1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Lebih dekat.
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Terlalu dekat. Mundur.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Akuarius, ya? Aneh.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,981
Kau kurang terlihat misterius.
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Tunggu di situ.
7
00:00:34,743 --> 00:00:35,994
Entah apa ada info dariku
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,204
yang belum kuberi tahu
Harknesss yang sok
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
jutaan kali, tapi masuklah.
10
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
Itu kasus teraneh yang kutangani.
11
00:00:52,969 --> 00:00:54,679
Tak ada tanda pembobolan.
12
00:00:54,971 --> 00:00:56,556
Pintu dan jendela dikunci.
13
00:00:56,848 --> 00:00:58,016
Tak ada DNA.
14
00:00:58,433 --> 00:01:02,228
Tak ada tetangga yang melihat
atau mendengarnya, tapi ada korbannya.
15
00:01:03,104 --> 00:01:04,731
Bayangkan kau di dalam lift.
16
00:01:04,814 --> 00:01:06,441
Kau turun terus...
17
00:01:06,524 --> 00:01:09,152
Tidak, aku sedang menyusuri
padang rumput.
18
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Baik, padang rumput.
19
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Dia bersikeras minta dihipnosis.
20
00:01:14,949 --> 00:01:17,619
Selama hipnosis, aku bertindak
sebagai medium.
21
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Kau ingin menyalurkan suara lain...
22
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Suatu hari, dia menelepon
dan bilang sejak insiden,
23
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
kucingnya mencakari orang
yang memakai bot hitam.
24
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
Bulannya cerah.
25
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
Dia pikir itu petunjuk penting.
26
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Melempar...
27
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
Dia minta aku mencari
di pusat olahraga sekitar,
28
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
pria besar, setinggi 180 cm
bermata biru.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
Pria jahat berdiri di akarku,
30
00:01:38,431 --> 00:01:41,267
mengawasinya di balik ranting-rantingku.
31
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
Sejujurnya, aku akan mengabaikannya
jika bukan karena lukanya.
32
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Luka itu nyata.
33
00:01:52,278 --> 00:01:57,367
Aku terlelap di sini, lalu terbangun
karena suara pergerakan yang aneh.
34
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
Jerome, tolong aku!
35
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Jadi, Jerome di sini?
36
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
Tidak, dia di rumah, di Kanada.
37
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Jerome bisa dengar aku di mana pun.
38
00:02:08,169 --> 00:02:11,589
Kupanggil dia dan dia menjawab
dengan mengusik penyerangku.
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,049
Aku berutang kepadanya.
40
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Kau sendiri juga hebat.
41
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Butuh keberanian
lompat dari balkon begitu.
42
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
Aku terpaksa.
43
00:02:27,939 --> 00:02:31,776
Aku tak bisa bergerak,
kukira tulang belakangku putus.
44
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Akhirnya, entah bagaimana, aku berdiri.
45
00:02:36,322 --> 00:02:39,909
Tulang panggulku retak, paru-paruku
tertusuk, tulang pahaku remuk.
46
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Aku tak bisa bekerja berbulan-bulan.
47
00:02:42,078 --> 00:02:43,538
Tagihan medisnya luar biasa.
48
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
Fisioterapinya saja sampai 12.000 dolar.
49
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
Belum lagi, kasihan ibuku
yang sangat cemas.
50
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
Dan kau tak bisa bayangkan
51
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
sulitnya menarik iuran tetangga
untuk patroli bersenjata.
52
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
Seolah anak mereka yang diminta,
padahal cuma 35 dolar per bulan.
53
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Tapi, aku paham.
54
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Keamanan warga.
55
00:03:00,346 --> 00:03:02,599
Bukankah untuk itu kami bayar pajak?
56
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
LILLY DARROW: TUBUHKU ADALAH...
57
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
TELUSURI WEB
KAVA KAVA
58
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Jawab ini.
59
00:03:18,823 --> 00:03:22,160
Kenapa kepolisian
seakan menyembunyikan ini?
60
00:03:22,243 --> 00:03:23,870
Karena kasus ini ditutup-tutupi.
61
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
Nn. Darrow, kasus begini
yang buktinya sedikit...
62
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Kuberi tahu alasannya.
63
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Akan ditutupi jika pelakunya polisi.
64
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
Kenapa kau berpikir penyerangmu
seorang polisi?
65
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
Suatu malam, beberapa pekan
setelah insiden,
66
00:03:44,098 --> 00:03:45,725
aku dengar suara berisik.
67
00:03:47,518 --> 00:03:49,062
Kuhubungi 911.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
Mereka mengirim petugas.
69
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Aku berniat membiarkannya masuk,
tapi dia mengangkat senternya
70
00:03:56,945 --> 00:03:59,364
dengan cara yang mirip penyerangku
memegang pisaunya.
71
00:03:59,989 --> 00:04:01,324
Lalu, aku mengusirnya.
72
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Takkan kubiarkan
orang gila itu menghabisiku.
73
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
Kau memberi tahu kecemasanmu
dengan Detektif Harkness?
74
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
Insiden patroli ini...
75
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
Ya, astaga.
76
00:04:14,087 --> 00:04:17,048
Korban yakin pelakunya dia.
Seratus persen yakin.
77
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
Lalu?
78
00:04:19,050 --> 00:04:24,013
Di malam penyerangan, Petugas Fagan
di Cabo bersama tunangannya.
79
00:04:24,472 --> 00:04:27,934
Kutawarkan korban untuk melihat paspornya,
tapi saat itu,
80
00:04:28,226 --> 00:04:32,605
dia menganggapku musuh,
dan dia yakin aku berusaha melindunginya.
81
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Jadi, dia kehilangan kepercayaan.
82
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Ya, sebagian salahku.
83
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Kurasa semua berawal saat aku
menanyainya soal kava kava.
84
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
Sempat minum miras?
85
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Aku tak minum itu.
86
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
Bagaimana dengan obat-obatan?
Ganja, obat tidur?
87
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
Makan malamku salad
88
00:04:54,502 --> 00:04:59,632
dan aku minum kava kava
sebelum tidur, itu saja.
89
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Ini relaksan otot alami?
90
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Ya, itu akar yang tumbuh
di Kepulauan Pasifik
91
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
dan bisa dibuat teh.
92
00:05:09,934 --> 00:05:15,565
Efeknya bisa seperti Valium
atau martini yang kuat.
93
00:05:15,857 --> 00:05:18,609
Tapi dosis tinggi
bisa menyebabkan halusinasi.
94
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Jadi, aku bertanya, mungkinkah
kau konsumsi teh itu berlebihan
95
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
dan semua ini hanya mimpi sadar.
96
00:05:27,368 --> 00:05:28,411
Aku tahu.
97
00:05:28,911 --> 00:05:32,332
Tak ada korban yang suka ditanyai
apa serangannya khayalan.
98
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Tapi harus kulakukan.
99
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Mungkin jika sudah melihat
laporan bukti fisiknya,
100
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
aku tak akan tanya.
101
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Timku terlambat melaporkan
102
00:05:41,674 --> 00:05:45,136
dan saat itu aku tak tahu,
ada jejak sepatu dan sarung tangan.
103
00:05:46,637 --> 00:05:48,264
Ada jejak sepatu dan sarung tangan?
104
00:05:49,557 --> 00:05:52,769
Ini, Detektif Harkness tak mau
membayar pelukis sketsa.
105
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Katanya percuma
karena pelaku berpenutup kepala.
106
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
Aku minta tolong teman.
Ahli litografi Brasil.
107
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Ternama di Rio.
Karyanya berharga ribuan dolar.
108
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Tapi dia gratiskan ini.
109
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Akan kulihat. Terima kasih.
110
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
Semua bisa diketahui, Detektif.
111
00:06:09,911 --> 00:06:13,373
Semua info untuk menangkap pelaku
ada di luar sana.
112
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Tinggal pandai-pandai bertanya.
113
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
Jika ada kasus yang mirip dengan kita,
114
00:06:29,680 --> 00:06:32,225
hubungi detektif yang terdaftar
dan minta berkasnya.
115
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Cetak dan masukkan di map merah ini.
116
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
ViCap itu melelahkan dan butuh waktu,
117
00:06:39,816 --> 00:06:42,443
dan aku senang ada anak magang.
118
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
Baik, ini jejak sepatu
119
00:06:49,534 --> 00:06:51,994
yang Kepolisian Lakewood temukan
di rumah Lilly Darrow.
120
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
Ini dari lumpur di luar apartemen Amber.
121
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Lihatlah itu.
122
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
Dan yang lebih menarik,
123
00:07:01,587 --> 00:07:04,882
ingat pola sarang lebah
di sekat pintu kasus Westminster?
124
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
Ini jendela di rumah Darrow.
125
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
- Pria yang sama.
- Ya.
126
00:07:11,681 --> 00:07:14,350
Kita memang belum tahu nama,
dan tampangnya,
127
00:07:14,434 --> 00:07:15,685
tapi beri aku 24 jam.
128
00:07:15,768 --> 00:07:18,938
Aku bisa tahu merek sepatu
dan sarung tangannya nanti.
129
00:07:21,357 --> 00:07:23,317
Kita mulai dapat garis besar pelaku.
130
00:07:24,152 --> 00:07:25,987
Garis besar tak bisa ditahan.
131
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
Pernah dengar geometri suci?
132
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
Itu keyakinan...
133
00:07:33,744 --> 00:07:36,998
bahwa hal seperti sarang madu
atau butiran salju,
134
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
bentuk sempurna yang ada di alam,
135
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
adalah bukti teraturnya Yang Kuasa.
136
00:07:45,381 --> 00:07:47,800
Itu bukan sarang lebah.
Itu sarung tangan
137
00:07:48,176 --> 00:07:50,678
buatan perusahaan Amerika yang serakah.
138
00:07:51,095 --> 00:07:54,599
Mereka memang berkuasa,
tapi berbeda dari maksudmu.
139
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
Apa itu?
140
00:08:05,193 --> 00:08:08,029
Lilly Darrow minta dibuatkan
sketsa penyerangnya.
141
00:08:09,739 --> 00:08:12,200
Kau merahasiakan penampakan pelaku?
142
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
Dan kau baru beri tahu?
143
00:08:16,746 --> 00:08:19,457
Aku paham kau tak biasa
bekerja dengan rekan,
144
00:08:19,540 --> 00:08:24,086
dan mungkin kau pikir kita
terpaksa setim, tapi aku di sini.
145
00:08:24,629 --> 00:08:26,422
Aku rekanmu di kasus ini.
146
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Misalnya kau lupa,
ada pria jahat berkeliaran,
147
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
saat ini, mengancam wanita.
148
00:08:32,512 --> 00:08:34,305
Jika ingin menghentikannya,
149
00:08:34,388 --> 00:08:35,640
kita harus bekerja sama
150
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
dengan cara memberiku sedikit informasi
151
00:08:38,226 --> 00:08:42,813
dan rasa hormat yang pantas kuterima
setelah enam tahun bekerja...
152
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Ya.
153
00:08:50,488 --> 00:08:52,281
Tak banyak info di situ.
154
00:08:53,032 --> 00:08:53,950
Benar.
155
00:08:55,243 --> 00:08:56,160
Ya.
156
00:08:57,286 --> 00:08:58,287
Maaf.
157
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
Tak masalah.
158
00:09:00,081 --> 00:09:02,750
Bukan hanya kau
yang menganggapku mengesalkan.
159
00:09:03,042 --> 00:09:04,377
Aku tak bilang begitu.
160
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Dengar...
161
00:09:11,676 --> 00:09:14,554
aku tahu aku bukan orang yang ceria,
162
00:09:14,971 --> 00:09:17,390
tapi jangan tersinggung, begitulah aku.
163
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Banyak polisi hebat merayakan
setiap pencapaian ke arah positif.
164
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Aku tak seperti itu.
165
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
Hal kecil tak buat aku antusias.
Sepatu, sarung tangan.
166
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
Itu positif, ya, membantu.
167
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Tapi juga tak berarti.
168
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Hanya satu hal yang membuatku antusias,
169
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
menangkap pelaku.
170
00:09:37,076 --> 00:09:38,744
Dan kita belum menangkapnya.
171
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Hei, apa kabar?
172
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Marie.
173
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
Kau ada waktu?
174
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Jadi, sayangnya, semua orang di sini
membaca berita tentangmu.
175
00:10:46,812 --> 00:10:48,189
Fotomu tersebar.
176
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
Aku tak perlu mendengar
apa pun lagi soal itu.
177
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Aku berniat meminta maaf.
178
00:10:57,406 --> 00:11:00,785
Dengan kondisi ini,
aku tak bisa mempertahankanmu di toko.
179
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
Akan kupindah kau ke gudang.
180
00:11:02,912 --> 00:11:04,705
Satu, dua bulan kita tinjau lagi.
181
00:11:06,999 --> 00:11:07,917
Baiklah.
182
00:11:08,084 --> 00:11:11,170
Nathan di sana. Dia akan mengajarimu.
183
00:11:14,632 --> 00:11:17,134
Baik, silakan pindah.
184
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
...menyusup saat korban tidur.
185
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
Korban diikat dan dipotret.
186
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Sumber mengatakan
dia meneror korban berjam-jam.
187
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Aneh, 'kan?
188
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
Aku sulit memercayainya.
189
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
Kesamaannya.
190
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
Menurutmu begitu?
191
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Menurutku?
192
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
Penutup kepala, pisau, foto?
193
00:11:39,156 --> 00:11:41,325
Ya, tapi itu umum, 'kan?
194
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
Penyerang biasanya
berpenutup kepala dan bersenjata.
195
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
- Ya.
- Marie juga bilang itu tak terjadi.
196
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
Tapi bagaimana jika terjadi?
197
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Dan ini pelaku yang sama
dan bisa ditangkap.
198
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Mungkin jika diluruskan,
tuntutan Marie akan dicabut.
199
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
Tuntutan apa?
200
00:11:58,050 --> 00:11:59,218
Dia tak cerita?
201
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Astaga.
202
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
Polisi menuntutnya atas laporan palsu.
203
00:12:03,347 --> 00:12:05,433
- Dia bisa dipenjara.
- Astaga.
204
00:12:05,516 --> 00:12:07,727
Dia punya pengacara, entah dari mana.
205
00:12:07,810 --> 00:12:11,147
Tapi pengacaranya yakin
bisa menegosiasikan tuntutannya.
206
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
Saat melihat berita ini kupikir...
207
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
"Bagaimana jika dia jujur?"
208
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Tunggu.
209
00:12:21,198 --> 00:12:24,618
Biar kuingatkan saat kau melihatnya
di hari kejadian,
210
00:12:24,702 --> 00:12:26,662
- reaksi pertamamu...
- Aku tahu.
211
00:12:26,746 --> 00:12:30,916
Katamu ada yang aneh.
Dan kau sendiri pun tahu.
212
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Kita berdua sudah tahu perilakunya.
213
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Kita tahu rasanya.
214
00:12:35,963 --> 00:12:39,383
Tapi, bagaimana jika kali ini
reaksinya berbeda
215
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
karena dia sudah berubah?
216
00:12:41,051 --> 00:12:41,927
Baiklah...
217
00:12:42,678 --> 00:12:44,180
- Lalu apa?
- Itu...
218
00:12:44,263 --> 00:12:45,806
Kita ke Kepolisian Kirkland,
219
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
dan melaporkan pelakunya
sudah pernah melakukannya.
220
00:12:48,434 --> 00:12:50,561
Agar Marie bisa diinterogasi lagi
221
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
sebagaimana interogasi pertamanya
berjalan lancar.
222
00:12:55,691 --> 00:12:57,318
Aku mempertanyakan ini.
223
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
Apa harapan jangka panjangku
untuk Marie?
224
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Keamanan, kestabilan, dan kesuksesan.
225
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Aku juga.
226
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
Jadi, apa mendorongnya
ke tengah tragedi orang lain
227
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
membantu Marie mencapai tujuan itu?
228
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
Atau itu akan menyeretnya kembali
ke kepelikan birokrasi
229
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
yang selama ini dialaminya?
230
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Jika pengacaranya bisa menyelesaikan
masalah ini...
231
00:13:28,432 --> 00:13:29,809
itu solusi paling aman.
232
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Ini Baskerville.
233
00:13:57,044 --> 00:13:58,128
Ada wanita ingin bicara
234
00:13:58,212 --> 00:14:00,881
dengan detektif penanggung jawab
kasus pemerkosaan di TV.
235
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Sambungkan.
236
00:14:03,175 --> 00:14:04,718
Silakan, Bu, Anda tersambung.
237
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Hai, aku Colleen Doggett.
238
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
Aku melihat berita wanita lansia
diperkosa di Kirkland.
239
00:14:15,980 --> 00:14:17,857
Ada gadis di Lynnwood mengalami
240
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
hal mirip dengan kasus yang kau tangani.
241
00:15:01,775 --> 00:15:04,653
Hei, ayolah. Kembali kemari.
242
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Astaga.
243
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Hei.
244
00:15:47,237 --> 00:15:48,322
Bagaimana larinya?
245
00:15:48,781 --> 00:15:49,657
Suram.
246
00:15:52,576 --> 00:15:56,497
Terima kasih telah mengizinkanku
kembali ke ayat pertama itu lagi.
247
00:15:56,914 --> 00:15:59,708
Cara yang pas mengakhiri pagi kita
merenungkan
248
00:15:59,792 --> 00:16:04,630
perbedaan antara kehendak Tuhan
untuk hidup kita dan kehendak Tuhan saja.
249
00:16:05,047 --> 00:16:08,425
Ada bedanya berdoa, "Tuhan,
berkatilah tindakanku,"
250
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
dan, "Tuhan, bantu aku melakukan
hal yang Engkau berkati."
251
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Jika kita meminta segalanya
sesuai kehendak-Nya,
252
00:16:17,559 --> 00:16:18,519
Tuhan akan kabulkan.
253
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Tuhan selalu menyampaikan kehendak-Nya
lewat kita dan orang sekitar kita.
254
00:16:24,358 --> 00:16:28,946
Mari kita dengan sukacita
mencintai dan mengabdi ke Tuhan.
255
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Amin.
256
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Amin.
257
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Amber?
258
00:16:52,344 --> 00:16:55,681
Detektif, sedang apa kau di sini?
259
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Aku rajin kemari.
260
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
Bagaimana denganmu?
261
00:16:59,560 --> 00:17:01,186
Biasanya kau tak di sini.
262
00:17:02,021 --> 00:17:02,938
Ya.
263
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
Saat di Chicago,
aku ke gereja Santo Yakobus,
264
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
tapi aku tak ikut kebaktian
sejak pindah di sini.
265
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Aku...
266
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
berpikir...
267
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
Merasa sedikit tak enak hati?
268
00:17:19,121 --> 00:17:20,622
Aku mau bilang "hilang akal",
269
00:17:20,706 --> 00:17:23,459
tapi "tak enak hati" lebih bermartabat.
270
00:17:28,839 --> 00:17:29,798
Aku beli pistol.
271
00:17:32,009 --> 00:17:34,386
Kuomeli ayahku
karena memburu kalkun liar
272
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
dan aku malah ke lapangan tembak.
273
00:17:38,515 --> 00:17:39,892
Aku dapat kenalan di sana.
274
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
Dua pria.
275
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Entah kenapa aku tidur
dengan salah satunya.
276
00:17:52,821 --> 00:17:54,448
Tak kurencanakan. Hanya...
277
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
Jika Eric tahu...
278
00:18:01,997 --> 00:18:05,459
jika ada yang tahu,
teman atau keluargaku...
279
00:18:07,586 --> 00:18:12,466
Maaf, kau kemari untuk beribadat,
bukan mendengar perubahan gilaku.
280
00:18:12,925 --> 00:18:14,927
Kau tak terdengar gila bagiku.
281
00:18:16,220 --> 00:18:18,597
Kau seperti orang yang mengalami trauma
282
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
dan mencari cara
agar aman dan punya kendali lagi.
283
00:18:22,810 --> 00:18:25,145
Tak ada yang gila dari itu.
284
00:18:26,396 --> 00:18:28,732
Ada konseling kelompok.
285
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
Aku tak mau ke konseling kelompok.
286
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
Di situ banyak yang memahami kesulitanmu.
287
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
Kubilang aku tak mau.
288
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Baiklah.
289
00:18:41,120 --> 00:18:42,454
Aku senang kau kemari.
290
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
Ya, ini Detektif Parker,
Kepolisian Lynnwood,
291
00:18:48,669 --> 00:18:50,671
menelepon balik soal Marie Adler?
292
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Ya, Pak, terima kasih sudah menelepon.
Maaf memburumu.
293
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Aku butuh waktu untuk menjawab telepon.
294
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Tenaga kami di sini separuh
dari kalian di Kirkland.
295
00:19:01,974 --> 00:19:04,685
Kuharap ini berguna bagi kita berdua.
296
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Aku menangani pemerkosaan sadis
297
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
dan ada info kau menangani
kasus Adler yang mirip.
298
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Bisa kau ceritakan?
299
00:19:11,608 --> 00:19:15,445
Tapi tak banyak. Sayangnya gadis itu
membuat laporan palsu.
300
00:19:16,321 --> 00:19:18,240
Kau yakin ini kasus yang sama?
301
00:19:18,866 --> 00:19:21,493
Detail yang kudengar mirip
dengan kasusku.
302
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
Maksudku,
303
00:19:23,162 --> 00:19:24,037
sangat mirip.
304
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Ya, aku paham,
tapi di sini tak ada korbannya.
305
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Entah bagaimana meyakinkanmu, Pak,
306
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
tapi kami sampai menuntutnya
karena laporan palsu.
307
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Baiklah.
308
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
Semoga lancar.
309
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
- Selamat siang.
- Ya, selamat siang.
310
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Di sini selalu seru, ya?
311
00:20:15,255 --> 00:20:16,673
Aku tak keberatan.
312
00:20:20,761 --> 00:20:22,638
Aku suka sikap santaimu, Marie.
313
00:20:23,055 --> 00:20:25,849
Tidak banyak gadis yang dipindah kemari
314
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
dan tak membuatku stres
dengan kecerewetan mereka.
315
00:20:32,022 --> 00:20:34,107
Di luar jam kerja, kau juga begini?
316
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Aku tak terlalu...
317
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
Aku tak santai di mana pun.
318
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Mungkin sebaiknya aku pulang
sebelum jam lembur.
319
00:20:52,084 --> 00:20:53,043
Apa?
320
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
Kau kira aku akan melakukan sesuatu?
321
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Aku sebaiknya pulang.
322
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Santai, aku hanya bercanda.
323
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
Hei!
324
00:21:31,957 --> 00:21:34,084
Susu kocok dan jemputan pulang.
Hebat, 'kan?
325
00:21:34,459 --> 00:21:35,294
Aku bawa sepeda.
326
00:21:35,377 --> 00:21:37,671
Taruh belakang. Kau mau apa?
Cokelat atau...
327
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
Hentikan, aku tak mau susu.
328
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Kita bisa lepas ban depannya.
Pasti muat.
329
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Tak usah.
330
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Marie, kau kenapa?
331
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Kau tak apa?
332
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
Kau sungguh tak mau?
333
00:21:53,312 --> 00:21:54,229
Marie.
334
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Apa?
335
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
- Ada apa? Kenapa?
- Tak ada.
336
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Ayo. Bicaralah.
337
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
Kenapa?
338
00:22:00,235 --> 00:22:03,322
Kau bisa apa? Kau mau menghajar
orang aneh di gudang?
339
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
Apa maksudmu?
340
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Tak ada, lupakan.
341
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Hei, bicaralah kepadaku.
342
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
Aku temanmu, ingat?
343
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
Ya. "Aku temanmu, aku siap membantu."
344
00:22:12,998 --> 00:22:15,208
Tapi bagaimana kau membantuku?
345
00:22:15,375 --> 00:22:18,545
Saat kekacauan ini terjadi,
kau membantu apa?
346
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Kau serius?
347
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Lepaskan tanganmu.
348
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
- Aku bertanya...
- Lepaskan tanganmu dari sepedaku!
349
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Kau sungguh tak adil.
350
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
Kau tak paham soal tak adil.
351
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
Orang tuamu memberikan segalanya,
segalanya mudah bagimu.
352
00:22:39,524 --> 00:22:40,817
Persetan denganmu.
353
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Marie!
354
00:22:46,114 --> 00:22:49,284
Kau tak boleh bertingkah begini
di tempat kerja.
355
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Baik, persetan. Aku berhenti.
356
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
HAPUS
357
00:24:03,775 --> 00:24:07,612
Baik, ingatlah ViCAP mencari korelasi
berdasarkan modus operandi.
358
00:24:07,946 --> 00:24:09,865
Kesamaan lain seperti fisik,
359
00:24:09,948 --> 00:24:11,324
latar belakang militer,
360
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
kita harus cari tahu sendiri.
361
00:24:13,702 --> 00:24:14,703
Bukan dia.
362
00:24:14,786 --> 00:24:16,621
Dia dipenjara saat kasus Doris.
363
00:24:16,705 --> 00:24:17,747
Ada ini.
364
00:24:17,831 --> 00:24:21,376
Pria ditahan karena memiliki kokaina
di Littleton tahun lalu.
365
00:24:21,460 --> 00:24:25,422
Petugas melaporkan dia punya
alat pemerkosaan mirip deskripsi Amber.
366
00:24:25,505 --> 00:24:28,091
Penutup mulut, kondom, dildo, pelumas.
367
00:24:28,175 --> 00:24:30,802
Tak pernah dituntut
atas penyerangan seksual.
368
00:24:30,886 --> 00:24:32,220
Ada foto saat ditahan?
369
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Kemesuman tak kenal batas umur, ya?
370
00:24:38,560 --> 00:24:39,936
Sayang, ya, Rosemarie?
371
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
Di kehidupan lain, mungkin kalian serasi.
372
00:24:42,147 --> 00:24:45,317
Sejak umur 30 tahun,
aku tak mengencani pria umur 45.
373
00:24:47,152 --> 00:24:48,820
Mungkin perlu kupilah berkas
374
00:24:48,904 --> 00:24:51,198
yang tersangkanya petugas penegak hukum?
375
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
Apa?
376
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
Itu teori favoritmu?
377
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
Bukan teori favoritku,
tapi teori yang bagus.
378
00:25:07,672 --> 00:25:08,757
Berdasarkan apa?
379
00:25:10,634 --> 00:25:11,510
Buktinya.
380
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Menarik. Bukti mana?
381
00:25:16,264 --> 00:25:18,183
Maaf, aku ingin tahu.
382
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Setiap TKP bersih.
383
00:25:24,731 --> 00:25:27,442
Setiap serangan di distrik berbeda.
384
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
Dan kami bisa menyatukan kasusnya
hanya karena kebetulan.
385
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
Itu...
386
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Apa?
387
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Warga sipil juga bisa tahu itu.
388
00:25:38,245 --> 00:25:42,457
Acara CSI mengubah satu generasi
pemirsa TV menjadi ahli TKP.
389
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
Kau tak suka teori ini karena acara TV?
390
00:25:44,918 --> 00:25:47,587
Setiap kantor FBI di Amerika
pasti bilang begitu.
391
00:25:47,671 --> 00:25:50,423
Jumlah TKP yang bersih melonjak.
392
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Aku tak melarang mengusut polisi.
393
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
- Implikasimu begitu.
- Jangan salah paham.
394
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
Biar kuingatkan,
395
00:25:56,346 --> 00:25:59,432
angka polisi menganiaya pasangannya
2 hingga 4 kali warga biasa.
396
00:25:59,516 --> 00:26:02,477
- Aku tahu angkanya lebih tinggi.
- Ditambah, satu,
397
00:26:02,561 --> 00:26:05,355
catatan kekerasan ke wanita
adalah pertanda terbesar
398
00:26:05,438 --> 00:26:07,357
bahwa pria akan melakukan
serangan seksual.
399
00:26:07,440 --> 00:26:11,820
Dua, pengetahuan tersangka akan prosedur
penyidikan polisi lebih hebat dari CSI.
400
00:26:11,903 --> 00:26:13,780
Kurasa tak aneh mengatakan,
401
00:26:13,863 --> 00:26:16,908
ya, teori pelaku polisi tak hanya bagus,
402
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
bahkan bodoh jika tak menyidiknya.
403
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Hei, Semuanya, aku bawa hadiah!
404
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Kalian sulit dibuat senang,
405
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
tapi kurasa aku menemukan hal
yang disukai semua.
406
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Baliklah.
407
00:26:31,172 --> 00:26:33,550
Merek, model, dan ukuran sepatu ini
408
00:26:33,633 --> 00:26:37,220
cocok dengan jejak yang ditemukan
di rumah Lilly dan apartemen Amber.
409
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
Dan juga...
410
00:26:38,930 --> 00:26:39,973
sarung tangan berpola.
411
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
Bagus.
412
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Kerja bagus, Mia. Cari kursi.
413
00:26:45,520 --> 00:26:46,354
Pakai kursiku.
414
00:26:48,732 --> 00:26:49,774
Kerja bagus.
415
00:27:00,076 --> 00:27:01,286
Makananmu ketinggalan.
416
00:27:03,204 --> 00:27:04,539
Selera makanku hilang.
417
00:27:07,917 --> 00:27:09,419
Taggart pria baik.
418
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
Dia bukan sengaja memusuhi.
419
00:27:13,632 --> 00:27:16,259
Dia merumitkan prosesnya.
420
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Dia tak salah soal CSI.
421
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
Kau tahu itu.
422
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Baik.
423
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Ini hipotesis.
424
00:27:32,859 --> 00:27:35,236
Penelitian menunjukkan 40 persen polwan
425
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
menganiaya anak mereka.
Apa yang terjadi?
426
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Maka 40 persen polwan akan dipecat.
427
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
Itu benar dan pantas.
428
00:27:41,951 --> 00:27:43,662
Lihat ini. Ini penelitian di Florida.
429
00:27:43,745 --> 00:27:46,289
Di sana, banyak polisi menganiaya istri.
430
00:27:46,373 --> 00:27:48,166
Berapa banyak yang masih bekerja?
431
00:27:49,834 --> 00:27:51,002
Tiga puluh persen.
432
00:27:52,212 --> 00:27:56,424
Semua tahu, korelasi kuat
antara kekerasan rumah tangga
433
00:27:56,508 --> 00:27:58,218
dan kekerasan ke orang asing.
434
00:27:58,301 --> 00:28:01,471
Meski begitu, sepertiga polisi
penganiaya istri di Florida
435
00:28:01,554 --> 00:28:03,390
masih memiliki lencana dan senjata.
436
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Aku tahu. Tapi itu tak sepenuhnya
kesalahan Taggart.
437
00:28:06,643 --> 00:28:09,104
Tak ada yang salah sepenuhnya.
438
00:28:09,187 --> 00:28:11,022
Itu masalah.
Tak ada yang tanggung jawab.
439
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Tak ada yang perhatikan data kekerasan
terhadap wanita ini.
440
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
Kalau tingkat pemerkosaan pria
seperti wanita?
441
00:28:16,569 --> 00:28:19,197
Bagaimana kalau Taggart
cemas disodomi orang asing
442
00:28:19,280 --> 00:28:20,824
saat belanja malam hari?
443
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
Dia membantu dan berupaya keras.
444
00:28:23,076 --> 00:28:24,411
Baiklah.
445
00:28:25,995 --> 00:28:28,289
Tapi mana emosinya?
446
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
Kenapa saat melihat pola ini tak berkata
447
00:28:33,169 --> 00:28:35,422
bahwa ini benar-benar sinting?
448
00:28:35,505 --> 00:28:36,631
Memang sinting.
449
00:28:37,048 --> 00:28:40,260
Tapi dengan marah-marah begini
tanpa tujuan,
450
00:28:40,552 --> 00:28:42,220
tak akan memperbaikinya.
451
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
Ada hasil ViCap yang mau kutunjukkan.
452
00:28:48,393 --> 00:28:49,394
Apa?
453
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Masuk saja dulu ke dalam.
454
00:28:56,067 --> 00:28:57,193
Kau bilang "sinting".
455
00:28:57,944 --> 00:28:59,154
Aku cuma menegaskan.
456
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Aku bisa membuat gadis gereja mengumpat.
457
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Diam, Berengsek.
458
00:29:03,283 --> 00:29:05,869
Padahal katanya wanita
tak mementori wanita lain.
459
00:29:06,536 --> 00:29:09,539
Rangkaian pemerkosaan yang tak terpecahkan
di Universitas Kansas
460
00:29:09,622 --> 00:29:12,375
dari tahun 2000 hingga 2008.
461
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Pria kulit putih, usia 28 hingga 35 tahun,
462
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
175 hingga 180 cm,
kelakuannya tenang dan tegas.
463
00:29:20,258 --> 00:29:24,220
Penutup kepala hitam, pengikat,
serangan dini hari,
464
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
korban di ranjang.
465
00:29:25,638 --> 00:29:28,808
Pemerkosaannya direkam
dengan kamera,
466
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
ada alat pemerkosaan dan pistol.
467
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
Dia juga memaksa korban mandi 20 menit
468
00:29:34,314 --> 00:29:36,441
untuk menyingkirkan bukti DNA.
469
00:29:41,196 --> 00:29:42,155
Sial.
470
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
Setelah serangan terakhir Januari 2008,
471
00:29:47,118 --> 00:29:48,036
dia menghilang.
472
00:29:49,120 --> 00:29:50,622
Akan kucek data kepindahan polisi
473
00:29:50,705 --> 00:29:52,749
antara Kansas dan Colorado
di waktu itu.
474
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Terima kasih.
475
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Ya...
476
00:29:57,378 --> 00:30:00,840
yang pasti, ada yang harus
segera pergi ke Kansas.
477
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Apa itu?
478
00:30:13,353 --> 00:30:14,437
Kalian sedang apa?
479
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
Kami tahu kau akan apa.
Pergi ke Kansas.
480
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
Suhu tertinggi sekitar 18 derajat
dengan humiditas 67%.
481
00:30:23,696 --> 00:30:26,199
Biar kuberi tahu, pohonnya banyak sekali.
482
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
Dow Jones Industrial Average
ditutup naik 1,7 poin...
483
00:31:18,877 --> 00:31:21,546
Ada data yang bisa diambil
dari sepatu dan sarung tangan?
484
00:31:21,796 --> 00:31:24,549
Aku menarik data penjualan toko
di wilayah ini
485
00:31:24,632 --> 00:31:27,635
sejak awal tanggal produksi
kedua barangnya.
486
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
Dokumennya banyak.
487
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Saat ini kita tak ada pekerjaan lain.
488
00:31:31,931 --> 00:31:36,019
Ada data surat perintah perlindungan
untuk penganiaya rumah tangga
489
00:31:36,102 --> 00:31:37,520
sejak lima tahun lalu.
490
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Bisa kita cocokkan dengan daftar polisi
berlatar belakang militer.
491
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
Ada program untuk itu?
492
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Tidak. Membuat kodenya lebih lama
dibanding dikerjakan manual.
493
00:31:50,199 --> 00:31:51,701
Mau teknologi mutakhir?
494
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
Tenang. Kita akan bagi dan pecahkan.
495
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Aku punya ide.
496
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
Di setiap kasus disertai pencurian.
497
00:32:06,174 --> 00:32:07,592
Dia mencuri celana dalam.
498
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Aku berpikir,
499
00:32:09,135 --> 00:32:11,763
mungkin dia mencuri
celana dalam wanita lain.
500
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
Wanita yang dia kuntit, tapi tak diserang.
501
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Mungkin jika kucari laporan
kehilangan celana dalam,
502
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
mungkin pencurian itu dilaporkan.
503
00:32:22,857 --> 00:32:23,733
Apa?
504
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
- Apa itu...
- Kepolisian Westminster?
505
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Ya, ada keadaan darurat.
Celana dalamku hilang!
506
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Pria mencuri celana dalam wanita itu
biasa, Elias,
507
00:32:35,036 --> 00:32:36,287
tapi wanita laporkan itu...
508
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Tak pernah terjadi.
509
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
Fakta menarik, para wanita sering hilang.
510
00:32:40,458 --> 00:32:42,877
Itu sungguh masalah tersendiri.
511
00:32:42,961 --> 00:32:45,046
Itu pun jika sadar ada yang hilang.
512
00:32:45,129 --> 00:32:45,964
Tidak akan.
513
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Mungkin, jika itu yang istimewa.
514
00:32:48,174 --> 00:32:50,677
Tapi jika hilang pun,
kita asumsi tersangkut mesin cuci
515
00:32:50,760 --> 00:32:52,387
atau entah di saku celana.
516
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Kurasa aku kurang paham soal itu.
517
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Aneh jika kau paham.
518
00:33:00,979 --> 00:33:02,981
Tahu, tidak? Tak ada namanya ide buruk.
519
00:33:03,064 --> 00:33:04,232
Coba selidiki.
520
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Tidak, tak usah.
521
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Dia benar.
522
00:33:07,026 --> 00:33:09,445
Banyak kasus dipecahkan
dengan firasat lebih konyol.
523
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Coba carilah.
524
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Elias benar akan satu hal.
525
00:33:13,950 --> 00:33:16,995
Pelakunya punya pola kelakuan
selain penyerangan.
526
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
- Seperti?
- Penguntitan.
527
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Dia mengawasi korbannya.
528
00:33:23,501 --> 00:33:24,585
Mungkin lama.
529
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
Kemungkinan dari mobil.
530
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Elias, jika selesai
dengan data celana dalam itu,
531
00:33:44,188 --> 00:33:46,649
kumpulkan semua laporan
mobil mencurigakan
532
00:33:46,733 --> 00:33:48,860
di radius satu kilometer
dari rumah para korban.
533
00:33:51,362 --> 00:33:52,780
Mungkin ada yang melihatnya.
534
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
LAWRENCE, KEPOLISIAN KANSAS
535
00:34:00,329 --> 00:34:02,123
Terima kasih telah lembur menunggu.
536
00:34:04,083 --> 00:34:06,085
Tol I-70 lewat Topeka macet parah.
537
00:34:06,210 --> 00:34:07,420
Tak masalah
538
00:34:07,503 --> 00:34:09,756
Begadangku akibat kasus ini
tak terhitung.
539
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Luar biasa.
540
00:34:15,678 --> 00:34:17,930
Setiap petunjuk kukejar.
541
00:34:19,140 --> 00:34:21,267
Lucu, saat aku mengambil berkasnya,
542
00:34:21,476 --> 00:34:25,521
kusadari ini adalah bukti kinerjaku
delapan tahun pertama menjadi detektif.
543
00:34:25,646 --> 00:34:27,899
Aku jadi detektif setahun
sebelum kasus pertama.
544
00:34:28,775 --> 00:34:31,277
Kau bisa lihat di laporan,
aku berusaha begitu keras.
545
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Aku pernah merasakannya.
546
00:34:35,615 --> 00:34:39,077
Kadang aku berpikir, andai saat itu
aku punya kemampuan sekarang...
547
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Kuharap berkasku bisa membantu
menangkap bajingan ini.
548
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
PANDUAN FORENSIK PEMERKOSAAN
549
00:34:53,716 --> 00:34:54,842
Kau sudah baca itu?
550
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Buku ini belum pernah.
551
00:34:58,137 --> 00:35:00,306
Itu ditulis untuk melatih polisi,
552
00:35:00,389 --> 00:35:03,017
tapi aku menemukannya di forum Dark Web.
553
00:35:03,518 --> 00:35:08,439
Orang mempelajari cara polisi menangkap
pemerkosa agar bisa menghindarinya.
554
00:35:11,609 --> 00:35:14,445
Meski kita berharap pelaku
yang kita kejar sama,
555
00:35:14,779 --> 00:35:17,406
bisa jadi ada dua pelaku
yang punya buku ini?
556
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Ya, sayangnya begitu.
557
00:36:00,408 --> 00:36:02,618
TIM SEPAK BOLA YANG DISPONSORI POLISI
558
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Hei, Trish!
559
00:36:40,031 --> 00:36:41,073
Kami datang lebih awal.
560
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
Kuberi bawang goreng
sebagai terima kasih.
561
00:36:44,160 --> 00:36:46,162
- Terima kasih.
- Dibiasakan, ya?
562
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
Sulit dijamin jika bersama mereka.
563
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Totalnya 21 dolar 65 sen.
564
00:36:52,627 --> 00:36:54,212
Terima kasih, kembaliannya untukmu.
565
00:36:54,337 --> 00:36:55,504
- Malam!
- Terima kasih.
566
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Dah.
567
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
Kalian mau mampir?
568
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
- Mau dibungkus?
- Tak usah, terima kasih.
569
00:37:12,313 --> 00:37:13,272
Terima kasih.
570
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Steve?
571
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
Sayang, aku di belakang.
572
00:38:16,585 --> 00:38:17,586
Kau sudah makan?
573
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Aku pesan makanan Tiongkok 15 menit lalu.
574
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
Aku olahraga agar kalori Lo Mein terbayar.
575
00:38:25,136 --> 00:38:26,095
Kau bangga?
576
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
Sangat bangga.
577
00:38:35,187 --> 00:38:36,188
Ada perlu?
578
00:38:41,027 --> 00:38:42,111
Ya.
579
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Satu berkas saja.
580
00:38:52,830 --> 00:38:56,250
Polisi patroli dari Franklin Heights
bernama James Massey.
581
00:38:56,334 --> 00:38:57,460
Dia sering dipindah,
582
00:38:57,543 --> 00:39:00,671
dilempar dari kepolisian lain
seperti sampah.
583
00:39:00,755 --> 00:39:02,673
Istrinya meminta surat perlindungan.
584
00:39:02,798 --> 00:39:04,216
Masa lalu sadis,
585
00:39:04,300 --> 00:39:07,094
paham DNA dan yurisdiksi karena profesi.
586
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
- Fisiknya cocok.
- Gracie, kita sudah bahas.
587
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Ini berbeda. Hanya satu berkas.
588
00:39:11,724 --> 00:39:13,934
Kejaksaan Agung jelas soal protokol
589
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
soal permintaan berkas,
590
00:39:15,603 --> 00:39:18,022
dan "istriku punya firasat" tak cukup.
591
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Astaga, aku meminta bantuanmu.
592
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
Kau selalu menyuruhku begitu.
593
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Cerita, terbuka, jangan membentengi diri.
Ini kulakukan.
594
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Itu soal kau hadir secara emosional.
595
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Ini berbeda, kau tahu itu.
596
00:39:32,078 --> 00:39:34,413
Jadi, jika aku menangis, tak apa?
597
00:39:40,669 --> 00:39:41,712
Itu makan malam.
598
00:39:46,258 --> 00:39:49,303
Baiklah. Saat dia memerkosa lagi,
itu salahmu.
599
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
Tidak, Sayang, bukan.
600
00:40:27,091 --> 00:40:29,468
Tommy, aku Grace Rasmussen.
Apa kabar?
601
00:40:30,261 --> 00:40:31,429
Bagus. Dengar...
602
00:40:31,512 --> 00:40:33,472
kami mau membentuk
liga sofbol polisi,
603
00:40:33,556 --> 00:40:36,475
dan kudengar ada pemain hebat
di Franklin Heights.
604
00:40:37,476 --> 00:40:41,272
Tidak, kau sibuk, aku bisa hubungi mereka.
Berikan saja nomornya.
605
00:40:42,898 --> 00:40:43,816
Ya.
606
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
Yang pertama James Massey.
607
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya