1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,097
Più vicino.
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,350
Troppo vicino. Li allontani.
4
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Acquario, eh? Curioso.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
Non ha un'aria così misteriosa.
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,191
Aspetti lì.
7
00:00:34,826 --> 00:00:35,910
Non so cosa dirle
8
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
che non abbia già detto
a quel coglione di Harkness, ma...
9
00:00:39,789 --> 00:00:40,623
...entri pure.
10
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Mai più avuti casi così assurdi.
11
00:00:53,094 --> 00:00:54,721
Nessun segno di effrazione,
12
00:00:55,055 --> 00:00:56,473
porte e finestre chiuse.
13
00:00:56,931 --> 00:00:57,849
Niente DNA.
14
00:00:58,433 --> 00:01:00,310
Nessuno vide, né sentì nulla.
15
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
E poi c'è la vittima.
16
00:01:03,104 --> 00:01:04,439
Immagina un ascensore.
17
00:01:04,689 --> 00:01:06,232
Stai scendendo...
18
00:01:06,316 --> 00:01:09,152
No, sono in un prato.
Cammino in un prato.
19
00:01:10,070 --> 00:01:11,196
Va bene, un prato.
20
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Ha insistito per l'ipnosi.
21
00:01:14,991 --> 00:01:17,494
E farò da medium durante la seduta.
22
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Senti delle voci che vuoi...
23
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Un giorno chiamò per dirci che,
dal giorno dell'attacco,
24
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
il suo gatto graffiava
chiunque portasse stivali neri.
25
00:01:26,377 --> 00:01:27,545
La luna splende.
26
00:01:27,629 --> 00:01:29,631
Lo riteneva un indizio importante.
27
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Sciolgo i...
28
00:01:30,757 --> 00:01:32,842
Mi chiese di cercare nelle palestre
29
00:01:32,926 --> 00:01:36,221
un uomo bianco, robusto,
un metro e 80, occhi azzurri.
30
00:01:36,304 --> 00:01:38,348
L'uomo cattivo è sulle mie radici
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,267
e la osserva attraverso i miei rami.
32
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
Le avrei dato della pazza,
se non fosse stato per le sue ferite.
33
00:01:46,898 --> 00:01:48,983
Quelle erano molto reali.
34
00:01:52,237 --> 00:01:54,280
Ero qui che dormivo come un sasso,
35
00:01:54,364 --> 00:01:57,367
quando mi ha svegliata uno strano rumore.
36
00:01:58,201 --> 00:02:01,162
Jerome! Aiutami!
37
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
Jerome era qui?
38
00:02:03,331 --> 00:02:05,625
No, era a casa, in Canada.
39
00:02:06,417 --> 00:02:08,002
Jerome mi sente ovunque.
40
00:02:08,086 --> 00:02:11,422
L'ho chiamato e lui ha risposto
distraendo l'aggressore.
41
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Gli devo la vita.
42
00:02:13,842 --> 00:02:15,552
Anche lei ha del merito.
43
00:02:15,635 --> 00:02:18,304
Ci vuole fegato
per lanciarsi da un balcone.
44
00:02:18,721 --> 00:02:19,973
Non avevo scelta.
45
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
Non potevo muovermi.
46
00:02:29,607 --> 00:02:32,152
Pensavo di essermi rotta la spina dorsale.
47
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Ma alla fine, in qualche modo,
mi sono rialzata.
48
00:02:36,447 --> 00:02:39,868
Bacino rotto, polmone perforato,
femore fratturato.
49
00:02:39,951 --> 00:02:41,911
Non ho potuto lavorare per mesi.
50
00:02:41,995 --> 00:02:43,538
Spese mediche alle stelle.
51
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
Solo la fisioterapia era $12.000.
52
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
Senza contare lo spavento di mia madre
53
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
e non sa quanto ho patito
54
00:02:49,961 --> 00:02:52,547
per avere la vigilanza armata
nel vicinato.
55
00:02:52,630 --> 00:02:56,009
I vicini non volevano sganciare
35 miseri dollari al mese.
56
00:02:56,092 --> 00:02:58,136
Ma, ehi. Posso capirli.
57
00:02:58,553 --> 00:02:59,888
La sicurezza pubblica.
58
00:03:00,263 --> 00:03:02,599
Non è per quello che paghiamo le tasse?
59
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
...KAVA KAVA PRIMA DI DORMIRE E BASTA.
60
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
CERCA SUL WEB
KAVA KAVA
61
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Mi dica una cosa.
62
00:03:18,823 --> 00:03:22,118
Perché la polizia copre
un crimine così terribile?
63
00:03:22,202 --> 00:03:23,745
Questo è un insabbiamento.
64
00:03:24,078 --> 00:03:27,457
Sig.na Darrow, nei casi come questo,
con prove limitate...
65
00:03:27,540 --> 00:03:28,458
Glielo dico io.
66
00:03:29,209 --> 00:03:31,294
Perché l'aggressore è uno di loro.
67
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Cosa le fa sospettare
che fosse un poliziotto?
68
00:03:40,929 --> 00:03:43,306
Una notte, settimane dopo l'intrusione,
69
00:03:44,098 --> 00:03:45,642
sentii un rumore di sotto.
70
00:03:47,518 --> 00:03:48,811
Chiamai il 911.
71
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
Mandarono un agente.
72
00:03:52,232 --> 00:03:55,985
Stavo per farlo entrare,
quando lui alzò la torcia
73
00:03:56,653 --> 00:03:59,364
proprio come l'aggressore
aveva tenuto il coltello.
74
00:04:00,073 --> 00:04:03,993
Lo cacciai urlando. Quel maniaco
era tornato a finire il lavoro.
75
00:04:04,160 --> 00:04:06,579
Lo ha raccontato al detective Harkness?
76
00:04:08,289 --> 00:04:11,542
La vicenda dell'agente di pattuglia...
77
00:04:11,626 --> 00:04:13,169
Oh, sì. Cristo.
78
00:04:14,087 --> 00:04:16,839
Era sicura che fosse lui.
Convinta al 100%.
79
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
E?
80
00:04:19,050 --> 00:04:23,846
La notte dell'aggressione, l'agente Fagan
era a Cabo con la sua fidanzata.
