1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Közelebb! 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 Túl közel van, vigye hátrébb! 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,981 Vízöntő, mi? Vicces. Bár nem elég titokzatos hozzá. 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Várjon! 6 00:00:34,743 --> 00:00:38,204 Nem tudom, mit mondhatnék, amit Seggfej Harknessnek ne mondtam volna 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 vagy milliószor, de jöjjön csak be! 8 00:00:50,550 --> 00:00:52,594 A valaha volt legfurcsább ügyem. 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,888 Nincs nyoma erőszakos betörésnek. 10 00:00:54,971 --> 00:00:56,556 Ajtók, ablakok zárva. 11 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 Nincs DNS. 12 00:00:58,433 --> 00:01:02,228 Egyetlen szomszéd se látott vagy hallott bármit. És az áldozat... 13 00:01:03,104 --> 00:01:06,441 Képzelje el, hogy egy liftben van! Egyre lejjebb halad... 14 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 Nem, egy mezőn vagyok. Egy mezőn sétálok át. 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Jó, akkor egy mezőn. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Ragaszkodott a hipnózishoz. 17 00:01:14,949 --> 00:01:19,412 - A foglalkozás alatt médium leszek. - Meg akar idézni más hangokat... 18 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Egyik nap felhívott, hogy a támadás óta 19 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 a macskája megkarmolja a fekete bakancsos embereket. 20 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 Ragyog a hold. 21 00:01:27,670 --> 00:01:30,673 - Azt hitte, ez fontos nyom. - Eldobom a hosszú... 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 Át akarta fésültetni az edzőtermeket 23 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 az izmos, 180 centis, fehér, kék szemű férfiak után. 24 00:01:36,513 --> 00:01:41,267 A gonosztevő a gyökereim felett áll, az ágaimon keresztül néz. 25 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 Őszintén, ha nem lettek volna a sérülései, talán elhajtottam volna. 26 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 De azok nagyon is valódiak voltak. 27 00:01:52,278 --> 00:01:57,367 Éppen itt aludtam, amikor furcsa motoszkálásra ébredtem. 28 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 Jerome, segíts! 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Jerome itt volt? 30 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 Nem, ő otthon volt, Kanadában. 31 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Jerome bárhol meghall engem. 32 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 Segítségért kiáltottam, ő pedig megzavarta a támadómat. 33 00:02:11,589 --> 00:02:13,133 Neki köszönhetem az életem. 34 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Saját magának is hálás lehetne. 35 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 Nagy bátorság kell leugrani az erkélyről. 36 00:02:18,721 --> 00:02:19,973 Nem volt választásom. 37 00:02:27,939 --> 00:02:31,776 Nem tudtam mozogni. Azt hittem, eltört a gerincem. 38 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Aztán valahogy felkeltem. 39 00:02:36,364 --> 00:02:39,993 Megrepedt a medencém, kilyukadt a tüdőm, eltört a combcsontom. 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,953 Hónapokig nem dolgozhattam. 41 00:02:42,036 --> 00:02:45,582 A kezelés ára elképesztő, a fizikoterápia 12 000 dollár volt. 42 00:02:45,665 --> 00:02:48,001 Szegény anyám is halálra aggódta magát. 43 00:02:48,084 --> 00:02:52,755 És képzelheti, milyen nehéz volt rávenni a szomszédokat fegyveres őr fogadására. 44 00:02:52,839 --> 00:02:56,050 Mintha belerokkantak volna havi 35 dollárba. 45 00:02:56,134 --> 00:02:58,178 De persze... én megértem. 46 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 Közbiztonság. 47 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 Nem erre kéne költeni az adónkat? 48 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 ...LEFEKVÉS ELŐTT KAVA-KAVÁT ITTAM... 49 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 KERESÉS: KAVA-KAVA 50 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Mondja... 51 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 a rendőrség miért söpörné ezt a szőnyeg alá? 52 00:03:22,243 --> 00:03:23,870 Mert eltussolták az egészet. 53 00:03:24,078 --> 00:03:27,582 Hölgyem, az ilyen eseteknél, ahol kevés bizonyíték van... 54 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 Majd én megmondom. 55 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 Mert a támadó közéjük tartozik. 56 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Miért gondolja, hogy az elkövető rendőr volt? 57 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 Egyik este, pár héttel a támadás után, 58 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 zajt hallottam lentről. 59 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 Hívtam a 911-et. 60 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 Kiküldtek egy járőrt. 61 00:03:52,190 --> 00:03:56,236 Már majdnem beengedtem, amikor a pasas úgy emelte fel a zseblámpáját, 62 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 mint a támadóm tartotta a kését. 63 00:04:00,031 --> 00:04:04,077 Sikítottam, hogy menjen innen. Nem kapott újabb esélyt az az őrült. 64 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 Ezt megosztotta Harkness nyomozóval? 65 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 És a járőrös incidens... 66 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 Ó, igen, egek! 67 00:04:14,003 --> 00:04:17,048 Teljesen biztos volt benne, hogy a mi emberünk volt. 68 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 És? 69 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 A támadás estéjén Fagan rendőr Cabóban volt a menyasszonyával. 70 00:04:24,472 --> 00:04:27,767 Felajánlottam a nőnek, hogy megnézheti az útlevelét, 71 00:04:28,226 --> 00:04:32,605 de addigra már én voltam az ellenség, aki bármit megtesz, hogy eltussolja. 72 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Szóval ugrott a bizalom. 73 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 Igen, részben az én hibámból. 74 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 Az egész akkor kezdődött, amikor a kava-kaváról kérdeztem. 75 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 Fogyasztott alkoholt? 76 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 Nem iszok. 77 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 Mi a helyzet a drogokkal? Marihuána, altatók? 78 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Salátát ettem vacsorára, 79 00:04:54,502 --> 00:04:59,632 majd megittam a lefekvés előtti kava-kavámat, és ennyi. 80 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 Ez egy természetes izomlazító? 81 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Egy csendes-óceáni szigeteken őshonos növény, 82 00:05:08,349 --> 00:05:09,851 amiből teát készítenek. 83 00:05:09,934 --> 00:05:15,565 Akkorát üt, mint a Valium, vagy egy erős martini. 84 00:05:15,857 --> 00:05:18,609 Nagy dózisban viszont hallucinációt okozhat. 85 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 Ezért megkérdeztem, előfordulhat-e, hogy túlzásba vitte a teát, 86 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 és az egész csak egy nagyon élénk álom volt? 87 00:05:27,368 --> 00:05:28,411 Tudom. 88 00:05:28,953 --> 00:05:32,081 Egyetlen áldozat sem szereti, ha ezt kérdezik tőle. 89 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 De muszáj volt. 90 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 Ha láttam volna addigra a jelentést a bizonyítékokról, 91 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 nem tettem volna. 92 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 De az emberem késve írta meg, 93 00:05:41,674 --> 00:05:45,011 ezért nem tudtam, hogy volt cipő- és kesztyűlenyomat. 94 00:05:46,637 --> 00:05:48,348 Van cipő- és kesztyűlenyomatuk? 95 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 A nyomozó nem volt hajlandó fantomképrajzolót hívni. 96 00:05:52,852 --> 00:05:57,565 Értelmetlennek tartotta a maszk miatt. Csináltattam egyet egy brazil síknyomóval. 97 00:05:57,648 --> 00:06:01,486 Nagyon híres, ezreket fizetnek a munkáiért. Ezt ingyen csinálta. 98 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 Meg fogom nézni. Köszönöm! 99 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 Nincsenek lekövethetetlen dolgok, nyomozó. 100 00:06:09,911 --> 00:06:13,373 A fickó elkapásához szükséges minden infó odakinn van. 101 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Csak tudnia kell, hogy kérdezzen. 102 00:06:27,595 --> 00:06:32,225 Ha egy ügy kicsit is hasonlít a mieinkre, hívd a nyomozót és kérd el az aktát! 103 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 Nyomtasd ki, majd pakold bele valamelyik piros szépségbe! 104 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 A ViCAP munka- és időigényes, 105 00:06:39,816 --> 00:06:42,443 ezért is imádom, hogy van gyakornokom! 106 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 Szóval ez az a cipőlenyomat, 107 00:06:49,534 --> 00:06:52,203 amit a rendőrök Lilly Darrow házánál találtak, 108 00:06:52,286 --> 00:06:56,374 ez pedig az, ami az Amber lakása előtti sárban volt. 109 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 A mindenit! 110 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 És ami még izgalmasabb... 111 00:07:01,629 --> 00:07:04,882 emlékeztek erre a méhsejtrácsos mintára Westminsterből? 112 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 Ez Darrowék ablakáról származik. 113 00:07:09,303 --> 00:07:10,805 - Ugyanaz a fickó. - Igen. 114 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 Még nem ismerjük a nevét vagy a külsejét, 115 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 de adjatok 24 órát, 116 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 és megmondom, milyen cipője és kesztyűje van. 117 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 Kezd körvonalazódni a pasas. 118 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Körvonalakat nem tudunk lecsukni. 119 00:07:27,655 --> 00:07:29,991 Hallottál már a szakrális geometriáról? 120 00:07:31,492 --> 00:07:32,702 Az a lényege... 121 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 hogy a méhsejtrácsok vagy a hópihék, 122 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 a természetben található tökéletes alakzatok 123 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 egy felsőbb hatalom megnyilvánulásai. 124 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 Az csak egy kesztyű, 125 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 amit egy kapzsi amerikai cég készített. 126 00:07:51,095 --> 00:07:54,599 Ami tényleg felsőbb hatalom, csak nem olyan, amilyenre gondolsz. 127 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 Az meg mi? 128 00:08:05,234 --> 00:08:07,945 Lilly fantomképet készíttetett a támadójáról. 129 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 Eddig ültél a támadó képén? 130 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 És csak most mondod? 131 00:08:16,746 --> 00:08:19,457 Tudom, nem vagy hozzászokva, hogy van társad, 132 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 és talán úgy érezheted, hogy rád kényszerítettek, de itt vagyok. 133 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 A társad vagyok. 134 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 Ha elfelejtetted, épp egy szemétládát üldözünk, 135 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 aki ebben a pillanatban is nőket veszélyeztet. 136 00:08:32,512 --> 00:08:35,723 Ha időben meg akarjuk állítani, együtt kell dolgoznunk! 137 00:08:35,806 --> 00:08:38,184 Ehhez szükségem van néhány információra 138 00:08:38,267 --> 00:08:42,730 és egy kevés tiszteletre, amit hatévnyi karrier után... 139 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Hát igen. 140 00:08:50,488 --> 00:08:52,281 Ebből nem sok minden derül ki. 141 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 Hát nem. 142 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 Jól van. 143 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 Sajnálom! 144 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 Semmi gond. 145 00:09:00,206 --> 00:09:02,750 Nem te vagy az első, aki bosszantónak talál. 146 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Nem ezt mondtam. 147 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Figyelj... 148 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 Nem vagyok egy reggeltől estig mosolygós típus, 149 00:09:14,971 --> 00:09:17,390 de ne vedd magadra, én ilyen vagyok. 150 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 Sok jó zsaru van, akik minden apró sikert megünnepelnek. 151 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Nem tartozom közéjük. 152 00:09:22,728 --> 00:09:25,273 Nem dobnak fel apróságok, a cipő, a kesztyű. 153 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 Pozitívumok, és segítenek, persze. 154 00:09:28,359 --> 00:09:29,610 De önmagukban semmik. 155 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 Egyetlen dolognak fogok örülni, 156 00:09:34,240 --> 00:09:35,783 ha elkapjuk a pasast. 157 00:09:37,076 --> 00:09:38,744 És ott még nem tartunk. 158 00:09:50,256 --> 00:09:52,800 LYNNWOOD, WASHINGTON 2008 159 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Mi a helyzet? 160 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 Marie! 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Van egy perced? 162 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 Sajnos mindenki olvasta a történeteket a helyzetedről. 163 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 Mindenhol ott a képed. 164 00:10:50,107 --> 00:10:52,485 Nem akarok többet tudni erről. 165 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 Csak bocsánatot akartam kérni. 166 00:10:57,406 --> 00:11:00,826 Mindenesetre, ezek tükrében nem dolgozhatsz az eladótérben. 167 00:11:00,910 --> 00:11:02,828 Ezért áthelyezlek a raktárba. 168 00:11:02,912 --> 00:11:04,622 Pár hónap múlva átgondoljuk. 169 00:11:06,999 --> 00:11:07,917 Rendben. 170 00:11:08,084 --> 00:11:11,170 Nathan vár hátul. Ő majd elmondja a tudnivalókat. 171 00:11:14,632 --> 00:11:16,967 Jól van, menj csak! 172 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 ...amíg az áldozat aludt. 173 00:11:24,558 --> 00:11:26,811 Megkötözte és képeket készített róla. 174 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 A források szerint több órán át kínozta a nőt. 175 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 Őrület, nem igaz? 176 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 Nem tudtam elhinni! 177 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 Annyira hasonló. 178 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 Gondolod? 179 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Hát nem? 180 00:11:36,904 --> 00:11:41,325 - A maszk, a kés, a képek? - Jó, de vajon mennyire ritka az ilyesmi? 181 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 Legtöbbször maszkban vannak, fegyverrel. 182 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 - Hát igen. - És Marie is azt mondta, nem történt meg. 183 00:11:48,207 --> 00:11:49,959 De mi van, ha mégis? 184 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 Ha ugyanez a fickó, akit keresnek? 185 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Lehet, ha mindez tisztázódna, eltűnne a bírósági ügye. 186 00:11:56,716 --> 00:11:57,800 Milyen ügy? 187 00:11:58,050 --> 00:11:59,051 Nem mondta el? 188 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Úristen! 189 00:12:01,345 --> 00:12:03,264 Eljárás indult hamis tanúzásért. 190 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 - Börtönbe is kerülhet. - Jézusom! 191 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 Valahogy szerzett ügyvédet. 192 00:12:07,810 --> 00:12:11,021 Állítólag kiharcol neki egy vádalkut. 193 00:12:12,481 --> 00:12:15,443 Amikor megláttam a riportot, rögtön azt gondoltam: 194 00:12:17,361 --> 00:12:19,321 "Mi van, ha igazat mondott?" 195 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 Álljunk csak meg! 196 00:12:21,198 --> 00:12:24,618 Hadd emlékeztesselek, hogy amikor aznap láttad Marie-t, 197 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 - az első reakciód... - Tudom. 198 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 az volt, hogy az egész annyira furcsa, pedig tudod, miről beszélsz. 199 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 Mindketten átestünk ezen. 200 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 Tudjuk, milyen érzés. 201 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 De mi van, ha azért viselkedik máshogy, 202 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 mert más típus? 203 00:12:41,010 --> 00:12:41,886 Jól van... 204 00:12:42,678 --> 00:12:44,180 - Mi van akkor? - Hát... 205 00:12:44,263 --> 00:12:48,350 beszélünk a kirklandi rendőrökkel, elmondjuk, hogy történt már ilyen. 206 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 Hogy bevihessék kihallgatásra, 207 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 ami már először is rendkívül jól alakult? 208 00:12:55,691 --> 00:12:57,193 Azt kérdezem magamtól... 209 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 mit akarok Marie-nek hosszú távon? 210 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 Biztonságot, stabilitást, sikert. 211 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Én is. 212 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 Vajon közelebb vinné ezekhez a célokhoz, ha belesodornánk 213 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 valaki más tragédiájába? 214 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 Ez nem lökné csak vissza a bürokratikus mocsárba, 215 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 amiben egész életében volt? 216 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Ha az ügyvédje tényleg el tudja rendezni az egészet, 217 00:13:28,432 --> 00:13:29,850 az Marie legjobb esélye. 218 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 Baskerville. 219 00:13:57,044 --> 00:14:01,006 Egy nő van vonalban, aki a nemi erőszakos nyomozás vezetőjét keresi. 220 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 Kapcsolja! 221 00:14:03,300 --> 00:14:04,718 Parancsoljon, asszonyom! 222 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Üdv, Colleen Doggett vagyok! 223 00:14:10,808 --> 00:14:14,770 Láttam a beszámolót az idős nőről, akit megerőszakoltak Kirklandben. 224 00:14:15,980 --> 00:14:19,900 Van egy lány Lynnwoodban, akinek nagyon hasonló a története ehhez. 225 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Na, ugyan már! Gyertek vissza! 226 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Basszus! 227 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 Sziasztok, srácok! 228 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Jó volt a futás? 229 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 Elég morbid. 230 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 Köszönöm, hogy a kedvemért ismét előadtátok az első versszakot! 231 00:15:56,914 --> 00:15:59,708 Ez tökéletes lezárása reggeli elmélkedésünknek 232 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 az Isten általunk gondolt és valódi akarata közötti különbségről. 233 00:16:05,047 --> 00:16:08,425 Más azért imádkozni, amit mi szeretnénk, 234 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 és azért, amit Isten szeretne valójában. 235 00:16:14,014 --> 00:16:18,519 Ha az Ő akaratáért imádkozunk, meg fog hallani minket. 236 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Bennünk, körülöttünk, rajtunk keresztül fejti ki akaratát. 237 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 Menjünk hát, szolgáljuk boldogan és örömmel az Úrt! 238 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Ámen! 239 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 Ámen! 240 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Amber? 241 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 Nyomozó, maga mit keres itt? 242 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Mindig ide járok. 243 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 És te? 244 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 Eddig nem láttalak még. 245 00:17:02,021 --> 00:17:02,938 Nem. 246 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 A chicagói Saint Jamesbe jártam gyerekkoromban, 247 00:17:07,484 --> 00:17:09,820 de a költözés óta nem voltam még misén. 248 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Csak azt... 249 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 gondoltam... 250 00:17:15,325 --> 00:17:16,952 Nem találod a helyed? 251 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Inkább kezdek megőrülni, de a "nem találom a helyem" méltóságteljesebb. 252 00:17:28,797 --> 00:17:29,798 Vettem pisztolyt. 253 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 Apámat állandóan korholtam a vadászatért, én meg lőtérre járok. 254 00:17:38,474 --> 00:17:39,892 Találkoztam egy sráccal. 255 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 Kettővel, igazából. 256 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 Fogalmam sincs, miért feküdtem le velük. 257 00:17:52,738 --> 00:17:54,448 Nem terveztem. Talán csak... 258 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 Ha Eric megtudja... 259 00:18:01,997 --> 00:18:05,459 ha bárki megtudja, a barátaim, a családom... 260 00:18:07,586 --> 00:18:12,466 Elnézést, tudom, hogy imádkozni jött, nem az őrült dolgaimat hallgatni! 261 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 Nem tűnsz őrültnek. 262 00:18:16,220 --> 00:18:18,889 Inkább csak egy traumán átesett lánynak, 263 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 aki próbálja megint biztonságban, nyeregben érezni magát, 264 00:18:22,935 --> 00:18:24,978 és nincs ebben semmi őrült. 265 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 Léteznek csoportgyűlések, ugye tudod? 266 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 Nem akarok gyűlésre járni. 267 00:18:31,610 --> 00:18:35,739 - Az ottaniak jól tudják, min mész át. - Most mondtam, hogy nem akarom! 268 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 Jól van. 269 00:18:41,120 --> 00:18:42,454 Örülök, hogy itt vagy! 270 00:18:46,250 --> 00:18:50,546 Parker nyomozó vagyok Lynnwoodból, Marie Adlerrel kapcsolatban keresem. 271 00:18:51,088 --> 00:18:54,508 Köszönöm, hogy visszahívott, uram! Elnézést, hogy zargatom! 272 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Mindig eltart egy darabig, mire telefonközelbe kerülök. 273 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 Itt feleannyian vagyunk, mint maguk Kirklandben. 274 00:19:01,974 --> 00:19:04,434 Remélem, mindkettőnknek tudok segíteni! 275 00:19:04,685 --> 00:19:06,812 Volt egy elég durva kettő-nullásunk, 276 00:19:06,895 --> 00:19:09,898 és kaptunk egy tippet, hogy hasonlít az Adler-ügyre. 277 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Tudna mesélni róla? 278 00:19:11,608 --> 00:19:15,445 Nem sokat. Attól tartok, a lány hamisan tanúskodott. 279 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 Biztos jó ügyről beszélünk? 280 00:19:18,866 --> 00:19:21,493 A megkapott részletek eléggé hasonlítanak. 281 00:19:22,244 --> 00:19:24,037 Nagyon... hasonlítanak. 282 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Persze, értem, de itt nincs áldozat. 283 00:19:30,878 --> 00:19:33,380 Nem tudom, hogyan győzhetném meg, uram, 284 00:19:33,463 --> 00:19:35,924 de ez annyira biztos, hogy eljárást indítottunk ellene. 285 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Rendben, értem. 286 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Remélem, jól alakul az ügy! 287 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 - További szép napot! - Magának is! 288 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Micsoda élvezet itt hátul, nem? 289 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 Nem zavar. 290 00:20:20,761 --> 00:20:22,387 Tetszik, hogy nyugis vagy! 291 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 Nem tudom, hány másik lánytól 292 00:20:25,974 --> 00:20:29,811 nem robbanna fel az agyam, ha a locsogásuk kéne hallgatnom. 293 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 A hétköznapokban is ilyen menő vagy? 294 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 Nem igazán vagyok... 295 00:20:40,530 --> 00:20:42,199 Sehol sem vagyok túl menő. 296 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Ki kéne jelentkeznem, mielőtt túlórába lépnék. 297 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Mi az? 298 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 Azt hiszed, bántanálak? 299 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 Mennem kéne. 300 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 Nyugi, csak baszakszok! 301 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Hali! 302 00:21:31,957 --> 00:21:34,084 Turmix és fuvar! Na ki a legjobb? 303 00:21:34,418 --> 00:21:35,335 Itt a biciklim. 304 00:21:35,419 --> 00:21:37,754 Majd berakjuk hátra. A csokisat vagy... 305 00:21:37,838 --> 00:21:39,423 Nem kell a hülye turmix! 306 00:21:42,342 --> 00:21:44,886 Ha leszedjük az elülső kereket, befér hátra. 307 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 Nem kell. 308 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Marie, mi a baj? 309 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 Jól vagy? 310 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 Tényleg nem kéred? 311 00:21:53,312 --> 00:21:54,229 Marie! 312 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 Mi van? 313 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 - Mi a baj, mi történt? - Semmi. 314 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 Ugyan már, mondd el! 315 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Miért? 316 00:22:00,235 --> 00:22:03,322 Mit fogsz tenni? Szétvered a raktárban azt a suttyót? 317 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 Miről beszélsz? 318 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 Mindegy, felejtsd el! 319 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 Hé, mondd már el! 320 00:22:08,744 --> 00:22:10,078 Barátok vagyunk, nem? 321 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 "Barátok vagyok! Számíthatsz rám!" 322 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 De mégis hogy számíthatnék rád? 323 00:22:15,334 --> 00:22:18,545 Ugyan miben segítettél, miközben ez a sok szar történt? 324 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 Ezt komolyan mondod? 325 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Engedj el! 326 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 - Csak azt kérdeztem... - Mondom, engedd el a biciklim! 327 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 Tökre igazságtalan vagy! 328 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 Fogalmad sincs, mi az igazságtalan! 329 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 Mindig mindent könnyen megkaptál! 330 00:22:39,524 --> 00:22:40,817 Cseszd meg! 331 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 Marie! 332 00:22:46,073 --> 00:22:49,284 Nem viselkedhetsz így a munkahelyeden! Elfogadhatatlan! 333 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 Jó... leszarom, felmondok! 334 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 TÖRLÉS 335 00:24:03,775 --> 00:24:07,612 Ne feledjék, hogy a ViCAP a bevitt adatok alapján ad találatokat. 336 00:24:07,946 --> 00:24:11,450 A többi párhuzamot, a személyleírásokat, a katonai múltat... 337 00:24:11,658 --> 00:24:13,577 nekünk kell előásni. 338 00:24:13,660 --> 00:24:16,663 Nem ő az emberünk. Börtönben volt Doris támadásakor. 339 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 Van itt valami. 340 00:24:17,831 --> 00:24:21,460 Tavaly letartóztattak valakit kokainbirtoklásért Littletonban. 341 00:24:21,585 --> 00:24:25,297 A járőr azt jelentette, erőszaktevési kellékek voltak nála. 342 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 Szájpecek, óvszer, dildó, síkosító. 343 00:24:28,300 --> 00:24:30,886 Sosem vádolták szexuális támadással. 344 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Van róla kép? 345 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 A perverziónak nincs korhatára. 346 00:24:38,560 --> 00:24:42,063 Kár, ugye Rosemarie? Egy másik életben szép pár lehetnétek. 347 00:24:42,147 --> 00:24:45,317 Ugyan, 30 éves korom óta nem randizok 56 felettiekkel! 348 00:24:47,152 --> 00:24:48,820 Elkülönítsem az aktákat, 349 00:24:48,904 --> 00:24:51,156 ahol rendőröket gyanúsítanak? 350 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 Mi az? 351 00:25:00,665 --> 00:25:02,083 Megtetszett ez az irány? 352 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 Egyáltalán nem tetszik, de könnyen előfordulhat. 353 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 Mi alapján? 354 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 A bizonyítékokon. 355 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 Érdekes. Mire gondol? 356 00:25:16,264 --> 00:25:18,183 Bocs, csak próbálok felzárkózni. 357 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Minden helyszín tiszta volt. 358 00:25:24,731 --> 00:25:27,442 A támadások külön körzetekben voltak. 359 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 Teljesen véletlenül sikerült csak összekapcsolnunk őket. 360 00:25:33,406 --> 00:25:34,407 Hát... 361 00:25:35,742 --> 00:25:38,161 - Mi az? - A civilek is tudják már ezt. 362 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 A CSI egy komplett generációt változtatott bűnügyi helyszínelővé. 363 00:25:42,541 --> 00:25:47,587 - Egy sorozat miatt tartja hülyeségnek? - Az ország minden FBI irodája ezt mondja. 364 00:25:47,671 --> 00:25:50,423 A tiszta tetthelyek száma az egekbe szökött. 365 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Nem mondom, hogy hagyják a rendőröket. 366 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 - Pedig úgy hangzik. - Ne értsen félre! 367 00:25:55,053 --> 00:25:56,263 Emlékeztetnem kéne, 368 00:25:56,429 --> 00:25:59,432 a zsaruk átlagosan négyszer gyakrabban bántalmaznak. 369 00:25:59,516 --> 00:26:02,477 - Tudom, hogy magasabbak a számok. - Tegyük hozzá, 370 00:26:02,561 --> 00:26:05,355 a nők korábbi bántalmazása jelzi legjobban, 371 00:26:05,438 --> 00:26:07,899 hogy valaki képes-e nemi erőszakra, 372 00:26:07,983 --> 00:26:11,820 és a gyanúsított a CSI-nál jobban ismeri a rendőrségi eljárásokat. 373 00:26:12,028 --> 00:26:16,658 Szerintem nem túlzás azt mondani, hogy a zsarus irány nem csupán jogos, 374 00:26:16,992 --> 00:26:19,327 hanem kurva idióta dolog lenne nem foglalkozni vele. 375 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 Meghoztam az ajándékokat! 376 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 Elég nehéz maguknak vásárolni, 377 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 de szerintem ez mindenkinek tetszeni fog. 378 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Fordítsd meg! 379 00:26:31,172 --> 00:26:33,550 A cipő márkája, modellje és mérete 380 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 megegyezik a Lilly és Amber háza előtt találtakkal. 381 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 És... 382 00:26:38,930 --> 00:26:39,973 méhsejtmintás kesztyű! 383 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 Szép volt, hugi! 384 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Szép munka, Mia! Hozzon egy széket! 385 00:26:45,520 --> 00:26:46,354 Itt az enyém. 386 00:26:48,773 --> 00:26:49,774 Remek munka volt! 387 00:27:00,076 --> 00:27:01,286 Otthagytad a vacsid. 388 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 Elment az étvágyam. 389 00:27:07,917 --> 00:27:09,169 Taggart rendes fickó. 390 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 Nem direkt volt ellenséges. 391 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 Ő is egy hibás rendszer része. 392 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 Igaza van a CSI-ról. 393 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 Te is tudod. 394 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Jól van. 395 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 Tegyük fel, hogy... 396 00:27:32,942 --> 00:27:37,280 egy tanulmányban a női zsaruk 40%-a bántalmazná a gyerekeit. Mi történne? 397 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Mind elbuknák az állásukat. 398 00:27:39,366 --> 00:27:43,453 Teljesen jogosan és helyénvalóan. Ezt nézd meg! Floridából van. 399 00:27:43,536 --> 00:27:48,166 Ahol a zsaruk szintén verik a feleségeik. Hány százalékuk dolgozik továbbra is? 400 00:27:49,876 --> 00:27:51,002 Harminc százalékuk. 401 00:27:52,212 --> 00:27:56,508 Köztudottan óriási az összefüggés a családon belüli 402 00:27:56,591 --> 00:27:58,343 és az idegenek elleni erőszak között, 403 00:27:58,426 --> 00:28:03,390 de Floridában minden harmadik asszonyverő mégis pisztollyal, jelvénnyel mászkálhat. 404 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Igazad van, de szerintem nem Taggart hibája az egész. 405 00:28:06,643 --> 00:28:09,229 Ez nem egy ember hibája. 406 00:28:09,312 --> 00:28:11,022 Nincs kit felelősségre vonni. 407 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Senki sem foglalkozik a nők elleni erőszak adataival! 408 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 Mi lenne, ha őket is gyakrabban erőszakolnák? 409 00:28:16,569 --> 00:28:19,197 Ha Taggart is attól félhetne, hogy egy idegen seggbe kúrja 410 00:28:19,280 --> 00:28:20,824 a zöldségestől hazafelé? 411 00:28:20,907 --> 00:28:22,992 Taggart csak segíteni próbál! 412 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 Oké... 413 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 de miért nem háborodik fel? 414 00:28:29,958 --> 00:28:35,422 Miért nem emeli fel a hangját a minta láttán, hogy ez teljesen el van baszva! 415 00:28:35,505 --> 00:28:36,464 Igazad van. 416 00:28:37,048 --> 00:28:40,093 De a céltalan baszakodástól 417 00:28:40,593 --> 00:28:42,220 semmi sem fog változni. 418 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 Lett egy ViCAP-es találat. 419 00:28:48,393 --> 00:28:51,271 - Micsoda? - Gyere már vissza, a szentségit! 420 00:28:56,192 --> 00:28:59,154 - Azt mondtad, "baszakodás". - Hogy meggyőzzelek. 421 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 Nézzétek csak, megrontottam a szende szüzet! 422 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Kussolj már! 423 00:29:03,408 --> 00:29:05,827 Még hogy a nők nem tanulnak egymástól! 424 00:29:06,536 --> 00:29:12,375 Sorozatos, megoldatlan erőszakolások a Kansasi Egyetemen 2000-2008 között. 425 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 Fehér férfi, 26-35 év közötti, 426 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 úgy 180 centi magas, nyugodt, határozott viselkedés. 427 00:29:20,258 --> 00:29:25,555 Fekete maszk, kötözés, kora reggeli támadások, ágyban fekvő áldozatok. 428 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 Videokamerával vette fel a támadásokat, 429 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 eszközök és fegyver is volt nála. 430 00:29:31,436 --> 00:29:33,897 Húsz percig zuhanyoztatta őket, 431 00:29:34,314 --> 00:29:36,274 hogy megszabaduljon a DNS-től. 432 00:29:38,860 --> 00:29:39,736 Hűha! 433 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Basszus! 434 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 A legutolsó, 2008. januári támadás után... 435 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 felszívódott. 436 00:29:49,078 --> 00:29:52,749 Átnézem a Kansas és Colorado közötti rendőrségi áthelyezéseket. 437 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Köszönöm! 438 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Hát... 439 00:29:57,378 --> 00:30:00,840 az biztos, hogy valakinek azonnal indulnia kell Kansasbe. 440 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Mi az? 441 00:30:13,478 --> 00:30:14,437 Mit csináltok? 442 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 Csak azt tudjuk, te mit fogsz. Mész Kansasbe! 443 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 A hőmérséklet 17 fok körül mozog, a páratartalom 67%. A szél... 444 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 Én mondom, annyi fájuk van... 445 00:30:28,243 --> 00:30:31,830 A Dow Jones Tőzsdeindex 1,7 pontos... 446 00:31:18,877 --> 00:31:21,546 Nem tudunk adathalmazt kapcsolni a ruhákhoz? 447 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 Már lekértem az ország összes eladási adatát 448 00:31:24,632 --> 00:31:27,677 a gyártástól számítva, mindkét tárgyra vonatkozóan. 449 00:31:27,886 --> 00:31:31,764 - Rengeteg a papírmunka. - Nem tudtam, hogy van jobb dolgunk. 450 00:31:31,931 --> 00:31:37,520 Megvannak az elmúlt öt év családon belüli erőszak miatti távoltartási végzései. 451 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 Összevethetnénk a listát a katonai múlttal rendelkező zsarukéval. 452 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 Van rá programod? 453 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 Nincs, a programozás tovább tartana, mint kézzel átnézni. 454 00:31:50,199 --> 00:31:51,701 Itt a csúcstechnológia! 455 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 Ne aggódj, megosztozunk rajta! 456 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Van egy ötletem. 457 00:32:02,420 --> 00:32:07,592 Az áldozatoknál lopás is történt. Elvitték az alsóneműjüket. 458 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Azt gondoltam... 459 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 talán más nők fehérneműjét is ellopta, 460 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 akiket megfigyelt, de nem támadott meg. 461 00:32:14,432 --> 00:32:18,478 Talán utánanézhetnék az elveszett fehérneműkről szóló jelentéseknek, 462 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 hátha találok valamit. 463 00:32:22,857 --> 00:32:23,733 Mi az? 464 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 - Talán... - Halló, rendőrség? 465 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 Sürgős vészhelyzetet jelentenék! Eltűnt a bugyim! 466 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 A férfiak gyakran lopnak női fehérneműt, 467 00:32:35,036 --> 00:32:37,413 - de a csajok soha... - Nem jelentik. 468 00:32:37,664 --> 00:32:40,333 A női bugyik állandóan eltűnnek. 469 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 Önálló életre kelnek. 470 00:32:43,086 --> 00:32:45,964 - Örülhetsz, ha egyáltalán feltűnik. - Nem fog. 471 00:32:46,047 --> 00:32:50,677 De igen, ha spéci bugyiról van szó, de akkor is azt hiszed, a szárítóban 472 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 vagy egy nadrágban ragadt. 473 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 Hát erről nem sokat tudok. 474 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 Furcsa is volna. 475 00:33:01,062 --> 00:33:04,232 Tudod, mit? Nem létezik rossz ötlet! Keress csak rá! 476 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 Á, nem kell. 477 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 Nem, igaza van. 478 00:33:07,026 --> 00:33:09,529 Hülyébb ötletekkel is oldottak meg ügyeket. 479 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Futtasd csak le! 480 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Tudod, valamiben igaza volt. 481 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 A pasasnál az erőszak mellett más is ismétlődik. 482 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 - Mi? - A zaklatás. 483 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Megfigyeli az áldozatait. 484 00:33:23,501 --> 00:33:24,627 Egy darabig biztos. 485 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 Valószínűleg a kocsijából. 486 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 Elias, ha végeztél a bugyikkal, 487 00:33:44,188 --> 00:33:48,860 szedd elő a gyanús kocsis jelentéseket a tetthelyek kilométeres körzetéből! 488 00:33:51,362 --> 00:33:52,780 Talán meglátta valaki. 489 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 LAWRENCE-I RENDŐRSÉG, KANSAS 490 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Köszi, hogy bent maradt! 491 00:34:04,083 --> 00:34:06,210 Rémes volt az autópályán a forgalom. 492 00:34:06,294 --> 00:34:09,756 Semmi gond. Rengeteget éjszakáztam már az ügy miatt. 493 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 Ez igen! 494 00:34:15,678 --> 00:34:17,930 Minden követ felforgattam. 495 00:34:19,140 --> 00:34:21,267 Vicces, miközben előszedtem ezeket, 496 00:34:21,559 --> 00:34:25,271 rájöttem, ezek az akták képviselik az elmúlt nyolc év munkáját. 497 00:34:25,646 --> 00:34:27,899 Az első támadás előtt lettem nyomozó. 498 00:34:28,733 --> 00:34:31,277 A jelentésekben látni, küzdöttem az életért. 499 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 Hát ez ismerős. 500 00:34:35,615 --> 00:34:39,077 Néha elgondolkozok, ha a mostani énem lett volna ott... 501 00:34:40,745 --> 00:34:44,248 Remélem, talál valamit, amivel elkapja a szarházit! 502 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 A NEMI ERŐSZAK TÖRVÉNYSZÉKI ORVOSTANA 503 00:34:53,841 --> 00:34:54,801 Látta már ezt? 504 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Ezt a konkrét könyvet nem. 505 00:34:58,137 --> 00:35:00,306 A rendőrök képzésére használják, 506 00:35:00,389 --> 00:35:03,017 de én egy sötét webes fórumon találtam. 507 00:35:03,518 --> 00:35:08,439 Az erőszaktevők ebből tanulják meg, hogyan kerülhetik el a gyakori csapdákat. 508 00:35:11,651 --> 00:35:14,445 Szóval reménykedhetünk, hogy ugyanaz a tettes, 509 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 de lehet két ember ugyanazzal a könyvvel? 510 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 Attól tartok, igen. 511 00:35:42,974 --> 00:35:44,433 JAMES MASSEY 512 00:36:00,408 --> 00:36:02,493 GYŐZÖTT A RENDŐRSÉGI FOCICSAPAT 513 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Szia, Trish! 514 00:36:40,031 --> 00:36:41,240 Megúsztuk a tömeget! 515 00:36:41,657 --> 00:36:43,993 Hozzácsaptam egy ajándék hagymakarikát. 516 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 - Köszi! - Gyertek legközelebb is! 517 00:36:46,370 --> 00:36:48,581 Ezekkel a ribikkel sosem lehet tudni! 518 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Összesen 21,65 dollár lesz. 519 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 Köszi, a többi a tiéd! 520 00:36:54,337 --> 00:36:56,422 - Szép estét! Szia! - Köszi! 521 00:36:57,465 --> 00:36:58,883 Nincs kedvetek átjönni? 522 00:37:10,144 --> 00:37:12,271 - Elcsomagoljam, drága? - Nem, köszi! 523 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 Köszönöm! 524 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Steve? 525 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 Szia, édes, hátul vagyok! 526 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 Ettél már? 527 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 Tizenöt perce rendeltem kínait, 528 00:38:21,757 --> 00:38:23,884 aztán jöttem megdolgozni a kajáért. 529 00:38:25,136 --> 00:38:26,095 Büszke vagy rám? 530 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 Nagyon is. 531 00:38:35,146 --> 00:38:36,230 Szeretnél valamit? 532 00:38:41,027 --> 00:38:42,111 Ja. 533 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Egyetlen aktát. 534 00:38:52,955 --> 00:38:56,250 Egy James Massey nevű járőr aktáját Franklin Heightsből. 535 00:38:56,459 --> 00:39:00,671 A pasas igazi vándor, őrsről őrsre passzolgatják egymás között. 536 00:39:00,755 --> 00:39:04,216 A felesége távoltartást kérvényezett. A múltja stimmel, 537 00:39:04,300 --> 00:39:07,094 hivatásból ismeri az eljárásaink és a genetikát. 538 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 - Tökéletes egyezés! - Ezt már megbeszéltük. 539 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Nem, most csak egy aktáról van szó. 540 00:39:11,724 --> 00:39:15,561 Az Államügyészi Hivatal protokollja világos a kérelmeket illetően, 541 00:39:15,644 --> 00:39:18,064 és a "feleségem megérzése" kevés ehhez. 542 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 Istenem... a segítséged kérem! 543 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 Állandóan ezt mondogattad! 544 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 "Kérj segítséget, nyílj meg, ne zárkózz el!" Hát itt vagyok! 545 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 Azokat az érzelmeidre értettem. 546 00:39:30,493 --> 00:39:31,994 Te is tudod, hogy ez más. 547 00:39:32,078 --> 00:39:34,413 Ha sírnék, akkor rendben volnánk? 548 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 Itt a vacsora. 549 00:39:46,258 --> 00:39:49,303 Oké, a következő erőszak a te lelkeden szárad! 550 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 Nem, drágám, nem fog. 551 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 Tommy, Grace Rasmussen vagyok. Hogy vagy? 552 00:40:30,261 --> 00:40:31,429 Szuper! Figyelj... 553 00:40:31,512 --> 00:40:36,392 összerakunk egy rendőrségi sportcsapatot, és hallom, remek játékosaitok vannak! 554 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 Á, dehogy, majd én felhívom őket, csak add meg a számukat! 555 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 Persze. 556 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 James Massey az első. 557 00:42:57,825 --> 00:43:00,077 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert