27 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 ‫ואחפש גבר שרירי לבן‬ ‫בגובה 1.80 מטר עם עיניים כחולות.‬ 28 00:01:36,554 --> 00:01:38,348 ‫האיש הרע עומד מעל השורשים שלי‬ 29 00:01:38,598 --> 00:01:41,267 ‫וצופה בה מבעד לענפים שלי.‬ 30 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 ‫למען האמת, כנראה לא הייתי מאמין לה‬ ‫אילולא ראיתי את הפציעות.‬ 31 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 ‫הן היו אמיתיות מאוד.‬ 32 00:01:52,362 --> 00:01:54,280 ‫ישנתי פה,‬ 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 ‫ואז צליל גירוד מוזר העיר אותי.‬ 34 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 ‫ג'רום, הצילו!‬ 35 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 ‫אז ג'רום היה פה?‬ 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 ‫לא. הוא היה בבית, בקנדה.‬ 37 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 ‫ג'רום שומע אותי בכל מקום.‬ 38 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 ‫קראתי לו והוא ענה לקריאתי‬ ‫והסיח את דעתו של התוקף.‬ 39 00:02:11,673 --> 00:02:12,882 ‫אני חייבת לו את חיי.‬ 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,718 ‫תני גם לעצמך קצת קרדיט.‬ 41 00:02:15,802 --> 00:02:18,346 ‫צריך הרבה אומץ כדי לקפוץ ממרפסת.‬ 42 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 43 00:02:27,939 --> 00:02:31,860 ‫לא יכולתי לזוז.‬ ‫חשבתי ששברתי את עמוד השדרה.‬ 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 ‫בסופו של דבר, איכשהו, הצלחתי לקום.‬ 45 00:02:36,447 --> 00:02:39,909 ‫היה לי סדק באגן, חור בריאה ושבר בעצם הירך.‬ 46 00:02:40,034 --> 00:02:41,995 ‫לא יכולתי לעבוד במשך חודשים.‬ 47 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 ‫הטיפול הרפואי עלה הון.‬ 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 ‫רק הפיזיותרפיה עלתה 12 אלף.‬ 49 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 ‫ובל נשכח את אימי המסכנה שחלתה מדאגה.‬ 50 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 ‫ואת לא מתארת לעצמך‬ 51 00:02:49,961 --> 00:02:52,672 ‫כמה קשה היה לשכנע את השכנים‬ ‫לממן מאבטח חמוש.‬ 52 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 ‫אפשר לחשוב שביקשתי את בנם בכורם‬ ‫ולא 35 דולר לחודש.‬ 53 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 ‫אבל, היי, אני מבינה.‬ 54 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 ‫ביטחון הציבור.‬ 55 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 ‫בשביל זה אנחנו משלמים מיסים, לא?‬ 56 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 ‫- לילי דארו: הגוף שלי הוא... -‬ 57 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 ‫- חיפוש: קווה קווה -‬ 58 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 ‫תגידי לי,‬ 59 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 ‫למה המשטרה טייחה אירוע מזעזע כל כך?‬ 60 00:03:22,243 --> 00:03:23,661 ‫זה מה שקרה פה, טיוח.‬ 61 00:03:24,078 --> 00:03:27,582 ‫גברת דארו, במקרים שבהם אין הרבה ראיות,‬ ‫כמו במקרה הזה...‬ 62 00:03:27,665 --> 00:03:28,583 ‫אגיד לך למה.‬ 63 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 ‫עשו את זה כי התוקף היה אחד מהם.‬ 64 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 ‫למה את חושבת שהותקפת בידי שוטר?‬ 65 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 ‫ערב אחד, כמה שבועות אחרי שהותקפתי,‬ 66 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 ‫שמעתי רעש בקומה התחתונה.‬ 67 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 ‫התקשרתי למשטרה.‬ 68 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 ‫שלחו אליי שוטר.‬ 69 00:03:52,232 --> 00:03:56,069 ‫עמדתי לפתוח לו את הדלת,‬ ‫ואז הוא הרים את הפנס שלו‬ 70 00:03:56,736 --> 00:03:59,364 ‫בדיוק באותו אופן שבו התוקף אחז בסכין.‬ 71 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 ‫אז צרחתי עליו שיעזוב.‬ 72 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 ‫לא רציתי לתת לו הזדמנות לסיים את העבודה.‬ 73 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 ‫ושיתפת את הבלש הרקנס בחששות שלך?‬ 74 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 ‫התקרית עם שוטר הסיור...‬ 75 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 ‫אה, כן. אלוהים.‬ 76 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 ‫היא הייתה בטוחה שהוא התוקף.‬ ‫משוכנעת ב-100 אחוז.‬ 77 00:04:17,674 --> 00:04:18,633 ‫ו...?‬ 78 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 ‫בליל התקיפה‬ ‫השוטר פייגן היה בקאבו עם ארוסתו.‬ 79 00:04:24,472 --> 00:04:27,767 ‫הצעתי להראות לה את הדרכון שלו,‬ ‫אבל בשלב הזה‬ 80 00:04:28,268 --> 00:04:32,605 ‫היא ראתה בי אויב‬ ‫והייתה משוכנעת שאעשה הכול כדי להגן עליו.‬ 81 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 ‫משבר אמון רציני.‬ 82 00:04:35,108 --> 00:04:36,901 ‫כן. אני אשם בזה חלקית.‬ 83 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 ‫נראה לי שהכול התחיל‬ ‫כששאלתי אותה על הקווה קווה.‬ 84 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 ‫שתית משהו?‬ 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 ‫אני לא שותה.‬ 86 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 ‫מה לגבי סמים? מריחואנה, כדורי שינה?‬ 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 ‫אכלתי סלט לארוחת ערב‬ 88 00:04:54,502 --> 00:04:57,547 ‫ושתיתי כרגיל כוס קווה קווה לפני השינה.‬ 89 00:04:58,464 --> 00:04:59,632 ‫זה הכול.‬ 90 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 ‫זה מרפה שרירים טבעי?‬ 91 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 ‫כן, זה שורש שגדל באיים הפסיפיים.‬ 92 00:05:08,349 --> 00:05:09,642 ‫מכינים ממנו תה.‬ 93 00:05:09,934 --> 00:05:15,565 ‫זה משפיע על הגוף‬ ‫כמו כדור ואליום או מרטיני חזק.‬ 94 00:05:15,857 --> 00:05:18,609 ‫אבל במינונים גבוהים הוא יכול לגרום הזיות.‬ 95 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 ‫אז שאלתי אותה אם יש סיכוי‬ ‫שהיא שתתה יותר מדי תה,‬ 96 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 ‫וכל הסיפור היה בעצם חלום מוחשי.‬ 97 00:05:27,410 --> 00:05:28,369 ‫אני יודע.‬ 98 00:05:29,037 --> 00:05:32,165 ‫קורבנות לא אוהבים ששואלים אותם‬ ‫אם הם דמיינו את התקיפה.‬ 99 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 ‫אבל הייתי חייב.‬ 100 00:05:34,792 --> 00:05:38,629 ‫אילו ראיתי את דוח הראיות הפיזיות,‬ ‫אולי לא הייתי שואל,‬ 101 00:05:38,713 --> 00:05:41,591 ‫אבל קיבלתי את הדוח באיחור,‬ 102 00:05:41,674 --> 00:05:44,886 ‫ובאותו שלב לא ידעתי‬ ‫שמצאנו טביעות נעליים וכפפות.‬ 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,348 ‫מצאתם טביעות נעליים וכפפות?‬ 104 00:05:49,724 --> 00:05:52,769 ‫הנה. הבלש הרקנס סירב לממן קלסתרון.‬ 105 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 ‫הוא אמר שהתוקף עטה מסכה, אז אין טעם.‬ 106 00:05:55,104 --> 00:05:58,816 ‫ביקשתי מידיד להכין קלסתרון.‬ ‫אמן ליתוגרפיות ברזילאי, מפורסם בריו.‬ 107 00:05:58,900 --> 00:06:01,486 ‫היצירות שלו נמכרות באלפי דולרים,‬ ‫אבל הוא עשה את זה בחינם.‬ 108 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 ‫אבדוק את זה. תודה.‬ 109 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 ‫אין דבר שאי אפשר לגלות, בלשית.‬ 110 00:06:09,911 --> 00:06:13,373 ‫כל המידע הנחוץ כדי לתפוס את התוקף‬ ‫זמין לכם.‬ 111 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 ‫רק צריך לדעת איך לשאול.‬ 112 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 ‫אם תיתקל במקרה דומה לשלנו,‬ 113 00:06:29,680 --> 00:06:32,225 ‫תתקשר לבלש הממונה ותבקש את התיק.‬ 114 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 ‫תדפיס אותו ותכניס אותו לתיקייה אדומה כזאת.‬ 115 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 ‫חיפוש במאגר הפשעים האלימים‬ ‫דורש המון זמן ומאמץ.‬ 116 00:06:39,816 --> 00:06:42,443 ‫אלוהים, איזה מזל שיש לי מתלמד!‬ 117 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 ‫בסדר. אלה טביעות הנעליים‬ 118 00:06:49,534 --> 00:06:51,994 ‫שמשטרת לייקווד מצאה בביתה של לילי דארו.‬ 119 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 ‫וזו הטביעה מהבוץ מחוץ לדירה של אמבר.‬ 120 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 ‫תראו מה זה.‬ 121 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 ‫והנה משהו מרגש עוד יותר -‬ 122 00:07:01,629 --> 00:07:04,841 ‫זוכרות את סימני הכוורת‬ ‫שמצאנו על דלת ההזזה בווסטימנסטר?‬ 123 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 ‫זה סימן שנמצא בחלון בית משפחת דארו.‬ 124 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 ‫אותו בחור.‬ ‫-כן.‬ 125 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 ‫אנחנו לא יודעות מה שמו או איך הוא נראה,‬ 126 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 ‫אבל תנו לי 24 שעות,‬ 127 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 ‫ואוכל להגיד לכן אילו נעליים וכפפות יש לו.‬ 128 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 ‫אנחנו מתחילות לגבש פרופיל.‬ 129 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 ‫אי אפשר לעצור פרופיל.‬ 130 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 ‫שמעת פעם על גאומטריה קדושה?‬ 131 00:07:31,367 --> 00:07:32,702 ‫זו אמונה לפיה‬ 132 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 ‫דברים כמו כוורת או פתית שלג,‬ 133 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 ‫הצורות המושלמות שיש בטבע,‬ 134 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 ‫הם הוכחה לתכנון בידי כוח עליון.‬ 135 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 ‫זו לא כוורת. זו כפפה.‬ 136 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 ‫כפפה שיוצרה בידי תאגיד אמריקני חמדן.‬ 137 00:07:51,095 --> 00:07:54,599 ‫וזה בהחלט כוח עליון,‬ ‫אבל לא מהסוג שהתכוונת אליו.‬ 138 00:08:03,774 --> 00:08:04,734 ‫מה זה?‬ 139 00:08:05,318 --> 00:08:07,945 ‫לילי דארו הזמינה קלסתרון של התוקף שלה.‬ 140 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 ‫השגת תמונה של הבחור?‬ 141 00:08:12,492 --> 00:08:14,076 ‫ואת מספרת לי רק עכשיו?‬ 142 00:08:16,787 --> 00:08:19,165 ‫אני יודעת שאת לא רגילה לעבוד עם שותפה,‬ 143 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 ‫ואולי את מרגישה שכפו אותי עלייך,‬ ‫אבל אני כאן.‬ 144 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 ‫אני השותפה שלך בזה.‬ 145 00:08:26,506 --> 00:08:30,426 ‫ולמקרה ששכחת, יש אדם רע ברחובות ברגע זה,‬ 146 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 ‫והוא מאיים על נשים ברגע זה.‬ 147 00:08:32,553 --> 00:08:35,640 ‫וכדי לעצור אותו לפני שיתקוף שוב,‬ ‫תצטרכי לעבוד איתי.‬ 148 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 ‫וזה אומר שתצטרכי לשתף אותי במידע‬ 149 00:08:38,226 --> 00:08:42,730 ‫ולהתייחס אליי בכבוד שהרווחתי ביושר‬ ‫אחרי שש שנים כ...‬ 150 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 ‫כן.‬ 151 00:08:50,488 --> 00:08:52,156 ‫אין כאן הרבה מידע.‬ 152 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 ‫לא.‬ 153 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 ‫בסדר.‬ 154 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 ‫סליחה.‬ 155 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 ‫בקטנה.‬ 156 00:09:00,289 --> 00:09:02,458 ‫את לא הראשונה שחושבת שאני לא נעימה.‬ 157 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 158 00:09:08,714 --> 00:09:09,632 ‫תקשיבי...‬ 159 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 ‫אני יודעת שאני לא בדיוק טיפוס חביב,‬ 160 00:09:15,054 --> 00:09:17,139 ‫אבל זה לא אישי. כזאת אני.‬ 161 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 ‫יש הרבה שוטרים שחוגגים‬ ‫כל צעד קטן בכיוון הנכון.‬ 162 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 ‫אני לא אחת מהם.‬ 163 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 ‫אני לא מתלהבת מדברים קטנים. הנעל, הכפפה.‬ 164 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 ‫זה חיובי, כן. זה עוזר.‬ 165 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 ‫אבל זה גם כלום.‬ 166 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 ‫יש רק דבר אחד שמלהיב אותי -‬ 167 00:09:34,282 --> 00:09:35,783 ‫לתפוס את הפושע.‬ 168 00:09:37,243 --> 00:09:38,744 ‫ועוד לא עשינו את זה.‬ 169 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 ‫- לינווד, וושינגטון, 2008 -‬ 170 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 ‫היי, מה קורה?‬ 171 00:10:34,050 --> 00:10:34,925 ‫מארי.‬ 172 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 ‫יש לך שנייה?‬ 173 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 ‫למרבה הצער, כולם קראו‬ ‫את הכתבות לגבי ה... מצב שלך.‬ 174 00:10:46,896 --> 00:10:48,189 ‫התמונה שלך בכל מקום.‬ 175 00:10:50,107 --> 00:10:52,485 ‫אני לא צריכה לשמוע עוד בנושא.‬ 176 00:10:53,527 --> 00:10:55,363 ‫רק רציתי להגיד שאני מצטערת.‬ 177 00:10:57,490 --> 00:11:00,785 ‫בכל מקרה, לאור כל מה שקרה,‬ ‫את לא יכולה להיות בחנות עצמה.‬ 178 00:11:00,868 --> 00:11:04,622 ‫אני מעבירה אותך למחסן,‬ ‫ונראה מה קורה בעוד חודש-חודשיים.‬ 179 00:11:06,916 --> 00:11:07,750 ‫בסדר.‬ 180 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 ‫ניית'ן נמצא במחסן.‬ ‫הוא יסביר לך את התפקיד החדש.‬ 181 00:11:14,465 --> 00:11:16,967 ‫בסדר. את משוחררת.‬ 182 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 ‫...פרץ בזמן שהקורבן ישנה,‬ 183 00:11:24,475 --> 00:11:26,644 ‫קשר אותה וצילם תמונות.‬ 184 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 ‫לדברי מקורות,‬ ‫הוא איים על הקורבן במשך כמה שעות.‬ 185 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 ‫מטורף, נכון?‬ 186 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 ‫לא האמנתי כשראיתי.‬ 187 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 ‫קווי הדמיון.‬ 188 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 ‫נראה לך?‬ 189 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 ‫נראה לי?‬ 190 00:11:36,946 --> 00:11:39,073 ‫מסכה, סכין, התמונות?‬ 191 00:11:39,156 --> 00:11:41,325 ‫כן, אבל זה משהו ייחודי?‬ 192 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 ‫רוב התוקפים עוטים מסכה ונושאים נשק, לא?‬ 193 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 ‫כן.‬ ‫-חוץ מזה, מארי אומרת שזה לא קרה.‬ 194 00:11:48,207 --> 00:11:49,750 ‫כן, אבל אולי זה כן קרה,‬ 195 00:11:50,292 --> 00:11:52,086 ‫וזה אותו בחור, וימצאו אותו.‬ 196 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 ‫אולי היא תצליח לטהר את שמה ולהימנע ממשפט.‬ 197 00:11:56,716 --> 00:11:57,800 ‫איזה משפט?‬ 198 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 ‫היא לא סיפרה לך?‬ 199 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 ‫אלוהים.‬ 200 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 ‫מאשימים אותה בהגשת תלונת שווא.‬ 201 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 ‫היא עלולה להיכנס לכלא.‬ ‫-אלוהים.‬ 202 00:12:05,558 --> 00:12:07,518 ‫היא השיגה עורך דין, לא יודעת איך.‬ 203 00:12:07,893 --> 00:12:11,021 ‫אבל מתברר שהוא מאמין שיוכל להשיג לה עסקה.‬ 204 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 ‫כשראיתי את הכתבה, חשבתי...‬ 205 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 ‫"אולי היא אמרה אמת?"‬ 206 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 ‫חכי שנייה.‬ 207 00:12:21,240 --> 00:12:24,577 ‫אני רוצה להזכיר לך‬ ‫שכשראית אותה ביום הראשון,‬ 208 00:12:24,660 --> 00:12:26,579 ‫התגובה הראשונה שלך...‬ ‫-אני יודעת.‬ 209 00:12:26,662 --> 00:12:30,791 ‫הייתה שמשהו שם מוזר. ואת הרי מכירה את זה.‬ 210 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 ‫עברת את זה. שתינו עברנו.‬ 211 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 ‫אנחנו יודעות מה ההרגשה.‬ 212 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 ‫כן, אבל אולי היא פשוט מגיבה בצורה שונה‬ 213 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 ‫כי היא אדם שונה.‬ 214 00:12:41,010 --> 00:12:41,886 ‫בסדר...‬ 215 00:12:42,720 --> 00:12:44,180 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-טוב...‬ 216 00:12:44,346 --> 00:12:48,350 ‫נפנה למשטרת קירקלנד‬ ‫ונגיד שהבחור שהם מחפשים עשה את זה בעבר.‬ 217 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 ‫ואז שוב יזמנו אותה לחקירה?‬ 218 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 ‫זה הרי לא נגמר בטוב בפעם הראשונה.‬ 219 00:12:55,733 --> 00:12:57,193 ‫אני שואלת את עצמי -‬ 220 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 ‫מה אני מאחלת למארי בטווח הארוך?‬ 221 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 ‫ביטחון, יציבות, הצלחה.‬ 222 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 ‫גם אני.‬ 223 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 ‫ולערב אותה בטרגדיה של מישהי אחרת‬ 224 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 ‫מקרב אותה למטרה הזאת?‬ 225 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 ‫או שזה מחזיר אותה לתסבוכת הבירוקרטית‬ 226 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 ‫ששלטה בחיים שלה מאז ומעולם?‬ 227 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 ‫אם עורך הדין באמת יכול‬ ‫להעלים את כל הסיפור הזה,‬ 228 00:13:28,516 --> 00:13:29,850 ‫זה הסיכוי הכי טוב שלה.‬ 229 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 ‫בסקרוויל.‬ 230 00:13:57,044 --> 00:13:58,128 ‫יש על הקו אישה‬ 231 00:13:58,212 --> 00:14:01,048 ‫שמבקשת לדבר עם הבלש‬ ‫שחוקר את האונס שפורסם בחדשות.‬ 232 00:14:01,215 --> 00:14:02,132 ‫תעבירי לי אותה.‬ 233 00:14:03,300 --> 00:14:04,718 ‫בבקשה, גברתי. הוא שומע.‬ 234 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 ‫היי. שמי קולין דוגט.‬ 235 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 ‫ראיתי את הדיווח בחדשות‬ ‫על אונס הקשישה בקירקלנד.‬ 236 00:14:16,021 --> 00:14:19,900 ‫יש בלינווד נערה עם סיפור דומה‬ ‫למקרה שאתה חוקר.‬ 237 00:15:01,734 --> 00:15:02,568 ‫היי!‬ 238 00:15:03,527 --> 00:15:04,653 ‫בואו הנה! תחזרו!‬ 239 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 ‫לעזאזל.‬ 240 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 ‫היי, חבר'ה.‬ 241 00:15:47,404 --> 00:15:48,322 ‫איך היה הטיול?‬ 242 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 ‫עגום.‬ 243 00:15:52,660 --> 00:15:56,497 ‫תודה ששיתפתם איתי פעולה‬ ‫וחזרתם לפסוק הראשון.‬ 244 00:15:56,914 --> 00:15:59,708 ‫זו הייתה הדרך המושלמת‬ ‫לסיים את הבוקר שהקדשנו‬ 245 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 ‫להבדל בין רצון האל בחיינו‬ ‫לבין רצון האל לבדו.‬ 246 00:16:05,047 --> 00:16:08,175 ‫יש הבדל בין תפילה, "אלוהים, ברך את מעשיי",‬ 247 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 ‫לבין תפילה, "אלוהים, עזור לי‬ ‫לעשות את הדבר שברצונך לברך".‬ 248 00:16:14,515 --> 00:16:17,101 ‫כשהבקשות שלנו תואמות לרצון האל,‬ 249 00:16:17,559 --> 00:16:18,519 ‫הוא שומע אותנו.‬ 250 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 ‫האל תמיד מוציא לפועל את רצונו‬ ‫בנו, מסביבנו ודרכנו.‬ 251 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 ‫לפיכך, עלינו לאהוב ולשרת את האל בשמחה.‬ 252 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 ‫אמן.‬ 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 ‫אמן.‬ 254 00:16:49,800 --> 00:16:50,676 ‫אמבר?‬ 255 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 ‫בלשית.‬ 256 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 ‫מה את עושה פה?‬ 257 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 ‫אני תמיד פה.‬ 258 00:16:58,058 --> 00:17:01,061 ‫ואת? אני יודעת שאת לא באה הנה דרך קבע.‬ 259 00:17:02,021 --> 00:17:02,938 ‫לא.‬ 260 00:17:03,731 --> 00:17:07,359 ‫לא. בילדותי הלכתי‬ ‫לכנסיית סיינט ג'יימס בשיקגו, אבל...‬ 261 00:17:07,568 --> 00:17:09,737 ‫לא ביקרתי בכנסייה מאז שעברתי לעיר.‬ 262 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 ‫פשוט...‬ 263 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 ‫חשבתי...‬ 264 00:17:15,409 --> 00:17:16,952 ‫את מרגישה קצת אבודה?‬ 265 00:17:19,204 --> 00:17:20,622 ‫רציתי לומר שאני משתגעת,‬ 266 00:17:20,706 --> 00:17:23,250 ‫אבל "קצת אבודה" נשמע הרבה יותר מכובד.‬ 267 00:17:28,922 --> 00:17:29,798 ‫קניתי אקדח.‬ 268 00:17:32,134 --> 00:17:34,386 ‫נזפתי באבא שלי כי הוא צד תרנגולי הודו,‬ 269 00:17:34,470 --> 00:17:36,180 ‫ועכשיו אני הולכת למטווח.‬ 270 00:17:38,557 --> 00:17:39,725 ‫פגשתי שם בחור.‬ 271 00:17:42,519 --> 00:17:43,896 ‫שניים, למעשה.‬ 272 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 ‫אין לי מושג למה שכבתי עם שניהם.‬ 273 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 ‫לא תכננתי את זה. פשוט...‬ 274 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 ‫אם אריק יגלה,‬ 275 00:18:02,081 --> 00:18:05,459 ‫אם מישהו יגלה, החברים שלי, המשפחה שלי...‬ 276 00:18:07,586 --> 00:18:12,216 ‫סליחה. באת לכאן כדי להתפלל,‬ ‫לא כדי לשמוע שנעשיתי משוגעת.‬ 277 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 ‫את לא נשמעת לי משוגעת.‬ 278 00:18:16,220 --> 00:18:18,597 ‫את נשמעת כמו מישהי שעברה טראומה‬ 279 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 ‫ומחפשת דרך להשיב לעצמה‬ ‫שליטה והרגשת ביטחון,‬ 280 00:18:22,976 --> 00:18:25,020 ‫ואין בזה שום דבר משוגע.‬ 281 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 ‫יש קבוצות תמיכה, את יודעת?‬ 282 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 ‫אני לא רוצה קבוצת תמיכה.‬ 283 00:18:31,610 --> 00:18:35,614 ‫יש שם אנשים שיכולים להזדהות עם מה שעברת.‬ ‫-אמרתי שאני לא רוצה.‬ 284 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 ‫בסדר.‬ 285 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 ‫אני שמחה שאת פה.‬ 286 00:18:46,250 --> 00:18:48,585 ‫כן. מדבר הבלש פרקר ממשטרת לינווד.‬ 287 00:18:48,669 --> 00:18:50,546 ‫רצית לדבר איתי על מארי אדלר?‬ 288 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 ‫כן, אדוני. תודה שחזרת אליי.‬ ‫סליחה שנדנדתי לך.‬ 289 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 ‫תמיד לוקח לי קצת זמן להחזיר שיחות.‬ 290 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 ‫התחנה שלנו קטנה בערך בחצי‬ ‫מהתחנה שלכם בקירקלנד.‬ 291 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 ‫אני מקווה שזה יעזור לשנינו.‬ 292 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 ‫אני חוקר תקיפה אכזרית,‬ 293 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 ‫וקיבלתי טיפ שהתקיפה של אדלר דומה.‬ 294 00:19:09,982 --> 00:19:11,066 ‫מה תוכל לספר לי?‬ 295 00:19:11,733 --> 00:19:15,445 ‫לא הרבה. לצערי, הנערה הגישה תלונת שווא.‬ 296 00:19:16,321 --> 00:19:17,990 ‫בטוח שמדובר על אותו מקרה?‬ 297 00:19:18,866 --> 00:19:21,577 ‫הפרטים שהועברו לי‬ ‫דומים מאוד לפרטים בחקירה שלי.‬ 298 00:19:22,286 --> 00:19:24,037 ‫כלומר, דומים מאוד.‬ 299 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 ‫אני מבין, אבל אין קורבן במקרה שלי.‬ 300 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 ‫אני לא יודע איך לשכנע אותך, אדוני,‬ 301 00:19:33,505 --> 00:19:35,924 ‫אבל לדעתנו יש הצדקה לאישום בתלונת שווא.‬ 302 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 ‫בסדר.‬ 303 00:19:39,052 --> 00:19:40,429 ‫אני מקווה שהכול יסתדר.‬ 304 00:19:41,513 --> 00:19:43,724 ‫יום טוב.‬ ‫-כן, גם לך.‬ 305 00:20:12,461 --> 00:20:14,254 ‫עושים פה חיים משוגעים, מה?‬ 306 00:20:15,297 --> 00:20:16,506 ‫לא מפריע לי.‬ 307 00:20:20,928 --> 00:20:22,387 ‫נחמד שאת זורמת, מארי.‬ 308 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 ‫רוב הבחורות ששולחים הנה‬ 309 00:20:26,058 --> 00:20:29,811 ‫אוכלות לי את הראש מרוב דיבורים.‬ 310 00:20:32,105 --> 00:20:34,107 ‫את מגניבה גם מחוץ לעבודה?‬ 311 00:20:38,320 --> 00:20:39,321 ‫אני לא ממש...‬ 312 00:20:40,614 --> 00:20:42,199 ‫אני לא מגניבה בשום מקום.‬ 313 00:20:43,617 --> 00:20:46,662 ‫כדאי שאחתים כרטיס‬ ‫לפני שאגלוש לשעות נוספות.‬ 314 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 ‫מה?‬ 315 00:20:53,961 --> 00:20:56,255 ‫את חושבת שאני אעשה לך משהו?‬ 316 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 ‫אני צריכה להחתים כרטיס.‬ 317 00:21:12,896 --> 00:21:14,481 ‫תירגעי, אני צוחק איתך.‬ 318 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 ‫היי!‬ 319 00:21:32,040 --> 00:21:34,084 ‫מילקשייק וטרמפ הביתה. מי המלך?‬ 320 00:21:34,418 --> 00:21:36,253 ‫באתי באופניים.‬ ‫-נשים אותם מאחור.‬ 321 00:21:36,336 --> 00:21:39,423 ‫מה את רוצה, שוקולד או...‬ ‫-די! אני לא רוצה מילקשייק!‬ 322 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 ‫נוריד את הגלגל האחורי ונכניס אותם מאחור.‬ 323 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 ‫לא צריך.‬ 324 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 ‫מארי, מה קורה?‬ 325 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 ‫את בסדר?‬ 326 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 ‫את באמת לא רוצה את זה?‬ 327 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 ‫מארי.‬ 328 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 ‫מה?‬ 329 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 ‫מה קורה? מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 330 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 ‫בחייך, תדברי איתי.‬ 331 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 ‫למה?‬ 332 00:22:00,235 --> 00:22:03,113 ‫מה תעשה? תרביץ למניאק במחסן?‬ 333 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 ‫על מה את מדברת?‬ 334 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 ‫כלום. תשכח מזה.‬ 335 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 ‫היי, תדברי איתי.‬ 336 00:22:08,869 --> 00:22:10,078 ‫אני חבר שלך, זוכרת?‬ 337 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 ‫בטח. "אני חבר שלך. אני תומך בך."‬ 338 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 ‫אבל איך אתה תומך בי בדיוק?‬ 339 00:22:15,459 --> 00:22:18,545 ‫מה עשית כדי לעזור לי‬ ‫בזמן שכל החרא הזה קרה?‬ 340 00:22:18,754 --> 00:22:20,047 ‫את רצינית כרגע?‬ 341 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 ‫תעזוב את האופניים.‬ 342 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 ‫אני רק מבקש שתגידי לי...‬ ‫-אמרתי לך לעזוב את האופניים!‬ 343 00:22:27,512 --> 00:22:29,097 ‫זה ממש לא הוגן.‬ 344 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 ‫אין לך מושג מה זה "לא הוגן".‬ 345 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 ‫קיבלת הכול בחיים, הכול בא לך בקלות.‬ 346 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 ‫לכי תזדייני.‬ 347 00:22:43,362 --> 00:22:44,196 ‫מארי!‬ 348 00:22:46,198 --> 00:22:49,284 ‫את לא יכולה להתנהג ככה בעבודה.‬ ‫זה לחלוטין לא מקובל.‬ 349 00:22:52,704 --> 00:22:54,998 ‫בסדר. על הזין שלי, אני מתפטרת.‬ 350 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 ‫- מחיקה -‬ 351 00:24:03,775 --> 00:24:07,612 ‫בסדר. תזכרו שהמאגר מוצא קשרים‬ ‫בהתבסס על שיטת פעולה.‬ 352 00:24:08,029 --> 00:24:11,116 ‫קווי הדמיון האחרים,‬ ‫התיאור הפיזי, הרקע הצבאי -‬ 353 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 ‫נצטרך לחפש אותם בעצמנו.‬ 354 00:24:13,702 --> 00:24:14,786 ‫זה לא הבחור שלנו.‬ 355 00:24:14,870 --> 00:24:16,621 ‫הוא היה בכלא כשדוריס נאנסה.‬ 356 00:24:16,705 --> 00:24:17,747 ‫מצאתי משהו.‬ 357 00:24:17,914 --> 00:24:21,376 ‫גבר שנעצר על אחזקת קוקאין‬ ‫בליטלטון בשנה שעברה.‬ 358 00:24:21,460 --> 00:24:25,297 ‫בדוח המעצר נכתב שמצאו עליו ערכת אונס,‬ ‫כמו הערכה שאמבר תיארה.‬ 359 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 ‫מחסום פה, קונדומים, דילדו, חומר סיכה.‬ 360 00:24:28,300 --> 00:24:31,636 ‫הוא לא הואשם בתקיפה מינית, אבל...‬ ‫-יש תמונת מעצר?‬ 361 00:24:36,349 --> 00:24:38,477 ‫אין חסם גיל עליון לסוטים, מה?‬ 362 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 ‫חבל, נכון, רוזמרי?‬ 363 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 ‫בחיים אחרים יכולתם להיות זוג חמוד.‬ 364 00:24:42,147 --> 00:24:45,275 ‫תעשי לי טובה. לא יצאתי עם גבר מעל 45‬ ‫מאז שהייתי בת 30.‬ 365 00:24:47,152 --> 00:24:50,906 ‫להפריד את התיקים שבהם החשוד היה שוטר?‬ 366 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 ‫מה?‬ 367 00:25:00,790 --> 00:25:02,083 ‫זו התאוריה המובילה?‬ 368 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 ‫זו לא התאוריה המובילה,‬ ‫אבל יש הצדקה לשקול אותה.‬ 369 00:25:07,714 --> 00:25:08,632 ‫בהתבסס על מה?‬ 370 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 ‫הראיות.‬ 371 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 ‫מעניין. אילו ראיות?‬ 372 00:25:16,264 --> 00:25:18,183 ‫סליחה, אני רק מנסה להתעדכן.‬ 373 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 ‫כל זירות הפשע היו נקיות.‬ 374 00:25:24,731 --> 00:25:27,442 ‫כל תקיפה התרחשה במחוז שונה.‬ 375 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 ‫הצלחנו למצוא את הקשר ביניהן במזל בלבד.‬ 376 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 ‫טוב...‬ 377 00:25:35,742 --> 00:25:38,161 ‫מה?‬ ‫-המידע הזה זמין גם לאזרחים.‬ 378 00:25:38,328 --> 00:25:40,830 ‫"זירת הפשע" הפכה דור שלם של צופים אמריקנים‬ 379 00:25:40,914 --> 00:25:42,874 ‫למומחי זירת פשע.‬ ‫-ברצינות?‬ 380 00:25:42,958 --> 00:25:47,504 ‫אתה מפקפק בתאוריה בגלל תוכנית טלוויזיה?‬ ‫-כל משרד FBI במדינה יגיד לכן,‬ 381 00:25:47,587 --> 00:25:50,423 ‫מספר זירות הפשע הנקיות הרקיע שחקים.‬ 382 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 ‫אני לא אומר לכן לא לחשוד בשוטרים.‬ 383 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 ‫דווקא כן.‬ ‫-לא. אל תסלפי את דבריי.‬ 384 00:25:55,053 --> 00:25:56,304 ‫אולי כדאי שאזכיר לך -‬ 385 00:25:56,471 --> 00:25:59,891 ‫שוטרים מכים את בת זוגם‬ ‫בשכיחות גדולה פי ארבעה מאזרחים.‬ 386 00:26:00,016 --> 00:26:02,477 ‫אני מודע למספרים.‬ ‫-נוסף על כך, ראשית,‬ 387 00:26:02,561 --> 00:26:07,232 ‫עבר של אלימות כלפי נשים מגדיל משמעותית‬ ‫את הסיכוי שגבר יבצע תקיפה מינית,‬ 388 00:26:07,315 --> 00:26:11,820 ‫ושנית, החשוד שלנו בקיא בנוהלי המשטרה‬ ‫יותר מהצופה הממוצע של "זירת הפשע".‬ 389 00:26:12,028 --> 00:26:13,780 ‫אני לא חושבת שמופרך לומר‬ 390 00:26:13,863 --> 00:26:16,658 ‫שיש הצדקה לתאוריה שהפושע הוא שוטר,‬ 391 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 ‫ורק אידיוט לא יחקור אותה.‬ 392 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 ‫שלום לכולם. הבאתי מתנות!‬ 393 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 ‫לא קל למצוא משהו שתאהבו,‬ 394 00:26:25,208 --> 00:26:29,588 ‫אבל נראה לי שהצלחתי למצוא‬ ‫משהו קטן לכל אחד ואחד.‬ 395 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 ‫תהפכו אותן.‬ 396 00:26:31,172 --> 00:26:33,300 ‫סוג הנעל, הדגם והמידה‬ 397 00:26:33,383 --> 00:26:37,220 ‫תואמים לטביעה שנמצאה‬ ‫בבית של לילי ובדירה של אמבר.‬ 398 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 ‫ו...‬ 399 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 ‫כפפות ריצה בדוגמת כוורת.‬ 400 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 ‫כל הכבוד, אחותי!‬ 401 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 ‫עבודה טובה, מיה. בואי, שבי.‬ 402 00:26:45,520 --> 00:26:46,354 ‫שבי במקומי.‬ 403 00:26:48,732 --> 00:26:49,649 ‫עבודה מצוינת.‬ 404 00:27:00,118 --> 00:27:01,202 ‫לא נגעת באוכל שלך.‬ 405 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 ‫איבדתי את התיאבון.‬ 406 00:27:07,917 --> 00:27:09,169 ‫טגרט הוא איש טוב.‬ 407 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 ‫הוא לא ניסה להיות עוין.‬ 408 00:27:13,882 --> 00:27:16,009 ‫הוא חלק מתהליך עוין.‬ 409 00:27:21,973 --> 00:27:23,808 ‫הוא לא טועה בקשר ל"זירת הפשע".‬ 410 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 ‫את יודעת את זה.‬ 411 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 ‫בסדר.‬ 412 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 ‫תרחיש היפותטי -‬ 413 00:27:32,942 --> 00:27:36,279 ‫מתפרסם מחקר לפיו 40 אחוז מהשוטרות‬ ‫מתעללות בילדיהן.‬ 414 00:27:36,363 --> 00:27:37,280 ‫מה לדעתך יקרה?‬ 415 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 ‫ארבעים אחוז מהשוטרות יפוטרו.‬ 416 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 ‫וזה יהיה הוגן. זה יהיה מוצדק.‬ 417 00:27:41,951 --> 00:27:46,289 ‫תראי את זה. זה מחקר מפלורידה,‬ ‫מדינה שבה שוטרים נוהגים להכות את נשותיהן.‬ 418 00:27:46,373 --> 00:27:48,166 ‫נחשי כמה מהם עדיין במשטרה.‬ 419 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 ‫שלושים אחוז.‬ 420 00:27:52,253 --> 00:27:56,508 ‫כולם יודעים שיש קשר הדוק בין אלימות במשפחה‬ 421 00:27:56,675 --> 00:27:58,218 ‫לבין אלימות כלפי זרים,‬ 422 00:27:58,301 --> 00:28:01,513 ‫ואף על פי כן, שליש מהשוטרים‬ ‫שמכים את נשותיהם בפלורידה‬ 423 00:28:01,596 --> 00:28:03,390 ‫עדיין מסתובבים עם תג ואקדח.‬ 424 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 ‫אני מבינה אותך,‬ ‫אבל לא נראה לי שטגרט אשם בכך אישית.‬ 425 00:28:06,643 --> 00:28:11,022 ‫אף אחד לא אשם בכך אישית.‬ ‫זו הבעיה. איש לא נושא באחריות.‬ 426 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 ‫אף אחד לא מסתכל על הנתונים‬ ‫לגבי אלימות נגד נשים.‬ 427 00:28:14,442 --> 00:28:16,486 ‫ואם אונס גברים היה שכיח כמו אונס נשים?‬ 428 00:28:16,569 --> 00:28:20,824 ‫ואם טגרט היה מפחד שזר יזיין אותו בתחת‬ ‫כשהוא חוזר מהמכולת בלילה?‬ 429 00:28:20,907 --> 00:28:24,244 ‫האיש הזה עוזר לנו, הוא תומך בנו.‬ ‫-בסדר.‬ 430 00:28:26,079 --> 00:28:28,081 ‫אבל למה הוא לא מזועזע?‬ 431 00:28:29,999 --> 00:28:35,422 ‫למה הוא לא מסתכל על הדפוס הזה‬ ‫ואומר שזה דפוק לגמרי?‬ 432 00:28:35,505 --> 00:28:36,464 ‫זה באמת דפוק.‬ 433 00:28:37,090 --> 00:28:40,093 ‫אבל לשבת כאן ולצעוק על העולם‬ 434 00:28:40,635 --> 00:28:42,220 ‫לא יתקן את המצב המזדיין.‬ 435 00:28:45,515 --> 00:28:47,434 ‫מצאנו משהו במאגר שכדאי שתראי.‬ 436 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 ‫מה?‬ 437 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 ‫פשוט תחזרי לחדר.‬ 438 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 ‫אמרת "מזדיין".‬ 439 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 ‫הדגשתי נקודה.‬ 440 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 ‫תראו מה זה, הצלחתי לגרום לחסודה לקלל.‬ 441 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 ‫תסתמי.‬ 442 00:29:03,408 --> 00:29:05,702 ‫ואומרים שנשים לא מעניקות השראה לנשים.‬ 443 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 ‫שורה של מקרי אונס לא מפוענחים‬ ‫באוניברסיטת קנזס‬ 444 00:29:09,622 --> 00:29:12,375 ‫בין 2000 ל-2008.‬ 445 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 ‫גבר לבן, בן 26 עד 35,‬ 446 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 ‫גובה 1.75 עד 1.80 מטר, רגוע וישיר.‬ 447 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 ‫מסכה שחורה, קשירות,‬ ‫התקפות בשעות הבוקר המוקדמות,‬ 448 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 ‫הקורבנות במיטה.‬ 449 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 ‫האונס צולם במצלמת וידאו,‬ 450 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 ‫שימוש בערכת אונס ובאקדח.‬ 451 00:29:31,478 --> 00:29:33,897 ‫והוא הכריח אותן להתקלח 20 דקות‬ 452 00:29:34,439 --> 00:29:36,274 ‫כדי להיפטר מראיות DNA.‬ 453 00:29:38,860 --> 00:29:39,736 ‫וואו.‬ 454 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 ‫שיט.‬ 455 00:29:43,114 --> 00:29:46,284 ‫אחרי התקיפה האחרונה בינואר 2008,‬ 456 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 ‫הוא נעלם.‬ 457 00:29:49,204 --> 00:29:52,165 ‫אבדוק אילו שוטרים עברו‬ ‫מקנזס לקולורדו באותה תקופה.‬ 458 00:29:54,042 --> 00:29:55,251 ‫תודה.‬ 459 00:29:56,044 --> 00:29:56,878 ‫טוב...‬ 460 00:29:57,378 --> 00:30:00,840 ‫דבר אחד בטוח -‬ ‫מישהו צריך לנסוע לקנזס בדחיפות.‬ 461 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 ‫מה זה?‬ 462 00:30:13,478 --> 00:30:14,437 ‫מה אתם עושים?‬ 463 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 ‫אנחנו יודעים מה את עושה. את נוסעת לקנזס.‬ 464 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 ‫חמש עשרה עד 20 מעלות‬ ‫ו-67 אחוזי לחות. הרוחות...‬ 465 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 ‫אני אומרת לך, יש כל כך הרבה עצים...‬ 466 00:30:28,243 --> 00:30:31,538 ‫מדד דאו ג'ונס נסגר בעלייה של 1.7...‬ 467 00:31:18,960 --> 00:31:21,212 ‫נוכל להשיג מידע מהנעל ומהכפפה?‬ 468 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 ‫אני בודקת את נתוני המכירות‬ ‫של כל החנויות במדינה‬ 469 00:31:24,632 --> 00:31:27,635 ‫החל מתאריך הייצור המקורי של שני הפריטים.‬ 470 00:31:27,927 --> 00:31:31,180 ‫הרבה מסמכים.‬ ‫-לא ידעתי שיש לנו משהו טוב יותר לעשות.‬ 471 00:31:31,973 --> 00:31:36,019 ‫הוצאתי רשימה של צווי הרחקה‬ ‫נגד גברים מתעללים באזור‬ 472 00:31:36,102 --> 00:31:37,520 ‫מחמש השנים האחרונות.‬ 473 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 ‫אפשר להצליב אותה‬ ‫עם רשימת השוטרים ששירתו בצבא.‬ 474 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 ‫יש לך תוכנה שעושה את זה?‬ 475 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 ‫לא. יותר מהיר לעשות את זה ידנית, כמו פעם.‬ 476 00:31:50,199 --> 00:31:51,701 ‫רוצה צעצוע מתוחכם?‬ 477 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 ‫אל תדאגי. נעשה "הפרד ומשול".‬ 478 00:31:59,167 --> 00:32:00,251 ‫חשבתי על משהו.‬ 479 00:32:02,420 --> 00:32:03,296 ‫טוב...‬ 480 00:32:04,047 --> 00:32:06,090 ‫משהו נגנב מכל אחת מן הקורבנות.‬ 481 00:32:06,174 --> 00:32:07,675 ‫הוא לקח את התחתונים שלהן.‬ 482 00:32:07,759 --> 00:32:11,763 ‫חשבתי שאולי הוא גנב תחתונים‬ ‫גם מנשים אחרות,‬ 483 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 ‫נשים שעקב אחריהן, אבל לא תקף.‬ 484 00:32:14,432 --> 00:32:18,478 ‫אולי אוכל לחפש דיווחים על תחתונים גנובים.‬ 485 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 ‫אולי הנשים דיווחו על הגניבה.‬ 486 00:32:22,941 --> 00:32:23,816 ‫מה?‬ 487 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 ‫זה...‬ ‫-שלום, משטרת וסטמינסטר?‬ 488 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 ‫כן, זה מקרה חירום. התחתונים שלי נגנבו!‬ 489 00:32:31,074 --> 00:32:34,911 ‫גבר שגונב תחתונים של אישה‬ ‫זה לא דבר נדיר, אליאס.‬ 490 00:32:34,994 --> 00:32:37,413 ‫אבל אישה שמדווחת על הגניבה...‬ ‫-זה לא קורה.‬ 491 00:32:37,705 --> 00:32:40,333 ‫עובדה כיפית -‬ ‫תחתונים של נשים נעלמים כל הזמן.‬ 492 00:32:40,500 --> 00:32:43,002 ‫יש להם חיים משלהם.‬ 493 00:32:43,086 --> 00:32:45,964 ‫ואת צריכה לשים לב שהם נעלמו.‬ ‫-ולא תשימי לב.‬ 494 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 ‫אולי, אם הם תחתונים לערב מיוחד.‬ 495 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 ‫אבל גם אז פשוט תניחי שהם במייבש‬ 496 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 ‫או מתחבאים באחד המכנסיים.‬ 497 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 ‫כן, אני לא ממש מבין בזה.‬ 498 00:32:57,809 --> 00:32:59,185 ‫הייתי מתפלאת אילו הבנת.‬ 499 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 ‫יודע מה? זה לא רעיון רע.‬ 500 00:33:03,064 --> 00:33:04,232 ‫תבדוק את זה.‬ 501 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 ‫לא, זה בסדר.‬ 502 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 ‫לא, היא צודקת.‬ 503 00:33:07,026 --> 00:33:09,529 ‫מקרים פוענחו בזכות רעיונות טיפשיים יותר.‬ 504 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 ‫לך על זה.‬ 505 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 ‫שתדעי, הוא צודק לגבי דבר אחד.‬ 506 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 ‫הבחור שאנחנו מחפשים‬ ‫לא הגביל את עצמו לתקיפה.‬ 507 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 ‫למשל?‬ ‫-מעקב אחרי נשים.‬ 508 00:33:20,581 --> 00:33:22,625 ‫הוא צופה בקורבנות שלו.‬ 509 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 ‫כנראה לזמן מה.‬ 510 00:33:26,629 --> 00:33:28,297 ‫ככל הנראה מאוטו.‬ 511 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 ‫אליאס, כשתסיים עם התחתונים,‬ 512 00:33:44,188 --> 00:33:48,860 ‫תאסוף את כל הדיווחים על כלי רכב חשודים‬ ‫ברדיוס של 800 מ' מהדירות של הקורבנות.‬ 513 00:33:51,362 --> 00:33:52,572 ‫אולי מישהו ראה אותו.‬ 514 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 ‫- משטרת לורנס, קנזס -‬ 515 00:34:00,371 --> 00:34:01,873 ‫תודה שנשארת עד מאוחר.‬ 516 00:34:04,083 --> 00:34:06,044 ‫היו פקקים באיי-70 עד טופיקה.‬ 517 00:34:06,210 --> 00:34:07,420 ‫אין בעיה.‬ 518 00:34:07,628 --> 00:34:09,756 ‫החקירה הזאת הדירה שינה מעיניי.‬ 519 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 ‫תראו מה זה.‬ 520 00:34:15,678 --> 00:34:17,930 ‫כן. בדקתי כל כיוון חקירה אפשרי.‬ 521 00:34:19,307 --> 00:34:21,267 ‫מצחיק, כשהוצאתי את החומרים‬ 522 00:34:21,559 --> 00:34:25,271 ‫הבנתי שהתיקים האלה התוו את מהלך‬ ‫שמונה השנים הראשונות שלי כבלש.‬ 523 00:34:25,730 --> 00:34:27,648 ‫קודמתי שנה לאחר התקיפה הראשונה.‬ 524 00:34:28,816 --> 00:34:30,985 ‫כמו שתראי בדוחות, הרגשתי שאני טובע.‬ 525 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 ‫כן, הייתי במצבך.‬ 526 00:34:35,740 --> 00:34:39,077 ‫לפעמים אני תוהה,‬ ‫אילו הייתי אז בלש מיומן כמו היום...‬ 527 00:34:40,745 --> 00:34:44,248 ‫אני מקווה שתמצאי שם משהו‬ ‫שיעזור לך למצוא את הבן זונה.‬ 528 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 ‫- מדריך מז"פ למקרי אונס -‬ 529 00:34:53,841 --> 00:34:54,801 ‫את מכירה את זה?‬ 530 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 ‫לא את הספר הספציפי הזה, לא.‬ 531 00:34:58,179 --> 00:35:00,306 ‫הוא נכתב כדי להכשיר שוטרים,‬ 532 00:35:00,389 --> 00:35:03,017 ‫אבל נתקלתי בו בלוח מודעות ברשת האפלה.‬ 533 00:35:03,518 --> 00:35:06,395 ‫גברים לומדים בעזרתו‬ ‫איך שוטרים תופסים אנסים‬ 534 00:35:06,479 --> 00:35:08,439 ‫כדי להימנע מהטעויות הנפוצות.‬ 535 00:35:11,734 --> 00:35:14,070 ‫אז למרות שאנחנו מקווים שמדובר באדם אחד,‬ 536 00:35:14,987 --> 00:35:18,616 ‫ייתכן שמדובר בשני אנשים שקראו את אותו ספר?‬ ‫-חוששני שכן.‬ 537 00:35:43,099 --> 00:35:44,433 ‫- ג'יימס מסי -‬ 538 00:36:00,408 --> 00:36:03,244 ‫- קבוצת כדורגל נוער בחסות המשטרה -‬ 539 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 ‫היי, טריש.‬ 540 00:36:40,114 --> 00:36:41,199 ‫הצלחתי להגיע בזמן.‬ 541 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 ‫פרגנתי לך בטבעות בצל.‬ 542 00:36:44,160 --> 00:36:45,953 ‫תודה.‬ ‫-שימשיך ככה, בסדר?‬ 543 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 ‫אני לא מתחייבת בשם הסתומות האלה.‬ 544 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 ‫זה יצא 21.60.‬ 545 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 ‫תודה. העודף בשבילך, טריש.‬ 546 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 547 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 ‫ביי.‬ 548 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 ‫אתן באות אליי?‬ 549 00:37:10,228 --> 00:37:12,188 ‫לארוז לך, מתוקה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 550 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 ‫תודה.‬ 551 00:38:04,657 --> 00:38:05,574 ‫סטיב?‬ 552 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 ‫היי, מותק. אני פה.‬ 553 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 ‫אכלת כבר?‬ 554 00:38:17,878 --> 00:38:19,839 ‫הזמנתי אוכל סיני לפני רבע שעה,‬ 555 00:38:21,757 --> 00:38:23,884 ‫אבל באתי לכאן כדי להצדיק את הנודלס.‬ 556 00:38:25,177 --> 00:38:26,095 ‫את גאה בי?‬ 557 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 ‫בענק.‬ 558 00:38:35,229 --> 00:38:36,230 ‫את צריכה משהו?‬ 559 00:38:41,027 --> 00:38:42,111 ‫כן.‬ 560 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 ‫רק תיק אחד.‬ 561 00:38:52,955 --> 00:38:56,250 ‫שוטר סיור מפרנקלין הייטס בשם ג'יימס מסי.‬ 562 00:38:56,459 --> 00:38:57,460 ‫הוא שוטר נודד,‬ 563 00:38:57,543 --> 00:39:00,671 ‫מעבירים אותו מתחנה לתחנה כמו אשפה.‬ 564 00:39:00,755 --> 00:39:02,423 ‫אשתו הוציאה נגדו צו הרחקה.‬ 565 00:39:02,798 --> 00:39:04,216 ‫כלומר, עבר אלים,‬ 566 00:39:04,300 --> 00:39:07,094 ‫היכרות מקצועית עם DNA ונוהלי משטרה.‬ 567 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 ‫התאמה פיזית מושלמת.‬ ‫-דיברנו על זה.‬ 568 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 ‫לא, זה שונה. זה רק תיק אחד.‬ 569 00:39:11,724 --> 00:39:13,934 ‫למשרד התובע הכללי יש נהלים ברורים‬ 570 00:39:14,018 --> 00:39:15,519 ‫בכל הקשור לבקשת תיקים,‬ 571 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 ‫ו"לאשתי יש תחושת בטן" זה לא מספיק.‬ 572 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 ‫אלוהים. אני מבקשת ממך עזרה.‬ 573 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 ‫אתה תמיד אומר לי לעשות את זה.‬ 574 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 ‫"דברי איתי, תיפתחי, אל תקימי חומות."‬ ‫זה מה שאני עושה.‬ 575 00:39:28,491 --> 00:39:31,952 ‫זה היה בהקשר של פתיחות רגשית.‬ ‫זה לא המקרה, ואת יודעת את זה.‬ 576 00:39:32,078 --> 00:39:34,413 ‫הבנתי. אילו בכיתי, היית מרוצה?‬ 577 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 ‫האוכל הגיע.‬ 578 00:39:46,258 --> 00:39:49,303 ‫בסדר. כשהוא יאנוס שוב,‬ ‫זה יהיה על המצפון שלך.‬ 579 00:39:50,346 --> 00:39:52,431 ‫לא, מתוקה. זה לא יהיה.‬ 580 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 ‫טומי, זאת גרייס רסמוסן. מה שלומך?‬ 581 00:40:30,261 --> 00:40:33,472 ‫טוב לשמוע. תקשיב,‬ ‫אנחנו מארגנים ליגת סופטבול משטרתית,‬ 582 00:40:33,556 --> 00:40:36,392 ‫ושמעתי שיש שחקנים טובים בפרנקלין הייטס.‬ 583 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 ‫לא, אתה עסוק.‬ ‫אני אתקשר, רק תעביר לי את המספרים.‬ 584 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 ‫כן.‬ 585 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 ‫לבחור הראשון קוראים ג'יימס מסי.‬