1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Lebih dekat. 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 Terlalu dekat. Mundur. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 Akuarius, ya? Aneh. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,981 Kau kurang terlihat misterius. 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Tunggu di situ. 7 00:00:34,743 --> 00:00:35,994 Entah apa ada info dariku 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,204 yang belum kuberi tahu Harknesss yang sok 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 jutaan kali, tapi masuklah. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Itu kasus teraneh yang kutangani. 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,679 Tak ada tanda pembobolan. 12 00:00:54,971 --> 00:00:56,556 Pintu dan jendela dikunci. 13 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 Tak ada DNA. 14 00:00:58,433 --> 00:01:02,228 Tak ada tetangga yang melihat atau mendengarnya, tapi ada korbannya. 15 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 Bayangkan kau di dalam lift. 16 00:01:04,814 --> 00:01:06,441 Kau turun terus... 17 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 Tidak, aku sedang menyusuri padang rumput. 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Baik, padang rumput. 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Dia bersikeras minta dihipnosis. 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,619 Selama hipnosis, aku bertindak sebagai medium. 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 Kau ingin menyalurkan suara lain... 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Suatu hari, dia menelepon dan bilang sejak insiden, 23 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 kucingnya mencakari orang yang memakai bot hitam. 24 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 Bulannya cerah. 25 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 Dia pikir itu petunjuk penting. 26 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Melempar... 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 Dia minta aku mencari di pusat olahraga sekitar, 28 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 pria besar, setinggi 180 cm bermata biru. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 Pria jahat berdiri di akarku, 30 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 mengawasinya di balik ranting-rantingku. 31 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 Sejujurnya, aku akan mengabaikannya jika bukan karena lukanya. 32 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Luka itu nyata. 33 00:01:52,278 --> 00:01:57,367 Aku terlelap di sini, lalu terbangun karena suara pergerakan yang aneh. 34 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 Jerome, tolong aku! 35 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Jadi, Jerome di sini? 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 Tidak, dia di rumah, di Kanada. 37 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Jerome bisa dengar aku di mana pun. 38 00:02:08,169 --> 00:02:11,589 Kupanggil dia dan dia menjawab dengan mengusik penyerangku. 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 Aku berutang kepadanya. 40 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Kau sendiri juga hebat. 41 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 Butuh keberanian lompat dari balkon begitu. 42 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 Aku terpaksa. 43 00:02:27,939 --> 00:02:31,776 Aku tak bisa bergerak, kukira tulang belakangku putus. 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Akhirnya, entah bagaimana, aku berdiri. 45 00:02:36,322 --> 00:02:39,909 Tulang panggulku retak, paru-paruku tertusuk, tulang pahaku remuk. 46 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 Aku tak bisa bekerja berbulan-bulan. 47 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 Tagihan medisnya luar biasa. 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 Fisioterapinya saja sampai 12.000 dolar. 49 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 Belum lagi, kasihan ibuku yang sangat cemas. 50 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 Dan kau tak bisa bayangkan 51 00:02:49,961 --> 00:02:52,672 sulitnya menarik iuran tetangga untuk patroli bersenjata. 52 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Seolah anak mereka yang diminta, padahal cuma 35 dolar per bulan. 53 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Tapi, aku paham. 54 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 Keamanan warga. 55 00:03:00,346 --> 00:03:02,599 Bukankah untuk itu kami bayar pajak? 56 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 LILLY DARROW: TUBUHKU ADALAH... 57 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 TELUSURI WEB KAVA KAVA 58 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Jawab ini. 59 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 Kenapa kepolisian seakan menyembunyikan ini? 60 00:03:22,243 --> 00:03:23,870 Karena kasus ini ditutup-tutupi. 61 00:03:24,078 --> 00:03:27,582 Nn. Darrow, kasus begini yang buktinya sedikit... 62 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 Kuberi tahu alasannya. 63 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 Akan ditutupi jika pelakunya polisi. 64 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Kenapa kau berpikir penyerangmu seorang polisi? 65 00:03:40,762 --> 00:03:43,306 Suatu malam, beberapa pekan setelah insiden, 66 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 aku dengar suara berisik. 67 00:03:47,518 --> 00:03:49,062 Kuhubungi 911. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 Mereka mengirim petugas. 69 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 Aku berniat membiarkannya masuk, tapi dia mengangkat senternya 70 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 dengan cara yang mirip penyerangku memegang pisaunya. 71 00:03:59,989 --> 00:04:01,324 Lalu, aku mengusirnya. 72 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 Takkan kubiarkan orang gila itu menghabisiku. 