1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 ‎가까이요 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 ‎너무 가까워요, 좀 뒤로 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 ‎물병자리? 재밌네요 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,981 ‎신비스러운 구석이 안 보이는데 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 ‎거기서 기다려요 7 00:00:34,743 --> 00:00:35,994 ‎그 재수 없는 하크니스한테 8 00:00:36,077 --> 00:00:39,539 ‎백만 번 했던 얘기 말고 ‎더 할 말이 남았나 모르겠지만 9 00:00:39,622 --> 00:00:40,582 ‎일단 들어와요 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 ‎내가 본 것 중에 ‎가장 희한한 사건이에요 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,679 ‎강제로 침입한 흔적이 없고 12 00:00:54,971 --> 00:00:56,556 ‎문과 창문은 모두 잠겨 있었으며 13 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 ‎DNA도 안 나왔죠 14 00:00:58,433 --> 00:01:02,062 ‎수상한 걸 보거나 들은 이웃도 ‎없는데 피해자는 있었어요 15 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 ‎엘리베이터 안에 있다고 상상해요 16 00:01:04,814 --> 00:01:06,441 ‎내려갑니다 17 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 ‎아니요, 난 초원에 있어요 ‎초원을 거닐고 있죠 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 ‎그래요, 초원으로 하죠 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 ‎피해자가 최면 수사를 고집했어요 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,577 ‎최면 중에 저는 ‎영매 역할을 할 거예요 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 ‎다른 목소리들을 ‎전달하고 싶어요? 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 ‎하루는 저한테 전화해서 ‎사건이 일어난 후 23 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 ‎자기 고양이가 검은 부츠를 신은 ‎사람만 보면 할퀸다고 했죠 24 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 ‎달이 밝아요 25 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 ‎그게 중요한 단서라고 ‎생각하더군요 26 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 ‎나의 긴... 27 00:01:30,757 --> 00:01:34,719 ‎저더러 이 지역 체육관을 뒤져 ‎체격 좋고 키는 183cm인 28 00:01:34,803 --> 00:01:36,221 ‎파란 눈 백인 남자를 찾으래요 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 ‎나쁜 남자가 ‎내 뿌리를 밟고 서서 30 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 ‎내 나뭇가지 사이로 ‎여자를 쳐다봐요 31 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 ‎솔직히 다치지 않았다면 ‎저 여자 말을 안 믿었을 거예요 32 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 ‎부상만큼은 거짓이 아니었죠 33 00:01:52,278 --> 00:01:57,367 ‎여기서 깊이 잠들었다가 ‎이상한 소리가 나서 깼어요 34 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 ‎제롬! 도와줘! 35 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 ‎제롬이 여기 있었어요? 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 ‎아뇨, 캐나다의 집에 있었죠 37 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 ‎제롬은 어디서든 ‎제 목소리를 들어요 38 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 ‎제가 부르자 ‎제롬이 범인의 주의를 끌었어요 39 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 ‎제 생명의 은인이죠 40 00:02:13,716 --> 00:02:15,802 ‎릴리 덕도 있어요 41 00:02:15,885 --> 00:02:18,513 ‎저런 발코니에서 투신하다니 ‎배짱이 대단하잖아요? 42 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 ‎난 선택의 여지가 없었어요 43 00:02:27,939 --> 00:02:31,776 ‎꼼짝을 못 했어요 ‎척추가 끊어졌나 했죠 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 ‎어쨌든 결국에는 일어났어요 45 00:02:36,447 --> 00:02:39,909 ‎골반에 금 가고 폐엔 구멍이 나고 ‎대퇴골은 바스러졌죠 46 00:02:40,034 --> 00:02:41,995 ‎몇 달간 일할 수 없었고 47 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 ‎병원비 보고 기절할 뻔했어요 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 ‎물리 치료만 12,000달러에 49 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 ‎가엾은 우리 엄마는 ‎걱정하다 병이 나셨죠 50 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 ‎무장 경비를 고용하자고 51 00:02:49,961 --> 00:02:52,672 ‎이웃들 설득하는 건 ‎또 얼마나 힘들었게요 52 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 ‎월 35달러가 아니라 ‎첫 아이 달라는 사람 취급하더군요 53 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 ‎근데 이해는 가죠 54 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 ‎경찰은 뭐 하고요? 55 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 ‎치안 지키라고 세금 내는 건데 56 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 ‎"릴리 대로: 자기 전에 ‎카바카바를 마셨어요" 57 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 ‎"인터넷 검색 - 카바카바" 58 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 ‎얘기 좀 해보시죠? 59 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 ‎경찰이 왜 이렇게 끔찍한 일을 ‎쉬쉬하는지 60 00:03:22,243 --> 00:03:23,870 ‎이런 게 바로 은폐잖아요 61 00:03:24,078 --> 00:03:27,582 ‎대로 씨, 이 사건처럼 ‎증거가 극히 희박하고... 62 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 ‎이유를 알려드리죠 63 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 ‎가해자가 한통속이라 그래요 64 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 ‎왜 침입자가 ‎경찰이라고 생각하죠? 65 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 ‎사건이 있고 몇 주 후 ‎어느 날 밤에 66 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 ‎1층에서 소리가 들렸어요 67 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 ‎전 911에 신고했죠 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 ‎그래서 경찰관이 왔는데 69 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 ‎문을 열어주려는 순간 ‎플래시를 드는 모습이 70 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 ‎가해자가 칼을 쥔 모습과 ‎정확히 일치했어요 71 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 ‎그래서 가라고 소리를 질렀죠 72 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 ‎사이코가 날 마무리할 기회를 ‎주기 싫어서요 73 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 ‎이런 우려를 ‎하크니스 형사에게 말했나요? 74 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 ‎이 순찰대원 사건은... 75 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 ‎그거요, 젠장 76 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 ‎릴리는 순찰대원이 범인이라고 ‎철석같이 믿었어요 77 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 ‎그래서요? 78 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 ‎공격이 있던 날 밤 페이건 경관은 ‎약혼자와 멕시코에 있었어요 79 00:04:24,472 --> 00:04:27,767 ‎여권을 확인시켜 주겠다고 했지만 ‎그때쯤 이미 80 00:04:28,226 --> 00:04:29,435 ‎저를 원수로 여겼어요 81 00:04:29,936 --> 00:04:32,605 ‎경관을 덮어주려고 ‎무슨 짓이든 할 놈 취급했죠 82 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 ‎신뢰가 완전히 깨졌군요 83 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 ‎네, 내 잘못도 있죠 84 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 ‎카바카바에 관해 물었던 게 ‎발단인 것 같아요 85 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 ‎술을 마시진 않았나요? 