81
00:04:24,472 --> 00:04:27,684
Le mostrai il suo passaporto,
ma a quel punto,
82
00:04:28,268 --> 00:04:32,522
mi vedeva come il nemico
e credeva che lo stessi proteggendo.
83
00:04:32,981 --> 00:04:34,899
Un vero crollo di fiducia.
84
00:04:35,149 --> 00:04:36,901
Sì. In parte, è colpa mia.
85
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Credo sia iniziato tutto
quando ho dubitato della kava kava.
86
00:04:41,322 --> 00:04:42,740
Ha consumato alcolici?
87
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
Sono astemia.
88
00:04:48,162 --> 00:04:51,499
Droghe, invece? Marijuana, sonniferi?
89
00:04:52,333 --> 00:04:54,085
Ho mangiato un'insalata
90
00:04:54,502 --> 00:04:57,714
e bevuto la solita tazza di kava kava
prima di dormire.
91
00:04:58,464 --> 00:04:59,632
Nient'altro.
92
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
È un miorilassante naturale?
93
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Sì, è una radice che cresce
nelle isole del Pacifico.
94
00:05:08,349 --> 00:05:09,600
Se ne fa un infuso.
95
00:05:09,934 --> 00:05:15,440
Ti stende come un Valium
o un Martini doppio,
96
00:05:15,857 --> 00:05:18,526
ma in dosi elevate
può causare allucinazioni.
97
00:05:19,110 --> 00:05:23,156
Così le chiesi: "Per caso,
ha esagerato con l'infuso
98
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
e questa storia
è solo un sogno molto vivido?"
99
00:05:27,410 --> 00:05:28,244
Lo so.
100
00:05:28,995 --> 00:05:32,373
Non è bello chiedere a una vittima
se ha immaginato tutto.
101
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Ma ho dovuto farlo.
102
00:05:34,751 --> 00:05:39,130
Se avessi letto prima il rapporto
sulle prove fisiche, non l'avrei chiesto,
103
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
ma mi fu consegnato in ritardo
104
00:05:41,674 --> 00:05:44,927
e non sapevo che ci fossero impronte
di scarpe e guanti.
105
00:05:46,679 --> 00:05:48,097
Scarpe e guanti?
106
00:05:49,640 --> 00:05:52,769
Harkness non volle pagare
per l'identikit del tizio,
107
00:05:52,852 --> 00:05:54,896
perché aveva il volto coperto.
108
00:05:54,979 --> 00:05:58,608
Così chiamai un amico litografo brasiliano
molto famoso a Rio.
109
00:05:58,733 --> 00:06:01,486
Si fa pagare caro,
ma per me l'ha fatto gratis.
110
00:06:03,029 --> 00:06:05,114
Gli darò un'occhiata. Grazie.
111
00:06:06,908 --> 00:06:09,285
Niente è inconoscibile, detective.
112
00:06:09,911 --> 00:06:13,122
Tutti gli indizi necessari
a catturarlo sono là fuori.
113
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Basta solo saper chiedere.
114
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
Se trovi un caso simile ai nostri,
115
00:06:29,680 --> 00:06:32,183
chiama il detective e chiedi il fascicolo.
116
00:06:32,642 --> 00:06:36,062
Stampalo e infilalo
in una di queste cartelline rosse.
117
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
Le ricerche nel ViCAP
richiedono molto tempo e fatica
118
00:06:39,816 --> 00:06:42,402
e ringrazio Dio di avere uno stagista.
119
00:06:47,198 --> 00:06:49,409
Ok, queste sono le impronte di scarpe
120
00:06:49,492 --> 00:06:51,953
trovate a casa di Lilly Darrow
121
00:06:52,286 --> 00:06:56,457
e questa è l'impronta nel fango
trovata fuori casa di Amber.
122
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Ma guarda un po'.
123
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
E non è finita qui.
124
00:07:01,671 --> 00:07:04,590
Ricordate la trama a nido d'ape
di Westminster?
125
00:07:05,258 --> 00:07:08,636
Beh, questa viene da una finestra
di casa Darrow.
126
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
- Stesso uomo.
- Sì.
127
00:07:11,764 --> 00:07:14,350
Non sapremo il suo nome,
né che aspetto ha,
128
00:07:14,434 --> 00:07:18,604
ma datemi 24 ore e vi dirò
quali scarpe e guanti indossa.
129
00:07:21,399 --> 00:07:23,234
Inizia a tracciarsi un profilo.
130
00:07:24,110 --> 00:07:25,945
Non posso arrestare un profilo.
131
00:07:27,655 --> 00:07:29,991
Mai sentito parlare di geometria sacra?
132
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
È la credenza che...
133
00:07:33,744 --> 00:07:36,914
...cose come un nido di api
o un fiocco di neve,
134
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
quelle forme perfette che vedi in natura,
135
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
provino l'esistenza
di un potere superiore.
136
00:07:45,423 --> 00:07:47,758
Non è un nido di api. È solo un guanto,
137
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
prodotto da un'avida azienda americana,
138
00:07:50,970 --> 00:07:54,765
che è di certo un potere superiore,
ma non quello che intendi tu.
139
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Che cos'è?
140
00:08:05,276 --> 00:08:07,737
Lilly si è fatta disegnare un identikit.
141
00:08:09,864 --> 00:08:11,949
Hai un ritratto del nostro uomo?
142
00:08:12,492 --> 00:08:13,868
Me lo dici solo ora?
143
00:08:16,787 --> 00:08:18,998
So che non sei abituata a collaborare
144
00:08:19,540 --> 00:08:22,627
e forse pensi
che ti sia d'intralcio, ma...
145
00:08:23,294 --> 00:08:24,128
...sono qui.
146
00:08:24,670 --> 00:08:26,339
Stiamo indagando insieme
147
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
e ti ricordo che c'è un criminale
a piede libero
148
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
che in questo momento terrorizza le donne.
149
00:08:32,553 --> 00:08:35,556
Per impedirgli di colpire ancora,
devi collaborare.
150
00:08:35,640 --> 00:08:38,100
Questo significa tenermi informata
151
00:08:38,184 --> 00:08:42,647
e portarmi quel poco di rispetto
che dopo sei anni...
152
00:08:48,236 --> 00:08:49,070
Già.
153
00:08:50,488 --> 00:08:52,490
Non c'era molto di cui informarmi.
154
00:08:53,032 --> 00:08:53,866
No.
155
00:08:55,201 --> 00:08:56,035
Già.
156
00:08:57,286 --> 00:08:58,120
Scusa.
157
00:08:58,871 --> 00:08:59,705
Figurati.
158
00:09:00,289 --> 00:09:02,542
Non sei l'unica a trovarmi antipatica.
159
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Non ho detto questo.
160
00:09:08,714 --> 00:09:09,799
Ascolta...
161
00:09:11,676 --> 00:09:14,470
...so di non essere
una tutta sorrisi e moine,
162
00:09:15,054 --> 00:09:17,014
ma non prenderla sul personale.
163
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Tanti poliziotti festeggiano
ogni piccola vittoria nel caso.
164
00:09:21,394 --> 00:09:22,395
Io non sono così.
165
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
Non mi entusiasmo per qualche impronta.
166
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Sono conquiste. Sì, aiutano.
167
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Ma non sono nulla.
168
00:09:30,778 --> 00:09:33,072
C'è solo una cosa che mi entusiasma:
169
00:09:34,282 --> 00:09:35,658
catturare il criminale.
170
00:09:37,201 --> 00:09:38,619
E dobbiamo ancora farlo.
171
00:10:23,289 --> 00:10:24,123
Ehi, come va?
172
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Marie.
173
00:10:35,509 --> 00:10:36,344
Hai un attimo?
174
00:10:42,391 --> 00:10:46,646
Purtroppo, qui sono tutti a conoscenza
di quanto accaduto.
175
00:10:46,854 --> 00:10:48,189
La tua foto è ovunque.
176
00:10:50,107 --> 00:10:52,318
Non devi darmi alcuna spiegazione.
177
00:10:53,486 --> 00:10:55,279
Stavo dicendo che mi dispiace.
178
00:10:57,490 --> 00:11:00,576
Comunque, per questo,
non posso lasciarti in negozio.
179
00:11:00,910 --> 00:11:02,787
Ti sposto allo scarico merci.
180
00:11:02,870 --> 00:11:04,372
Almeno per qualche mese.
181
00:11:06,957 --> 00:11:07,792
Ok.
182
00:11:08,125 --> 00:11:10,711
C'è Nathan di là. Ti spiegherà cosa fare.
183
00:11:14,465 --> 00:11:15,299
Ok, allora.
184
00:11:16,217 --> 00:11:17,051
Puoi andare.
185
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
...mentre la vittima dormiva.
186
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
L'ha legata e le ha fatto delle foto.
187
00:11:26,852 --> 00:11:29,939
Secondo le fonti,
ha terrorizzato la vittima per ore.
188
00:11:30,398 --> 00:11:31,232
Assurdo, vero?
189
00:11:31,941 --> 00:11:33,192
Non potevo crederci.
190
00:11:33,442 --> 00:11:35,194
- Le analogie.
- Tu pensi?
191
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Se lo penso?
192
00:11:36,946 --> 00:11:39,073
Viso coperto, un coltello, le foto?
193
00:11:39,156 --> 00:11:41,200
Sì, ma sono elementi così rari?
194
00:11:41,283 --> 00:11:43,828
Molti aggressori si camuffano
e sono armati.
195
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
- Già.
- E Marie dice che non è mai successo.
196
00:11:48,165 --> 00:11:49,792
E se invece fosse successo?
197
00:11:50,292 --> 00:11:52,253
Ed è lo stesso uomo e lo trovano?
198
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Si risolve tutto
e addio problemi con la giustizia.
199
00:11:56,716 --> 00:11:57,633
Quali problemi?
200
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Non te l'ha detto?
201
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Oh, mio Dio.
202
00:12:01,345 --> 00:12:03,264
La accusano di falsa denuncia.
203
00:12:03,347 --> 00:12:05,349
- Può finire in galera.
- Oddio.
204
00:12:05,433 --> 00:12:07,560
Ha trovato un avvocato, non so come.
205
00:12:07,893 --> 00:12:11,021
È sicuro di riuscire
a patteggiare con la corte.
206
00:12:12,481 --> 00:12:15,276
Quando ho visto il notiziario, ho pensato:
207
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
"Se avesse detto la verità?"
208
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Aspetta.
209
00:12:21,240 --> 00:12:24,618
Ti ricordo che quando andasti
da lei quel giorno,
210
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
- la tua prima reazione...
- Sì.
211
00:12:26,620 --> 00:12:30,750
...fu che c'era qualcosa di strano
e voglio dire, tu lo sai.
212
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Ci sei passata anche tu, come me.
213
00:12:33,961 --> 00:12:35,629
Sappiamo come ci si sente.
214
00:12:36,046 --> 00:12:39,383
Sì, ma... e se lei reagisse
in un altro modo,
215
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
- perché è diversa da noi?
- Ok.
216
00:12:42,678 --> 00:12:44,180
- E che facciamo?
- Beh...
217
00:12:44,305 --> 00:12:45,973
...andiamo dalla polizia
218
00:12:46,182 --> 00:12:48,350
e gli diciamo quello che sappiamo.
219
00:12:48,726 --> 00:12:50,519
Così la interrogano di nuovo
220
00:12:50,603 --> 00:12:53,522
e sappiamo com'è andata la prima volta.
221
00:12:55,691 --> 00:12:57,026
Io mi chiedo questo:
222
00:12:58,486 --> 00:13:01,530
cosa voglio per Marie nel lungo termine?
223
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Sicurezza, stabilità, successo.
224
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Anch'io.
225
00:13:07,495 --> 00:13:10,998
Allora, coinvolgerla
nella tragedia di qualcun altro
226
00:13:11,081 --> 00:13:13,501
la farebbe avvicinare a quegli obiettivi?
227
00:13:13,584 --> 00:13:17,004
O la farebbe scivolare di nuovo
nell'inferno burocratico
228
00:13:17,087 --> 00:13:18,881
che è stata tutta la sua vita?
229
00:13:23,093 --> 00:13:26,680
Se questo avvocato può davvero
far sparire tutto,
230
00:13:28,432 --> 00:13:29,683
è l'opzione migliore.
231
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
Baskerville.
232
00:13:56,961 --> 00:14:01,173
Una donna chiede del detective
che indaga sullo stupro del telegiornale.
233
00:14:01,257 --> 00:14:02,091
Passamela.
234
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Signora, può parlare.
235
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Salve, mi chiamo Colleen Doggett.
236
00:14:10,891 --> 00:14:14,478
Ho visto il servizio
sull'anziana violentata a Kirkland.
237
00:14:16,021 --> 00:14:19,567
C'è una ragazza a Lynnwood
che ha vissuto una storia simile.
238
00:15:01,734 --> 00:15:02,568
Ehi!
239
00:15:03,485 --> 00:15:04,445
Su, tornate qui!
240
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Oh, cavolo.
241
00:15:40,648 --> 00:15:42,149
Ehi, piccolini!
242
00:15:47,363 --> 00:15:48,280
Bella corsetta?
243
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
Lugubre.
244
00:15:52,618 --> 00:15:56,413
Grazie di aver ripetuto
il primo canto insieme a me.
245
00:15:56,872 --> 00:16:00,334
Una chiusura perfetta,
dopo aver contemplato la differenza
246
00:16:00,417 --> 00:16:04,588
tra il volere di Dio per le nostre vite
e il puro volere di Dio.
247
00:16:05,047 --> 00:16:08,133
Una cosa è pregare:
"Dio, benedici quello che faccio"
248
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
e un'altra è pregare: "Dio, aiutami
a fare ciò che Tu vuoi benedire".
249
00:16:14,515 --> 00:16:17,059
Quando preghiamo secondo il Suo volere,
250
00:16:17,559 --> 00:16:18,477
Lui ci ascolta.
251
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
In ogni momento, Dio opera
dentro, intorno e attraverso di noi.
252
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
Adesso torniamo
alle nostre vite con gioia,
253
00:16:26,986 --> 00:16:28,821
ad amare e servire il Signore.
254
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Amen.
255
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Amen.
256
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Amber?
257
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
Detective.
258
00:16:54,388 --> 00:16:55,389
Cosa ci fa qui?
259
00:16:55,764 --> 00:16:56,849
Ci vengo sempre.
260
00:16:58,058 --> 00:16:58,934
E tu?
261
00:16:59,601 --> 00:17:00,978
So che non frequenti.
262
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
No.
263
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
A Chicago, andavo sempre
a messa alla Saint James,
264
00:17:07,526 --> 00:17:09,445
ma qui non c'ero mai venuta.
265
00:17:12,281 --> 00:17:13,115
Ecco...
266
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
- ...ho pensato...
- Ti senti smarrita?
267
00:17:19,163 --> 00:17:20,539
Avrei detto "esaurita",
268
00:17:20,622 --> 00:17:23,083
ma "smarrita" è molto più elegante.
269
00:17:28,672 --> 00:17:29,798
Ho comprato un'arma.
270
00:17:32,134 --> 00:17:34,303
Odiavo papà quando andava a caccia
271
00:17:34,386 --> 00:17:36,096
e ora frequento il poligono.
272
00:17:38,515 --> 00:17:39,767
Ho fatto incontri lì.
273
00:17:42,519 --> 00:17:43,729
Due ragazzi.
274
00:17:48,442 --> 00:17:50,944
Ci sono andata a letto
senza sapere perché.
275
00:17:52,821 --> 00:17:54,239
Non volevo farlo, ma...
276
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Se Eric lo scoprisse,
277
00:18:02,039 --> 00:18:05,459
se chiunque lo scoprisse,
i miei amici, la mia famiglia...
278
00:18:07,544 --> 00:18:08,420
Scusi.
279
00:18:09,505 --> 00:18:12,299
È venuta a pregare,
non a sentire i miei deliri.
280
00:18:12,966 --> 00:18:14,760
I tuoi non mi sembrano deliri.
281
00:18:16,261 --> 00:18:18,680
Sei una persona che ha vissuto un trauma,
282
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
che cerca di sentirsi al sicuro
e ritrovare il controllo.
283
00:18:22,976 --> 00:18:24,853
Non c'è niente di delirante.
284
00:18:26,480 --> 00:18:28,690
Esistono gruppi di sostegno, sai?
285
00:18:28,857 --> 00:18:30,901
Non voglio un gruppo di sostegno.
286
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
È gente che può capire cosa provi.
287
00:18:34,238 --> 00:18:35,405
Ho detto di no.
288
00:18:36,490 --> 00:18:37,658
- Va bene.
- Ok.
289
00:18:41,120 --> 00:18:42,454
Felice di vederti qui.
290
00:18:46,250 --> 00:18:48,502
Sono il detective Parker, da Lynnwood.
291
00:18:48,585 --> 00:18:50,587
Mi aveva chiamato per Marie Adler?
292
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Sì, grazie della telefonata.
Scusi se l'ho perseguitata.
293
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Non ho mai molto tempo
per stare al telefono.
294
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Abbiamo la metà degli uomini
che avete a Kirkland.
295
00:19:02,015 --> 00:19:04,434
Beh, quel che sto per dirle può aiutarla.
296
00:19:04,768 --> 00:19:06,520
Indago su un violento stupro
297
00:19:06,603 --> 00:19:09,606
e so da una soffiata
che ha analogie col caso Adler.
298
00:19:09,982 --> 00:19:10,899
Può parlarmene?
299
00:19:11,650 --> 00:19:15,320
Non c'è molto da dire.
La ragazza ha esposto falsa denuncia.
300
00:19:16,321 --> 00:19:18,031
Parliamo dello stesso stupro?
301
00:19:18,866 --> 00:19:21,368
So di dettagli molto simili al mio caso.
302
00:19:22,244 --> 00:19:23,871
Mi creda, molto simili.
303
00:19:24,121 --> 00:19:27,207
Sì, capisco, ma la ragazza
non è una vittima.
304
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Non so come convincerla, detective,
305
00:19:33,505 --> 00:19:35,883
è stata anche citata per falsa denuncia.
306
00:19:36,717 --> 00:19:37,718
Beh, ok.
307
00:19:39,011 --> 00:19:40,387
Spero si risolva tutto.
308
00:19:41,513 --> 00:19:43,557
- Buona giornata.
- Anche a lei.
309
00:20:12,461 --> 00:20:14,254
Che spasso quaggiù, vero?
310
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Non mi importa.
311
00:20:20,886 --> 00:20:22,387
Adoro i tuoi silenzi.
312
00:20:23,096 --> 00:20:25,724
Sono poche le ragazze passate di qui
313
00:20:26,016 --> 00:20:29,686
che non mi hanno rimbecillito
con le loro chiacchiere.
314
00:20:31,980 --> 00:20:34,316
Sei calma anche al di fuori del lavoro?
315
00:20:38,278 --> 00:20:39,112
In realtà...
316
00:20:40,614 --> 00:20:41,990
...non lo sono mai.
317
00:20:43,617 --> 00:20:46,411
Ora devo timbrare
o mi scatta lo straordinario.
318
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
Che hai?
319
00:20:54,002 --> 00:20:56,129
Pensi che voglia farti qualcosa?
320
00:20:58,548 --> 00:20:59,967
Devo andare a timbrare.
321
00:21:12,938 --> 00:21:14,481
Era una presa per il culo.
322
00:21:30,372 --> 00:21:31,206
Ehi!
323
00:21:31,999 --> 00:21:34,084
Un frappè e un passaggio. Ci stai?
324
00:21:34,418 --> 00:21:35,252
Sono in bici.
325
00:21:35,335 --> 00:21:37,546
La carico dietro. Che vuoi? Cacao o...
326
00:21:37,629 --> 00:21:39,423
Non voglio uno stupido frappè!
327
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Tolgo la ruota davanti e vedi che c'entra.
328
00:21:45,429 --> 00:21:46,263
Non serve.
329
00:21:47,055 --> 00:21:47,973
Marie, che hai?
330
00:21:49,099 --> 00:21:49,933
Stai bene?
331
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Non vuoi il frappè?
332
00:21:53,353 --> 00:21:54,896
- Marie.
- Che c'è?
333
00:21:55,397 --> 00:21:57,399
- Che hai? Cos'è successo?
- Nulla.
334
00:21:57,566 --> 00:21:59,443
- Andiamo, dimmelo!
- Perché?
335
00:22:00,277 --> 00:22:03,071
Che farai? Pesterai il verme
allo scarico merci?
336
00:22:03,655 --> 00:22:04,698
Di cosa parli?
337
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Niente, lascia stare.
338
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Ehi. Dimmelo.
339
00:22:08,827 --> 00:22:10,078
Siamo amici, ricordi?
340
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
Certo. Siamo amici e vuoi aiutarmi.
341
00:22:12,998 --> 00:22:14,916
Ma esattamente che aiuto mi dai?
342
00:22:15,459 --> 00:22:18,545
Nei miei momenti di merda,
che aiuto mi hai dato?
343
00:22:18,754 --> 00:22:19,921
Dici sul serio?
344
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Molla la mia bici.
345
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
- Dimmi cosa...
- Ti ho detto di mollare la mia bici!
346
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Sei così ingiusta.
347
00:22:29,181 --> 00:22:31,475
Tu non ne sai niente di ingiustizie.
348
00:22:31,808 --> 00:22:34,811
Hai sempre avuto tutto nella vita,
tutto in discesa.
349
00:22:39,524 --> 00:22:40,484
Fottiti!
350
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Marie.
351
00:22:46,198 --> 00:22:49,284
Non puoi comportarti così al lavoro.
È inaccettabile.
352
00:22:52,662 --> 00:22:53,497
Va bene.
353
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
Fanculo, mi licenzio.
354
00:23:31,201 --> 00:23:32,035
ELIMINA
355
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
Ok, ricordate che il ViCAP
trova nessi in base al modus operandi.
356
00:24:07,988 --> 00:24:11,116
Altri elementi come aspetto fisico
e passato militare,
357
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
quelli dobbiamo cercarli da soli.
358
00:24:13,702 --> 00:24:16,538
Lui non è. Era dentro
durante lo stupro di Doris.
359
00:24:16,621 --> 00:24:17,622
Qui c'è qualcosa.
360
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
Arrestato per possesso di cocaina
a Littleton l'anno scorso.
361
00:24:21,460 --> 00:24:25,130
Aveva con sé un kit per stupro,
come quello descritto da Amber.
362
00:24:25,589 --> 00:24:28,300
Bavaglio, preservativi,
dildo, lubrificante.
363
00:24:28,383 --> 00:24:30,552
Nessuna accusa per abusi, ma...
364
00:24:30,635 --> 00:24:31,636
Foto segnaletica?
365
00:24:36,349 --> 00:24:38,435
Le perversioni non hanno età, vero?
366
00:24:38,518 --> 00:24:39,936
Che peccato, Rosemarie.
367
00:24:40,020 --> 00:24:41,897
Vi avrei visti bene insieme.
368
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Non vedo uomini oltre i 45
da quando avevo 30 anni.
369
00:24:47,152 --> 00:24:50,780
Vogliamo isolare i fascicoli
con sospettati in polizia?
370
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
Cosa?
371
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
È una vostra ipotesi?
372
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
Beh, più che un'ipotesi,
è un sospetto fondato.
373
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
In base a cosa?
374
00:25:10,634 --> 00:25:11,468
Alle prove.
375
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Interessante. Quali?
376
00:25:16,264 --> 00:25:18,099
Vorrei solo essere al corrente.
377
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
Lascia le scene immacolate.
378
00:25:24,731 --> 00:25:27,275
Colpisce ogni volta
in un distretto diverso.
379
00:25:27,859 --> 00:25:31,279
Abbiamo collegato gli stupri
per pura fortuna.
380
00:25:33,365 --> 00:25:34,199
Beh...
381
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Cosa?
382
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Pure un civile sa certe cose.
383
00:25:38,370 --> 00:25:42,457
CSI ha trasformato gli spettatori
in esperti di scene del crimine.
384
00:25:42,541 --> 00:25:44,751
Scarta l'ipotesi per una serie TV?
385
00:25:44,834 --> 00:25:47,462
Ogni ufficio dell'FBI
vi dirà la stessa cosa.
386
00:25:47,546 --> 00:25:50,423
Il numero di scene pulite
è salito alle stelle.
387
00:25:50,507 --> 00:25:52,467
Non dico di escludere gli sbirri.
388
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
- Sì che lo dice.
- Non mi fraintenda.
389
00:25:55,053 --> 00:25:56,137
Le ricordo questo:
390
00:25:56,471 --> 00:25:59,766
gli sbirri picchiano il partner
il doppio dei civili.
391
00:26:00,016 --> 00:26:02,352
- Conosco le cifre.
- Aggiunga che, uno,
392
00:26:02,519 --> 00:26:05,355
picchiare una donna è spesso il segnale
393
00:26:05,438 --> 00:26:07,983
che anticipa una violenza sessuale e due,
394
00:26:08,066 --> 00:26:11,820
il sospettato ha molte più informazioni
di quante ne dia CSI.
395
00:26:11,903 --> 00:26:13,822
E non credo di esagerare dicendo
396
00:26:13,905 --> 00:26:16,658
che la pista dello sbirro
non solo è fondata,
397
00:26:17,117 --> 00:26:19,327
ma saremmo degli idioti a scartarla.
398
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Ehi, ragazzi! Ho portato dei regali.
399
00:26:22,497 --> 00:26:24,833
Lo so, siete gente dai gusti difficili,
400
00:26:25,208 --> 00:26:29,546
ma credo di aver trovato
qualcosina per ognuno.
401
00:26:29,629 --> 00:26:30,797
Girale.
402
00:26:31,214 --> 00:26:33,300
Marca, modello e dimensioni
403
00:26:33,383 --> 00:26:37,178
corrispondono alle impronte trovate
a casa di Lilly e Amber.
404
00:26:37,262 --> 00:26:38,096
E...
405
00:26:39,014 --> 00:26:40,557
...guanti a nido d'ape.
406
00:26:41,474 --> 00:26:42,809
Ben fatto, sorella.
407
00:26:42,892 --> 00:26:45,145
Bel lavoro, Mia. Prendi una sedia.
408
00:26:45,520 --> 00:26:46,354
Prendi la mia.
409
00:26:48,732 --> 00:26:49,566
Ottimo lavoro.
410
00:27:00,076 --> 00:27:01,328
Hai lasciato la cena.
411
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Ho perso l'appetito.
412
00:27:07,917 --> 00:27:09,294
Taggart è un brav'uomo.
413
00:27:10,003 --> 00:27:12,255
Non voleva essere ostile di proposito.
414
00:27:13,882 --> 00:27:16,009
Fa parte di un sistema ostile.
415
00:27:21,973 --> 00:27:23,808
Non ha tutti i torti su CSI.
416
00:27:26,728 --> 00:27:27,562
E lo sai.
417
00:27:28,813 --> 00:27:29,648
Ok.
418
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Scenario ipotetico.
419
00:27:32,942 --> 00:27:36,237
Uno studio dice che il 40%
delle agenti picchia i figli.
420
00:27:36,321 --> 00:27:37,280
Cosa accadrebbe?
421
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Quel 40% perderebbe il lavoro.
422
00:27:39,366 --> 00:27:41,743
E sarebbe giusto. Sarebbe appropriato.
423
00:27:41,826 --> 00:27:43,536
C'è uno studio dalla Florida,
424
00:27:43,620 --> 00:27:46,289
dove è pieno di sbirri
che picchiano le mogli.
425
00:27:46,373 --> 00:27:47,999
Sai quanti lavorano ancora?
426
00:27:49,918 --> 00:27:50,835
Il 30%.
427
00:27:52,253 --> 00:27:53,380
Lo sanno tutti,
428
00:27:53,463 --> 00:27:56,549
c'è una forte correlazione
tra violenze domestiche
429
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
e violenze contro estranei,
430
00:27:58,343 --> 00:28:01,554
eppure un terzo
degli sbirri violenti in Florida
431
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
ha ancora arma e distintivo.
432
00:28:03,473 --> 00:28:06,476
Capisco, ma non credo sia
tutta colpa di Taggart.
433
00:28:06,559 --> 00:28:09,229
Beh, non è mai colpa di nessuno.
434
00:28:09,312 --> 00:28:11,022
È proprio questo il problema.
435
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Nessuno osserva i dati
sulla violenza contro le donne.
436
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
Pensa se un uomo venisse stuprato.
437
00:28:16,569 --> 00:28:20,824
Se Taggart non uscisse di notte
per paura di prenderlo nel culo.
438
00:28:20,907 --> 00:28:22,909
Taggart sta cercando di aiutarci.
439
00:28:22,992 --> 00:28:24,035
D'accordo.
440
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
Ma dov'è la sua indignazione?
441
00:28:29,999 --> 00:28:33,086
Perché, osservando i fatti,
non gli viene da dire:
442
00:28:33,378 --> 00:28:35,380
"Questa è una cazzo di follia"?
443
00:28:35,463 --> 00:28:36,423
Lo è!
444
00:28:37,048 --> 00:28:40,009
Ma stare seduta qui a gridare al vento
445
00:28:40,635 --> 00:28:42,220
non la fermerà, cazzo.
446
00:28:45,515 --> 00:28:47,308
Ho trovato qualcosa nel ViCAP.
447
00:28:48,393 --> 00:28:49,227
Cosa?
448
00:28:49,436 --> 00:28:51,271
Torna di là, per la miseria.
449
00:28:56,109 --> 00:28:57,193
Hai detto "cazzo".
450
00:28:57,986 --> 00:28:59,195
Era un rafforzativo.
451
00:28:59,279 --> 00:29:01,948
Porto la brava ragazza
sulla cattiva strada.
452
00:29:02,031 --> 00:29:02,991
Zitta, stronza.
453
00:29:03,241 --> 00:29:05,744
E dicono che le donne non si spalleggiano.
454
00:29:06,536 --> 00:29:09,456
Serie di stupri irrisolti,
Università del Kansas,
455
00:29:09,539 --> 00:29:12,292
tra il 2000 e il 2008.
456
00:29:12,542 --> 00:29:15,462
Maschio bianco, tra i 26 e i 35 anni,
457
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
alto 175, 180 cm,
atteggiamento pacato e diretto.
458
00:29:20,258 --> 00:29:24,220
Cappuccio nero,
lega le vittime, agisce all'alba,
459
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
le sorprende a letto.
460
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
Filma gli stupri con una videocamera.
461
00:29:28,808 --> 00:29:30,935
Usa un kit per stupro e una pistola.
462
00:29:31,478 --> 00:29:33,980
Fa fare alle donne la doccia per 20 minuti
463
00:29:34,397 --> 00:29:36,149
per eliminare tracce di DNA.
464
00:29:38,860 --> 00:29:39,694
Caspita.
465
00:29:41,279 --> 00:29:42,113
Merda.
466
00:29:43,072 --> 00:29:46,367
Dopo l'ultima aggressione
nel gennaio 2008,
467
00:29:47,118 --> 00:29:48,036
sparisce.
468
00:29:48,745 --> 00:29:52,165
Controllerò gli spostamenti
di poliziotti tra Kansas e Colorado.
469
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Grazie.
470
00:29:55,960 --> 00:29:56,795
Beh...
471
00:29:57,378 --> 00:30:00,590
...qualcuno deve andare
immediatamente in Kansas.
472
00:30:11,226 --> 00:30:12,060
Che significa?
473
00:30:13,436 --> 00:30:14,270
Che fate?
474
00:30:14,979 --> 00:30:16,356
Sappiamo cosa farai tu.
475
00:30:16,856 --> 00:30:18,149
Andrai in Kansas.
476
00:30:19,901 --> 00:30:23,404
Massime intorno ai 20°,
con umidità al 67%. Venti...
477
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
Credimi, hanno talmente tanti alberi...
478
00:30:28,243 --> 00:30:31,246
Il Dow Jones Industrial Average
guadagna l'1,7...
479
00:31:18,918 --> 00:31:21,129
Che dati hai sulle scarpe e i guanti?
480
00:31:21,796 --> 00:31:24,549
Sto cercando i dati di vendita
nella contea
481
00:31:24,632 --> 00:31:27,427
fino alla data
della loro prima fabbricazione.
482
00:31:27,927 --> 00:31:29,762
È un lavoro lungo e tedioso.
483
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Non abbiamo di meglio da fare.
484
00:31:31,973 --> 00:31:35,935
Ho una lista di ingiunzioni
per violenze domestiche emesse in zona
485
00:31:36,019 --> 00:31:37,520
negli ultimi cinque anni.
486
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Possiamo confrontarle con la tua lista
di sbirri dal passato militare.
487
00:31:42,108 --> 00:31:43,735
Hai un programma per farlo?
488
00:31:43,818 --> 00:31:48,615
No, ci vorrebbe una vita a programmarlo.
Si fa prima a farlo a mano.
489
00:31:50,158 --> 00:31:51,659
Vuoi un gadget high-tech?
490
00:31:53,036 --> 00:31:55,538
Non preoccuparti. Ci dividiamo la fatica.
491
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Pensavo a una cosa.
492
00:32:02,420 --> 00:32:06,007
Beh, a ogni vittima,
lui ha rubato qualcosa,
493
00:32:06,090 --> 00:32:07,467
la biancheria intima.
494
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Stavo pensando,
495
00:32:09,093 --> 00:32:11,763
magari l'ha rubata anche ad altre donne,
496
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
donne che ha pedinato, ma non aggredito.
497
00:32:14,390 --> 00:32:18,478
Magari, se cerco le denunce
per biancheria intima smarrita,
498
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
forse riesco a trovare quei furti.
499
00:32:22,857 --> 00:32:23,691
Che c'è?
500
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
- Non è...
- Pronto, polizia?
501
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Sì, ho un'emergenza.
Le mie mutandine! Sono sparite!
502
00:32:30,990 --> 00:32:34,953
Non è raro che un uomo rubi
la biancheria intima a una donna, Elias,
503
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
- ma che lei lo denunci...
- Non succede.
504
00:32:37,705 --> 00:32:40,291
E poi le mutande
ci spariscono di continuo.
505
00:32:40,500 --> 00:32:42,835
Roba da sbattere la testa al muro.
506
00:32:42,919 --> 00:32:45,046
Sempre se ti accorgi che mancano.
507
00:32:45,129 --> 00:32:45,964
Non succede.
508
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Sì, se è intimo da rimorchio
509
00:32:48,174 --> 00:32:52,387
e comunque pensi che siano incastrate
nell'asciugatrice o chissà dove.
510
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Sì, ammetto di non sapere molto
sull'argomento.
511
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Sarebbe strano l'opposto.
512
00:33:01,104 --> 00:33:02,939
Sai, non esistono cattive idee.
513
00:33:03,022 --> 00:33:04,148
Fa' quella ricerca.
514
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
No, non fa niente.
515
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
No, ha ragione.
516
00:33:07,026 --> 00:33:09,278
Anche l'intuizione più stupida aiuta.
517
00:33:09,654 --> 00:33:10,655
Fa' un tentativo.
518
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Sai, su una cosa ha ragione.
519
00:33:13,950 --> 00:33:16,786
Il nostro uomo
ha altri comportamenti ricorrenti.
520
00:33:17,829 --> 00:33:19,330
- Tipo?
- I pedinamenti.
521
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Osserva le sue vittime.
522
00:33:23,501 --> 00:33:24,585
Forse a lungo.
523
00:33:26,629 --> 00:33:28,172
Probabilmente da un'auto.
524
00:33:40,560 --> 00:33:43,521
Elias, quando hai finito con le mutandine,
525
00:33:44,188 --> 00:33:46,566
cerca ogni denuncia di veicolo sospetto
526
00:33:46,649 --> 00:33:48,860
entro 1 km dalle case delle vittime.
527
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
Magari l'hanno visto.
528
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
LAWRENCE, KANSAS
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
529
00:34:00,329 --> 00:34:01,831
Grazie di aver aspettato.
530
00:34:04,083 --> 00:34:06,044
L'interstatale era bloccata.
531
00:34:06,252 --> 00:34:07,253
Non c'è problema.
532
00:34:07,628 --> 00:34:09,756
Questo caso mi tormenta da anni.
533
00:34:14,218 --> 00:34:15,261
Accidenti.
534
00:34:15,678 --> 00:34:17,764
Sì, ho fatto un'indagine minuziosa.
535
00:34:19,307 --> 00:34:21,100
Mentre tiravo fuori tutto,
536
00:34:21,476 --> 00:34:25,688
ho notato che quei file tracciano
i miei primi otto anni come detective.
537
00:34:25,772 --> 00:34:27,732
Ero stato promosso un anno prima.
538
00:34:28,775 --> 00:34:30,902
Come leggerai, ero disperato.
539
00:34:31,527 --> 00:34:33,071
Sì, posso capire.
540
00:34:35,573 --> 00:34:39,077
Chissà, se al tempo fossi stato
il detective che sono ora...
541
00:34:40,745 --> 00:34:44,165
Spero che troverai qualcosa
per catturare quel bastardo.
542
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
GUIDA FORENSE SULLO STUPRO
543
00:34:53,841 --> 00:34:54,675
Lo conosci?
544
00:34:55,676 --> 00:34:58,096
Non questa edizione in particolare.
545
00:34:58,179 --> 00:35:00,264
Beh, è un manuale per la polizia,
546
00:35:00,348 --> 00:35:02,850
ma io l'ho trovato
su un sito del Deep Web.
547
00:35:03,476 --> 00:35:06,395
Gli stupratori studiano
le procedure della polizia
548
00:35:06,479 --> 00:35:08,439
per evitare le solite trappole.
549
00:35:11,651 --> 00:35:14,195
Quindi, pur sperando
che sia lo stesso uomo,
550
00:35:14,862 --> 00:35:17,365
forse ce ne sono due
con lo stesso manuale?
551
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
Temo di sì.
552
00:36:00,408 --> 00:36:03,244
VITTORIA DELLE GIOVANILI DI CALCIO
DELLA POLIZIA
553
00:36:37,695 --> 00:36:38,571
Ehi, Trish!
554
00:36:39,989 --> 00:36:41,115
Ce l'abbiamo fatta.
555
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
Anelli di cipolla in omaggio.
556
00:36:44,160 --> 00:36:45,828
- Grazie.
- Tornate spesso.
557
00:36:46,287 --> 00:36:47,830
Dipende da queste stronze.
558
00:36:50,208 --> 00:36:51,584
Sono 21,65 stasera.
559
00:36:52,627 --> 00:36:54,420
Grazie. Tieni il resto, Trish.
560
00:36:54,503 --> 00:36:55,963
- Buonanotte.
- Ciao!
561
00:36:57,465 --> 00:36:58,716
Mangiamo da me?
562
00:37:10,269 --> 00:37:11,979
- Te lo incarto?
- No, grazie.
563
00:37:12,271 --> 00:37:13,105
A te.
564
00:38:04,657 --> 00:38:05,491
Steve?
565
00:38:06,284 --> 00:38:07,576
Amore, sono di qua!
566
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
Hai mangiato?
567
00:38:17,670 --> 00:38:19,714
Ho ordinato cinese 15 minuti fa.
568
00:38:21,757 --> 00:38:23,759
Pedalo per guadagnarmi il Lo Mein.
569
00:38:25,177 --> 00:38:26,846
- Sei fiera di me?
- Eccome.
570
00:38:35,187 --> 00:38:36,105
Serve qualcosa?
571
00:38:41,027 --> 00:38:42,111
Sì.
572
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Un solo fascicolo.
573
00:38:52,830 --> 00:38:56,208
Un agente di pattuglia
di Franklin Heights. James Massey.
574
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
È un nomade.
575
00:38:57,543 --> 00:39:00,629
Lo scaricano da un reparto all'altro
come immondizia.
576
00:39:00,713 --> 00:39:02,256
La moglie l'ha denunciato.
577
00:39:02,757 --> 00:39:04,258
Perciò, passato violento,
578
00:39:04,342 --> 00:39:07,136
conoscenza delle procedure
per professione,
579
00:39:07,219 --> 00:39:09,347
- corrispondenza fisica.
- Te l'ho detto.
580
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
No, è diverso. È solo un fascicolo!
581
00:39:11,724 --> 00:39:15,519
Il procuratore vuole
una motivazione chiara per certe richieste
582
00:39:15,603 --> 00:39:18,022
e "mia moglie ha un sospetto" non basta.
583
00:39:19,315 --> 00:39:20,149
Cristo.
584
00:39:20,608 --> 00:39:22,276
Ti sto chiedendo una mano!
585
00:39:22,943 --> 00:39:24,653
Mi dici sempre di farlo.
586
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
"Parla, apriti, non isolarti."
Beh, eccomi qui!
587
00:39:28,491 --> 00:39:30,242
Intendo con le emozioni.
588
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Non è per questo, lo sai.
589
00:39:32,078 --> 00:39:34,246
Quindi con un pianto ti convincerei?
590
00:39:40,753 --> 00:39:41,587
È la cena.
591
00:39:46,258 --> 00:39:49,220
Ok. Il prossimo stupro,
ce l'avrai sulla coscienza.
592
00:39:50,346 --> 00:39:52,431
No, tesoro. Non ce l'avrò.
593
00:40:27,049 --> 00:40:29,260
Tommy, sono Grace Rasmussen. Come va?
594
00:40:30,052 --> 00:40:33,431
Bene. Senti, organizzo un torneo
di softball della polizia
595
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
e so che avete dei campioni
a Franklin Heights.
596
00:40:37,643 --> 00:40:38,894
No, tu hai da fare.
597
00:40:38,978 --> 00:40:40,980
Li chiamo io, dammi solo i numeri.
598
00:40:42,857 --> 00:40:43,691
Sì.
599
00:40:45,151 --> 00:40:47,820
Il primo si chiama James Massey.
600
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Sottotitoli: Andrea Sarnataro