73 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 Kau memberi tahu kecemasanmu dengan Detektif Harkness? 74 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 Insiden patroli ini... 75 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 Ya, astaga. 76 00:04:14,087 --> 00:04:17,048 Korban yakin pelakunya dia. Seratus persen yakin. 77 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 Lalu? 78 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Di malam penyerangan, Petugas Fagan di Cabo bersama tunangannya. 79 00:04:24,472 --> 00:04:27,934 Kutawarkan korban untuk melihat paspornya, tapi saat itu, 80 00:04:28,226 --> 00:04:32,605 dia menganggapku musuh, dan dia yakin aku berusaha melindunginya. 81 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Jadi, dia kehilangan kepercayaan. 82 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 Ya, sebagian salahku. 83 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 Kurasa semua berawal saat aku menanyainya soal kava kava. 84 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 Sempat minum miras? 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 Aku tak minum itu. 86 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 Bagaimana dengan obat-obatan? Ganja, obat tidur? 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Makan malamku salad 88 00:04:54,502 --> 00:04:59,632 dan aku minum kava kava sebelum tidur, itu saja. 89 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 Ini relaksan otot alami? 90 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Ya, itu akar yang tumbuh di Kepulauan Pasifik 91 00:05:08,349 --> 00:05:09,851 dan bisa dibuat teh. 92 00:05:09,934 --> 00:05:15,565 Efeknya bisa seperti Valium atau martini yang kuat. 93 00:05:15,857 --> 00:05:18,609 Tapi dosis tinggi bisa menyebabkan halusinasi. 94 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 Jadi, aku bertanya, mungkinkah kau konsumsi teh itu berlebihan 95 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 dan semua ini hanya mimpi sadar. 96 00:05:27,368 --> 00:05:28,411 Aku tahu. 97 00:05:28,911 --> 00:05:32,332 Tak ada korban yang suka ditanyai apa serangannya khayalan. 98 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 Tapi harus kulakukan. 99 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 Mungkin jika sudah melihat laporan bukti fisiknya, 100 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 aku tak akan tanya. 101 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 Timku terlambat melaporkan 102 00:05:41,674 --> 00:05:45,136 dan saat itu aku tak tahu, ada jejak sepatu dan sarung tangan. 103 00:05:46,637 --> 00:05:48,264 Ada jejak sepatu dan sarung tangan? 104 00:05:49,557 --> 00:05:52,769 Ini, Detektif Harkness tak mau membayar pelukis sketsa. 105 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Katanya percuma karena pelaku berpenutup kepala. 106 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 Aku minta tolong teman. Ahli litografi Brasil. 107 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 Ternama di Rio. Karyanya berharga ribuan dolar. 108 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Tapi dia gratiskan ini. 109 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 Akan kulihat. Terima kasih. 110 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 Semua bisa diketahui, Detektif. 111 00:06:09,911 --> 00:06:13,373 Semua info untuk menangkap pelaku ada di luar sana. 112 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Tinggal pandai-pandai bertanya. 113 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 Jika ada kasus yang mirip dengan kita, 114 00:06:29,680 --> 00:06:32,225 hubungi detektif yang terdaftar dan minta berkasnya. 115 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 Cetak dan masukkan di map merah ini. 116 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 ViCap itu melelahkan dan butuh waktu, 117 00:06:39,816 --> 00:06:42,443 dan aku senang ada anak magang. 118 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 Baik, ini jejak sepatu 119 00:06:49,534 --> 00:06:51,994 yang Kepolisian Lakewood temukan di rumah Lilly Darrow. 120 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 Ini dari lumpur di luar apartemen Amber. 121 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 Lihatlah itu. 122 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 Dan yang lebih menarik, 123 00:07:01,587 --> 00:07:04,882 ingat pola sarang lebah di sekat pintu kasus Westminster? 124 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 Ini jendela di rumah Darrow. 125 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 - Pria yang sama. - Ya. 126 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 Kita memang belum tahu nama, dan tampangnya, 127 00:07:14,434 --> 00:07:15,685 tapi beri aku 24 jam. 128 00:07:15,768 --> 00:07:18,938 Aku bisa tahu merek sepatu dan sarung tangannya nanti. 129 00:07:21,357 --> 00:07:23,317 Kita mulai dapat garis besar pelaku. 130 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 Garis besar tak bisa ditahan. 131 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 Pernah dengar geometri suci? 132 00:07:31,492 --> 00:07:32,702 Itu keyakinan... 133 00:07:33,744 --> 00:07:36,998 bahwa hal seperti sarang madu atau butiran salju, 134 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 bentuk sempurna yang ada di alam, 135 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 adalah bukti teraturnya Yang Kuasa. 136 00:07:45,381 --> 00:07:47,800 Itu bukan sarang lebah. Itu sarung tangan 137 00:07:48,176 --> 00:07:50,678 buatan perusahaan Amerika yang serakah. 138 00:07:51,095 --> 00:07:54,599 Mereka memang berkuasa, tapi berbeda dari maksudmu. 139 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 Apa itu? 140 00:08:05,193 --> 00:08:08,029 Lilly Darrow minta dibuatkan sketsa penyerangnya. 141 00:08:09,739 --> 00:08:12,200 Kau merahasiakan penampakan pelaku? 142 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 Dan kau baru beri tahu? 143 00:08:16,746 --> 00:08:19,457 Aku paham kau tak biasa bekerja dengan rekan, 144 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 dan mungkin kau pikir kita terpaksa setim, tapi aku di sini. 145 00:08:24,629 --> 00:08:26,422 Aku rekanmu di kasus ini. 146 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 Misalnya kau lupa, ada pria jahat berkeliaran, 147 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 saat ini, mengancam wanita. 148 00:08:32,512 --> 00:08:34,305 Jika ingin menghentikannya, 149 00:08:34,388 --> 00:08:35,640 kita harus bekerja sama 150 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 dengan cara memberiku sedikit informasi 151 00:08:38,226 --> 00:08:42,813 dan rasa hormat yang pantas kuterima setelah enam tahun bekerja... 152 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Ya. 153 00:08:50,488 --> 00:08:52,281 Tak banyak info di situ. 154 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 Benar. 155 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 Ya. 156 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 Maaf. 157 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 Tak masalah. 158 00:09:00,081 --> 00:09:02,750 Bukan hanya kau yang menganggapku mengesalkan. 159 00:09:03,042 --> 00:09:04,377 Aku tak bilang begitu. 160 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Dengar... 161 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 aku tahu aku bukan orang yang ceria, 162 00:09:14,971 --> 00:09:17,390 tapi jangan tersinggung, begitulah aku. 163 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 Banyak polisi hebat merayakan setiap pencapaian ke arah positif. 164 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Aku tak seperti itu. 165 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 Hal kecil tak buat aku antusias. Sepatu, sarung tangan. 166 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 Itu positif, ya, membantu. 167 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Tapi juga tak berarti. 168 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 Hanya satu hal yang membuatku antusias, 169 00:09:34,240 --> 00:09:35,783 menangkap pelaku. 170 00:09:37,076 --> 00:09:38,744 Dan kita belum menangkapnya. 171 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Hei, apa kabar? 172 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 Marie. 173 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Kau ada waktu? 174 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 Jadi, sayangnya, semua orang di sini membaca berita tentangmu. 175 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 Fotomu tersebar. 176 00:10:49,982 --> 00:10:52,652 Aku tak perlu mendengar apa pun lagi soal itu. 177 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 Aku berniat meminta maaf. 178 00:10:57,406 --> 00:11:00,785 Dengan kondisi ini, aku tak bisa mempertahankanmu di toko. 179 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 Akan kupindah kau ke gudang. 180 00:11:02,912 --> 00:11:04,705 Satu, dua bulan kita tinjau lagi. 181 00:11:06,999 --> 00:11:07,917 Baiklah. 182 00:11:08,084 --> 00:11:11,170 Nathan di sana. Dia akan mengajarimu. 183 00:11:14,632 --> 00:11:17,134 Baik, silakan pindah. 184 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 ...menyusup saat korban tidur. 185 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 Korban diikat dan dipotret. 186 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 Sumber mengatakan dia meneror korban berjam-jam. 187 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 Aneh, 'kan? 188 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 Aku sulit memercayainya. 189 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 Kesamaannya. 190 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 Menurutmu begitu? 191 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Menurutku? 192 00:11:36,904 --> 00:11:39,073 Penutup kepala, pisau, foto? 193 00:11:39,156 --> 00:11:41,325 Ya, tapi itu umum, 'kan? 194 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 Penyerang biasanya berpenutup kepala dan bersenjata. 195 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 - Ya. - Marie juga bilang itu tak terjadi. 196 00:11:48,207 --> 00:11:49,959 Tapi bagaimana jika terjadi? 197 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 Dan ini pelaku yang sama dan bisa ditangkap. 198 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Mungkin jika diluruskan, tuntutan Marie akan dicabut. 199 00:11:56,716 --> 00:11:57,800 Tuntutan apa? 200 00:11:58,050 --> 00:11:59,218 Dia tak cerita? 201 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Astaga. 202 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 Polisi menuntutnya atas laporan palsu. 203 00:12:03,347 --> 00:12:05,433 - Dia bisa dipenjara. - Astaga. 204 00:12:05,516 --> 00:12:07,727 Dia punya pengacara, entah dari mana. 205 00:12:07,810 --> 00:12:11,147 Tapi pengacaranya yakin bisa menegosiasikan tuntutannya. 206 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 Saat melihat berita ini kupikir... 207 00:12:17,361 --> 00:12:19,321 "Bagaimana jika dia jujur?" 208 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 Tunggu. 209 00:12:21,198 --> 00:12:24,618 Biar kuingatkan saat kau melihatnya di hari kejadian, 210 00:12:24,702 --> 00:12:26,662 - reaksi pertamamu... - Aku tahu. 211 00:12:26,746 --> 00:12:30,916 Katamu ada yang aneh. Dan kau sendiri pun tahu. 212 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 Kita berdua sudah tahu perilakunya. 213 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 Kita tahu rasanya. 214 00:12:35,963 --> 00:12:39,383 Tapi, bagaimana jika kali ini reaksinya berbeda 215 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 karena dia sudah berubah? 216 00:12:41,051 --> 00:12:41,927 Baiklah... 217 00:12:42,678 --> 00:12:44,180 - Lalu apa? - Itu... 218 00:12:44,263 --> 00:12:45,806 Kita ke Kepolisian Kirkland, 219 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 dan melaporkan pelakunya sudah pernah melakukannya. 220 00:12:48,434 --> 00:12:50,561 Agar Marie bisa diinterogasi lagi 221 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 sebagaimana interogasi pertamanya berjalan lancar. 222 00:12:55,691 --> 00:12:57,318 Aku mempertanyakan ini. 223 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 Apa harapan jangka panjangku untuk Marie? 224 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 Keamanan, kestabilan, dan kesuksesan. 225 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Aku juga. 226 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 Jadi, apa mendorongnya ke tengah tragedi orang lain 227 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 membantu Marie mencapai tujuan itu? 228 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 Atau itu akan menyeretnya kembali ke kepelikan birokrasi 229 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 yang selama ini dialaminya? 230 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Jika pengacaranya bisa menyelesaikan masalah ini... 231 00:13:28,432 --> 00:13:29,809 itu solusi paling aman. 232 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 Ini Baskerville. 233 00:13:57,044 --> 00:13:58,128 Ada wanita ingin bicara 234 00:13:58,212 --> 00:14:00,881 dengan detektif penanggung jawab kasus pemerkosaan di TV. 235 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 Sambungkan. 236 00:14:03,175 --> 00:14:04,718 Silakan, Bu, Anda tersambung. 237 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Hai, aku Colleen Doggett. 238 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 Aku melihat berita wanita lansia diperkosa di Kirkland. 239 00:14:15,980 --> 00:14:17,857 Ada gadis di Lynnwood mengalami 240 00:14:17,940 --> 00:14:19,900 hal mirip dengan kasus yang kau tangani. 241 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Hei, ayolah. Kembali kemari. 242 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Astaga. 243 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 Hei. 244 00:15:47,237 --> 00:15:48,322 Bagaimana larinya? 245 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 Suram. 246 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 Terima kasih telah mengizinkanku kembali ke ayat pertama itu lagi. 247 00:15:56,914 --> 00:15:59,708 Cara yang pas mengakhiri pagi kita merenungkan 248 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 perbedaan antara kehendak Tuhan untuk hidup kita dan kehendak Tuhan saja. 249 00:16:05,047 --> 00:16:08,425 Ada bedanya berdoa, "Tuhan, berkatilah tindakanku," 250 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 dan, "Tuhan, bantu aku melakukan hal yang Engkau berkati." 251 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 Jika kita meminta segalanya sesuai kehendak-Nya, 252 00:16:17,559 --> 00:16:18,519 Tuhan akan kabulkan. 253 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Tuhan selalu menyampaikan kehendak-Nya lewat kita dan orang sekitar kita. 254 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 Mari kita dengan sukacita mencintai dan mengabdi ke Tuhan. 255 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Amin. 256 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 Amin. 257 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Amber? 258 00:16:52,344 --> 00:16:55,681 Detektif, sedang apa kau di sini? 259 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Aku rajin kemari. 260 00:16:58,058 --> 00:16:59,226 Bagaimana denganmu? 261 00:16:59,560 --> 00:17:01,186 Biasanya kau tak di sini. 262 00:17:02,021 --> 00:17:02,938 Ya. 263 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 Saat di Chicago, aku ke gereja Santo Yakobus, 264 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 tapi aku tak ikut kebaktian sejak pindah di sini. 265 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Aku... 266 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 berpikir... 267 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Merasa sedikit tak enak hati? 268 00:17:19,121 --> 00:17:20,622 Aku mau bilang "hilang akal", 269 00:17:20,706 --> 00:17:23,459 tapi "tak enak hati" lebih bermartabat. 270 00:17:28,839 --> 00:17:29,798 Aku beli pistol. 271 00:17:32,009 --> 00:17:34,386 Kuomeli ayahku karena memburu kalkun liar 272 00:17:34,470 --> 00:17:36,430 dan aku malah ke lapangan tembak. 273 00:17:38,515 --> 00:17:39,892 Aku dapat kenalan di sana. 274 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 Dua pria. 275 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 Entah kenapa aku tidur dengan salah satunya. 276 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 Tak kurencanakan. Hanya... 277 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 Jika Eric tahu... 278 00:18:01,997 --> 00:18:05,459 jika ada yang tahu, teman atau keluargaku... 279 00:18:07,586 --> 00:18:12,466 Maaf, kau kemari untuk beribadat, bukan mendengar perubahan gilaku. 280 00:18:12,925 --> 00:18:14,927 Kau tak terdengar gila bagiku. 281 00:18:16,220 --> 00:18:18,597 Kau seperti orang yang mengalami trauma 282 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 dan mencari cara agar aman dan punya kendali lagi. 283 00:18:22,810 --> 00:18:25,145 Tak ada yang gila dari itu. 284 00:18:26,396 --> 00:18:28,732 Ada konseling kelompok. 285 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 Aku tak mau ke konseling kelompok. 286 00:18:31,401 --> 00:18:34,029 Di situ banyak yang memahami kesulitanmu. 287 00:18:34,113 --> 00:18:35,614 Kubilang aku tak mau. 288 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 Baiklah. 289 00:18:41,120 --> 00:18:42,454 Aku senang kau kemari. 290 00:18:46,250 --> 00:18:48,585 Ya, ini Detektif Parker, Kepolisian Lynnwood, 291 00:18:48,669 --> 00:18:50,671 menelepon balik soal Marie Adler? 292 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 Ya, Pak, terima kasih sudah menelepon. Maaf memburumu. 293 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Aku butuh waktu untuk menjawab telepon. 294 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 Tenaga kami di sini separuh dari kalian di Kirkland. 295 00:19:01,974 --> 00:19:04,685 Kuharap ini berguna bagi kita berdua. 296 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Aku menangani pemerkosaan sadis 297 00:19:06,812 --> 00:19:09,898 dan ada info kau menangani kasus Adler yang mirip. 298 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Bisa kau ceritakan? 299 00:19:11,608 --> 00:19:15,445 Tapi tak banyak. Sayangnya gadis itu membuat laporan palsu. 300 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 Kau yakin ini kasus yang sama? 301 00:19:18,866 --> 00:19:21,493 Detail yang kudengar mirip dengan kasusku. 302 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Maksudku, 303 00:19:23,162 --> 00:19:24,037 sangat mirip. 304 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Ya, aku paham, tapi di sini tak ada korbannya. 305 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 Entah bagaimana meyakinkanmu, Pak, 306 00:19:33,505 --> 00:19:35,924 tapi kami sampai menuntutnya karena laporan palsu. 307 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Baiklah. 308 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 Semoga lancar. 309 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 - Selamat siang. - Ya, selamat siang. 310 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Di sini selalu seru, ya? 311 00:20:15,255 --> 00:20:16,673 Aku tak keberatan. 312 00:20:20,761 --> 00:20:22,638 Aku suka sikap santaimu, Marie. 313 00:20:23,055 --> 00:20:25,849 Tidak banyak gadis yang dipindah kemari 314 00:20:25,974 --> 00:20:29,811 dan tak membuatku stres dengan kecerewetan mereka. 315 00:20:32,022 --> 00:20:34,107 Di luar jam kerja, kau juga begini? 316 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 Aku tak terlalu... 317 00:20:40,530 --> 00:20:42,199 Aku tak santai di mana pun. 318 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Mungkin sebaiknya aku pulang sebelum jam lembur. 319 00:20:52,084 --> 00:20:53,043 Apa? 320 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 Kau kira aku akan melakukan sesuatu? 321 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 Aku sebaiknya pulang. 322 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 Santai, aku hanya bercanda. 323 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Hei! 324 00:21:31,957 --> 00:21:34,084 Susu kocok dan jemputan pulang. Hebat, 'kan? 325 00:21:34,459 --> 00:21:35,294 Aku bawa sepeda. 326 00:21:35,377 --> 00:21:37,671 Taruh belakang. Kau mau apa? Cokelat atau... 327 00:21:37,754 --> 00:21:39,423 Hentikan, aku tak mau susu. 328 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Kita bisa lepas ban depannya. Pasti muat. 329 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 Tak usah. 330 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Marie, kau kenapa? 331 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 Kau tak apa? 332 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 Kau sungguh tak mau? 333 00:21:53,312 --> 00:21:54,229 Marie. 334 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 Apa? 335 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 - Ada apa? Kenapa? - Tak ada. 336 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 Ayo. Bicaralah. 337 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Kenapa? 338 00:22:00,235 --> 00:22:03,322 Kau bisa apa? Kau mau menghajar orang aneh di gudang? 339 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 Apa maksudmu? 340 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 Tak ada, lupakan. 341 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 Hei, bicaralah kepadaku. 342 00:22:08,744 --> 00:22:10,078 Aku temanmu, ingat? 343 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 Ya. "Aku temanmu, aku siap membantu." 344 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 Tapi bagaimana kau membantuku? 345 00:22:15,375 --> 00:22:18,545 Saat kekacauan ini terjadi, kau membantu apa? 346 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 Kau serius? 347 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Lepaskan tanganmu. 348 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 - Aku bertanya... - Lepaskan tanganmu dari sepedaku! 349 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 Kau sungguh tak adil. 350 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 Kau tak paham soal tak adil. 351 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 Orang tuamu memberikan segalanya, segalanya mudah bagimu. 352 00:22:39,524 --> 00:22:40,817 Persetan denganmu. 353 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 Marie! 354 00:22:46,114 --> 00:22:49,284 Kau tak boleh bertingkah begini di tempat kerja. 355 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 Baik, persetan. Aku berhenti. 356 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 HAPUS 357 00:24:03,775 --> 00:24:07,612 Baik, ingatlah ViCAP mencari korelasi berdasarkan modus operandi. 358 00:24:07,946 --> 00:24:09,865 Kesamaan lain seperti fisik, 359 00:24:09,948 --> 00:24:11,324 latar belakang militer, 360 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 kita harus cari tahu sendiri. 361 00:24:13,702 --> 00:24:14,703 Bukan dia. 362 00:24:14,786 --> 00:24:16,621 Dia dipenjara saat kasus Doris. 363 00:24:16,705 --> 00:24:17,747 Ada ini. 364 00:24:17,831 --> 00:24:21,376 Pria ditahan karena memiliki kokaina di Littleton tahun lalu. 365 00:24:21,460 --> 00:24:25,422 Petugas melaporkan dia punya alat pemerkosaan mirip deskripsi Amber. 366 00:24:25,505 --> 00:24:28,091 Penutup mulut, kondom, dildo, pelumas. 367 00:24:28,175 --> 00:24:30,802 Tak pernah dituntut atas penyerangan seksual. 368 00:24:30,886 --> 00:24:32,220 Ada foto saat ditahan? 369 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Kemesuman tak kenal batas umur, ya? 370 00:24:38,560 --> 00:24:39,936 Sayang, ya, Rosemarie? 371 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 Di kehidupan lain, mungkin kalian serasi. 372 00:24:42,147 --> 00:24:45,317 Sejak umur 30 tahun, aku tak mengencani pria umur 45. 373 00:24:47,152 --> 00:24:48,820 Mungkin perlu kupilah berkas 374 00:24:48,904 --> 00:24:51,198 yang tersangkanya petugas penegak hukum? 375 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 Apa? 376 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Itu teori favoritmu? 377 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 Bukan teori favoritku, tapi teori yang bagus. 378 00:25:07,672 --> 00:25:08,757 Berdasarkan apa? 379 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 Buktinya. 380 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 Menarik. Bukti mana? 381 00:25:16,264 --> 00:25:18,183 Maaf, aku ingin tahu. 382 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Setiap TKP bersih. 383 00:25:24,731 --> 00:25:27,442 Setiap serangan di distrik berbeda. 384 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 Dan kami bisa menyatukan kasusnya hanya karena kebetulan. 385 00:25:33,406 --> 00:25:34,407 Itu... 386 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Apa? 387 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Warga sipil juga bisa tahu itu. 388 00:25:38,245 --> 00:25:42,457 Acara CSI mengubah satu generasi pemirsa TV menjadi ahli TKP. 389 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 Kau tak suka teori ini karena acara TV? 390 00:25:44,918 --> 00:25:47,587 Setiap kantor FBI di Amerika pasti bilang begitu. 391 00:25:47,671 --> 00:25:50,423 Jumlah TKP yang bersih melonjak. 392 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Aku tak melarang mengusut polisi. 393 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 - Implikasimu begitu. - Jangan salah paham. 394 00:25:55,053 --> 00:25:56,263 Biar kuingatkan, 395 00:25:56,346 --> 00:25:59,432 angka polisi menganiaya pasangannya 2 hingga 4 kali warga biasa. 396 00:25:59,516 --> 00:26:02,477 - Aku tahu angkanya lebih tinggi. - Ditambah, satu, 397 00:26:02,561 --> 00:26:05,355 catatan kekerasan ke wanita adalah pertanda terbesar 398 00:26:05,438 --> 00:26:07,357 bahwa pria akan melakukan serangan seksual. 399 00:26:07,440 --> 00:26:11,820 Dua, pengetahuan tersangka akan prosedur penyidikan polisi lebih hebat dari CSI. 400 00:26:11,903 --> 00:26:13,780 Kurasa tak aneh mengatakan, 401 00:26:13,863 --> 00:26:16,908 ya, teori pelaku polisi tak hanya bagus, 402 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 bahkan bodoh jika tak menyidiknya. 403 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 Hei, Semuanya, aku bawa hadiah! 404 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 Kalian sulit dibuat senang, 405 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 tapi kurasa aku menemukan hal yang disukai semua. 406 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Baliklah. 407 00:26:31,172 --> 00:26:33,550 Merek, model, dan ukuran sepatu ini 408 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 cocok dengan jejak yang ditemukan di rumah Lilly dan apartemen Amber. 409 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 Dan juga... 410 00:26:38,930 --> 00:26:39,973 sarung tangan berpola. 411 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 Bagus. 412 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Kerja bagus, Mia. Cari kursi. 413 00:26:45,520 --> 00:26:46,354 Pakai kursiku. 414 00:26:48,732 --> 00:26:49,774 Kerja bagus. 415 00:27:00,076 --> 00:27:01,286 Makananmu ketinggalan. 416 00:27:03,204 --> 00:27:04,539 Selera makanku hilang. 417 00:27:07,917 --> 00:27:09,419 Taggart pria baik. 418 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 Dia bukan sengaja memusuhi. 419 00:27:13,632 --> 00:27:16,259 Dia merumitkan prosesnya. 420 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 Dia tak salah soal CSI. 421 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 Kau tahu itu. 422 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Baik. 423 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 Ini hipotesis. 424 00:27:32,859 --> 00:27:35,236 Penelitian menunjukkan 40 persen polwan 425 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 menganiaya anak mereka. Apa yang terjadi? 426 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Maka 40 persen polwan akan dipecat. 427 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 Itu benar dan pantas. 428 00:27:41,951 --> 00:27:43,662 Lihat ini. Ini penelitian di Florida. 429 00:27:43,745 --> 00:27:46,289 Di sana, banyak polisi menganiaya istri. 430 00:27:46,373 --> 00:27:48,166 Berapa banyak yang masih bekerja? 431 00:27:49,834 --> 00:27:51,002 Tiga puluh persen. 432 00:27:52,212 --> 00:27:56,424 Semua tahu, korelasi kuat antara kekerasan rumah tangga 433 00:27:56,508 --> 00:27:58,218 dan kekerasan ke orang asing. 434 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 Meski begitu, sepertiga polisi penganiaya istri di Florida 435 00:28:01,554 --> 00:28:03,390 masih memiliki lencana dan senjata. 436 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Aku tahu. Tapi itu tak sepenuhnya kesalahan Taggart. 437 00:28:06,643 --> 00:28:09,104 Tak ada yang salah sepenuhnya. 438 00:28:09,187 --> 00:28:11,022 Itu masalah. Tak ada yang tanggung jawab. 439 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Tak ada yang perhatikan data kekerasan terhadap wanita ini. 440 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 Kalau tingkat pemerkosaan pria seperti wanita? 441 00:28:16,569 --> 00:28:19,197 Bagaimana kalau Taggart cemas disodomi orang asing 442 00:28:19,280 --> 00:28:20,824 saat belanja malam hari? 443 00:28:20,907 --> 00:28:22,992 Dia membantu dan berupaya keras. 444 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 Baiklah. 445 00:28:25,995 --> 00:28:28,289 Tapi mana emosinya? 446 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 Kenapa saat melihat pola ini tak berkata 447 00:28:33,169 --> 00:28:35,422 bahwa ini benar-benar sinting? 448 00:28:35,505 --> 00:28:36,631 Memang sinting. 449 00:28:37,048 --> 00:28:40,260 Tapi dengan marah-marah begini tanpa tujuan, 450 00:28:40,552 --> 00:28:42,220 tak akan memperbaikinya. 451 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Ada hasil ViCap yang mau kutunjukkan. 452 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 Apa? 453 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 Masuk saja dulu ke dalam. 454 00:28:56,067 --> 00:28:57,193 Kau bilang "sinting". 455 00:28:57,944 --> 00:28:59,154 Aku cuma menegaskan. 456 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 Aku bisa membuat gadis gereja mengumpat. 457 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Diam, Berengsek. 458 00:29:03,283 --> 00:29:05,869 Padahal katanya wanita tak mementori wanita lain. 459 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 Rangkaian pemerkosaan yang tak terpecahkan di Universitas Kansas 460 00:29:09,622 --> 00:29:12,375 dari tahun 2000 hingga 2008. 461 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 Pria kulit putih, usia 28 hingga 35 tahun, 462 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 175 hingga 180 cm, kelakuannya tenang dan tegas. 463 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 Penutup kepala hitam, pengikat, serangan dini hari, 464 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 korban di ranjang. 465 00:29:25,638 --> 00:29:28,808 Pemerkosaannya direkam dengan kamera, 466 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 ada alat pemerkosaan dan pistol. 467 00:29:31,436 --> 00:29:33,897 Dia juga memaksa korban mandi 20 menit 468 00:29:34,314 --> 00:29:36,441 untuk menyingkirkan bukti DNA. 469 00:29:41,196 --> 00:29:42,155 Sial. 470 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 Setelah serangan terakhir Januari 2008, 471 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 dia menghilang. 472 00:29:49,120 --> 00:29:50,622 Akan kucek data kepindahan polisi 473 00:29:50,705 --> 00:29:52,749 antara Kansas dan Colorado di waktu itu. 474 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Terima kasih. 475 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Ya... 476 00:29:57,378 --> 00:30:00,840 yang pasti, ada yang harus segera pergi ke Kansas. 477 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Apa itu? 478 00:30:13,353 --> 00:30:14,437 Kalian sedang apa? 479 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 Kami tahu kau akan apa. Pergi ke Kansas. 480 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 Suhu tertinggi sekitar 18 derajat dengan humiditas 67%. 481 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 Biar kuberi tahu, pohonnya banyak sekali. 482 00:30:28,243 --> 00:30:31,830 Dow Jones Industrial Average ditutup naik 1,7 poin... 483 00:31:18,877 --> 00:31:21,546 Ada data yang bisa diambil dari sepatu dan sarung tangan? 484 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 Aku menarik data penjualan toko di wilayah ini 485 00:31:24,632 --> 00:31:27,635 sejak awal tanggal produksi kedua barangnya. 486 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 Dokumennya banyak. 487 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Saat ini kita tak ada pekerjaan lain. 488 00:31:31,931 --> 00:31:36,019 Ada data surat perintah perlindungan untuk penganiaya rumah tangga 489 00:31:36,102 --> 00:31:37,520 sejak lima tahun lalu. 490 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 Bisa kita cocokkan dengan daftar polisi berlatar belakang militer. 491 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 Ada program untuk itu? 492 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 Tidak. Membuat kodenya lebih lama dibanding dikerjakan manual. 493 00:31:50,199 --> 00:31:51,701 Mau teknologi mutakhir? 494 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 Tenang. Kita akan bagi dan pecahkan. 495 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Aku punya ide. 496 00:32:02,420 --> 00:32:06,090 Di setiap kasus disertai pencurian. 497 00:32:06,174 --> 00:32:07,592 Dia mencuri celana dalam. 498 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Aku berpikir, 499 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 mungkin dia mencuri celana dalam wanita lain. 500 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 Wanita yang dia kuntit, tapi tak diserang. 501 00:32:14,432 --> 00:32:18,478 Mungkin jika kucari laporan kehilangan celana dalam, 502 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 mungkin pencurian itu dilaporkan. 503 00:32:22,857 --> 00:32:23,733 Apa? 504 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 - Apa itu... - Kepolisian Westminster? 505 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 Ya, ada keadaan darurat. Celana dalamku hilang! 506 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 Pria mencuri celana dalam wanita itu biasa, Elias, 507 00:32:35,036 --> 00:32:36,287 tapi wanita laporkan itu... 508 00:32:36,371 --> 00:32:37,413 Tak pernah terjadi. 509 00:32:37,664 --> 00:32:40,333 Fakta menarik, para wanita sering hilang. 510 00:32:40,458 --> 00:32:42,877 Itu sungguh masalah tersendiri. 511 00:32:42,961 --> 00:32:45,046 Itu pun jika sadar ada yang hilang. 512 00:32:45,129 --> 00:32:45,964 Tidak akan. 513 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Mungkin, jika itu yang istimewa. 514 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 Tapi jika hilang pun, kita asumsi tersangkut mesin cuci 515 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 atau entah di saku celana. 516 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 Kurasa aku kurang paham soal itu. 517 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 Aneh jika kau paham. 518 00:33:00,979 --> 00:33:02,981 Tahu, tidak? Tak ada namanya ide buruk. 519 00:33:03,064 --> 00:33:04,232 Coba selidiki. 520 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 Tidak, tak usah. 521 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 Dia benar. 522 00:33:07,026 --> 00:33:09,445 Banyak kasus dipecahkan dengan firasat lebih konyol. 523 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Coba carilah. 524 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Elias benar akan satu hal. 525 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Pelakunya punya pola kelakuan selain penyerangan. 526 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 - Seperti? - Penguntitan. 527 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Dia mengawasi korbannya. 528 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 Mungkin lama. 529 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 Kemungkinan dari mobil. 530 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 Elias, jika selesai dengan data celana dalam itu, 531 00:33:44,188 --> 00:33:46,649 kumpulkan semua laporan mobil mencurigakan 532 00:33:46,733 --> 00:33:48,860 di radius satu kilometer dari rumah para korban. 533 00:33:51,362 --> 00:33:52,780 Mungkin ada yang melihatnya. 534 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 LAWRENCE, KEPOLISIAN KANSAS 535 00:34:00,329 --> 00:34:02,123 Terima kasih telah lembur menunggu. 536 00:34:04,083 --> 00:34:06,085 Tol I-70 lewat Topeka macet parah. 537 00:34:06,210 --> 00:34:07,420 Tak masalah 538 00:34:07,503 --> 00:34:09,756 Begadangku akibat kasus ini tak terhitung. 539 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 Luar biasa. 540 00:34:15,678 --> 00:34:17,930 Setiap petunjuk kukejar. 541 00:34:19,140 --> 00:34:21,267 Lucu, saat aku mengambil berkasnya, 542 00:34:21,476 --> 00:34:25,521 kusadari ini adalah bukti kinerjaku delapan tahun pertama menjadi detektif. 543 00:34:25,646 --> 00:34:27,899 Aku jadi detektif setahun sebelum kasus pertama. 544 00:34:28,775 --> 00:34:31,277 Kau bisa lihat di laporan, aku berusaha begitu keras. 545 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 Aku pernah merasakannya. 546 00:34:35,615 --> 00:34:39,077 Kadang aku berpikir, andai saat itu aku punya kemampuan sekarang... 547 00:34:40,745 --> 00:34:44,248 Kuharap berkasku bisa membantu menangkap bajingan ini. 548 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 PANDUAN FORENSIK PEMERKOSAAN 549 00:34:53,716 --> 00:34:54,842 Kau sudah baca itu? 550 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Buku ini belum pernah. 551 00:34:58,137 --> 00:35:00,306 Itu ditulis untuk melatih polisi, 552 00:35:00,389 --> 00:35:03,017 tapi aku menemukannya di forum Dark Web. 553 00:35:03,518 --> 00:35:08,439 Orang mempelajari cara polisi menangkap pemerkosa agar bisa menghindarinya. 554 00:35:11,609 --> 00:35:14,445 Meski kita berharap pelaku yang kita kejar sama, 555 00:35:14,779 --> 00:35:17,406 bisa jadi ada dua pelaku yang punya buku ini? 556 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 Ya, sayangnya begitu. 557 00:36:00,408 --> 00:36:02,618 TIM SEPAK BOLA YANG DISPONSORI POLISI 558 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Hei, Trish! 559 00:36:40,031 --> 00:36:41,073 Kami datang lebih awal. 560 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 Kuberi bawang goreng sebagai terima kasih. 561 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 - Terima kasih. - Dibiasakan, ya? 562 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 Sulit dijamin jika bersama mereka. 563 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Totalnya 21 dolar 65 sen. 564 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 Terima kasih, kembaliannya untukmu. 565 00:36:54,337 --> 00:36:55,504 - Malam! - Terima kasih. 566 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Dah. 567 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 Kalian mau mampir? 568 00:37:10,228 --> 00:37:12,188 - Mau dibungkus? - Tak usah, terima kasih. 569 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 Terima kasih. 570 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Steve? 571 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 Sayang, aku di belakang. 572 00:38:16,585 --> 00:38:17,586 Kau sudah makan? 573 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 Aku pesan makanan Tiongkok 15 menit lalu. 574 00:38:21,757 --> 00:38:23,884 Aku olahraga agar kalori Lo Mein terbayar. 575 00:38:25,136 --> 00:38:26,095 Kau bangga? 576 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 Sangat bangga. 577 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Ada perlu? 578 00:38:41,027 --> 00:38:42,111 Ya. 579 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Satu berkas saja. 580 00:38:52,830 --> 00:38:56,250 Polisi patroli dari Franklin Heights bernama James Massey. 581 00:38:56,334 --> 00:38:57,460 Dia sering dipindah, 582 00:38:57,543 --> 00:39:00,671 dilempar dari kepolisian lain seperti sampah. 583 00:39:00,755 --> 00:39:02,673 Istrinya meminta surat perlindungan. 584 00:39:02,798 --> 00:39:04,216 Masa lalu sadis, 585 00:39:04,300 --> 00:39:07,094 paham DNA dan yurisdiksi karena profesi. 586 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 - Fisiknya cocok. - Gracie, kita sudah bahas. 587 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Ini berbeda. Hanya satu berkas. 588 00:39:11,724 --> 00:39:13,934 Kejaksaan Agung jelas soal protokol 589 00:39:14,018 --> 00:39:15,519 soal permintaan berkas, 590 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 dan "istriku punya firasat" tak cukup. 591 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 Astaga, aku meminta bantuanmu. 592 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 Kau selalu menyuruhku begitu. 593 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 Cerita, terbuka, jangan membentengi diri. Ini kulakukan. 594 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 Itu soal kau hadir secara emosional. 595 00:39:30,493 --> 00:39:31,994 Ini berbeda, kau tahu itu. 596 00:39:32,078 --> 00:39:34,413 Jadi, jika aku menangis, tak apa? 597 00:39:40,669 --> 00:39:41,712 Itu makan malam. 598 00:39:46,258 --> 00:39:49,303 Baiklah. Saat dia memerkosa lagi, itu salahmu. 599 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 Tidak, Sayang, bukan. 600 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 Tommy, aku Grace Rasmussen. Apa kabar? 601 00:40:30,261 --> 00:40:31,429 Bagus. Dengar... 602 00:40:31,512 --> 00:40:33,472 kami mau membentuk liga sofbol polisi, 603 00:40:33,556 --> 00:40:36,475 dan kudengar ada pemain hebat di Franklin Heights. 604 00:40:37,476 --> 00:40:41,272 Tidak, kau sibuk, aku bisa hubungi mereka. Berikan saja nomornya. 605 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 Ya. 606 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 Yang pertama James Massey. 607 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya