1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Közelebb!
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Túl közel van, vigye hátrébb!
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,981
Vízöntő, mi? Vicces.
Bár nem elég titokzatos hozzá.
5
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Várjon!
6
00:00:34,743 --> 00:00:38,204
Nem tudom, mit mondhatnék,
amit Seggfej Harknessnek ne mondtam volna
7
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
vagy milliószor, de jöjjön csak be!
8
00:00:50,550 --> 00:00:52,594
A valaha volt legfurcsább ügyem.
9
00:00:53,136 --> 00:00:54,888
Nincs nyoma erőszakos betörésnek.
10
00:00:54,971 --> 00:00:56,556
Ajtók, ablakok zárva.
11
00:00:56,848 --> 00:00:58,016
Nincs DNS.
12
00:00:58,433 --> 00:01:02,228
Egyetlen szomszéd se látott
vagy hallott bármit. És az áldozat...
13
00:01:03,104 --> 00:01:06,441
Képzelje el, hogy egy liftben van!
Egyre lejjebb halad...
14
00:01:06,524 --> 00:01:09,152
Nem, egy mezőn vagyok.
Egy mezőn sétálok át.
15
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Jó, akkor egy mezőn.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Ragaszkodott a hipnózishoz.
17
00:01:14,949 --> 00:01:19,412
- A foglalkozás alatt médium leszek.
- Meg akar idézni más hangokat...
18
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Egyik nap felhívott, hogy a támadás óta
19
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
a macskája megkarmolja
a fekete bakancsos embereket.
20
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
Ragyog a hold.
21
00:01:27,670 --> 00:01:30,673
- Azt hitte, ez fontos nyom.
- Eldobom a hosszú...
22
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
Át akarta fésültetni az edzőtermeket
23
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
az izmos, 180 centis, fehér,
kék szemű férfiak után.
24
00:01:36,513 --> 00:01:41,267
A gonosztevő a gyökereim felett áll,
az ágaimon keresztül néz.
25
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
Őszintén, ha nem lettek volna a sérülései,
talán elhajtottam volna.
26
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
De azok nagyon is valódiak voltak.
27
00:01:52,278 --> 00:01:57,367
Éppen itt aludtam,
amikor furcsa motoszkálásra ébredtem.
28
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
Jerome, segíts!
29
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Jerome itt volt?
30
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
Nem, ő otthon volt, Kanadában.
31
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Jerome bárhol meghall engem.
32
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
Segítségért kiáltottam,
ő pedig megzavarta a támadómat.
33
00:02:11,589 --> 00:02:13,133
Neki köszönhetem az életem.
34
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Saját magának is hálás lehetne.
35
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Nagy bátorság kell leugrani az erkélyről.
36
00:02:18,721 --> 00:02:19,973
Nem volt választásom.
37
00:02:27,939 --> 00:02:31,776
Nem tudtam mozogni. Azt hittem,
eltört a gerincem.
38
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Aztán valahogy felkeltem.
39
00:02:36,364 --> 00:02:39,993
Megrepedt a medencém, kilyukadt a tüdőm,
eltört a combcsontom.
40
00:02:40,076 --> 00:02:41,953
Hónapokig nem dolgozhattam.
41
00:02:42,036 --> 00:02:45,582
A kezelés ára elképesztő,
a fizikoterápia 12 000 dollár volt.
42
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
Szegény anyám is halálra aggódta magát.
43
00:02:48,084 --> 00:02:52,755
És képzelheti, milyen nehéz volt rávenni
a szomszédokat fegyveres őr fogadására.
44
00:02:52,839 --> 00:02:56,050
Mintha belerokkantak volna
havi 35 dollárba.
45
00:02:56,134 --> 00:02:58,178
De persze... én megértem.
46
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Közbiztonság.
47
00:03:00,346 --> 00:03:02,432
Nem erre kéne költeni az adónkat?
48
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
...LEFEKVÉS ELŐTT KAVA-KAVÁT ITTAM...
49
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
KERESÉS: KAVA-KAVA
50
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Mondja...
51
00:03:18,823 --> 00:03:22,160
a rendőrség miért söpörné ezt
a szőnyeg alá?
52
00:03:22,243 --> 00:03:23,870
Mert eltussolták az egészet.
53
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
Hölgyem, az ilyen eseteknél,
ahol kevés bizonyíték van...
54
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Majd én megmondom.
55
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Mert a támadó közéjük tartozik.
56
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
Miért gondolja, hogy az elkövető
rendőr volt?
57
00:03:40,887 --> 00:03:43,306
Egyik este, pár héttel a támadás után,
58
00:03:44,098 --> 00:03:45,725
zajt hallottam lentről.
59
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Hívtam a 911-et.
60
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
Kiküldtek egy járőrt.
61
00:03:52,190 --> 00:03:56,236
Már majdnem beengedtem, amikor a pasas
úgy emelte fel a zseblámpáját,
62
00:03:56,945 --> 00:03:59,364
mint a támadóm tartotta a kését.
63
00:04:00,031 --> 00:04:04,077
Sikítottam, hogy menjen innen.
Nem kapott újabb esélyt az az őrült.
64
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
Ezt megosztotta Harkness nyomozóval?
65
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
És a járőrös incidens...
66
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
Ó, igen, egek!
67
00:04:14,003 --> 00:04:17,048
Teljesen biztos volt benne,
hogy a mi emberünk volt.
68
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
És?
69
00:04:19,050 --> 00:04:24,013
A támadás estéjén Fagan rendőr
Cabóban volt a menyasszonyával.
70
00:04:24,472 --> 00:04:27,767
Felajánlottam a nőnek,
hogy megnézheti az útlevelét,
71
00:04:28,226 --> 00:04:32,605
de addigra már én voltam az ellenség,
aki bármit megtesz, hogy eltussolja.
72
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Szóval ugrott a bizalom.
73
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Igen, részben az én hibámból.
74
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Az egész akkor kezdődött,
amikor a kava-kaváról kérdeztem.
75
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
Fogyasztott alkoholt?
76
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Nem iszok.
77
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
Mi a helyzet a drogokkal?
Marihuána, altatók?
78
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
Salátát ettem vacsorára,
79
00:04:54,502 --> 00:04:59,632
majd megittam a lefekvés előtti
kava-kavámat, és ennyi.
80
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Ez egy természetes izomlazító?
81
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Egy csendes-óceáni szigeteken
őshonos növény,
82
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
amiből teát készítenek.
83
00:05:09,934 --> 00:05:15,565
Akkorát üt, mint a Valium,
vagy egy erős martini.
84
00:05:15,857 --> 00:05:18,609
Nagy dózisban viszont
hallucinációt okozhat.
85
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Ezért megkérdeztem, előfordulhat-e,
hogy túlzásba vitte a teát,
86
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
és az egész csak
egy nagyon élénk álom volt?
87
00:05:27,368 --> 00:05:28,411
Tudom.
88
00:05:28,953 --> 00:05:32,081
Egyetlen áldozat sem szereti,
ha ezt kérdezik tőle.
89
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
De muszáj volt.
90
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Ha láttam volna addigra a jelentést
a bizonyítékokról,
91
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
nem tettem volna.
92
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
De az emberem késve írta meg,
93
00:05:41,674 --> 00:05:45,011
ezért nem tudtam,
hogy volt cipő- és kesztyűlenyomat.
94
00:05:46,637 --> 00:05:48,348
Van cipő- és kesztyűlenyomatuk?
95
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
A nyomozó nem volt hajlandó
fantomképrajzolót hívni.
96
00:05:52,852 --> 00:05:57,565
Értelmetlennek tartotta a maszk miatt.
Csináltattam egyet egy brazil síknyomóval.
97
00:05:57,648 --> 00:06:01,486
Nagyon híres, ezreket fizetnek
a munkáiért. Ezt ingyen csinálta.
98
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Meg fogom nézni. Köszönöm!
99
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
Nincsenek lekövethetetlen dolgok, nyomozó.
100
00:06:09,911 --> 00:06:13,373
A fickó elkapásához szükséges minden infó
odakinn van.
101
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Csak tudnia kell, hogy kérdezzen.
102
00:06:27,595 --> 00:06:32,225
Ha egy ügy kicsit is hasonlít a mieinkre,
hívd a nyomozót és kérd el az aktát!
103
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Nyomtasd ki, majd pakold bele
valamelyik piros szépségbe!
104
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
A ViCAP munka- és időigényes,
105
00:06:39,816 --> 00:06:42,443
ezért is imádom, hogy van gyakornokom!
106
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
Szóval ez az a cipőlenyomat,
107
00:06:49,534 --> 00:06:52,203
amit a rendőrök
Lilly Darrow házánál találtak,
108
00:06:52,286 --> 00:06:56,374
ez pedig az,
ami az Amber lakása előtti sárban volt.
109
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
A mindenit!
110
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
És ami még izgalmasabb...
111
00:07:01,629 --> 00:07:04,882
emlékeztek erre a méhsejtrácsos mintára
Westminsterből?
112
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
Ez Darrowék ablakáról származik.
113
00:07:09,303 --> 00:07:10,805
- Ugyanaz a fickó.
- Igen.
114
00:07:11,722 --> 00:07:14,392
Még nem ismerjük a nevét vagy a külsejét,
115
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
de adjatok 24 órát,
116
00:07:15,768 --> 00:07:18,604
és megmondom,
milyen cipője és kesztyűje van.
117
00:07:21,357 --> 00:07:23,067
Kezd körvonalazódni a pasas.
118
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
Körvonalakat nem tudunk lecsukni.
119
00:07:27,655 --> 00:07:29,991
Hallottál már a szakrális geometriáról?
120
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
Az a lényege...
121
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
hogy a méhsejtrácsok vagy a hópihék,
122
00:07:37,748 --> 00:07:40,293
a természetben található
tökéletes alakzatok
123
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
egy felsőbb hatalom megnyilvánulásai.
124
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
Az csak egy kesztyű,
125
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
amit egy kapzsi amerikai cég készített.
126
00:07:51,095 --> 00:07:54,599
Ami tényleg felsőbb hatalom,
csak nem olyan, amilyenre gondolsz.
127
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
Az meg mi?
128
00:08:05,234 --> 00:08:07,945
Lilly fantomképet készíttetett
a támadójáról.
129
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
Eddig ültél a támadó képén?
130
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
És csak most mondod?
131
00:08:16,746 --> 00:08:19,457
Tudom, nem vagy hozzászokva,
hogy van társad,
132
00:08:19,540 --> 00:08:24,086
és talán úgy érezheted,
hogy rád kényszerítettek, de itt vagyok.
133
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
A társad vagyok.
134
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Ha elfelejtetted,
épp egy szemétládát üldözünk,
135
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
aki ebben a pillanatban is
nőket veszélyeztet.
136
00:08:32,512 --> 00:08:35,723
Ha időben meg akarjuk állítani,
együtt kell dolgoznunk!
137
00:08:35,806 --> 00:08:38,184
Ehhez szükségem van néhány információra
138
00:08:38,267 --> 00:08:42,730
és egy kevés tiszteletre,
amit hatévnyi karrier után...
139
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Hát igen.
140
00:08:50,488 --> 00:08:52,281
Ebből nem sok minden derül ki.
141
00:08:53,032 --> 00:08:53,950
Hát nem.
142
00:08:55,243 --> 00:08:56,160
Jól van.
143
00:08:57,286 --> 00:08:58,287
Sajnálom!
144
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
Semmi gond.
145
00:09:00,206 --> 00:09:02,750
Nem te vagy az első,
aki bosszantónak talál.
146
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Nem ezt mondtam.
147
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Figyelj...
148
00:09:11,676 --> 00:09:14,554
Nem vagyok egy reggeltől estig
mosolygós típus,
149
00:09:14,971 --> 00:09:17,390
de ne vedd magadra, én ilyen vagyok.
150
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Sok jó zsaru van,
akik minden apró sikert megünnepelnek.
151
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Nem tartozom közéjük.
152
00:09:22,728 --> 00:09:25,273
Nem dobnak fel apróságok, a cipő,
a kesztyű.
153
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
Pozitívumok, és segítenek, persze.
154
00:09:28,359 --> 00:09:29,610
De önmagukban semmik.
155
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Egyetlen dolognak fogok örülni,
156
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
ha elkapjuk a pasast.
157
00:09:37,076 --> 00:09:38,744
És ott még nem tartunk.
158
00:09:50,256 --> 00:09:52,800
LYNNWOOD, WASHINGTON 2008
159
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Mi a helyzet?
160
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Marie!
161
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
Van egy perced?
162
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Sajnos mindenki olvasta
a történeteket a helyzetedről.
163
00:10:46,812 --> 00:10:48,189
Mindenhol ott a képed.
164
00:10:50,107 --> 00:10:52,485
Nem akarok többet tudni erről.
165
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Csak bocsánatot akartam kérni.
166
00:10:57,406 --> 00:11:00,826
Mindenesetre, ezek tükrében
nem dolgozhatsz az eladótérben.
167
00:11:00,910 --> 00:11:02,828
Ezért áthelyezlek a raktárba.
168
00:11:02,912 --> 00:11:04,622
Pár hónap múlva átgondoljuk.
169
00:11:06,999 --> 00:11:07,917
Rendben.
170
00:11:08,084 --> 00:11:11,170
Nathan vár hátul.
Ő majd elmondja a tudnivalókat.
171
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
Jól van, menj csak!
172
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
...amíg az áldozat aludt.
173
00:11:24,558 --> 00:11:26,811
Megkötözte és képeket készített róla.
174
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
A források szerint
több órán át kínozta a nőt.
175
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Őrület, nem igaz?
176
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
Nem tudtam elhinni!
177
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
Annyira hasonló.
178
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
Gondolod?
179
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Hát nem?
180
00:11:36,904 --> 00:11:41,325
- A maszk, a kés, a képek?
- Jó, de vajon mennyire ritka az ilyesmi?
181
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
Legtöbbször maszkban vannak, fegyverrel.
182
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
- Hát igen.
- És Marie is azt mondta, nem történt meg.
183
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
De mi van, ha mégis?
184
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Ha ugyanez a fickó, akit keresnek?
185
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Lehet, ha mindez tisztázódna,
eltűnne a bírósági ügye.
186
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
Milyen ügy?
187
00:11:58,050 --> 00:11:59,051
Nem mondta el?
188
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Úristen!
189
00:12:01,345 --> 00:12:03,264
Eljárás indult hamis tanúzásért.
190
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
- Börtönbe is kerülhet.
- Jézusom!
191
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
Valahogy szerzett ügyvédet.
192
00:12:07,810 --> 00:12:11,021
Állítólag kiharcol neki egy vádalkut.
193
00:12:12,481 --> 00:12:15,443
Amikor megláttam a riportot,
rögtön azt gondoltam:
194
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
"Mi van, ha igazat mondott?"
195
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Álljunk csak meg!
196
00:12:21,198 --> 00:12:24,618
Hadd emlékeztesselek,
hogy amikor aznap láttad Marie-t,
197
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
- az első reakciód...
- Tudom.
198
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
az volt, hogy az egész annyira furcsa,
pedig tudod, miről beszélsz.
199
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Mindketten átestünk ezen.
200
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Tudjuk, milyen érzés.
201
00:12:35,963 --> 00:12:39,467
De mi van, ha azért viselkedik máshogy,
202
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
mert más típus?
203
00:12:41,010 --> 00:12:41,886
Jól van...
204
00:12:42,678 --> 00:12:44,180
- Mi van akkor?
- Hát...
205
00:12:44,263 --> 00:12:48,350
beszélünk a kirklandi rendőrökkel,
elmondjuk, hogy történt már ilyen.
206
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
Hogy bevihessék kihallgatásra,
207
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
ami már először is rendkívül jól alakult?
208
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
Azt kérdezem magamtól...
209
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
mit akarok Marie-nek hosszú távon?
210
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Biztonságot, stabilitást, sikert.
211
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Én is.
212
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
Vajon közelebb vinné ezekhez a célokhoz,
ha belesodornánk
213
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
valaki más tragédiájába?
214
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
Ez nem lökné csak vissza
a bürokratikus mocsárba,
215
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
amiben egész életében volt?
216
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Ha az ügyvédje tényleg
el tudja rendezni az egészet,
217
00:13:28,432 --> 00:13:29,850
az Marie legjobb esélye.
218
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Baskerville.
219
00:13:57,044 --> 00:14:01,006
Egy nő van vonalban, aki a nemi erőszakos
nyomozás vezetőjét keresi.
220
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Kapcsolja!
221
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Parancsoljon, asszonyom!
222
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Üdv, Colleen Doggett vagyok!
223
00:14:10,808 --> 00:14:14,770
Láttam a beszámolót az idős nőről,
akit megerőszakoltak Kirklandben.
224
00:14:15,980 --> 00:14:19,900
Van egy lány Lynnwoodban,
akinek nagyon hasonló a története ehhez.
225
00:15:01,775 --> 00:15:04,653
Na, ugyan már! Gyertek vissza!
226
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Basszus!
227
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Sziasztok, srácok!
228
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Jó volt a futás?
229
00:15:48,781 --> 00:15:49,657
Elég morbid.
230
00:15:52,576 --> 00:15:56,497
Köszönöm, hogy a kedvemért
ismét előadtátok az első versszakot!
231
00:15:56,914 --> 00:15:59,708
Ez tökéletes lezárása
reggeli elmélkedésünknek
232
00:15:59,792 --> 00:16:04,630
az Isten általunk gondolt
és valódi akarata közötti különbségről.
233
00:16:05,047 --> 00:16:08,425
Más azért imádkozni, amit mi szeretnénk,
234
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
és azért, amit Isten szeretne valójában.
235
00:16:14,014 --> 00:16:18,519
Ha az Ő akaratáért imádkozunk,
meg fog hallani minket.
236
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Bennünk, körülöttünk, rajtunk keresztül
fejti ki akaratát.
237
00:16:24,358 --> 00:16:28,946
Menjünk hát, szolgáljuk boldogan
és örömmel az Úrt!
238
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Ámen!
239
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Ámen!
240
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Amber?
241
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Nyomozó, maga mit keres itt?
242
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Mindig ide járok.
243
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
És te?
244
00:16:59,560 --> 00:17:01,061
Eddig nem láttalak még.
245
00:17:02,021 --> 00:17:02,938
Nem.
246
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
A chicagói Saint Jamesbe jártam
gyerekkoromban,
247
00:17:07,484 --> 00:17:09,820
de a költözés óta nem voltam még misén.
248
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Csak azt...
249
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
gondoltam...
250
00:17:15,325 --> 00:17:16,952
Nem találod a helyed?
251
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Inkább kezdek megőrülni, de a "nem találom
a helyem" méltóságteljesebb.
252
00:17:28,797 --> 00:17:29,798
Vettem pisztolyt.
253
00:17:32,051 --> 00:17:36,180
Apámat állandóan korholtam a vadászatért,
én meg lőtérre járok.
254
00:17:38,474 --> 00:17:39,892
Találkoztam egy sráccal.
255
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
Kettővel, igazából.
256
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Fogalmam sincs, miért feküdtem le velük.
257
00:17:52,738 --> 00:17:54,448
Nem terveztem. Talán csak...
258
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
Ha Eric megtudja...
259
00:18:01,997 --> 00:18:05,459
ha bárki megtudja, a barátaim,
a családom...
260
00:18:07,586 --> 00:18:12,466
Elnézést, tudom, hogy imádkozni jött,
nem az őrült dolgaimat hallgatni!
261
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
Nem tűnsz őrültnek.
262
00:18:16,220 --> 00:18:18,889
Inkább csak egy traumán átesett lánynak,
263
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
aki próbálja megint biztonságban,
nyeregben érezni magát,
264
00:18:22,935 --> 00:18:24,978
és nincs ebben semmi őrült.
265
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
Léteznek csoportgyűlések, ugye tudod?
266
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
Nem akarok gyűlésre járni.
267
00:18:31,610 --> 00:18:35,739
- Az ottaniak jól tudják, min mész át.
- Most mondtam, hogy nem akarom!
268
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Jól van.
269
00:18:41,120 --> 00:18:42,454
Örülök, hogy itt vagy!
270
00:18:46,250 --> 00:18:50,546
Parker nyomozó vagyok Lynnwoodból,
Marie Adlerrel kapcsolatban keresem.
271
00:18:51,088 --> 00:18:54,508
Köszönöm, hogy visszahívott, uram!
Elnézést, hogy zargatom!
272
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Mindig eltart egy darabig,
mire telefonközelbe kerülök.
273
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Itt feleannyian vagyunk,
mint maguk Kirklandben.
274
00:19:01,974 --> 00:19:04,434
Remélem, mindkettőnknek tudok segíteni!
275
00:19:04,685 --> 00:19:06,812
Volt egy elég durva kettő-nullásunk,
276
00:19:06,895 --> 00:19:09,898
és kaptunk egy tippet,
hogy hasonlít az Adler-ügyre.
277
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Tudna mesélni róla?
278
00:19:11,608 --> 00:19:15,445
Nem sokat. Attól tartok,
a lány hamisan tanúskodott.
279
00:19:16,321 --> 00:19:18,240
Biztos jó ügyről beszélünk?
280
00:19:18,866 --> 00:19:21,493
A megkapott részletek eléggé hasonlítanak.
281
00:19:22,244 --> 00:19:24,037
Nagyon... hasonlítanak.
282
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Persze, értem, de itt nincs áldozat.
283
00:19:30,878 --> 00:19:33,380
Nem tudom, hogyan győzhetném meg, uram,
284
00:19:33,463 --> 00:19:35,924
de ez annyira biztos,
hogy eljárást indítottunk ellene.
285
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Rendben, értem.
286
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Remélem, jól alakul az ügy!
287
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
- További szép napot!
- Magának is!
288
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Micsoda élvezet itt hátul, nem?
289
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
Nem zavar.
290
00:20:20,761 --> 00:20:22,387
Tetszik, hogy nyugis vagy!
291
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
Nem tudom, hány másik lánytól
292
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
nem robbanna fel az agyam,
ha a locsogásuk kéne hallgatnom.
293
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
A hétköznapokban is ilyen menő vagy?
294
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Nem igazán vagyok...
295
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
Sehol sem vagyok túl menő.
296
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Ki kéne jelentkeznem,
mielőtt túlórába lépnék.
297
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Mi az?
298
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
Azt hiszed, bántanálak?
299
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Mennem kéne.
300
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Nyugi, csak baszakszok!
301
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
Hali!
302
00:21:31,957 --> 00:21:34,084
Turmix és fuvar! Na ki a legjobb?
303
00:21:34,418 --> 00:21:35,335
Itt a biciklim.
304
00:21:35,419 --> 00:21:37,754
Majd berakjuk hátra. A csokisat vagy...
305
00:21:37,838 --> 00:21:39,423
Nem kell a hülye turmix!
306
00:21:42,342 --> 00:21:44,886
Ha leszedjük az elülső kereket,
befér hátra.
307
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Nem kell.
308
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Marie, mi a baj?
309
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Jól vagy?
310
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
Tényleg nem kéred?
311
00:21:53,312 --> 00:21:54,229
Marie!
312
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Mi van?
313
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
- Mi a baj, mi történt?
- Semmi.
314
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Ugyan már, mondd el!
315
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
Miért?
316
00:22:00,235 --> 00:22:03,322
Mit fogsz tenni? Szétvered a raktárban
azt a suttyót?
317
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
Miről beszélsz?
318
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Mindegy, felejtsd el!
319
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Hé, mondd már el!
320
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
Barátok vagyunk, nem?
321
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
"Barátok vagyok! Számíthatsz rám!"
322
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
De mégis hogy számíthatnék rád?
323
00:22:15,334 --> 00:22:18,545
Ugyan miben segítettél,
miközben ez a sok szar történt?
324
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Ezt komolyan mondod?
325
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Engedj el!
326
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
- Csak azt kérdeztem...
- Mondom, engedd el a biciklim!
327
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Tökre igazságtalan vagy!
328
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
Fogalmad sincs, mi az igazságtalan!
329
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
Mindig mindent könnyen megkaptál!
330
00:22:39,524 --> 00:22:40,817
Cseszd meg!
331
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Marie!
332
00:22:46,073 --> 00:22:49,284
Nem viselkedhetsz így a munkahelyeden!
Elfogadhatatlan!
333
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Jó... leszarom, felmondok!
334
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
TÖRLÉS
335
00:24:03,775 --> 00:24:07,612
Ne feledjék, hogy a ViCAP
a bevitt adatok alapján ad találatokat.
336
00:24:07,946 --> 00:24:11,450
A többi párhuzamot, a személyleírásokat,
a katonai múltat...
337
00:24:11,658 --> 00:24:13,577
nekünk kell előásni.
338
00:24:13,660 --> 00:24:16,663
Nem ő az emberünk. Börtönben volt
Doris támadásakor.
339
00:24:16,746 --> 00:24:17,747
Van itt valami.
340
00:24:17,831 --> 00:24:21,460
Tavaly letartóztattak valakit
kokainbirtoklásért Littletonban.
341
00:24:21,585 --> 00:24:25,297
A járőr azt jelentette,
erőszaktevési kellékek voltak nála.
342
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Szájpecek, óvszer, dildó, síkosító.
343
00:24:28,300 --> 00:24:30,886
Sosem vádolták szexuális támadással.
344
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Van róla kép?
345
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
A perverziónak nincs korhatára.
346
00:24:38,560 --> 00:24:42,063
Kár, ugye Rosemarie?
Egy másik életben szép pár lehetnétek.
347
00:24:42,147 --> 00:24:45,317
Ugyan, 30 éves korom óta
nem randizok 56 felettiekkel!
348
00:24:47,152 --> 00:24:48,820
Elkülönítsem az aktákat,
349
00:24:48,904 --> 00:24:51,156
ahol rendőröket gyanúsítanak?
350
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
Mi az?
351
00:25:00,665 --> 00:25:02,083
Megtetszett ez az irány?
352
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
Egyáltalán nem tetszik,
de könnyen előfordulhat.
353
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
Mi alapján?
354
00:25:10,592 --> 00:25:11,593
A bizonyítékokon.
355
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Érdekes. Mire gondol?
356
00:25:16,264 --> 00:25:18,183
Bocs, csak próbálok felzárkózni.
357
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Minden helyszín tiszta volt.
358
00:25:24,731 --> 00:25:27,442
A támadások külön körzetekben voltak.
359
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
Teljesen véletlenül sikerült csak
összekapcsolnunk őket.
360
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
Hát...
361
00:25:35,742 --> 00:25:38,161
- Mi az?
- A civilek is tudják már ezt.
362
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
A CSI egy komplett generációt változtatott
bűnügyi helyszínelővé.
363
00:25:42,541 --> 00:25:47,587
- Egy sorozat miatt tartja hülyeségnek?
- Az ország minden FBI irodája ezt mondja.
364
00:25:47,671 --> 00:25:50,423
A tiszta tetthelyek száma
az egekbe szökött.
365
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Nem mondom, hogy hagyják a rendőröket.
366
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
- Pedig úgy hangzik.
- Ne értsen félre!
367
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
Emlékeztetnem kéne,
368
00:25:56,429 --> 00:25:59,432
a zsaruk átlagosan négyszer gyakrabban
bántalmaznak.
369
00:25:59,516 --> 00:26:02,477
- Tudom, hogy magasabbak a számok.
- Tegyük hozzá,
370
00:26:02,561 --> 00:26:05,355
a nők korábbi bántalmazása
jelzi legjobban,
371
00:26:05,438 --> 00:26:07,899
hogy valaki képes-e nemi erőszakra,
372
00:26:07,983 --> 00:26:11,820
és a gyanúsított a CSI-nál
jobban ismeri a rendőrségi eljárásokat.
373
00:26:12,028 --> 00:26:16,658
Szerintem nem túlzás azt mondani,
hogy a zsarus irány nem csupán jogos,
374
00:26:16,992 --> 00:26:19,327
hanem kurva idióta dolog lenne
nem foglalkozni vele.
375
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Meghoztam az ajándékokat!
376
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Elég nehéz maguknak vásárolni,
377
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
de szerintem ez mindenkinek tetszeni fog.
378
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Fordítsd meg!
379
00:26:31,172 --> 00:26:33,550
A cipő márkája, modellje és mérete
380
00:26:33,633 --> 00:26:37,220
megegyezik a Lilly és Amber háza előtt
találtakkal.
381
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
És...
382
00:26:38,930 --> 00:26:39,973
méhsejtmintás kesztyű!
383
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
Szép volt, hugi!
384
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Szép munka, Mia! Hozzon egy széket!
385
00:26:45,520 --> 00:26:46,354
Itt az enyém.
386
00:26:48,773 --> 00:26:49,774
Remek munka volt!
387
00:27:00,076 --> 00:27:01,286
Otthagytad a vacsid.
388
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Elment az étvágyam.
389
00:27:07,917 --> 00:27:09,169
Taggart rendes fickó.
390
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
Nem direkt volt ellenséges.
391
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Ő is egy hibás rendszer része.
392
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Igaza van a CSI-ról.
393
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
Te is tudod.
394
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Jól van.
395
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Tegyük fel, hogy...
396
00:27:32,942 --> 00:27:37,280
egy tanulmányban a női zsaruk 40%-a
bántalmazná a gyerekeit. Mi történne?
397
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Mind elbuknák az állásukat.
398
00:27:39,366 --> 00:27:43,453
Teljesen jogosan és helyénvalóan.
Ezt nézd meg! Floridából van.
399
00:27:43,536 --> 00:27:48,166
Ahol a zsaruk szintén verik a feleségeik.
Hány százalékuk dolgozik továbbra is?
400
00:27:49,876 --> 00:27:51,002
Harminc százalékuk.
401
00:27:52,212 --> 00:27:56,508
Köztudottan óriási az összefüggés
a családon belüli
402
00:27:56,591 --> 00:27:58,343
és az idegenek elleni erőszak között,
403
00:27:58,426 --> 00:28:03,390
de Floridában minden harmadik asszonyverő
mégis pisztollyal, jelvénnyel mászkálhat.
404
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Igazad van, de szerintem
nem Taggart hibája az egész.
405
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Ez nem egy ember hibája.
406
00:28:09,312 --> 00:28:11,022
Nincs kit felelősségre vonni.
407
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Senki sem foglalkozik
a nők elleni erőszak adataival!
408
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
Mi lenne, ha őket is
gyakrabban erőszakolnák?
409
00:28:16,569 --> 00:28:19,197
Ha Taggart is attól félhetne,
hogy egy idegen seggbe kúrja
410
00:28:19,280 --> 00:28:20,824
a zöldségestől hazafelé?
411
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
Taggart csak segíteni próbál!
412
00:28:23,076 --> 00:28:24,411
Oké...
413
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
de miért nem háborodik fel?
414
00:28:29,958 --> 00:28:35,422
Miért nem emeli fel a hangját a minta
láttán, hogy ez teljesen el van baszva!
415
00:28:35,505 --> 00:28:36,464
Igazad van.
416
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
De a céltalan baszakodástól
417
00:28:40,593 --> 00:28:42,220
semmi sem fog változni.
418
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
Lett egy ViCAP-es találat.
419
00:28:48,393 --> 00:28:51,271
- Micsoda?
- Gyere már vissza, a szentségit!
420
00:28:56,192 --> 00:28:59,154
- Azt mondtad, "baszakodás".
- Hogy meggyőzzelek.
421
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Nézzétek csak,
megrontottam a szende szüzet!
422
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Kussolj már!
423
00:29:03,408 --> 00:29:05,827
Még hogy a nők nem tanulnak egymástól!
424
00:29:06,536 --> 00:29:12,375
Sorozatos, megoldatlan erőszakolások
a Kansasi Egyetemen 2000-2008 között.
425
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Fehér férfi, 26-35 év közötti,
426
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
úgy 180 centi magas, nyugodt,
határozott viselkedés.
427
00:29:20,258 --> 00:29:25,555
Fekete maszk, kötözés, kora reggeli
támadások, ágyban fekvő áldozatok.
428
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
Videokamerával vette fel a támadásokat,
429
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
eszközök és fegyver is volt nála.
430
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
Húsz percig zuhanyoztatta őket,
431
00:29:34,314 --> 00:29:36,274
hogy megszabaduljon a DNS-től.
432
00:29:38,860 --> 00:29:39,736
Hűha!
433
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Basszus!
434
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
A legutolsó, 2008. januári támadás után...
435
00:29:47,118 --> 00:29:48,036
felszívódott.
436
00:29:49,078 --> 00:29:52,749
Átnézem a Kansas és Colorado közötti
rendőrségi áthelyezéseket.
437
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Köszönöm!
438
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Hát...
439
00:29:57,378 --> 00:30:00,840
az biztos, hogy valakinek
azonnal indulnia kell Kansasbe.
440
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Mi az?
441
00:30:13,478 --> 00:30:14,437
Mit csináltok?
442
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
Csak azt tudjuk, te mit fogsz.
Mész Kansasbe!
443
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
A hőmérséklet 17 fok körül mozog,
a páratartalom 67%. A szél...
444
00:30:23,696 --> 00:30:26,199
Én mondom, annyi fájuk van...
445
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
A Dow Jones Tőzsdeindex 1,7 pontos...
446
00:31:18,877 --> 00:31:21,546
Nem tudunk
adathalmazt kapcsolni a ruhákhoz?
447
00:31:21,796 --> 00:31:24,549
Már lekértem az ország összes
eladási adatát
448
00:31:24,632 --> 00:31:27,677
a gyártástól számítva,
mindkét tárgyra vonatkozóan.
449
00:31:27,886 --> 00:31:31,764
- Rengeteg a papírmunka.
- Nem tudtam, hogy van jobb dolgunk.
450
00:31:31,931 --> 00:31:37,520
Megvannak az elmúlt öt év családon belüli
erőszak miatti távoltartási végzései.
451
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Összevethetnénk a listát
a katonai múlttal rendelkező zsarukéval.
452
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
Van rá programod?
453
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Nincs, a programozás tovább tartana,
mint kézzel átnézni.
454
00:31:50,199 --> 00:31:51,701
Itt a csúcstechnológia!
455
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
Ne aggódj, megosztozunk rajta!
456
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Van egy ötletem.
457
00:32:02,420 --> 00:32:07,592
Az áldozatoknál lopás is történt.
Elvitték az alsóneműjüket.
458
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Azt gondoltam...
459
00:32:09,135 --> 00:32:11,763
talán más nők fehérneműjét is ellopta,
460
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
akiket megfigyelt, de nem támadott meg.
461
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Talán utánanézhetnék az elveszett
fehérneműkről szóló jelentéseknek,
462
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
hátha találok valamit.
463
00:32:22,857 --> 00:32:23,733
Mi az?
464
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
- Talán...
- Halló, rendőrség?
465
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Sürgős vészhelyzetet jelentenék!
Eltűnt a bugyim!
466
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
A férfiak gyakran lopnak női fehérneműt,
467
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
- de a csajok soha...
- Nem jelentik.
468
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
A női bugyik állandóan eltűnnek.
469
00:32:40,458 --> 00:32:43,002
Önálló életre kelnek.
470
00:32:43,086 --> 00:32:45,964
- Örülhetsz, ha egyáltalán feltűnik.
- Nem fog.
471
00:32:46,047 --> 00:32:50,677
De igen, ha spéci bugyiról van szó,
de akkor is azt hiszed, a szárítóban
472
00:32:50,760 --> 00:32:52,387
vagy egy nadrágban ragadt.
473
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Hát erről nem sokat tudok.
474
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Furcsa is volna.
475
00:33:01,062 --> 00:33:04,232
Tudod, mit? Nem létezik rossz ötlet!
Keress csak rá!
476
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Á, nem kell.
477
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Nem, igaza van.
478
00:33:07,026 --> 00:33:09,529
Hülyébb ötletekkel is
oldottak meg ügyeket.
479
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Futtasd csak le!
480
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Tudod, valamiben igaza volt.
481
00:33:13,950 --> 00:33:16,995
A pasasnál az erőszak mellett
más is ismétlődik.
482
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
- Mi?
- A zaklatás.
483
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Megfigyeli az áldozatait.
484
00:33:23,501 --> 00:33:24,627
Egy darabig biztos.
485
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
Valószínűleg a kocsijából.
486
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Elias, ha végeztél a bugyikkal,
487
00:33:44,188 --> 00:33:48,860
szedd elő a gyanús kocsis jelentéseket
a tetthelyek kilométeres körzetéből!
488
00:33:51,362 --> 00:33:52,780
Talán meglátta valaki.
489
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
LAWRENCE-I RENDŐRSÉG, KANSAS
490
00:34:00,329 --> 00:34:01,873
Köszi, hogy bent maradt!
491
00:34:04,083 --> 00:34:06,210
Rémes volt az autópályán a forgalom.
492
00:34:06,294 --> 00:34:09,756
Semmi gond. Rengeteget éjszakáztam már
az ügy miatt.
493
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Ez igen!
494
00:34:15,678 --> 00:34:17,930
Minden követ felforgattam.
495
00:34:19,140 --> 00:34:21,267
Vicces, miközben előszedtem ezeket,
496
00:34:21,559 --> 00:34:25,271
rájöttem, ezek az akták képviselik
az elmúlt nyolc év munkáját.
497
00:34:25,646 --> 00:34:27,899
Az első támadás előtt lettem nyomozó.
498
00:34:28,733 --> 00:34:31,277
A jelentésekben látni,
küzdöttem az életért.
499
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Hát ez ismerős.
500
00:34:35,615 --> 00:34:39,077
Néha elgondolkozok,
ha a mostani énem lett volna ott...
501
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Remélem, talál valamit,
amivel elkapja a szarházit!
502
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
A NEMI ERŐSZAK TÖRVÉNYSZÉKI ORVOSTANA
503
00:34:53,841 --> 00:34:54,801
Látta már ezt?
504
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Ezt a konkrét könyvet nem.
505
00:34:58,137 --> 00:35:00,306
A rendőrök képzésére használják,
506
00:35:00,389 --> 00:35:03,017
de én egy sötét webes fórumon találtam.
507
00:35:03,518 --> 00:35:08,439
Az erőszaktevők ebből tanulják meg,
hogyan kerülhetik el a gyakori csapdákat.
508
00:35:11,651 --> 00:35:14,445
Szóval reménykedhetünk,
hogy ugyanaz a tettes,
509
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
de lehet két ember ugyanazzal a könyvvel?
510
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Attól tartok, igen.
511
00:35:42,974 --> 00:35:44,433
JAMES MASSEY
512
00:36:00,408 --> 00:36:02,493
GYŐZÖTT A RENDŐRSÉGI FOCICSAPAT
513
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Szia, Trish!
514
00:36:40,031 --> 00:36:41,240
Megúsztuk a tömeget!
515
00:36:41,657 --> 00:36:43,993
Hozzácsaptam egy ajándék hagymakarikát.
516
00:36:44,160 --> 00:36:46,162
- Köszi!
- Gyertek legközelebb is!
517
00:36:46,370 --> 00:36:48,581
Ezekkel a ribikkel sosem lehet tudni!
518
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Összesen 21,65 dollár lesz.
519
00:36:52,627 --> 00:36:54,212
Köszi, a többi a tiéd!
520
00:36:54,337 --> 00:36:56,422
- Szép estét! Szia!
- Köszi!
521
00:36:57,465 --> 00:36:58,883
Nincs kedvetek átjönni?
522
00:37:10,144 --> 00:37:12,271
- Elcsomagoljam, drága?
- Nem, köszi!
523
00:37:12,355 --> 00:37:13,314
Köszönöm!
524
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Steve?
525
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
Szia, édes, hátul vagyok!
526
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
Ettél már?
527
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Tizenöt perce rendeltem kínait,
528
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
aztán jöttem megdolgozni a kajáért.
529
00:38:25,136 --> 00:38:26,095
Büszke vagy rám?
530
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
Nagyon is.
531
00:38:35,146 --> 00:38:36,230
Szeretnél valamit?
532
00:38:41,027 --> 00:38:42,111
Ja.
533
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Egyetlen aktát.
534
00:38:52,955 --> 00:38:56,250
Egy James Massey nevű járőr aktáját
Franklin Heightsből.
535
00:38:56,459 --> 00:39:00,671
A pasas igazi vándor,
őrsről őrsre passzolgatják egymás között.
536
00:39:00,755 --> 00:39:04,216
A felesége távoltartást kérvényezett.
A múltja stimmel,
537
00:39:04,300 --> 00:39:07,094
hivatásból ismeri az eljárásaink
és a genetikát.
538
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
- Tökéletes egyezés!
- Ezt már megbeszéltük.
539
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Nem, most csak egy aktáról van szó.
540
00:39:11,724 --> 00:39:15,561
Az Államügyészi Hivatal protokollja
világos a kérelmeket illetően,
541
00:39:15,644 --> 00:39:18,064
és a "feleségem megérzése" kevés ehhez.
542
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Istenem... a segítséged kérem!
543
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
Állandóan ezt mondogattad!
544
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
"Kérj segítséget, nyílj meg,
ne zárkózz el!" Hát itt vagyok!
545
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Azokat az érzelmeidre értettem.
546
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Te is tudod, hogy ez más.
547
00:39:32,078 --> 00:39:34,413
Ha sírnék, akkor rendben volnánk?
548
00:39:40,795 --> 00:39:41,712
Itt a vacsora.
549
00:39:46,258 --> 00:39:49,303
Oké, a következő erőszak
a te lelkeden szárad!
550
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
Nem, drágám, nem fog.
551
00:40:27,091 --> 00:40:29,468
Tommy, Grace Rasmussen vagyok.
Hogy vagy?
552
00:40:30,261 --> 00:40:31,429
Szuper! Figyelj...
553
00:40:31,512 --> 00:40:36,392
összerakunk egy rendőrségi sportcsapatot,
és hallom, remek játékosaitok vannak!
554
00:40:37,643 --> 00:40:41,021
Á, dehogy, majd én felhívom őket,
csak add meg a számukat!
555
00:40:42,898 --> 00:40:43,816
Persze.
556
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
James Massey az első.
557
00:42:57,825 --> 00:43:00,077
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert