1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,097 Più vicino. 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,350 Troppo vicino. Li allontani. 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Acquario, eh? Curioso. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,897 Non ha un'aria così misteriosa. 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,191 Aspetti lì. 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 Non so cosa dirle 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,414 che non abbia già detto a quel coglione di Harkness, ma... 9 00:00:39,789 --> 00:00:40,623 ...entri pure. 10 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Mai più avuti casi così assurdi. 11 00:00:53,094 --> 00:00:54,721 Nessun segno di effrazione, 12 00:00:55,055 --> 00:00:56,473 porte e finestre chiuse. 13 00:00:56,931 --> 00:00:57,849 Niente DNA. 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,310 Nessuno vide, né sentì nulla. 15 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 E poi c'è la vittima. 16 00:01:03,104 --> 00:01:04,439 Immagina un ascensore. 17 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 Stai scendendo... 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,152 No, sono in un prato. Cammino in un prato. 19 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Va bene, un prato. 20 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Ha insistito per l'ipnosi. 21 00:01:14,991 --> 00:01:17,494 E farò da medium durante la seduta. 22 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 Senti delle voci che vuoi... 23 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Un giorno chiamò per dirci che, dal giorno dell'attacco, 24 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 il suo gatto graffiava chiunque portasse stivali neri. 25 00:01:26,377 --> 00:01:27,545 La luna splende. 26 00:01:27,629 --> 00:01:29,631 Lo riteneva un indizio importante. 27 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Sciolgo i... 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,842 Mi chiese di cercare nelle palestre 29 00:01:32,926 --> 00:01:36,221 un uomo bianco, robusto, un metro e 80, occhi azzurri. 30 00:01:36,304 --> 00:01:38,348 L'uomo cattivo è sulle mie radici 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,267 e la osserva attraverso i miei rami. 32 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 Le avrei dato della pazza, se non fosse stato per le sue ferite. 33 00:01:46,898 --> 00:01:48,983 Quelle erano molto reali. 34 00:01:52,237 --> 00:01:54,280 Ero qui che dormivo come un sasso, 35 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 quando mi ha svegliata uno strano rumore. 36 00:01:58,201 --> 00:02:01,162 Jerome! Aiutami! 37 00:02:01,746 --> 00:02:02,956 Jerome era qui? 38 00:02:03,331 --> 00:02:05,625 No, era a casa, in Canada. 39 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Jerome mi sente ovunque. 40 00:02:08,086 --> 00:02:11,422 L'ho chiamato e lui ha risposto distraendo l'aggressore. 41 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 Gli devo la vita. 42 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Anche lei ha del merito. 43 00:02:15,635 --> 00:02:18,304 Ci vuole fegato per lanciarsi da un balcone. 44 00:02:18,721 --> 00:02:19,973 Non avevo scelta. 45 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Non potevo muovermi. 46 00:02:29,607 --> 00:02:32,152 Pensavo di essermi rotta la spina dorsale. 47 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Ma alla fine, in qualche modo, mi sono rialzata. 48 00:02:36,447 --> 00:02:39,868 Bacino rotto, polmone perforato, femore fratturato. 49 00:02:39,951 --> 00:02:41,911 Non ho potuto lavorare per mesi. 50 00:02:41,995 --> 00:02:43,538 Spese mediche alle stelle. 51 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 Solo la fisioterapia era $12.000. 52 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 Senza contare lo spavento di mia madre 53 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 e non sa quanto ho patito 54 00:02:49,961 --> 00:02:52,547 per avere la vigilanza armata nel vicinato. 55 00:02:52,630 --> 00:02:56,009 I vicini non volevano sganciare 35 miseri dollari al mese. 56 00:02:56,092 --> 00:02:58,136 Ma, ehi. Posso capirli. 57 00:02:58,553 --> 00:02:59,888 La sicurezza pubblica. 58 00:03:00,263 --> 00:03:02,599 Non è per quello che paghiamo le tasse? 59 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 ...KAVA KAVA PRIMA DI DORMIRE E BASTA. 60 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 CERCA SUL WEB KAVA KAVA 61 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Mi dica una cosa. 62 00:03:18,823 --> 00:03:22,118 Perché la polizia copre un crimine così terribile? 63 00:03:22,202 --> 00:03:23,745 Questo è un insabbiamento. 64 00:03:24,078 --> 00:03:27,457 Sig.na Darrow, nei casi come questo, con prove limitate... 65 00:03:27,540 --> 00:03:28,458 Glielo dico io. 66 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 Perché l'aggressore è uno di loro. 67 00:03:36,299 --> 00:03:39,219 Cosa le fa sospettare che fosse un poliziotto? 68 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 Una notte, settimane dopo l'intrusione, 69 00:03:44,098 --> 00:03:45,642 sentii un rumore di sotto. 70 00:03:47,518 --> 00:03:48,811 Chiamai il 911. 71 00:03:50,063 --> 00:03:51,439 Mandarono un agente. 72 00:03:52,232 --> 00:03:55,985 Stavo per farlo entrare, quando lui alzò la torcia 73 00:03:56,653 --> 00:03:59,364 proprio come l'aggressore aveva tenuto il coltello. 74 00:04:00,073 --> 00:04:03,993 Lo cacciai urlando. Quel maniaco era tornato a finire il lavoro. 75 00:04:04,160 --> 00:04:06,579 Lo ha raccontato al detective Harkness? 76 00:04:08,289 --> 00:04:11,542 La vicenda dell'agente di pattuglia... 77 00:04:11,626 --> 00:04:13,169 Oh, sì. Cristo. 78 00:04:14,087 --> 00:04:16,839 Era sicura che fosse lui. Convinta al 100%. 79 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 E? 80 00:04:19,050 --> 00:04:23,846 La notte dell'aggressione, l'agente Fagan era a Cabo con la sua fidanzata. 81 00:04:24,472 --> 00:04:27,684 Le mostrai il suo passaporto, ma a quel punto, 82 00:04:28,268 --> 00:04:32,522 mi vedeva come il nemico e credeva che lo stessi proteggendo. 83 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 Un vero crollo di fiducia. 84 00:04:35,149 --> 00:04:36,901 Sì. In parte, è colpa mia. 85 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 Credo sia iniziato tutto quando ho dubitato della kava kava. 86 00:04:41,322 --> 00:04:42,740 Ha consumato alcolici? 87 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 Sono astemia. 88 00:04:48,162 --> 00:04:51,499 Droghe, invece? Marijuana, sonniferi? 89 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 Ho mangiato un'insalata 90 00:04:54,502 --> 00:04:57,714 e bevuto la solita tazza di kava kava prima di dormire. 91 00:04:58,464 --> 00:04:59,632 Nient'altro. 92 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 È un miorilassante naturale? 93 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Sì, è una radice che cresce nelle isole del Pacifico. 94 00:05:08,349 --> 00:05:09,600 Se ne fa un infuso. 95 00:05:09,934 --> 00:05:15,440 Ti stende come un Valium o un Martini doppio, 96 00:05:15,857 --> 00:05:18,526 ma in dosi elevate può causare allucinazioni. 97 00:05:19,110 --> 00:05:23,156 Così le chiesi: "Per caso, ha esagerato con l'infuso 98 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 e questa storia è solo un sogno molto vivido?" 99 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 Lo so. 100 00:05:28,995 --> 00:05:32,373 Non è bello chiedere a una vittima se ha immaginato tutto. 101 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 Ma ho dovuto farlo. 102 00:05:34,751 --> 00:05:39,130 Se avessi letto prima il rapporto sulle prove fisiche, non l'avrei chiesto, 103 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 ma mi fu consegnato in ritardo 104 00:05:41,674 --> 00:05:44,927 e non sapevo che ci fossero impronte di scarpe e guanti. 105 00:05:46,679 --> 00:05:48,097 Scarpe e guanti? 106 00:05:49,640 --> 00:05:52,769 Harkness non volle pagare per l'identikit del tizio, 107 00:05:52,852 --> 00:05:54,896 perché aveva il volto coperto. 108 00:05:54,979 --> 00:05:58,608 Così chiamai un amico litografo brasiliano molto famoso a Rio. 109 00:05:58,733 --> 00:06:01,486 Si fa pagare caro, ma per me l'ha fatto gratis. 110 00:06:03,029 --> 00:06:05,114 Gli darò un'occhiata. Grazie. 111 00:06:06,908 --> 00:06:09,285 Niente è inconoscibile, detective. 112 00:06:09,911 --> 00:06:13,122 Tutti gli indizi necessari a catturarlo sono là fuori. 113 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Basta solo saper chiedere. 114 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 Se trovi un caso simile ai nostri, 115 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 chiama il detective e chiedi il fascicolo. 116 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Stampalo e infilalo in una di queste cartelline rosse. 117 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 Le ricerche nel ViCAP richiedono molto tempo e fatica 118 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 e ringrazio Dio di avere uno stagista. 119 00:06:47,198 --> 00:06:49,409 Ok, queste sono le impronte di scarpe 120 00:06:49,492 --> 00:06:51,953 trovate a casa di Lilly Darrow 121 00:06:52,286 --> 00:06:56,457 e questa è l'impronta nel fango trovata fuori casa di Amber. 122 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 Ma guarda un po'. 123 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 E non è finita qui. 124 00:07:01,671 --> 00:07:04,590 Ricordate la trama a nido d'ape di Westminster? 125 00:07:05,258 --> 00:07:08,636 Beh, questa viene da una finestra di casa Darrow. 126 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 - Stesso uomo. - Sì. 127 00:07:11,764 --> 00:07:14,350 Non sapremo il suo nome, né che aspetto ha, 128 00:07:14,434 --> 00:07:18,604 ma datemi 24 ore e vi dirò quali scarpe e guanti indossa. 129 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 Inizia a tracciarsi un profilo. 130 00:07:24,110 --> 00:07:25,945 Non posso arrestare un profilo. 131 00:07:27,655 --> 00:07:29,991 Mai sentito parlare di geometria sacra? 132 00:07:31,409 --> 00:07:32,618 È la credenza che... 133 00:07:33,744 --> 00:07:36,914 ...cose come un nido di api o un fiocco di neve, 134 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 quelle forme perfette che vedi in natura, 135 00:07:40,793 --> 00:07:43,379 provino l'esistenza di un potere superiore. 136 00:07:45,423 --> 00:07:47,758 Non è un nido di api. È solo un guanto, 137 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 prodotto da un'avida azienda americana, 138 00:07:50,970 --> 00:07:54,765 che è di certo un potere superiore, ma non quello che intendi tu. 139 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 Che cos'è? 140 00:08:05,276 --> 00:08:07,737 Lilly si è fatta disegnare un identikit. 141 00:08:09,864 --> 00:08:11,949 Hai un ritratto del nostro uomo? 142 00:08:12,492 --> 00:08:13,868 Me lo dici solo ora? 143 00:08:16,787 --> 00:08:18,998 So che non sei abituata a collaborare 144 00:08:19,540 --> 00:08:22,627 e forse pensi che ti sia d'intralcio, ma... 145 00:08:23,294 --> 00:08:24,128 ...sono qui. 146 00:08:24,670 --> 00:08:26,339 Stiamo indagando insieme 147 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 e ti ricordo che c'è un criminale a piede libero 148 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 che in questo momento terrorizza le donne. 149 00:08:32,553 --> 00:08:35,556 Per impedirgli di colpire ancora, devi collaborare. 150 00:08:35,640 --> 00:08:38,100 Questo significa tenermi informata 151 00:08:38,184 --> 00:08:42,647 e portarmi quel poco di rispetto che dopo sei anni... 152 00:08:48,236 --> 00:08:49,070 Già. 153 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 Non c'era molto di cui informarmi. 154 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 No. 155 00:08:55,201 --> 00:08:56,035 Già. 156 00:08:57,286 --> 00:08:58,120 Scusa. 157 00:08:58,871 --> 00:08:59,705 Figurati. 158 00:09:00,289 --> 00:09:02,542 Non sei l'unica a trovarmi antipatica. 159 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Non ho detto questo. 160 00:09:08,714 --> 00:09:09,799 Ascolta... 161 00:09:11,676 --> 00:09:14,470 ...so di non essere una tutta sorrisi e moine, 162 00:09:15,054 --> 00:09:17,014 ma non prenderla sul personale. 163 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 Tanti poliziotti festeggiano ogni piccola vittoria nel caso. 164 00:09:21,394 --> 00:09:22,395 Io non sono così. 165 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 Non mi entusiasmo per qualche impronta. 166 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 Sono conquiste. Sì, aiutano. 167 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Ma non sono nulla. 168 00:09:30,778 --> 00:09:33,072 C'è solo una cosa che mi entusiasma: 169 00:09:34,282 --> 00:09:35,658 catturare il criminale. 170 00:09:37,201 --> 00:09:38,619 E dobbiamo ancora farlo. 171 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 Ehi, come va? 172 00:10:34,008 --> 00:10:34,842 Marie. 173 00:10:35,509 --> 00:10:36,344 Hai un attimo? 174 00:10:42,391 --> 00:10:46,646 Purtroppo, qui sono tutti a conoscenza di quanto accaduto. 175 00:10:46,854 --> 00:10:48,189 La tua foto è ovunque. 176 00:10:50,107 --> 00:10:52,318 Non devi darmi alcuna spiegazione. 177 00:10:53,486 --> 00:10:55,279 Stavo dicendo che mi dispiace. 178 00:10:57,490 --> 00:11:00,576 Comunque, per questo, non posso lasciarti in negozio. 179 00:11:00,910 --> 00:11:02,787 Ti sposto allo scarico merci. 180 00:11:02,870 --> 00:11:04,372 Almeno per qualche mese. 181 00:11:06,957 --> 00:11:07,792 Ok. 182 00:11:08,125 --> 00:11:10,711 C'è Nathan di là. Ti spiegherà cosa fare. 183 00:11:14,465 --> 00:11:15,299 Ok, allora. 184 00:11:16,217 --> 00:11:17,051 Puoi andare. 185 00:11:22,306 --> 00:11:24,308 ...mentre la vittima dormiva. 186 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 L'ha legata e le ha fatto delle foto. 187 00:11:26,852 --> 00:11:29,939 Secondo le fonti, ha terrorizzato la vittima per ore. 188 00:11:30,398 --> 00:11:31,232 Assurdo, vero? 189 00:11:31,941 --> 00:11:33,192 Non potevo crederci. 190 00:11:33,442 --> 00:11:35,194 - Le analogie. - Tu pensi? 191 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Se lo penso? 192 00:11:36,946 --> 00:11:39,073 Viso coperto, un coltello, le foto? 193 00:11:39,156 --> 00:11:41,200 Sì, ma sono elementi così rari? 194 00:11:41,283 --> 00:11:43,828 Molti aggressori si camuffano e sono armati. 195 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 - Già. - E Marie dice che non è mai successo. 196 00:11:48,165 --> 00:11:49,792 E se invece fosse successo? 197 00:11:50,292 --> 00:11:52,253 Ed è lo stesso uomo e lo trovano? 198 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Si risolve tutto e addio problemi con la giustizia. 199 00:11:56,716 --> 00:11:57,633 Quali problemi? 200 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Non te l'ha detto? 201 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Oh, mio Dio. 202 00:12:01,345 --> 00:12:03,264 La accusano di falsa denuncia. 203 00:12:03,347 --> 00:12:05,349 - Può finire in galera. - Oddio. 204 00:12:05,433 --> 00:12:07,560 Ha trovato un avvocato, non so come. 205 00:12:07,893 --> 00:12:11,021 È sicuro di riuscire a patteggiare con la corte. 206 00:12:12,481 --> 00:12:15,276 Quando ho visto il notiziario, ho pensato: 207 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 "Se avesse detto la verità?" 208 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Aspetta. 209 00:12:21,240 --> 00:12:24,618 Ti ricordo che quando andasti da lei quel giorno, 210 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 - la tua prima reazione... - Sì. 211 00:12:26,620 --> 00:12:30,750 ...fu che c'era qualcosa di strano e voglio dire, tu lo sai. 212 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Ci sei passata anche tu, come me. 213 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 Sappiamo come ci si sente. 214 00:12:36,046 --> 00:12:39,383 Sì, ma... e se lei reagisse in un altro modo, 215 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 - perché è diversa da noi? - Ok. 216 00:12:42,678 --> 00:12:44,180 - E che facciamo? - Beh... 217 00:12:44,305 --> 00:12:45,973 ...andiamo dalla polizia 218 00:12:46,182 --> 00:12:48,350 e gli diciamo quello che sappiamo. 219 00:12:48,726 --> 00:12:50,519 Così la interrogano di nuovo 220 00:12:50,603 --> 00:12:53,522 e sappiamo com'è andata la prima volta. 221 00:12:55,691 --> 00:12:57,026 Io mi chiedo questo: 222 00:12:58,486 --> 00:13:01,530 cosa voglio per Marie nel lungo termine? 223 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 Sicurezza, stabilità, successo. 224 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Anch'io. 225 00:13:07,495 --> 00:13:10,998 Allora, coinvolgerla nella tragedia di qualcun altro 226 00:13:11,081 --> 00:13:13,501 la farebbe avvicinare a quegli obiettivi? 227 00:13:13,584 --> 00:13:17,004 O la farebbe scivolare di nuovo nell'inferno burocratico 228 00:13:17,087 --> 00:13:18,881 che è stata tutta la sua vita? 229 00:13:23,093 --> 00:13:26,680 Se questo avvocato può davvero far sparire tutto, 230 00:13:28,432 --> 00:13:29,683 è l'opzione migliore. 231 00:13:55,960 --> 00:13:56,794 Baskerville. 232 00:13:56,961 --> 00:14:01,173 Una donna chiede del detective che indaga sullo stupro del telegiornale. 233 00:14:01,257 --> 00:14:02,091 Passamela. 234 00:14:03,300 --> 00:14:04,718 Signora, può parlare. 235 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Salve, mi chiamo Colleen Doggett. 236 00:14:10,891 --> 00:14:14,478 Ho visto il servizio sull'anziana violentata a Kirkland. 237 00:14:16,021 --> 00:14:19,567 C'è una ragazza a Lynnwood che ha vissuto una storia simile. 238 00:15:01,734 --> 00:15:02,568 Ehi! 239 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 Su, tornate qui! 240 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Oh, cavolo. 241 00:15:40,648 --> 00:15:42,149 Ehi, piccolini! 242 00:15:47,363 --> 00:15:48,280 Bella corsetta? 243 00:15:48,781 --> 00:15:49,615 Lugubre. 244 00:15:52,618 --> 00:15:56,413 Grazie di aver ripetuto il primo canto insieme a me. 245 00:15:56,872 --> 00:16:00,334 Una chiusura perfetta, dopo aver contemplato la differenza 246 00:16:00,417 --> 00:16:04,588 tra il volere di Dio per le nostre vite e il puro volere di Dio. 247 00:16:05,047 --> 00:16:08,133 Una cosa è pregare: "Dio, benedici quello che faccio" 248 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 e un'altra è pregare: "Dio, aiutami a fare ciò che Tu vuoi benedire". 249 00:16:14,515 --> 00:16:17,059 Quando preghiamo secondo il Suo volere, 250 00:16:17,559 --> 00:16:18,477 Lui ci ascolta. 251 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 In ogni momento, Dio opera dentro, intorno e attraverso di noi. 252 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Adesso torniamo alle nostre vite con gioia, 253 00:16:26,986 --> 00:16:28,821 ad amare e servire il Signore. 254 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Amen. 255 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 Amen. 256 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Amber? 257 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 Detective. 258 00:16:54,388 --> 00:16:55,389 Cosa ci fa qui? 259 00:16:55,764 --> 00:16:56,849 Ci vengo sempre. 260 00:16:58,058 --> 00:16:58,934 E tu? 261 00:16:59,601 --> 00:17:00,978 So che non frequenti. 262 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 No. 263 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 A Chicago, andavo sempre a messa alla Saint James, 264 00:17:07,526 --> 00:17:09,445 ma qui non c'ero mai venuta. 265 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Ecco... 266 00:17:14,366 --> 00:17:16,869 - ...ho pensato... - Ti senti smarrita? 267 00:17:19,163 --> 00:17:20,539 Avrei detto "esaurita", 268 00:17:20,622 --> 00:17:23,083 ma "smarrita" è molto più elegante. 269 00:17:28,672 --> 00:17:29,798 Ho comprato un'arma. 270 00:17:32,134 --> 00:17:34,303 Odiavo papà quando andava a caccia 271 00:17:34,386 --> 00:17:36,096 e ora frequento il poligono. 272 00:17:38,515 --> 00:17:39,767 Ho fatto incontri lì. 273 00:17:42,519 --> 00:17:43,729 Due ragazzi. 274 00:17:48,442 --> 00:17:50,944 Ci sono andata a letto senza sapere perché. 275 00:17:52,821 --> 00:17:54,239 Non volevo farlo, ma... 276 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Se Eric lo scoprisse, 277 00:18:02,039 --> 00:18:05,459 se chiunque lo scoprisse, i miei amici, la mia famiglia... 278 00:18:07,544 --> 00:18:08,420 Scusi. 279 00:18:09,505 --> 00:18:12,299 È venuta a pregare, non a sentire i miei deliri. 280 00:18:12,966 --> 00:18:14,760 I tuoi non mi sembrano deliri. 281 00:18:16,261 --> 00:18:18,680 Sei una persona che ha vissuto un trauma, 282 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 che cerca di sentirsi al sicuro e ritrovare il controllo. 283 00:18:22,976 --> 00:18:24,853 Non c'è niente di delirante. 284 00:18:26,480 --> 00:18:28,690 Esistono gruppi di sostegno, sai? 285 00:18:28,857 --> 00:18:30,901 Non voglio un gruppo di sostegno. 286 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 È gente che può capire cosa provi. 287 00:18:34,238 --> 00:18:35,405 Ho detto di no. 288 00:18:36,490 --> 00:18:37,658 - Va bene. - Ok. 289 00:18:41,120 --> 00:18:42,454 Felice di vederti qui. 290 00:18:46,250 --> 00:18:48,502 Sono il detective Parker, da Lynnwood. 291 00:18:48,585 --> 00:18:50,587 Mi aveva chiamato per Marie Adler? 292 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 Sì, grazie della telefonata. Scusi se l'ho perseguitata. 293 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Non ho mai molto tempo per stare al telefono. 294 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 Abbiamo la metà degli uomini che avete a Kirkland. 295 00:19:02,015 --> 00:19:04,434 Beh, quel che sto per dirle può aiutarla. 296 00:19:04,768 --> 00:19:06,520 Indago su un violento stupro 297 00:19:06,603 --> 00:19:09,606 e so da una soffiata che ha analogie col caso Adler. 298 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 Può parlarmene? 299 00:19:11,650 --> 00:19:15,320 Non c'è molto da dire. La ragazza ha esposto falsa denuncia. 300 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Parliamo dello stesso stupro? 301 00:19:18,866 --> 00:19:21,368 So di dettagli molto simili al mio caso. 302 00:19:22,244 --> 00:19:23,871 Mi creda, molto simili. 303 00:19:24,121 --> 00:19:27,207 Sì, capisco, ma la ragazza non è una vittima. 304 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 Non so come convincerla, detective, 305 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 è stata anche citata per falsa denuncia. 306 00:19:36,717 --> 00:19:37,718 Beh, ok. 307 00:19:39,011 --> 00:19:40,387 Spero si risolva tutto. 308 00:19:41,513 --> 00:19:43,557 - Buona giornata. - Anche a lei. 309 00:20:12,461 --> 00:20:14,254 Che spasso quaggiù, vero? 310 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Non mi importa. 311 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 Adoro i tuoi silenzi. 312 00:20:23,096 --> 00:20:25,724 Sono poche le ragazze passate di qui 313 00:20:26,016 --> 00:20:29,686 che non mi hanno rimbecillito con le loro chiacchiere. 314 00:20:31,980 --> 00:20:34,316 Sei calma anche al di fuori del lavoro? 315 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 In realtà... 316 00:20:40,614 --> 00:20:41,990 ...non lo sono mai. 317 00:20:43,617 --> 00:20:46,411 Ora devo timbrare o mi scatta lo straordinario. 318 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 Che hai? 319 00:20:54,002 --> 00:20:56,129 Pensi che voglia farti qualcosa? 320 00:20:58,548 --> 00:20:59,967 Devo andare a timbrare. 321 00:21:12,938 --> 00:21:14,481 Era una presa per il culo. 322 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 Ehi! 323 00:21:31,999 --> 00:21:34,084 Un frappè e un passaggio. Ci stai? 324 00:21:34,418 --> 00:21:35,252 Sono in bici. 325 00:21:35,335 --> 00:21:37,546 La carico dietro. Che vuoi? Cacao o... 326 00:21:37,629 --> 00:21:39,423 Non voglio uno stupido frappè! 327 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Tolgo la ruota davanti e vedi che c'entra. 328 00:21:45,429 --> 00:21:46,263 Non serve. 329 00:21:47,055 --> 00:21:47,973 Marie, che hai? 330 00:21:49,099 --> 00:21:49,933 Stai bene? 331 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Non vuoi il frappè? 332 00:21:53,353 --> 00:21:54,896 - Marie. - Che c'è? 333 00:21:55,397 --> 00:21:57,399 - Che hai? Cos'è successo? - Nulla. 334 00:21:57,566 --> 00:21:59,443 - Andiamo, dimmelo! - Perché? 335 00:22:00,277 --> 00:22:03,071 Che farai? Pesterai il verme allo scarico merci? 336 00:22:03,655 --> 00:22:04,698 Di cosa parli? 337 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 Niente, lascia stare. 338 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 Ehi. Dimmelo. 339 00:22:08,827 --> 00:22:10,078 Siamo amici, ricordi? 340 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 Certo. Siamo amici e vuoi aiutarmi. 341 00:22:12,998 --> 00:22:14,916 Ma esattamente che aiuto mi dai? 342 00:22:15,459 --> 00:22:18,545 Nei miei momenti di merda, che aiuto mi hai dato? 343 00:22:18,754 --> 00:22:19,921 Dici sul serio? 344 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Molla la mia bici. 345 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 - Dimmi cosa... - Ti ho detto di mollare la mia bici! 346 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 Sei così ingiusta. 347 00:22:29,181 --> 00:22:31,475 Tu non ne sai niente di ingiustizie. 348 00:22:31,808 --> 00:22:34,811 Hai sempre avuto tutto nella vita, tutto in discesa. 349 00:22:39,524 --> 00:22:40,484 Fottiti! 350 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 Marie. 351 00:22:46,198 --> 00:22:49,284 Non puoi comportarti così al lavoro. È inaccettabile. 352 00:22:52,662 --> 00:22:53,497 Va bene. 353 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 Fanculo, mi licenzio. 354 00:23:31,201 --> 00:23:32,035 ELIMINA 355 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Ok, ricordate che il ViCAP trova nessi in base al modus operandi. 356 00:24:07,988 --> 00:24:11,116 Altri elementi come aspetto fisico e passato militare, 357 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 quelli dobbiamo cercarli da soli. 358 00:24:13,702 --> 00:24:16,538 Lui non è. Era dentro durante lo stupro di Doris. 359 00:24:16,621 --> 00:24:17,622 Qui c'è qualcosa. 360 00:24:17,873 --> 00:24:21,376 Arrestato per possesso di cocaina a Littleton l'anno scorso. 361 00:24:21,460 --> 00:24:25,130 Aveva con sé un kit per stupro, come quello descritto da Amber. 362 00:24:25,589 --> 00:24:28,300 Bavaglio, preservativi, dildo, lubrificante. 363 00:24:28,383 --> 00:24:30,552 Nessuna accusa per abusi, ma... 364 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 Foto segnaletica? 365 00:24:36,349 --> 00:24:38,435 Le perversioni non hanno età, vero? 366 00:24:38,518 --> 00:24:39,936 Che peccato, Rosemarie. 367 00:24:40,020 --> 00:24:41,897 Vi avrei visti bene insieme. 368 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Non vedo uomini oltre i 45 da quando avevo 30 anni. 369 00:24:47,152 --> 00:24:50,780 Vogliamo isolare i fascicoli con sospettati in polizia? 370 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 Cosa? 371 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 È una vostra ipotesi? 372 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 Beh, più che un'ipotesi, è un sospetto fondato. 373 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 In base a cosa? 374 00:25:10,634 --> 00:25:11,468 Alle prove. 375 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 Interessante. Quali? 376 00:25:16,264 --> 00:25:18,099 Vorrei solo essere al corrente. 377 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 Lascia le scene immacolate. 378 00:25:24,731 --> 00:25:27,275 Colpisce ogni volta in un distretto diverso. 379 00:25:27,859 --> 00:25:31,279 Abbiamo collegato gli stupri per pura fortuna. 380 00:25:33,365 --> 00:25:34,199 Beh... 381 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Cosa? 382 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Pure un civile sa certe cose. 383 00:25:38,370 --> 00:25:42,457 CSI ha trasformato gli spettatori in esperti di scene del crimine. 384 00:25:42,541 --> 00:25:44,751 Scarta l'ipotesi per una serie TV? 385 00:25:44,834 --> 00:25:47,462 Ogni ufficio dell'FBI vi dirà la stessa cosa. 386 00:25:47,546 --> 00:25:50,423 Il numero di scene pulite è salito alle stelle. 387 00:25:50,507 --> 00:25:52,467 Non dico di escludere gli sbirri. 388 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 - Sì che lo dice. - Non mi fraintenda. 389 00:25:55,053 --> 00:25:56,137 Le ricordo questo: 390 00:25:56,471 --> 00:25:59,766 gli sbirri picchiano il partner il doppio dei civili. 391 00:26:00,016 --> 00:26:02,352 - Conosco le cifre. - Aggiunga che, uno, 392 00:26:02,519 --> 00:26:05,355 picchiare una donna è spesso il segnale 393 00:26:05,438 --> 00:26:07,983 che anticipa una violenza sessuale e due, 394 00:26:08,066 --> 00:26:11,820 il sospettato ha molte più informazioni di quante ne dia CSI. 395 00:26:11,903 --> 00:26:13,822 E non credo di esagerare dicendo 396 00:26:13,905 --> 00:26:16,658 che la pista dello sbirro non solo è fondata, 397 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 ma saremmo degli idioti a scartarla. 398 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 Ehi, ragazzi! Ho portato dei regali. 399 00:26:22,497 --> 00:26:24,833 Lo so, siete gente dai gusti difficili, 400 00:26:25,208 --> 00:26:29,546 ma credo di aver trovato qualcosina per ognuno. 401 00:26:29,629 --> 00:26:30,797 Girale. 402 00:26:31,214 --> 00:26:33,300 Marca, modello e dimensioni 403 00:26:33,383 --> 00:26:37,178 corrispondono alle impronte trovate a casa di Lilly e Amber. 404 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 E... 405 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 ...guanti a nido d'ape. 406 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Ben fatto, sorella. 407 00:26:42,892 --> 00:26:45,145 Bel lavoro, Mia. Prendi una sedia. 408 00:26:45,520 --> 00:26:46,354 Prendi la mia. 409 00:26:48,732 --> 00:26:49,566 Ottimo lavoro. 410 00:27:00,076 --> 00:27:01,328 Hai lasciato la cena. 411 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 Ho perso l'appetito. 412 00:27:07,917 --> 00:27:09,294 Taggart è un brav'uomo. 413 00:27:10,003 --> 00:27:12,255 Non voleva essere ostile di proposito. 414 00:27:13,882 --> 00:27:16,009 Fa parte di un sistema ostile. 415 00:27:21,973 --> 00:27:23,808 Non ha tutti i torti su CSI. 416 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 E lo sai. 417 00:27:28,813 --> 00:27:29,648 Ok. 418 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 Scenario ipotetico. 419 00:27:32,942 --> 00:27:36,237 Uno studio dice che il 40% delle agenti picchia i figli. 420 00:27:36,321 --> 00:27:37,280 Cosa accadrebbe? 421 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Quel 40% perderebbe il lavoro. 422 00:27:39,366 --> 00:27:41,743 E sarebbe giusto. Sarebbe appropriato. 423 00:27:41,826 --> 00:27:43,536 C'è uno studio dalla Florida, 424 00:27:43,620 --> 00:27:46,289 dove è pieno di sbirri che picchiano le mogli. 425 00:27:46,373 --> 00:27:47,999 Sai quanti lavorano ancora? 426 00:27:49,918 --> 00:27:50,835 Il 30%. 427 00:27:52,253 --> 00:27:53,380 Lo sanno tutti, 428 00:27:53,463 --> 00:27:56,549 c'è una forte correlazione tra violenze domestiche 429 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 e violenze contro estranei, 430 00:27:58,343 --> 00:28:01,554 eppure un terzo degli sbirri violenti in Florida 431 00:28:01,638 --> 00:28:03,390 ha ancora arma e distintivo. 432 00:28:03,473 --> 00:28:06,476 Capisco, ma non credo sia tutta colpa di Taggart. 433 00:28:06,559 --> 00:28:09,229 Beh, non è mai colpa di nessuno. 434 00:28:09,312 --> 00:28:11,022 È proprio questo il problema. 435 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Nessuno osserva i dati sulla violenza contro le donne. 436 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 Pensa se un uomo venisse stuprato. 437 00:28:16,569 --> 00:28:20,824 Se Taggart non uscisse di notte per paura di prenderlo nel culo. 438 00:28:20,907 --> 00:28:22,909 Taggart sta cercando di aiutarci. 439 00:28:22,992 --> 00:28:24,035 D'accordo. 440 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 Ma dov'è la sua indignazione? 441 00:28:29,999 --> 00:28:33,086 Perché, osservando i fatti, non gli viene da dire: 442 00:28:33,378 --> 00:28:35,380 "Questa è una cazzo di follia"? 443 00:28:35,463 --> 00:28:36,423 Lo è! 444 00:28:37,048 --> 00:28:40,009 Ma stare seduta qui a gridare al vento 445 00:28:40,635 --> 00:28:42,220 non la fermerà, cazzo. 446 00:28:45,515 --> 00:28:47,308 Ho trovato qualcosa nel ViCAP. 447 00:28:48,393 --> 00:28:49,227 Cosa? 448 00:28:49,436 --> 00:28:51,271 Torna di là, per la miseria. 449 00:28:56,109 --> 00:28:57,193 Hai detto "cazzo". 450 00:28:57,986 --> 00:28:59,195 Era un rafforzativo. 451 00:28:59,279 --> 00:29:01,948 Porto la brava ragazza sulla cattiva strada. 452 00:29:02,031 --> 00:29:02,991 Zitta, stronza. 453 00:29:03,241 --> 00:29:05,744 E dicono che le donne non si spalleggiano. 454 00:29:06,536 --> 00:29:09,456 Serie di stupri irrisolti, Università del Kansas, 455 00:29:09,539 --> 00:29:12,292 tra il 2000 e il 2008. 456 00:29:12,542 --> 00:29:15,462 Maschio bianco, tra i 26 e i 35 anni, 457 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 alto 175, 180 cm, atteggiamento pacato e diretto. 458 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 Cappuccio nero, lega le vittime, agisce all'alba, 459 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 le sorprende a letto. 460 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 Filma gli stupri con una videocamera. 461 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 Usa un kit per stupro e una pistola. 462 00:29:31,478 --> 00:29:33,980 Fa fare alle donne la doccia per 20 minuti 463 00:29:34,397 --> 00:29:36,149 per eliminare tracce di DNA. 464 00:29:38,860 --> 00:29:39,694 Caspita. 465 00:29:41,279 --> 00:29:42,113 Merda. 466 00:29:43,072 --> 00:29:46,367 Dopo l'ultima aggressione nel gennaio 2008, 467 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 sparisce. 468 00:29:48,745 --> 00:29:52,165 Controllerò gli spostamenti di poliziotti tra Kansas e Colorado. 469 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Grazie. 470 00:29:55,960 --> 00:29:56,795 Beh... 471 00:29:57,378 --> 00:30:00,590 ...qualcuno deve andare immediatamente in Kansas. 472 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 Che significa? 473 00:30:13,436 --> 00:30:14,270 Che fate? 474 00:30:14,979 --> 00:30:16,356 Sappiamo cosa farai tu. 475 00:30:16,856 --> 00:30:18,149 Andrai in Kansas. 476 00:30:19,901 --> 00:30:23,404 Massime intorno ai 20°, con umidità al 67%. Venti... 477 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 Credimi, hanno talmente tanti alberi... 478 00:30:28,243 --> 00:30:31,246 Il Dow Jones Industrial Average guadagna l'1,7... 479 00:31:18,918 --> 00:31:21,129 Che dati hai sulle scarpe e i guanti? 480 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 Sto cercando i dati di vendita nella contea 481 00:31:24,632 --> 00:31:27,427 fino alla data della loro prima fabbricazione. 482 00:31:27,927 --> 00:31:29,762 È un lavoro lungo e tedioso. 483 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Non abbiamo di meglio da fare. 484 00:31:31,973 --> 00:31:35,935 Ho una lista di ingiunzioni per violenze domestiche emesse in zona 485 00:31:36,019 --> 00:31:37,520 negli ultimi cinque anni. 486 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 Possiamo confrontarle con la tua lista di sbirri dal passato militare. 487 00:31:42,108 --> 00:31:43,735 Hai un programma per farlo? 488 00:31:43,818 --> 00:31:48,615 No, ci vorrebbe una vita a programmarlo. Si fa prima a farlo a mano. 489 00:31:50,158 --> 00:31:51,659 Vuoi un gadget high-tech? 490 00:31:53,036 --> 00:31:55,538 Non preoccuparti. Ci dividiamo la fatica. 491 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Pensavo a una cosa. 492 00:32:02,420 --> 00:32:06,007 Beh, a ogni vittima, lui ha rubato qualcosa, 493 00:32:06,090 --> 00:32:07,467 la biancheria intima. 494 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Stavo pensando, 495 00:32:09,093 --> 00:32:11,763 magari l'ha rubata anche ad altre donne, 496 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 donne che ha pedinato, ma non aggredito. 497 00:32:14,390 --> 00:32:18,478 Magari, se cerco le denunce per biancheria intima smarrita, 498 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 forse riesco a trovare quei furti. 499 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 Che c'è? 500 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 - Non è... - Pronto, polizia? 501 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 Sì, ho un'emergenza. Le mie mutandine! Sono sparite! 502 00:32:30,990 --> 00:32:34,953 Non è raro che un uomo rubi la biancheria intima a una donna, Elias, 503 00:32:35,036 --> 00:32:37,413 - ma che lei lo denunci... - Non succede. 504 00:32:37,705 --> 00:32:40,291 E poi le mutande ci spariscono di continuo. 505 00:32:40,500 --> 00:32:42,835 Roba da sbattere la testa al muro. 506 00:32:42,919 --> 00:32:45,046 Sempre se ti accorgi che mancano. 507 00:32:45,129 --> 00:32:45,964 Non succede. 508 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Sì, se è intimo da rimorchio 509 00:32:48,174 --> 00:32:52,387 e comunque pensi che siano incastrate nell'asciugatrice o chissà dove. 510 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 Sì, ammetto di non sapere molto sull'argomento. 511 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 Sarebbe strano l'opposto. 512 00:33:01,104 --> 00:33:02,939 Sai, non esistono cattive idee. 513 00:33:03,022 --> 00:33:04,148 Fa' quella ricerca. 514 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 No, non fa niente. 515 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 No, ha ragione. 516 00:33:07,026 --> 00:33:09,278 Anche l'intuizione più stupida aiuta. 517 00:33:09,654 --> 00:33:10,655 Fa' un tentativo. 518 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Sai, su una cosa ha ragione. 519 00:33:13,950 --> 00:33:16,786 Il nostro uomo ha altri comportamenti ricorrenti. 520 00:33:17,829 --> 00:33:19,330 - Tipo? - I pedinamenti. 521 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Osserva le sue vittime. 522 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 Forse a lungo. 523 00:33:26,629 --> 00:33:28,172 Probabilmente da un'auto. 524 00:33:40,560 --> 00:33:43,521 Elias, quando hai finito con le mutandine, 525 00:33:44,188 --> 00:33:46,566 cerca ogni denuncia di veicolo sospetto 526 00:33:46,649 --> 00:33:48,860 entro 1 km dalle case delle vittime. 527 00:33:51,362 --> 00:33:52,613 Magari l'hanno visto. 528 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 LAWRENCE, KANSAS DIPARTIMENTO DI POLIZIA 529 00:34:00,329 --> 00:34:01,831 Grazie di aver aspettato. 530 00:34:04,083 --> 00:34:06,044 L'interstatale era bloccata. 531 00:34:06,252 --> 00:34:07,253 Non c'è problema. 532 00:34:07,628 --> 00:34:09,756 Questo caso mi tormenta da anni. 533 00:34:14,218 --> 00:34:15,261 Accidenti. 534 00:34:15,678 --> 00:34:17,764 Sì, ho fatto un'indagine minuziosa. 535 00:34:19,307 --> 00:34:21,100 Mentre tiravo fuori tutto, 536 00:34:21,476 --> 00:34:25,688 ho notato che quei file tracciano i miei primi otto anni come detective. 537 00:34:25,772 --> 00:34:27,732 Ero stato promosso un anno prima. 538 00:34:28,775 --> 00:34:30,902 Come leggerai, ero disperato. 539 00:34:31,527 --> 00:34:33,071 Sì, posso capire. 540 00:34:35,573 --> 00:34:39,077 Chissà, se al tempo fossi stato il detective che sono ora... 541 00:34:40,745 --> 00:34:44,165 Spero che troverai qualcosa per catturare quel bastardo. 542 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 GUIDA FORENSE SULLO STUPRO 543 00:34:53,841 --> 00:34:54,675 Lo conosci? 544 00:34:55,676 --> 00:34:58,096 Non questa edizione in particolare. 545 00:34:58,179 --> 00:35:00,264 Beh, è un manuale per la polizia, 546 00:35:00,348 --> 00:35:02,850 ma io l'ho trovato su un sito del Deep Web. 547 00:35:03,476 --> 00:35:06,395 Gli stupratori studiano le procedure della polizia 548 00:35:06,479 --> 00:35:08,439 per evitare le solite trappole. 549 00:35:11,651 --> 00:35:14,195 Quindi, pur sperando che sia lo stesso uomo, 550 00:35:14,862 --> 00:35:17,365 forse ce ne sono due con lo stesso manuale? 551 00:35:17,448 --> 00:35:18,616 Temo di sì. 552 00:36:00,408 --> 00:36:03,244 VITTORIA DELLE GIOVANILI DI CALCIO DELLA POLIZIA 553 00:36:37,695 --> 00:36:38,571 Ehi, Trish! 554 00:36:39,989 --> 00:36:41,115 Ce l'abbiamo fatta. 555 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 Anelli di cipolla in omaggio. 556 00:36:44,160 --> 00:36:45,828 - Grazie. - Tornate spesso. 557 00:36:46,287 --> 00:36:47,830 Dipende da queste stronze. 558 00:36:50,208 --> 00:36:51,584 Sono 21,65 stasera. 559 00:36:52,627 --> 00:36:54,420 Grazie. Tieni il resto, Trish. 560 00:36:54,503 --> 00:36:55,963 - Buonanotte. - Ciao! 561 00:36:57,465 --> 00:36:58,716 Mangiamo da me? 562 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 - Te lo incarto? - No, grazie. 563 00:37:12,271 --> 00:37:13,105 A te. 564 00:38:04,657 --> 00:38:05,491 Steve? 565 00:38:06,284 --> 00:38:07,576 Amore, sono di qua! 566 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 Hai mangiato? 567 00:38:17,670 --> 00:38:19,714 Ho ordinato cinese 15 minuti fa. 568 00:38:21,757 --> 00:38:23,759 Pedalo per guadagnarmi il Lo Mein. 569 00:38:25,177 --> 00:38:26,846 - Sei fiera di me? - Eccome. 570 00:38:35,187 --> 00:38:36,105 Serve qualcosa? 571 00:38:41,027 --> 00:38:42,111 Sì. 572 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Un solo fascicolo. 573 00:38:52,830 --> 00:38:56,208 Un agente di pattuglia di Franklin Heights. James Massey. 574 00:38:56,459 --> 00:38:57,460 È un nomade. 575 00:38:57,543 --> 00:39:00,629 Lo scaricano da un reparto all'altro come immondizia. 576 00:39:00,713 --> 00:39:02,256 La moglie l'ha denunciato. 577 00:39:02,757 --> 00:39:04,258 Perciò, passato violento, 578 00:39:04,342 --> 00:39:07,136 conoscenza delle procedure per professione, 579 00:39:07,219 --> 00:39:09,347 - corrispondenza fisica. - Te l'ho detto. 580 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 No, è diverso. È solo un fascicolo! 581 00:39:11,724 --> 00:39:15,519 Il procuratore vuole una motivazione chiara per certe richieste 582 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 e "mia moglie ha un sospetto" non basta. 583 00:39:19,315 --> 00:39:20,149 Cristo. 584 00:39:20,608 --> 00:39:22,276 Ti sto chiedendo una mano! 585 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 Mi dici sempre di farlo. 586 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 "Parla, apriti, non isolarti." Beh, eccomi qui! 587 00:39:28,491 --> 00:39:30,242 Intendo con le emozioni. 588 00:39:30,493 --> 00:39:31,994 Non è per questo, lo sai. 589 00:39:32,078 --> 00:39:34,246 Quindi con un pianto ti convincerei? 590 00:39:40,753 --> 00:39:41,587 È la cena. 591 00:39:46,258 --> 00:39:49,220 Ok. Il prossimo stupro, ce l'avrai sulla coscienza. 592 00:39:50,346 --> 00:39:52,431 No, tesoro. Non ce l'avrò. 593 00:40:27,049 --> 00:40:29,260 Tommy, sono Grace Rasmussen. Come va? 594 00:40:30,052 --> 00:40:33,431 Bene. Senti, organizzo un torneo di softball della polizia 595 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 e so che avete dei campioni a Franklin Heights. 596 00:40:37,643 --> 00:40:38,894 No, tu hai da fare. 597 00:40:38,978 --> 00:40:40,980 Li chiamo io, dammi solo i numeri. 598 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Sì. 599 00:40:45,151 --> 00:40:47,820 Il primo si chiama James Massey. 600 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 Sottotitoli: Andrea Sarnataro