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 ‎술 안 마셔요 87 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 ‎그럼 약물은요? ‎마리화나 아니면 수면제? 88 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 ‎저녁으로 샐러드를 먹고 89 00:04:54,502 --> 00:04:59,632 ‎늘 마시던 카바카바를 ‎한잔하고 잠자리에 들었어요 90 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 ‎천연 근육이완제죠? 91 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 ‎네, 태평양의 섬에서 재배하는 ‎뿌리 식물인데 92 00:05:08,349 --> 00:05:09,851 ‎그거로 차를 만들어요 93 00:05:09,934 --> 00:05:15,565 ‎신경안정제나 독한 마티니 같은 ‎효과를 내죠 94 00:05:15,857 --> 00:05:18,609 ‎하지만 다량 복용하면 ‎환각까지 일으켜요 95 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 ‎그래서 제가 물었죠 ‎혹시 차를 과하게 마셔서 96 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 ‎너무 생생한 꿈을 꾼 건 ‎아니냐고요 97 00:05:27,368 --> 00:05:28,411 ‎나도 알아요 98 00:05:28,953 --> 00:05:32,081 ‎어떤 피해자가 상상이냐는 ‎질문을 좋아하겠어요 99 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 ‎하지만 물어봐야지 어떡해요 100 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 ‎물증에 대한 보고서를 ‎확인한 후였다면 101 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 ‎안 물어봤겠지만 102 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 ‎우리 팀원이 서류 작성을 ‎꾸물거리는 바람에 103 00:05:41,674 --> 00:05:45,011 ‎그 당시엔 신발과 장갑 흔적이 ‎남은 걸 몰랐어요 104 00:05:46,637 --> 00:05:48,264 ‎신발과 장갑 흔적을 갖고 계세요? 105 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 ‎이거요, 하크니스 형사는 ‎몽타주 비용을 못 준다고 했었어요 106 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 ‎복면한 사람인데 ‎무슨 의미가 있냐면서요 107 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 ‎그래서 석판화가인 ‎브라질 친구한테 부탁했어요 108 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 ‎리우에선 아주 유명해서 ‎작품이 수천 달러에 팔리는데 109 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 ‎이건 공짜로 해줬어요 110 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 ‎확인해 볼게요, 고마워요 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 ‎알아낼 수 없는 건 없어요, 형사님 112 00:06:09,911 --> 00:06:13,373 ‎그 남자를 잡는데 필요한 정보는 ‎사방에 널려 있어요 113 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 ‎제대로 된 질문을 ‎던질 줄만 알면 되죠 114 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 ‎우리 사건과 닮은 사건이 보이면 115 00:06:29,680 --> 00:06:32,225 ‎담당 형사한테 연락해서 ‎파일을 요청해 116 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 ‎출력해서 이 빨간 서류철에 ‎꽂으면 돼 117 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 ‎흉악범 체포 프로그램 돌리려면 ‎손 많이 가고 시간도 잡아먹는데 118 00:06:39,816 --> 00:06:42,443 ‎인턴이 있어서 ‎얼마나 좋은지 모르겠다 119 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 ‎보세요, 이게 신발 자국이에요 120 00:06:49,534 --> 00:06:51,994 ‎레이크우드 경찰서가 ‎릴리 대로의 집에서 발견했죠 121 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 ‎이건 앰버 아파트 밖 ‎진흙에 찍힌 자국이에요 122 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 ‎저 신발을 추적해야겠네 123 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 ‎더 흥미진진한 건요 124 00:07:01,629 --> 00:07:04,882 ‎웨스트민스터 미닫이문에 ‎벌집 문양이 찍혔었죠? 125 00:07:04,966 --> 00:07:06,509 ‎"2011-B7784F 사건 4번 증거물 ‎라스무센 형사" 126 00:07:06,592 --> 00:07:08,636 ‎이건 대로 집 창문에 ‎찍힌 문양이에요 127 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 ‎- 동일 인물이네 ‎- 네 128 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 ‎아직 이름이나 얼굴은 몰라도 129 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 ‎24시간만 주시면 130 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 ‎어떤 신발과 장갑인지 찾아낼게요 131 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 ‎윤곽이 잡히기 시작하네요 132 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 ‎윤곽선만 체포할 순 없지 133 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 ‎신성 기하학이란 거 ‎들어본 적 있어요? 134 00:07:31,492 --> 00:07:32,702 ‎어떤 사람들은 135 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 ‎벌집 문양이나 눈 결정의 문양처럼 136 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 ‎자연에서 발견되는 완벽한 도형이 137 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 ‎더 높은 존재가 창조한 ‎구조라고 믿죠 138 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 ‎그건 벌집 문양이 아니라 ‎흔한 장갑이야 139 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 ‎탐욕스러운 미국 기업이 창조했지 140 00:07:51,095 --> 00:07:54,599 ‎더 높은 존재는 맞는데 ‎자기가 말하는 종류는 아닐걸 141 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 ‎뭐예요? 142 00:08:05,234 --> 00:08:07,945 ‎릴리 대로가 ‎가해자의 몽타주를 의뢰했어 143 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 ‎놈의 얼굴을 확보해 놓고도 144 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 ‎이제야 얘기한다는 건가요? 145 00:08:16,746 --> 00:08:19,457 ‎파트너랑 일하는 게 ‎익숙하지 않다는 건 알아요 146 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 ‎혹 붙었다고 생각할 수도 있지만 ‎어쨌든 저 여기 있어요 147 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 ‎이 모든 수사의 파트너라고요 148 00:08:26,506 --> 00:08:30,468 ‎잊었는지 몰라도 ‎나쁜 놈이 지금도 돌아다니고 149 00:08:30,551 --> 00:08:32,428 ‎지금도 여자들을 위협하고 있죠 150 00:08:32,512 --> 00:08:34,305 ‎재범하기 전에 막으려면 151 00:08:34,388 --> 00:08:35,640 ‎저랑 협조하는 법도 배우세요 152 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 ‎그러려면 ‎최소한의 정보라도 공유하고 153 00:08:38,226 --> 00:08:42,730 ‎조금이라도 존중해 달라고요 ‎저도 경력이 6년... 154 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 ‎그래 155 00:08:50,488 --> 00:08:52,156 ‎정보가 많지는 않군요 156 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 ‎응 157 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 ‎알았어요 158 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 ‎죄송해요 159 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 ‎별말씀을 160 00:09:00,206 --> 00:09:02,750 ‎나 때문에 기분 나쁜 사람 ‎처음 본 것도 아니고 161 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 ‎그런 뜻은 아니었어요 162 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 ‎있잖아 163 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 ‎내가 햇살 쫙쫙 뿜어내는 사람이 ‎아닌 건 알아 164 00:09:14,971 --> 00:09:17,223 ‎하지만 원래 그러니까 ‎사적으로 받아들이진 마 165 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 ‎자잘하고 긍정적인 성과에 ‎기뻐하는 훌륭한 경찰이 많지만 166 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 ‎난 그런 성격이 아니야 167 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 ‎사소한 단서로 신나지 않아 ‎운동화며, 장갑이며 168 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 ‎긍정적이지, 도움도 되고 169 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 ‎하지만 큰 의미는 없어 170 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 ‎나를 신나게 하는 유일한 일은 171 00:09:34,240 --> 00:09:35,783 ‎놈을 체포하는 거야 172 00:09:37,076 --> 00:09:38,744 ‎우리 아직 한참 멀었잖아 173 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 ‎"워싱턴주 린우드, 2008년" 174 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 ‎안녕, 잘 지내? 175 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 ‎마리 176 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 ‎잠깐 볼까? 177 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 ‎안타깝게도 전 직원이 ‎너에 관한 기사를 읽었어 178 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 ‎사진이 곳곳에 널렸더라 179 00:10:50,107 --> 00:10:52,485 ‎이제 그 얘기는 ‎정말 그만 듣고 싶어 180 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 ‎죄송하다고 말씀드리려고 했어요 181 00:10:57,406 --> 00:11:00,785 ‎어쨌든 이 상황에 ‎너를 매장에 둘 순 없어서 182 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 ‎상품 하역장에 배치하려고 해 183 00:11:02,912 --> 00:11:04,622 ‎한두 달 일하고 다시 생각해 보자 184 00:11:06,999 --> 00:11:07,917 ‎알았어요 185 00:11:08,084 --> 00:11:11,170 ‎거기 가면 네이선이 있어 ‎네 업무를 알려줄 거야 186 00:11:14,632 --> 00:11:16,967 ‎그럼 그만 가 봐 187 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 ‎피해자가 잠든 사이 침입해 188 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 ‎여성을 결박하고 ‎사진을 찍었습니다 189 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 ‎범인은 수 시간 동안 ‎피해자를 공포에 떨게 했죠 190 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 ‎끔찍하죠? 191 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 ‎뉴스 보고 믿어지지 않았어요 192 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 ‎너무 비슷해서 193 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 ‎그렇게 생각해요? 194 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 ‎뭐라고요? 195 00:11:36,904 --> 00:11:39,073 ‎복면, 칼, 사진이라잖아요 196 00:11:39,156 --> 00:11:41,325 ‎네, 하지만 그게 뭐 특별한가요? 197 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 ‎가해자 대부분이 ‎복면에 무기 들고 올 텐데 198 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 ‎게다가 마리는 ‎아무 일도 없었다고 했어요 199 00:11:48,207 --> 00:11:49,959 ‎하지만 진짜 있었던 일이라면요? 200 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 ‎동일범 짓이고 ‎범인을 잡는다면요? 201 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 ‎그럼 재판이고 뭐고 ‎다 해결되잖아요? 202 00:11:56,716 --> 00:11:57,800 ‎무슨 재판? 203 00:11:58,050 --> 00:11:59,051 ‎마리가 말 안 했어요? 204 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 ‎세상에 205 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 ‎경찰이 허위 진술로 ‎애를 고발했어요 206 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 ‎- 감옥에 갈 수도 있어요 ‎- 맙소사 207 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 ‎어떻게 구했는지 변호사도 있대요 208 00:12:07,810 --> 00:12:11,021 ‎근데 변호사는 형량 조정이 ‎가능하다고 확신하나 봐요 209 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 ‎저 뉴스를 보고 ‎그런 생각이 들었어요 210 00:12:17,361 --> 00:12:19,321 ‎'마리 얘기가 ‎사실이었다면 어쩌지?' 211 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 ‎잠깐만요 212 00:12:21,198 --> 00:12:24,618 ‎잊은 거 같은데 ‎그날 콜린이 마리를 만나고 213 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 ‎- 첫 반응이 그랬죠 ‎- 알아요 214 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 ‎뭔가 이상하다고요 ‎근데 콜린도 알잖아요 215 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 ‎겪어봤잖아요, 우리 둘 다 216 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 ‎그게 어떤 기분인지 안단 말이에요 217 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 ‎네, 하지만 마리는 ‎다르게 반응할 수도 있잖아요 218 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 ‎우리랑 다른 사람이니까 219 00:12:41,010 --> 00:12:41,886 ‎그래요 220 00:12:42,678 --> 00:12:44,180 ‎- 어쩌려고요? ‎- 그거야 221 00:12:44,263 --> 00:12:45,806 ‎커클랜드 경찰을 찾아가서 222 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 ‎범인이 전에도 같은 짓을 ‎저질렀다고 말해야죠 223 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 ‎그럼 마리를 조사한다고 ‎불러댈 텐데 224 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 ‎걔가 저번에 어땠는지 알잖아요 225 00:12:55,691 --> 00:12:57,193 ‎난 이런 자문을 해요 226 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 ‎마리에게 장기적으로 ‎해주고 싶은 게 뭔가 227 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 ‎안전, 안정, 성공 228 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 ‎나도 그래요 229 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 ‎그렇다면 남의 비극에 ‎애를 밀어 넣는 게 230 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 ‎그 목표에 다가가는 일일까요? 231 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 ‎걔가 평생 시달렸던 ‎관료주의적 아수라장에 232 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 ‎또 몰아넣는 건 아닐까요? 233 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 ‎그 변호사가 ‎문제를 해결해 주는 게 234 00:13:28,432 --> 00:13:29,809 ‎마리에겐 최선이에요 235 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 ‎배스커빌입니다 236 00:13:57,044 --> 00:13:58,128 ‎전화 대기 중인 한 여자분이 237 00:13:58,212 --> 00:14:00,881 ‎뉴스에 나온 강간 사건의 ‎담당 형사를 찾아요 238 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 ‎연결해 줘요 239 00:14:03,300 --> 00:14:04,718 ‎연결됐습니다, 말씀하세요 240 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 ‎안녕하세요 ‎저는 콜린 도깃이라고 해요 241 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 ‎커클랜드에서 벌어진 ‎노인 강간 뉴스를 봤어요 242 00:14:15,980 --> 00:14:17,857 ‎린우드의 한 여자애가 243 00:14:17,940 --> 00:14:19,900 ‎몹시 비슷한 사건을 겪었어요 244 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 ‎얘들아, 이리 와 ‎돌아오라고! 245 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 ‎미치겠네 246 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 ‎왔니, 얘들아? 247 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 ‎하이킹은 어땠어? 248 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 ‎끔찍했지 249 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 ‎1절을 되짚어 볼 기회를 ‎주셔서 고맙습니다 250 00:15:56,914 --> 00:15:59,708 ‎이런 고민으로 ‎아침 예배를 마무리하려고 해요 251 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 ‎하나님이 우리에게 뜻하신 것과 ‎하나님 뜻의 차이는 뭘까? 252 00:16:05,047 --> 00:16:08,425 ‎어떤 사람은 이렇게 기도해요 ‎'제가 하는 일을 축복해 주세요' 253 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 ‎다른 사람은 '하나님이 축복하시는 ‎일을 하게 도와주세요'라고 하죠 254 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 ‎그분의 뜻에 따라 청하면 255 00:16:17,559 --> 00:16:18,519 ‎주님은 들어주십니다 256 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 ‎주님은 언제나 우리 안에서 ‎우리를 통해 뜻을 행하시죠 257 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 ‎그러니 기쁜 마음으로 ‎주님을 사랑하고 섬깁시다 258 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 ‎아멘 259 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 ‎아멘 260 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ‎앰버? 261 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 ‎형사님, 여기 왜 오셨어요? 262 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 ‎내가 늘 오는 곳이야 263 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 ‎넌 웬일이야? 264 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 ‎여기 다니지 않잖아 265 00:17:02,021 --> 00:17:02,938 ‎그렇죠 266 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 ‎시카고에서 자랄 때는 ‎성 제임스 성공회 성당에 다녔는데 267 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 ‎여기로 이사 오고는 ‎한 번도 못 갔어요 268 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 ‎그냥 269 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 ‎제 생각엔... 270 00:17:15,325 --> 00:17:16,952 ‎마음이 편치 않아서? 271 00:17:19,121 --> 00:17:20,622 ‎미쳐가는 것 같다고 ‎하려고 했는데 272 00:17:20,706 --> 00:17:23,459 ‎'마음이 편치 않다'니 ‎훨씬 품위 있게 들리네요 273 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 ‎저 총 샀어요 274 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 ‎야생 칠면조 사냥한다고 ‎아빠 면박하던 제가 275 00:17:34,470 --> 00:17:36,180 ‎사격장에나 가고 있죠 276 00:17:38,557 --> 00:17:39,725 ‎거기서 남자를 만났어요 277 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 ‎실은 둘을 만났죠 278 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 ‎대체 그런 사람들이랑 ‎왜 잤는지 모르겠어요 279 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 ‎계획한 건 아니고 그냥요 280 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 ‎에릭이 알면 281 00:18:01,997 --> 00:18:05,459 ‎친구나 가족이나 ‎누구라도 알아채면... 282 00:18:07,586 --> 00:18:12,466 ‎죄송해요, 기도하러 오셨는데 ‎미친 소리만 늘어놨네요 283 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 ‎미쳤다고 생각하지 않아 284 00:18:16,220 --> 00:18:18,597 ‎넌 트라우마를 겪는 중이지 285 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 ‎다시 안심하고 ‎삶을 주도할 방법을 찾고 있어 286 00:18:22,810 --> 00:18:24,978 ‎미쳤다고 생각할 부분은 ‎하나도 없지 287 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 ‎지원 모임들이 있어 288 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 ‎지원 모임에는 가기 싫어요 289 00:18:31,401 --> 00:18:34,029 ‎네가 겪은 일을 ‎공감할 사람들이 많아 290 00:18:34,113 --> 00:18:35,614 ‎전 그냥 가기 싫어요 291 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 ‎알았어 292 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 ‎여기서 만나서 기뻐 293 00:18:46,250 --> 00:18:48,585 ‎린우드 경찰서 파커 형사입니다 294 00:18:48,669 --> 00:18:50,546 ‎마리 애들러 건으로 ‎연락하셨다고요? 295 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 ‎형사님, 회신 감사합니다 ‎찾아대서 미안해요 296 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 ‎제가 전화를 재깍 못 받아서요 297 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 ‎여긴 커클랜드에 비하면 ‎인원이 절반이에요 298 00:19:01,974 --> 00:19:04,685 ‎제 얘기가 서로에게 ‎도움이 된다면 좋겠군요 299 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 ‎굉장히 잔인한 ‎강간 사건을 수사 중인데 300 00:19:06,812 --> 00:19:09,898 ‎그쪽의 애들러 사건과 유사하다는 ‎제보를 받았어요 301 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 ‎좀 들어볼까요? 302 00:19:11,608 --> 00:19:15,445 ‎별게 없어요 ‎여자애가 허위 진술을 한 거라 303 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 ‎그게 그 사건 맞아요? 304 00:19:18,866 --> 00:19:21,493 ‎제가 들은 바로는 ‎제 사건과 몹시 닮았던데 305 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 ‎정말이에요 306 00:19:23,162 --> 00:19:24,037 ‎너무나 닮았어요 307 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 ‎알겠습니다만 ‎여긴 피해자가 없어요 308 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 ‎어떻게 말해야 믿을지 모르겠지만 309 00:19:33,505 --> 00:19:35,924 ‎저희는 허위 진술로 ‎그 아이를 고발까지 했어요 310 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 ‎그렇군요 311 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 ‎좋은 결과 있길 바랍니다 312 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 ‎- 좋은 하루 보내세요 ‎- 형사님도요 313 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 ‎여기 진짜 재밌지? 314 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 ‎전 괜찮아요 315 00:20:20,761 --> 00:20:22,387 ‎넌 차분해서 좋다, 마리 316 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 ‎여기에 배치되는 여자애 중에 317 00:20:25,974 --> 00:20:29,811 ‎내 뇌에서 피날 만큼 ‎떠들지 않을 애가 있을까 318 00:20:32,022 --> 00:20:34,107 ‎일 안 할 때도 이렇게 차분해? 319 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 ‎저 별로... 320 00:20:40,530 --> 00:20:42,199 ‎어디서도 차분하지 않아요 321 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 ‎초과 시간으로 넘어가기 전에 ‎퇴근부 찍어야겠어요 322 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 ‎왜? 323 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 ‎내가 무슨 짓이라도 할까 봐 그래? 324 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 ‎퇴근부 찍어야 해요 325 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 ‎긴장 풀어, 그냥 장난친 거야 326 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 ‎마리! 327 00:21:31,957 --> 00:21:34,084 ‎밀크셰이크 배달 겸 기사로 왔어 ‎내가 최고지? 328 00:21:34,459 --> 00:21:35,294 ‎자전거 있어 329 00:21:35,377 --> 00:21:37,671 ‎뒤에 실으면 돼 ‎뭐 먹을래? 초콜릿 아니면... 330 00:21:37,754 --> 00:21:39,423 ‎그만해, 밀크셰이크 따위 안 먹어 331 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 ‎앞바퀴만 빼면 ‎뒷자리에 실을 수 있어 332 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 ‎됐어 333 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 ‎마리, 왜 그래? 334 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 ‎너 괜찮아? 335 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 ‎진짜 안 먹을래? 336 00:21:53,312 --> 00:21:54,229 ‎마리 337 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 ‎뭐? 338 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 ‎- 왜 그래? 무슨 일 있었어? ‎- 없어 339 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 ‎그러지 말고 얘기를 해 340 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 ‎왜? 341 00:22:00,235 --> 00:22:03,322 ‎네가 어쩔 건데? ‎하역장 변태 때려줄래? 342 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 ‎무슨 소리야? 343 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 ‎아니야, 됐어 344 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 ‎야, 나한테 얘기를 해 345 00:22:08,744 --> 00:22:10,078 ‎난 네 친구야, 알잖아? 346 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 ‎그렇지 ‎'난 네 친구야, 내가 있잖아' 347 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 ‎네가 있다고 뭘 할 수 있어? 348 00:22:15,375 --> 00:22:18,545 ‎거지 같은 일들이 벌어지는 동안 ‎네가 무슨 도움이 됐지? 349 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 ‎진심으로 하는 말이야? 350 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 ‎내 자전거에서 손 떼 351 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 ‎- 제발 무슨 말인지 말해 ‎- 내 자전거에서 손 떼라니까! 352 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 ‎네가 이러면 난 억울해 353 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 ‎네가 억울한 게 뭔지 알기나 해? 354 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 ‎넌 뭐든지 다 쉽게 얻었잖아 355 00:22:39,524 --> 00:22:40,817 ‎집어치워 356 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 ‎마리 357 00:22:46,114 --> 00:22:49,284 ‎직장에서 이러면 안 되지 ‎절대 용납할 수 없어 358 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 ‎알았어요, 까짓거 관두죠 359 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 ‎"삭제" 360 00:24:03,775 --> 00:24:04,901 ‎명심하세요 361 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 ‎흉악범 체포 프로그램은 ‎범죄 수법만 걸러 내요 362 00:24:07,946 --> 00:24:09,865 ‎그 외의 단서인 인상착의와 363 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 ‎군 경력은 364 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 ‎우리가 직접 조사해야 하죠 365 00:24:13,702 --> 00:24:14,786 ‎이 사람은 아니에요 366 00:24:14,870 --> 00:24:16,621 ‎도리스 강간 당시 ‎감옥에 있었어요 367 00:24:16,705 --> 00:24:17,747 ‎여기 뭔가 있네요 368 00:24:17,873 --> 00:24:21,376 ‎작년에 리틀턴에서 ‎코카인 소지로 체포된 남자예요 369 00:24:21,460 --> 00:24:25,297 ‎앰버가 말했던 강간 도구 세트를 ‎소지했다는 기록이 있어요 370 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 ‎입마개, 콘돔, 딜도, 윤활제 371 00:24:28,300 --> 00:24:30,886 ‎성범죄 전과는 없지만... 372 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 ‎머그샷 있어? 373 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 ‎변태 짓엔 나이가 없구나 374 00:24:38,560 --> 00:24:39,936 ‎참 안타깝지, 로즈마리? 375 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 ‎다른 생에 만났다면 ‎둘이 잘 어울렸을 텐데 376 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 ‎됐어, 서른 이후로 ‎45살 이상은 안 만났어 377 00:24:47,152 --> 00:24:48,820 ‎제가 파일을 분리해도 될까요? 378 00:24:48,904 --> 00:24:51,156 ‎경찰이 용의자인 사건만 따로요 379 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 ‎뭐라고? 380 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 ‎그런 가설을 세웠어요? 381 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 ‎마음에 드는 가설은 아니지만 ‎이유는 충분한 가설이죠 382 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 ‎근거가 뭐죠? 383 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 ‎증거물 384 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 ‎흥미롭군요, 어떤 증거물요? 385 00:25:16,264 --> 00:25:18,183 ‎미안한데 나도 좀 끼워주죠? 386 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 ‎모든 범죄 현장이 깨끗했어요 387 00:25:24,731 --> 00:25:27,442 ‎범행 장소마다 관할서가 달라요 388 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 ‎연쇄 사건으로 묶을 수 있던 건 ‎순전히 우연이었죠 389 00:25:33,406 --> 00:25:34,407 ‎글쎄요 390 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ‎왜요? 391 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 ‎민간인들도 그 정도 정보는 알아요 392 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 ‎'CSI'가 미국 시청자 한 세대를 ‎범죄 현장 전문가로 키웠죠 393 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 ‎드라마 하나 때문에 ‎이 가설을 배제하겠다고요? 394 00:25:44,918 --> 00:25:47,587 ‎전국의 FBI 요원들이 ‎똑같이 말할 겁니다 395 00:25:47,671 --> 00:25:50,423 ‎단서 없는 범죄 현장의 수가 ‎폭증했어요 396 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 ‎경찰을 의심하지 말라는 ‎얘기가 아닙니다 397 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 ‎- 아니긴요 ‎- 오해하지 마세요 398 00:25:55,053 --> 00:25:56,263 ‎제가 좀 알려드리죠 399 00:25:56,346 --> 00:25:59,432 ‎배우자를 폭행하는 경찰 비율이 ‎일반인의 2~4배예요 400 00:25:59,558 --> 00:26:02,477 ‎- 수치가 높다는 건 나도 알아요 ‎- 그뿐이 아니에요, 첫째 401 00:26:02,561 --> 00:26:05,355 ‎성범죄를 예측할 수 있는 ‎가장 확실한 지표는 402 00:26:05,438 --> 00:26:07,315 ‎과거에 여성을 폭행한 전적이며 403 00:26:07,399 --> 00:26:11,820 ‎둘째, 우리 용의자의 ‎경찰 수사 지식은 CSI를 능가해요 404 00:26:12,028 --> 00:26:13,780 ‎전 무리한 주장이 아니라고 봐요 405 00:26:13,863 --> 00:26:16,658 ‎이렇게 설득력 있는 경찰 가설을 406 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 ‎배제하자는 자체가 돌대가리죠 407 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 ‎안녕하세요, 여러분 ‎선물이 왔어요 408 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 ‎입맛 까다로운 분들이지만 409 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 ‎모두의 취향에 맞는 걸 ‎찾아내는 데 성공했어요 410 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 ‎뒤집어 보세요 411 00:26:31,172 --> 00:26:33,550 ‎상표, 모델, 치수 면에서 412 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 ‎릴리와 앰버의 집에서 나온 ‎족적과 정확히 일치해요 413 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 ‎그리고 414 00:26:38,930 --> 00:26:39,973 ‎벌집 문양 달리기 장갑 415 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 ‎제대로네, 자매님 416 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 ‎고생했어요, 미아 ‎어서 앉아요 417 00:26:45,520 --> 00:26:46,354 ‎내 자리에 앉아 418 00:26:48,732 --> 00:26:49,649 ‎훌륭해 419 00:27:00,076 --> 00:27:01,161 ‎저녁 가져가셔야죠 420 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 ‎입맛 떨어졌어 421 00:27:07,917 --> 00:27:09,085 ‎태거트는 좋은 사람이에요 422 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 ‎일부러 비우호적으로 ‎나오는 게 아니에요 423 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 ‎비우호적인 세력 중 하나지 424 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 ‎CSI 얘기는 틀린 게 없어요 425 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 ‎알잖아요 426 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 ‎그래 427 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 ‎이건 가상 시나리오야 428 00:27:32,942 --> 00:27:36,196 ‎여자 경찰 40%가 자기 애를 ‎학대한다는 연구 결과가 나오면 429 00:27:36,279 --> 00:27:37,280 ‎어떤 일이 일어날까? 430 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 ‎여자 경찰 40%는 일자리를 잃겠죠 431 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 ‎맞는 말이야 ‎적절한 대응이기도 하고 432 00:27:41,951 --> 00:27:43,662 ‎이제 이걸 봐 ‎플로리다에서 나온 논문인데 433 00:27:43,745 --> 00:27:46,289 ‎어디나 그렇지만 ‎거기 경찰도 아내를 때려 434 00:27:46,373 --> 00:27:48,166 ‎아직 안 잘린 경찰이 얼마나 될까? 435 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 ‎30% 436 00:27:52,212 --> 00:27:56,508 ‎가정 폭력과 타인에 대한 폭력이 ‎엄청나게 연관돼 있다는 건 437 00:27:56,591 --> 00:27:58,218 ‎누구나 아는 사실이야 438 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 ‎그런데도 플로리다의 ‎아내 패는 경찰 1/3이 439 00:28:01,554 --> 00:28:03,390 ‎배지 달고 총 차고 ‎돌아다니고 있다고 440 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 ‎무슨 얘긴지는 아는데 ‎그게 태거트 잘못은 아니잖아요 441 00:28:06,643 --> 00:28:09,229 ‎누구 한 사람의 잘못이 아니지 442 00:28:09,312 --> 00:28:11,022 ‎그래서 책임지는 사람도 없어 443 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 ‎누구도 여성 대상 폭력의 ‎자료를 들여다보지 않아 444 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 ‎남자 강간율도 ‎여자만큼 높으면 어떨까? 445 00:28:16,569 --> 00:28:19,197 ‎태거트가 밤에 장 보고 가다가 ‎낯선 사람한테 446 00:28:19,280 --> 00:28:20,824 ‎후장 따일까 걱정해야 한다면? 447 00:28:20,907 --> 00:28:22,992 ‎저 사람은 우릴 돕고 있어요 ‎최선을 다하고 있다고요 448 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 ‎알았어! 449 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 ‎근데 저 사람 분노는 어디 갔어? 450 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 ‎왜 아무도 이 범죄의 양상을 ‎들여다보면서 451 00:28:33,169 --> 00:28:35,422 ‎세상 개지랄 같다고 말하지 않아? 452 00:28:35,505 --> 00:28:36,464 ‎개지랄 맞아요 453 00:28:37,048 --> 00:28:40,093 ‎하지만 여기 혼자 앉아서 ‎아무리 외쳐봐야 454 00:28:40,593 --> 00:28:42,220 ‎개지랄 해소엔 도움이 안 돼요 455 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 ‎보여주고 싶은 ‎흉악범 데이터가 나왔어요 456 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 ‎뭔데? 457 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 ‎제발 좀 들어가서 봐요 458 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 ‎지랄이란 말도 하네 459 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 ‎설득해야 하니까요 460 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 ‎내가 참한 교회 소녀 입에서 ‎쌍소리 나오게 했어 461 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 ‎입 닥쳐요 462 00:29:03,408 --> 00:29:05,827 ‎이런데도 여자한테 ‎여자 멘토는 안 된다고? 463 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 ‎캔자스 대학교에 ‎미제 연쇄 강간 사건이 있었어요 464 00:29:09,622 --> 00:29:12,375 ‎2000년부터 2008년까지 465 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 ‎백인 남성, 26~35세 466 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 ‎175~183cm ‎침착하고 딱 부러진 행동 467 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 ‎검정 복면, 결박, 새벽 범행 468 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 ‎피해자들은 자고 있었고 469 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 ‎비디오카메라로 강간 영상 촬영 470 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 ‎강간 도구 세트와 권총 사용 471 00:29:31,436 --> 00:29:33,897 ‎그리고 20분간 샤워하라고 시켜 472 00:29:34,314 --> 00:29:36,274 ‎DNA 증거를 인멸했어요 473 00:29:38,860 --> 00:29:39,736 ‎세상에 474 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 ‎제기랄 475 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 ‎2008년 1월 마지막 범행 이후 476 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 ‎증발했어요 477 00:29:49,120 --> 00:29:50,622 ‎그 시기에 캔자스에서 478 00:29:50,705 --> 00:29:52,749 ‎콜로라도로 전출한 ‎경찰을 찾아보죠 479 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 ‎고마워요 480 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 ‎그럼... 481 00:29:57,378 --> 00:30:00,840 ‎당장 누군가 캔자스로 ‎가야 한다는 건 확실해졌네요 482 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 ‎그게 뭐예요? 483 00:30:13,478 --> 00:30:14,437 ‎뭐 하는 건데요? 484 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 ‎우린 뭔지 알지 ‎캔자스 갈 사람은 캐런이야 485 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 ‎최고 온도 18도 ‎습도는 67%이며 바람은... 486 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 ‎정말 그곳에 나무가 ‎어찌나 많던지... 487 00:30:28,243 --> 00:30:31,830 ‎다우존스 산업 평균 지수는 ‎1.7포인트 상승해... 488 00:31:18,877 --> 00:31:21,546 ‎신발과 장갑에서 ‎뽑아낼 단서는 없어? 489 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 ‎두 제품을 취급하는 ‎군내의 모든 소매상에서 490 00:31:24,632 --> 00:31:27,635 ‎원 제조 날짜부터 지금까지 ‎판매 기록을 수집 중이에요 491 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 ‎서류 작업이 어마어마해요 492 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 ‎그거 말고 할 일도 없잖아 493 00:31:31,931 --> 00:31:36,019 ‎이 지역 가정폭력범에게 떨어진 ‎접근 금지 명령 목록을 입수했어 494 00:31:36,102 --> 00:31:37,520 ‎5년 전 기록까지 있으니까 495 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 ‎자기가 가진 군 경력 경찰 목록과 ‎대조하면 돼 496 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 ‎그게 가능한 프로그램이 있어? 497 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 ‎아니, 시간 걸리게 코딩하느니 ‎전통적인 인력 활용법이 낫지 498 00:31:50,199 --> 00:31:51,701 ‎최첨단 장비 줄까? 499 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 ‎걱정하지 마, 찢어서 조지면 돼 500 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 ‎생각을 해 봤는데요 501 00:32:02,420 --> 00:32:06,090 ‎피해자마다 ‎물건을 도난당했잖아요? 502 00:32:06,174 --> 00:32:07,592 ‎범인이 속옷을 가져갔죠 503 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 ‎그래서 생각이 났는데 504 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 ‎다른 여자들 속옷도 ‎훔쳤을 것 같아요 505 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 ‎스토킹만 하고 ‎공격하지는 않은 여자들요 506 00:32:14,432 --> 00:32:18,478 ‎제가 속옷 분실 사건들을 ‎찾아보면 어떨까요? 507 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 ‎분실 신고가 들어왔다면... 508 00:32:22,857 --> 00:32:23,733 ‎왜요? 509 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 ‎- 이게... ‎- 네, 웨스트민스터 경찰서죠? 510 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 ‎급하게 신고할 일이 있어요 ‎제 팬티가 사라졌어요! 511 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 ‎남자가 여자 속옷을 훔치는 건 ‎드문 일이 아니지만 512 00:32:35,036 --> 00:32:36,287 ‎여자가 신고하는 일은... 513 00:32:36,371 --> 00:32:37,413 ‎절대 없어 514 00:32:37,664 --> 00:32:40,333 ‎잠깐 상식, 여자들 팬티는 ‎늘 어디론가 사라져 515 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 ‎속옷에 발이 달린 것 같다니까 516 00:32:43,086 --> 00:32:45,046 ‎팬티가 없어진 걸 ‎알기라도 하면 몰라 517 00:32:45,129 --> 00:32:45,964 ‎절대 모르지 518 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 ‎알 때도 있어 ‎특별한 밤을 위한 속옷이라면 519 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 ‎하지만 알아채더라도 건조기나 520 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 ‎바지통에 끼었다고 생각하지 521 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 ‎네, 제가 그쪽은 문외한이네요 522 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 ‎알면 더 이상하지 523 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 ‎하지만 쓸데없는 생각이란 건 없어 524 00:33:03,064 --> 00:33:04,232 ‎한번 조사해 봐 525 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 ‎아니에요, 괜찮아요 526 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 ‎아니, 그레이스 말이 맞아 527 00:33:07,026 --> 00:33:09,445 ‎어설픈 추측이 ‎사건의 열쇠일 때도 많아 528 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 ‎시도는 해 봐 529 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 ‎쟤 말에 일리가 있어 530 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 ‎이 범인은 공격 외에도 ‎다른 행동 패턴이 있잖아 531 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 ‎- 가령? ‎- 예를 들면 스토킹 532 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 ‎놈은 피해자를 주시해 533 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 ‎한동안 지켜보겠지 534 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 ‎차에서 볼 가능성이 커 535 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 ‎일라이어스, 팬티 추적 다 끝나면 536 00:33:44,188 --> 00:33:46,649 ‎각각의 피해자 거주지 ‎800m 이내에서 537 00:33:46,733 --> 00:33:48,860 ‎수상한 차를 봤다는 ‎신고가 있었는지 전부 찾아줘 538 00:33:51,362 --> 00:33:52,780 ‎누군가 목격했을 수도 있어 539 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 ‎"캔자스주 로렌스 경찰서" 540 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 ‎늦게까지 기다려주셔서 고마워요 541 00:34:04,083 --> 00:34:06,044 ‎토피카 근처 고속도로가 ‎꽉 막혀서요 542 00:34:06,210 --> 00:34:07,420 ‎별말씀을요 543 00:34:07,628 --> 00:34:09,756 ‎이 사건 때문에 ‎밤을 얼마나 샜는지 몰라요 544 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 ‎세상에 545 00:34:15,678 --> 00:34:17,930 ‎네, 안 쑤셔본 단서가 없었죠 546 00:34:19,140 --> 00:34:21,267 ‎다 모아놓고 나서 보니 547 00:34:21,559 --> 00:34:25,271 ‎형사가 된 후 8년의 행적이 ‎그 안에 다 들었더군요 548 00:34:25,646 --> 00:34:27,899 ‎전 첫 범행 1년 전에 진급했어요 549 00:34:28,775 --> 00:34:31,277 ‎보고서를 보면 제가 얼마나 ‎필사적이었는지 알 겁니다 550 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 ‎저도 그래 봐서 알죠 551 00:34:35,615 --> 00:34:39,077 ‎가끔은 지금 경력으로 ‎수사했다면 어땠을까 싶어요 552 00:34:40,745 --> 00:34:44,248 ‎거기서 그 새끼 잡아넣을 ‎실마리가 꼭 나오면 좋겠네요 553 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 ‎"강간 과학 수사 가이드" 554 00:34:53,841 --> 00:34:54,801 ‎그 책 봤어요? 555 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 ‎이 교재는 본 적이 없어요 556 00:34:58,137 --> 00:35:00,306 ‎경찰 강의용으로 집필된 책인데 557 00:35:00,389 --> 00:35:03,017 ‎전 다크웹 게시판에서 ‎우연히 구했어요 558 00:35:03,518 --> 00:35:05,436 ‎경찰이 강간범을 어떻게 잡는지 559 00:35:05,561 --> 00:35:08,397 ‎남자들이 그걸 보고 연구해서 ‎함정을 피하죠 560 00:35:11,734 --> 00:35:14,445 ‎우리가 쫓는 놈이 ‎동일범이면 참 좋겠지만 561 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 ‎같은 책을 읽은 ‎두 명일 수도 있겠군요 562 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 ‎네, 애석하게도요 563 00:35:43,015 --> 00:35:44,433 ‎"제임스 매시 ‎백인, 군 경력자" 564 00:36:00,408 --> 00:36:02,493 ‎"경찰 지원 청소년 축구팀 득점" 565 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 ‎안녕, 트리시! 566 00:36:40,031 --> 00:36:41,073 ‎저희 빨리 왔죠? 567 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 ‎고마워서 어니언 링도 넣었어 568 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 ‎- 감사합니다 ‎- 계속 일찍 오면 좋겠네? 569 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 ‎얘들 때문에 장담은 못 해요 570 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 ‎21달러 65센트야 571 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 ‎고마워요, 거스름돈은 됐어요 572 00:36:54,337 --> 00:36:55,504 ‎- 안녕히 계세요 ‎- 갈게요 573 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 ‎안녕 574 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 ‎우리 집에 갈래? 575 00:37:10,228 --> 00:37:12,188 ‎- 포장해 드려요? ‎- 괜찮아요 576 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 ‎고맙습니다 577 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 ‎스티브? 578 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 ‎여보, 나 여기 있어 579 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 ‎밥 먹었어? 580 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 ‎15분 전에 중국 음식 시켰어 581 00:38:21,757 --> 00:38:23,884 ‎볶음국수 먹으려고 ‎칼로리 빼는 거야 582 00:38:25,136 --> 00:38:26,095 ‎기특하지? 583 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 ‎엄청나게 584 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 ‎필요한 거 있어? 585 00:38:41,027 --> 00:38:42,111 ‎응 586 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 ‎파일 하나면 돼 587 00:38:52,955 --> 00:38:56,250 ‎프랭클린하이츠에 근무하는 ‎제임스 매시란 순경이야 588 00:38:56,459 --> 00:38:57,460 ‎역마살이 꼈는지 589 00:38:57,543 --> 00:39:00,671 ‎냄새나는 쓰레기처럼 ‎경찰서마다 밀어내고 있어 590 00:39:00,755 --> 00:39:02,673 ‎부인이 접근 금지 명령도 신청했지 591 00:39:02,798 --> 00:39:04,216 ‎폭행 전력이 있고 592 00:39:04,300 --> 00:39:07,094 ‎직업상 DNA와 관할 구역을 ‎잘 알 수밖에 없고 593 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 ‎- 외모까지 일치해 ‎- 그레이시, 이 얘기 끝났잖아 594 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 ‎아니, 다른 얘기야 ‎파일 하나면 돼 595 00:39:11,724 --> 00:39:13,934 ‎법무 장관실은 ‎자료 청구에 관한 절차를 596 00:39:14,018 --> 00:39:15,519 ‎엄격히 지켜 597 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 ‎'아내의 직감'이란 말로는 ‎뚫을 수가 없어 598 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 ‎맙소사 ‎내가 도와달라고 부탁하잖아 599 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 ‎당신이 늘 했던 말이잖아 600 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 ‎손 내밀어라, 마음 열어라 ‎담쌓지 말아라, 나 지금 그래 601 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 ‎그건 당신의 감정을 ‎억누르지 말라는 얘기였지 602 00:39:30,493 --> 00:39:31,952 ‎이건 경우가 다르다는 거 알잖아 603 00:39:32,078 --> 00:39:34,413 ‎내가 울기라도 해야 ‎우리 사이에 좋겠네? 604 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 ‎저녁 왔다 605 00:39:46,258 --> 00:39:49,303 ‎알았어, 강간 사건이 또 터지면 ‎당신 되게 찔릴 거야 606 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 ‎아니, 여보 ‎그럴 일 없어 607 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 ‎토미, 그레이스 라스무센이야 ‎어떻게 지내? 608 00:40:30,261 --> 00:40:31,429 ‎그거 잘됐네, 있잖아 609 00:40:31,512 --> 00:40:33,472 ‎경찰 소프트볼 리그를 준비하는데 610 00:40:33,556 --> 00:40:36,392 ‎프랭클린하이츠에 ‎좋은 선수들이 있다고 들어서 611 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 ‎아니, 바쁠 텐데 내가 연락할게 ‎그냥 번호만 줘 612 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 ‎그래 613 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 ‎첫 번째 후보는 제임스 매시 614 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 ‎자막: 서지민