1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Dichterbij. 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 Te dichtbij, iets terug. 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,981 Een Waterman dus? Grappig. Je lijkt lang niet mysterieus genoeg. 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,483 Blijf daar wachten. 6 00:00:34,492 --> 00:00:35,994 Ik kan je niets vertellen... 7 00:00:36,077 --> 00:00:40,749 ...wat ik bord-voor-zijn-kop Harkness niet al duizend keer heb verteld. Binnen. 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Ongetwijfeld mijn vreemdste zaak. 9 00:00:52,969 --> 00:00:54,888 Geen sporen van braak. 10 00:00:54,971 --> 00:00:56,765 Deuren en ramen zaten dicht. 11 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 Geen DNA. 12 00:00:58,433 --> 00:01:02,312 Geen van de buren heeft iets gezien of gehoord, en dan nog het slachtoffer. 13 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 Stel je een lift voor. 14 00:01:04,814 --> 00:01:06,441 Je gaat naar beneden, verder... 15 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 Nee, ik ben in een wei. Ik loop door een wei. 16 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Goed, een wei. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Ze stond op een hypnosesessie. 18 00:01:14,949 --> 00:01:17,660 Tijdens de sessie zal ik als medium fungeren. 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 Je wilt andere stemmen channelen... 20 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Op een dag belde ze en zei dat sinds de verkrachting... 21 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 ...haar kat mensen met zwarte laarzen krabde. 22 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 De maan is helder. 23 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 Dat vond ze een belangrijke aanwijzing. 24 00:01:30,507 --> 00:01:32,967 Ik moest ook in sportscholen zoeken... 25 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 ...naar een gespierde, witte man van 1 meter 80 met blauwe ogen. 26 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 De slechte man staat op mijn wortels... 27 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 ...en bekijkt haar door mijn takken. 28 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 Ik had haar af willen schrijven, maar ze had wel die verwondingen. 29 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Die waren heel erg echt. 30 00:01:52,278 --> 00:01:57,367 Ik lag hier diep te slapen, en werd wakker van vreemd geschuifel. 31 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 Jerome, help me. 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Dus Jerome was hier? 33 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 Nee, hij was thuis in Canada. 34 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Jerome kan me overal horen. 35 00:02:08,169 --> 00:02:11,589 Ik riep hem en hij antwoordde door de verkrachter af te leiden. 36 00:02:11,673 --> 00:02:12,924 Door hem leef ik nog. 37 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 En ook door jezelf. 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 Er is veel lef nodig om zo van een balkon te duiken. 39 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 Ik had geen keus. 40 00:02:27,939 --> 00:02:31,776 Ik kon me niet bewegen. Ik dacht dat ik mijn rug had gebroken. 41 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Maar uiteindelijk wist ik toch overeind te komen. 42 00:02:36,447 --> 00:02:39,909 Mijn bekken was gescheurd, mijn long doorboord en mijn dijbeen gebroken. 43 00:02:40,034 --> 00:02:41,995 Ik kon maanden niet werken. 44 00:02:42,078 --> 00:02:45,582 De medische kosten waren gigantisch, fysio alleen al kostte 12.000. 45 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 En mijn arme moeder was doodongerust. 46 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 En je kunt je niet voorstellen... 47 00:02:49,961 --> 00:02:52,672 ...hoe moeilijk mijn buren deden over betalen voor bewaking. 48 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Alsof je om hun eerstgeborene vroeg en niet om 35 dollar per maand. 49 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Maar ik snap het wel. 50 00:02:58,636 --> 00:03:02,432 Openbare veiligheid. Betalen we daar geen belasting voor? 51 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 LILLY DARROW: MIJN LICHAAM IS MIJN... 52 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 DOORZOEK HET WEB KAVA KAVA 53 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Leg dan eens uit. 54 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 Waarom wil de politie iets dat zo vreselijk is verbergen? 55 00:03:22,243 --> 00:03:23,995 Want het ging in de doofpot. 56 00:03:24,078 --> 00:03:27,582 Ms Darrow, dit soort zaken, met erg weinig bewijs... 57 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 Ik zal zeggen waarom. 58 00:03:29,125 --> 00:03:31,544 Dat doen ze als de verkrachter een van hen is. 59 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Waarom denk je dat de dader een agent was? 60 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 Op een avond, een paar weken na de verkrachting... 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 ...hoorde ik beneden een geluid. 62 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 Ik belde het alarmnummer. 63 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 Ze stuurden een agent. 64 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 Ik wilde hem binnenlaten, toen hij zijn zaklamp optilde... 65 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 ...op de manier waarop de dader zijn mes vasthad. 66 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 Ik gilde dat hij weg moest. 67 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 Die griezel ging het echt niet alsnog afmaken. 68 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 Heb je dit ook met rechercheur Harkness gedeeld? 69 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 Dit incident op patrouille... 70 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 O god, ja. 71 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Ze wist zeker dat hij het was. Honderd procent overtuigd. 72 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 En? 73 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Op de avond van de verkrachting zat agent Fagan in Cabo met z'n verloofde. 74 00:04:24,472 --> 00:04:27,767 Ik wilde haar zijn paspoort laten zien, maar toen... 75 00:04:28,226 --> 00:04:32,605 ...was ik al de vijand die alles zou doen om hem in te dekken. 76 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Het vertrouwen was dus echt weg. 77 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 Dat komt ook wel door mij. 78 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 Het begon toen ik haar vroeg naar de kava kava. 79 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 Had je iets gedronken? 80 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 Ik drink niet. 81 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 En drugs? Marihuana, slaappillen? 82 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Ik had een salade gegeten... 83 00:04:54,502 --> 00:04:59,632 ...en mijn gebruikelijke kopje kava kava voor het slapengaan, meer niet. 84 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 Een natuurlijke spierontspanner? 85 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Een soort wortel die van de Pacifische eilanden komt. 86 00:05:08,349 --> 00:05:09,851 Je maakt er thee van. 87 00:05:09,934 --> 00:05:15,565 En het heeft de uitwerking van valium of een stevige martini. 88 00:05:15,857 --> 00:05:19,027 Maar bij hoge doses zijn hallucinaties mogelijk. 89 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 Dus ik vroeg of ze misschien te veel thee had gehad... 90 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 ...en het allemaal maar een erg levendige droom was. 91 00:05:27,368 --> 00:05:28,411 Ik weet het. 92 00:05:28,953 --> 00:05:32,582 Je vraagt een slachtoffer niet of ze haar verkrachting verzon. 93 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 Maar ik moest wel. 94 00:05:34,751 --> 00:05:39,130 Als ik het rapport met het tastbare bewijs al had gezien, had ik het niet gedaan. 95 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 Maar er was vertraging bij het opstellen... 96 00:05:41,674 --> 00:05:45,678 ...en ik wist toen niet dat er schoen- en handschoenafdrukken waren. 97 00:05:46,637 --> 00:05:48,264 Hebben jullie die? 98 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 Rechercheur Harkness wilde geen compositietekenaar betalen. 99 00:05:52,852 --> 00:05:57,398 Dat had geen zin, hij droeg een masker. Dus vroeg ik een Braziliaanse lithograaf. 100 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 Erg beroemd in Rio. Zijn stukken kosten duizenden dollars. 101 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Maar deze was gratis. 102 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 Ik zal kijken, bedankt. 103 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 Je kunt alles te weten komen. 104 00:06:09,911 --> 00:06:13,373 Alle informatie om die vent te pakken is ergens. 105 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 Maar je moet weten hoe je het moet vragen. 106 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 Als de zaak op die van ons lijkt... 107 00:06:29,680 --> 00:06:32,600 ...bel je de rechercheur en vraag je het dossier op. 108 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 Print het uit en stop het in een van deze rode dingen. 109 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 ViCAP is arbeidsintensief en tijdrovend... 110 00:06:39,816 --> 00:06:42,777 ...en ik vind het heerlijk dat ik een stagiair heb. 111 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 Goed, dit zijn de schoenafdrukken... 112 00:06:49,534 --> 00:06:52,161 ...die de politie van Lakewood vond bij Lilly Darrow. 113 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 En deze komt uit de modder bij het appartement van Amber. 114 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 Kijk toch eens. 115 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 En wat nog spannender is... 116 00:07:01,629 --> 00:07:04,882 Weten jullie nog dat honingraatpatroon van de hordeur in Westminster? 117 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 Nou, dit komt van een raam van het huis van Darrow. 118 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 Dezelfde vent. 119 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 We weten nog niet hoe hij heet of hoe hij eruit ziet... 120 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 ...maar geef me 24 uur... 121 00:07:15,768 --> 00:07:19,272 ...en ik weet welke schoenen en handschoenen hij heeft. 122 00:07:21,357 --> 00:07:23,276 We beginnen een idee te krijgen. 123 00:07:24,152 --> 00:07:26,070 Een idee kun je niet arresteren. 124 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 Ooit gehoord van heilige geometrie? 125 00:07:31,492 --> 00:07:32,702 Dat is het geloof... 126 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 ...dat dingen als een honingraat of een sneeuwvlok... 127 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 ...de perfecte vormen die je in de natuur vindt... 128 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 ...het bewijs is van ordening door een hogere macht. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 Dat is geen honingraat, het is een handschoen. 130 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Gemaakt door een inhalig Amerikaans concern. 131 00:07:51,095 --> 00:07:54,599 Ook een hogere macht, maar niet het soort dat jij bedoelt. 132 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 Wat is dat? 133 00:08:05,234 --> 00:08:08,154 Lilly Darrow heeft een schets laten maken van de dader. 134 00:08:09,864 --> 00:08:12,366 Heb je gewoon een afbeelding van hem? 135 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 En dat vertel je me nu pas? 136 00:08:16,746 --> 00:08:19,457 Ik weet dat je niet gewend bent aan een partner... 137 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 ...en denkt dat ik je ben opgedrongen, maar ik ben er wel. 138 00:08:24,629 --> 00:08:26,422 Ik ben je partner in deze zaak. 139 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 Mocht je het vergeten zijn, er loopt een slechterik rond... 140 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 ...die vrouwen op dit moment bedreigt. 141 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Willen we hem stoppen voor hij toeslaat, moet je samen gaan werken. 142 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 Dan moet je me dus wat informatie geven... 143 00:08:38,226 --> 00:08:42,730 ...en wat van het respect dat ik zeker, na zes jaar als... 144 00:08:50,488 --> 00:08:52,156 Niet echt veel informatie. 145 00:08:55,243 --> 00:08:56,452 Goed dan. 146 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 Het spijt me. 147 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 Geen probleem. 148 00:09:00,206 --> 00:09:03,000 Je bent niet de eerste die me onuitstaanbaar vindt. 149 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Dat zei ik niet. 150 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Luister... 151 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 Ik weet dat ik niet altijd even vrolijk ben. 152 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Maar vat het niet persoonlijk op, zo ben ik gewoon. 153 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 Er zijn veel agenten die elk stapje in de goede richting vieren. 154 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 Ik doe dat niet. 155 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 Ik word niet enthousiast van schoenen en handschoenen. 156 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 Ze zijn positief en ze helpen. 157 00:09:28,401 --> 00:09:29,610 Maar ze zijn ook niets. 158 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 Er is maar één ding waar ik enthousiast van word. 159 00:09:34,240 --> 00:09:35,783 De dader pakken. 160 00:09:37,076 --> 00:09:38,911 En dat hebben we nog niet gedaan. 161 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Hé, hoe is ie? 162 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Heb je even? 163 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 Helaas heeft iedereen hier de verhalen gelezen over je situatie. 164 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 Je ziet je foto overal. 165 00:10:50,107 --> 00:10:52,526 Ik hoef er echt niets meer over te horen. 166 00:10:53,486 --> 00:10:55,571 Ik wilde alleen zeggen dat het me spijt. 167 00:10:57,406 --> 00:11:00,785 Maar met al dat gedoe kan ik je niet op de werkvloer hebben. 168 00:11:00,868 --> 00:11:04,622 Je gaat naar het laadperron. Over twee maand kijken we weer. 169 00:11:08,084 --> 00:11:11,170 Nathan is daar, hij zal je je nieuwe taken uitleggen. 170 00:11:14,632 --> 00:11:16,967 Goed dan, ga er maar heen. 171 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 ...brak in toen het slachtoffer sliep. 172 00:11:24,392 --> 00:11:26,811 Hij bond haar vast en maakte foto's van haar. 173 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 Bronnen zeggen dat hij het slachtoffer uren heeft geterroriseerd. 174 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 Geschift, toch? 175 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 Ik wist niet wat ik zag. 176 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 De overeenkomsten. 177 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 Vind je? 178 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Of ik dat vind? 179 00:11:36,904 --> 00:11:39,073 Een masker, een mes, de foto's? 180 00:11:39,156 --> 00:11:41,325 Maar hoe uniek zijn die dingen eigenlijk? 181 00:11:41,409 --> 00:11:44,453 De meesten hebben een masker en een wapen. 182 00:11:44,537 --> 00:11:47,581 En Marie zegt dat het niet is gebeurd. 183 00:11:48,207 --> 00:11:50,209 Maar wat als het wel gebeurd is? 184 00:11:50,292 --> 00:11:52,545 En dit dezelfde dader is, en ze hem vinden? 185 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Misschien lost het alles op en verdwijnt dat juridische gedoe. 186 00:11:56,716 --> 00:11:57,967 Welk juridisch gedoe? 187 00:11:58,050 --> 00:11:59,051 Weet je dat niet? 188 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Mijn god. 189 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 Ze wordt aangeklaagd voor valse aangifte. 190 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 Ze kan celstraf krijgen. -O, mijn god. 191 00:12:05,558 --> 00:12:07,727 Ze heeft een advocaat, geen idee hoe. 192 00:12:07,810 --> 00:12:11,063 Maar hij heeft er vertrouwen in dat hij wat kan regelen. 193 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 Toen ik dat verslag zag, dacht ik... 194 00:12:17,361 --> 00:12:19,321 Wat nou als ze de waarheid sprak? 195 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 Wacht even. 196 00:12:21,198 --> 00:12:24,618 Denk er even aan, dat toen je haar die eerste dag zag... 197 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 ...je eerste reactie... -Weet ik. 198 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 ...was dat er iets niet klopte. En jij weet dat. 199 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 Jij hebt dat meegemaakt, ik ook. 200 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 We weten hoe het voelt. 201 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 Maar als zij nou gewoon anders reageert... 202 00:12:39,550 --> 00:12:41,886 ...omdat ze een ander persoon is? 203 00:12:42,678 --> 00:12:45,806 Wat dan? -Nou, dan gaan we naar de politie... 204 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 ...en zeggen dat wie ze zoeken dit eerder heeft gedaan. 205 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 Zodat ze haar kunnen ondervragen... 206 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 ...wat de eerste keer zo vreselijk goed ging. 207 00:12:55,691 --> 00:12:57,193 Dit vraag ik mezelf af. 208 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 Wat wil ik voor Marie op de lange termijn? 209 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 Zekerheid, stabiliteit en succes. 210 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Ik ook. 211 00:13:07,495 --> 00:13:13,417 En komt ze dichter bij dat doel, als ze in de misère van een ander zit? 212 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 Of glijdt ze weer terug in dezelfde bureaucratische rompslomp... 213 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 ...die haar leven altijd al was? 214 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Als die advocaat dit allemaal echt kan laten verdwijnen... 215 00:13:28,432 --> 00:13:30,017 ...is dat haar beste gok. 216 00:13:55,960 --> 00:13:58,128 Baskerville. -Ik heb een vrouw aan de lijn... 217 00:13:58,212 --> 00:14:01,131 ...die vraagt naar de rechercheur die de verkrachting behandelt. 218 00:14:01,215 --> 00:14:02,174 Geef haar maar. 219 00:14:03,300 --> 00:14:04,718 Mevrouw, u kunt spreken. 220 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Hallo, ik ben Colleen Doggett. 221 00:14:10,891 --> 00:14:14,812 Ik zag op het nieuws dat die oudere vrouw is verkracht in Kirkland. 222 00:14:15,980 --> 00:14:20,067 Een meisje in Lynnwood heeft een verhaal dat erg lijkt op wat u om handen heeft. 223 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Hé, kom op. Kom terug. 224 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Ach, verdomme. 225 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 Hé jongens. 226 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Hoe was het lopen? 227 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 Luguber. 228 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 Fijn dat u voor mij weer terug wilde naar dat eerste vers. 229 00:15:56,830 --> 00:15:59,708 Een perfect besluit van onze ochtend. We overdenken... 230 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 ...het verschil tussen Gods wil voor onze levens en gewoon Gods wil. 231 00:16:05,047 --> 00:16:08,425 Bidden: 'God, zegen wat ik doe' is één ding... 232 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 ...maar bidden: 'God, helpt me doen wat u wilt zegenen' is een tweede. 233 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 Als we iets vragen volgens zijn wil... 234 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 ...hoort Hij ons. 235 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Hij werkt altijd aan zijn doel. In, rond, en door ons. 236 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 Dus laten we in vreugde vertrekken om de Heer lief te hebben en te dienen. 237 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 Amen. 238 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 Rechercheur, wat doet u hier? 239 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Ik ben hier altijd. 240 00:16:58,058 --> 00:17:01,061 En jij? Ik weet dat je niet vaak komt. 241 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 Ik ging vroeger naar St. James in Chicago... 242 00:17:07,484 --> 00:17:09,903 ...maar ik heb hier nooit een dienst bezocht. 243 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Ik... 244 00:17:14,366 --> 00:17:17,077 ...dacht gewoon... -Ben je wat uit je doen? 245 00:17:19,121 --> 00:17:20,622 Ik zou zeggen dat ik gek word... 246 00:17:20,706 --> 00:17:23,625 ...maar 'wat uit mijn doen' klinkt veel waardiger. 247 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 Ik heb een pistool. 248 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 Ik scheld op mijn pa omdat hij op kalkoenen jaagt... 249 00:17:34,470 --> 00:17:36,305 ...en ik sta op een schietbaan. 250 00:17:38,557 --> 00:17:40,059 Ik heb er iemand ontmoet. 251 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 Twee mannen zelfs. 252 00:17:48,400 --> 00:17:51,403 En ik heb geen idee waarom ik seks met ze heb gehad. 253 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 Ik had het niet gepland. 254 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 Als Eric erachter kwam... 255 00:18:01,997 --> 00:18:05,459 ...of wie dan ook, vrienden, familie... 256 00:18:07,586 --> 00:18:12,466 Sorry, u kwam voor de dienst, niet om te horen hoe gek ik ben geworden. 257 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 Ik vind niet dat je gek klinkt... 258 00:18:16,220 --> 00:18:18,639 ...maar als iemand die een trauma heeft doorgemaakt... 259 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 ...en een manier zoekt om zich weer veilig en in controle te voelen... 260 00:18:22,810 --> 00:18:24,978 ...en daar is niets geks aan. 261 00:18:26,438 --> 00:18:28,732 Er zijn praatgroepen, dat weet je? 262 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 Ik wil niet in een praatgroep. 263 00:18:31,401 --> 00:18:34,029 Die mensen snappen wat je hebt doorgemaakt. 264 00:18:34,113 --> 00:18:35,739 Ik zei dat ik het niet wil. 265 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 Ik ben blij dat je hier bent. 266 00:18:46,250 --> 00:18:48,585 Met rechercheur Parker uit Lynnwood. 267 00:18:48,669 --> 00:18:50,546 Ik bel terug over Marie Adler. 268 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 Fijn dat u terugbelt en excuses dat ik u zo heb belaagd. 269 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Het duurt altijd even voor ik oproepen kan beantwoorden. 270 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 We hebben de helft van de mensen die jullie in Kirkland hebben. 271 00:19:01,974 --> 00:19:04,685 Ik hoop dat dit ons allebei zal helpen. 272 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Ik heb te maken met een brute 2-0. 273 00:19:06,812 --> 00:19:09,898 Er kwam een tip binnen dat u iets dergelijks heeft met de Adlerzaak. 274 00:19:09,982 --> 00:19:11,525 Wat kunt u vertellen? 275 00:19:11,608 --> 00:19:15,445 Niet veel. Ik ben bang dat het meisje valse aangifte deed. 276 00:19:16,321 --> 00:19:18,782 Hebben we het wel over dezelfde zaak? 277 00:19:18,866 --> 00:19:22,161 De details die ik kreeg lijken erg op wat ik hier zie. 278 00:19:22,244 --> 00:19:24,037 En dan bedoel ik heel erg. 279 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Dat snap ik, maar ik heb geen slachtoffer. 280 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 Ik weet niet hoe ik u moet overtuigen... 281 00:19:33,505 --> 00:19:35,924 ...maar we zijn zo overtuigd dat we haar aanklagen. 282 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Nou, goed dan. 283 00:19:38,927 --> 00:19:40,512 Ik hoop dat het goed komt. 284 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 Een fijne dag verder. -Ja, u ook. 285 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 De lol houdt hier niet op, hè? 286 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 Ik vind het niet erg. 287 00:20:20,761 --> 00:20:22,971 Het is tof dat je zo chill bent. 288 00:20:23,055 --> 00:20:25,891 Ik ken weinig meisjes die hierheen moeten... 289 00:20:25,974 --> 00:20:29,811 ...en me geen hersenbloeding bezorgen met hun constante geklets. 290 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Ben je in je vrije tijd ook zo cool? 291 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 Ik ben niet echt... 292 00:20:40,530 --> 00:20:42,199 Ik ben nergens echt cool. 293 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Ik moet uitklokken voor het op overwerk springt. 294 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Wat is er? 295 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 Denk je dat ik iets ga doen of zo? 296 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 Ik moet gewoon uitklokken. 297 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 Rustig, ik zit je maar te jennen. 298 00:21:31,957 --> 00:21:35,294 Milkshakes en een lift. Wie is de beste? -Ik ben op de fiets. 299 00:21:35,377 --> 00:21:37,671 Die kan achterin. Welke wil je? Chocolade, of... 300 00:21:37,754 --> 00:21:39,423 Stop, ik wil geen stomme milkshake. 301 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Als we het voorwiel eraf halen, kan hij achterin. 302 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 Hoeft niet. 303 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Marie, wat is er? 304 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 Gaat het wel? 305 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 Wil je hem echt niet? 306 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 Wat? 307 00:21:55,439 --> 00:21:57,482 Wat is er gebeurd? -Niets. 308 00:21:57,566 --> 00:21:59,735 Kom nou, vertel het me. -Waarom? 309 00:22:00,235 --> 00:22:03,572 Wat ga je eraan doen? Die engerd in het magazijn aftuigen? 310 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 Waar heb je het over? 311 00:22:04,990 --> 00:22:06,533 Nergens over, laat maar. 312 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 Hé, vertel het me. 313 00:22:08,744 --> 00:22:10,078 Ik ben je vriend, toch? 314 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 Vast. 'Ik ben je vriend, ik ben er voor je.' 315 00:22:12,998 --> 00:22:15,292 Maar hoe ben je er echt voor me? 316 00:22:15,375 --> 00:22:18,545 Wat heb je gedaan om te helpen, terwijl al die schijtzooi gebeurde? 317 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 Meen je dit nou? 318 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Laat mijn fiets los. 319 00:22:22,424 --> 00:22:26,261 Ik vraag gewoon of je wilt zeggen... -Laat mijn fiets los, zei ik. 320 00:22:27,512 --> 00:22:29,097 Je doet heel erg oneerlijk. 321 00:22:29,181 --> 00:22:31,767 Jij weet niet wat oneerlijk is. 322 00:22:31,850 --> 00:22:35,062 Je kreeg alles in je schoot geworpen, alles was makkelijk. 323 00:22:39,524 --> 00:22:40,817 Bekijk het maar. 324 00:22:46,114 --> 00:22:49,284 Zo kun je je hier niet gedragen, dat is onacceptabel. 325 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 Prima, bekijk het maar. Ik neem ontslag. 326 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 WISSEN 327 00:24:03,775 --> 00:24:07,863 Onthoud dat ViCAP keuzes maakt op basis van handelswijze. 328 00:24:07,946 --> 00:24:11,575 Andere overeenkomsten zoals omschrijving en militaire achtergrond... 329 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 ...moeten we zelf zien te vinden. 330 00:24:13,702 --> 00:24:16,621 Dit is hem niet. Hij zat vast toen Doris verkracht werd. 331 00:24:16,705 --> 00:24:17,789 Ik heb hier iets. 332 00:24:17,873 --> 00:24:21,376 In Littleton werd vorig jaar een man opgepakt voor cocaïnebezit. 333 00:24:21,460 --> 00:24:25,505 Hij had een verkrachtingsset bij zich zoals de set die Amber beschreef. 334 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 Knevel, condooms, dildo, glijmiddel. 335 00:24:28,300 --> 00:24:30,886 Er werd hem nooit verkrachting ten laste gelegd, maar... 336 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Is er een arrestatiefoto? 337 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 Perversie kent geen leeftijdsgrens, hè? 338 00:24:38,560 --> 00:24:42,063 Helaas, Rosemarie. Anders waren jullie een leuk stel geweest. 339 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Ik ben niet uit geweest met een man boven de 45 sinds ik 30 was. 340 00:24:47,152 --> 00:24:51,156 Moet ik dossiers eruit halen waarin ze wetshandhavers verdenken? 341 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 Wat is er? 342 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Is dat jullie invalshoek? 343 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 Ik vind het niet leuk, maar er zit wel wat in. 344 00:25:07,672 --> 00:25:08,798 Waarop baseer je dat? 345 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 Op het bewijs. 346 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 Interessant, welk bewijs? 347 00:25:16,264 --> 00:25:18,183 Sorry, ik loop blijkbaar achter. 348 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Elke plaats delict was brandschoon. 349 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 Elke verkrachting is in een ander district. 350 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 Dat we ze hebben kunnen verbinden was pure mazzel. 351 00:25:33,406 --> 00:25:34,407 Nou... 352 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 Wat? 353 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Burgers weten die dingen ook. 354 00:25:38,245 --> 00:25:42,457 CSI heeft een generatie tv-kijkers veranderd in forensische experts. 355 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 Vind je deze invalshoek niets vanwege een tv-serie? 356 00:25:44,918 --> 00:25:47,587 Dit zal de FBI je overal in Amerika vertellen. 357 00:25:47,671 --> 00:25:50,423 Het aantal schone plaatsen delict is extreem toegenomen. 358 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Ik zeg niet dat je agenten moet uitsluiten. 359 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 Ja, dat doe je wel. -Nee, begrijp me niet verkeerd. 360 00:25:55,053 --> 00:25:56,263 Even ter herinnering: 361 00:25:56,346 --> 00:25:59,432 agenten slaan hun partner twee tot vier keer vaker dan burgers. 362 00:25:59,516 --> 00:26:02,477 Ik weet dat de aantallen hoger zijn. -Voeg daaraan toe dat A: 363 00:26:02,561 --> 00:26:05,355 voorgaand geweld tegen vrouwen de grootste indicatie is... 364 00:26:05,438 --> 00:26:07,941 ...voor een zedendelict en B: 365 00:26:08,024 --> 00:26:11,820 onze dader kennis heeft van ons onderzoek die boven CSI uitstijgt. 366 00:26:11,903 --> 00:26:16,658 Ik geloof niet dat het vergezocht is dat het zoeken naar een agent zin heeft... 367 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 ...en dat je geschift bent als je het niet doet. 368 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 Hallo allemaal, ik heb cadeautjes. 369 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 Lastig iets voor jullie te vinden... 370 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 ...maar volgens mij heb ik wel iets leuks voor iedereen. 371 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Draai ze om. 372 00:26:31,172 --> 00:26:33,550 Het merk, het model en de maat van deze schoen... 373 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 ...kloppen met het patroon dat is gevonden bij zowel Lilly als Amber. 374 00:26:37,304 --> 00:26:39,973 En hardloophandschoenen met honingraatmotief. 375 00:26:41,474 --> 00:26:45,145 Te gek, wijffie. -Goed gedaan, Mia. Pak er een stoel bij. 376 00:26:45,520 --> 00:26:46,688 Neem de mijne maar. 377 00:26:48,732 --> 00:26:49,649 Goed gedaan. 378 00:27:00,076 --> 00:27:01,453 Je heb je eten laten staan. 379 00:27:03,204 --> 00:27:04,539 Ik heb geen trek meer. 380 00:27:07,917 --> 00:27:09,586 Taggart is een goeie vent. 381 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 Hij deed niet opzettelijk vijandig. 382 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 Het is deel van een vijandig proces. 383 00:27:21,931 --> 00:27:23,975 Over CSI heeft hij geen ongelijk. 384 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 En dat weet je. 385 00:27:31,107 --> 00:27:32,859 Een denkbeeldig scenario. 386 00:27:32,942 --> 00:27:35,236 Een onderzoek zegt dat 40% van de agentes... 387 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 ...hun kinderen misbruikt. Wat gebeurt er? 388 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Dan verliest 40% van de agentes hun baan. 389 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 En terecht. Dat zou gepast zijn. 390 00:27:41,951 --> 00:27:46,289 Dit is een onderzoek uit Florida. In heel Florida slaan agenten hun vrouw. 391 00:27:46,373 --> 00:27:48,166 Raad eens hoeveel er nog agent zijn? 392 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 Dertig procent. 393 00:27:52,212 --> 00:27:56,508 Iedereen weet dat er een groot verband is tussen geweld thuis... 394 00:27:56,591 --> 00:27:58,218 ...en geweld tegen vreemden... 395 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 ...en toch loopt 30% van de agenten die hun vrouw slaan in Florida... 396 00:28:01,554 --> 00:28:03,390 ...nog met hun penning en pistool rond. 397 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Eens. Ik denk alleen niet dat het de schuld van Taggart is. 398 00:28:06,643 --> 00:28:11,022 Het is niet de schuld van één persoon. Niemand is aansprakelijk, dat is het. 399 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Niemand bekijkt de gegevens over geweld tegen vrouwen. 400 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 Wat als mannen even vaak werden verkracht? 401 00:28:16,569 --> 00:28:20,824 Wat als Taggart bang was in de kont gepakt te worden onderweg naar huis? 402 00:28:20,907 --> 00:28:23,326 Die man helpt ons, hij doet zijn best. 403 00:28:26,037 --> 00:28:28,123 Maar waar is zijn verontwaardiging? 404 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 Waar is de stem die naar dit patroon kijkt en zegt... 405 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 ...dat dit totaal verneukt is? -Dat is het ook. 406 00:28:37,048 --> 00:28:40,510 Maar als jij hier maar een beetje voor je uit schreeuwt... 407 00:28:40,593 --> 00:28:42,220 ...wordt het niet minder verneukt. 408 00:28:45,515 --> 00:28:48,309 We hebben iets op ViCAP wat je moet zien. 409 00:28:48,393 --> 00:28:51,271 Wat dan? -Kom nou maar gewoon terug. 410 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 Je zei 'verneukt'. 411 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 Ik maakte wat duidelijk. 412 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 Ik heb een kerkmeisje aan het vloeken gekregen. 413 00:29:02,157 --> 00:29:03,324 Hou verdomme je bek. 414 00:29:03,408 --> 00:29:06,453 Vrouwen kunnen best een mentor voor een vrouw zijn. 415 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 Een reeks onopgeloste verkrachtingen op de universiteit van Kansas. 416 00:29:09,622 --> 00:29:12,542 Van 2000 tot 2008. 417 00:29:12,625 --> 00:29:19,591 Witte man, 26 tot 35 jaar, 1 meter 75 tot 1 meter 80, rustig, direct gedrag. 418 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 Zwart masker, boeien, aanval in de vroege morgen... 419 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 ...het slachtoffer in bed. 420 00:29:25,638 --> 00:29:28,808 Het werd gefilmd met een videocamera... 421 00:29:28,892 --> 00:29:31,352 ...hij had een verkrachtingsset en een pistool. 422 00:29:31,436 --> 00:29:36,274 En hij liet ze 20 minuten douchen om ze van DNA-bewijs te ontdoen. 423 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 Na de laatste verkrachting in januari 2008... 424 00:29:47,118 --> 00:29:48,453 ...is hij verdwenen. 425 00:29:48,912 --> 00:29:52,874 Ik kijk de overdrachtsgegevens tussen Kansas en Colorado rond die tijd na. 426 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Bedankt. 427 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Nou... 428 00:29:57,378 --> 00:30:00,840 Eén ding is zeker, iemand moet direct naar Kansas. 429 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Wat is dat? 430 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 Wat doen jullie? 431 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 We weten wat jij gaat doen. Jij gaat naar Kansas. 432 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 ...rond de 20 graden, met 67% luchtvochtigheid. 433 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 Echt, ze hebben zo veel bomen... 434 00:30:28,243 --> 00:30:31,830 De Dow Jones sloot op 1,7... 435 00:31:18,877 --> 00:31:21,713 Hebben we gegevens over de schoen en de handschoen? 436 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 Ik vraag verkoopcijfers op van elke handelaar... 437 00:31:24,632 --> 00:31:27,802 ...tot de datum dat ze voor het eerst werden gemaakt. 438 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 Dat is heel veel papierwerk. 439 00:31:29,846 --> 00:31:31,848 Hebben we iets beters te doen dan? 440 00:31:31,931 --> 00:31:36,019 Ik heb een lijst dwangbevelen tegen plegers van huiselijk geweld hier. 441 00:31:36,102 --> 00:31:37,520 Tot vijf jaar terug. 442 00:31:37,604 --> 00:31:42,108 Die kunnen we vergelijken met je lijst van agenten met een militair verleden. 443 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 Heb je software die dat kan? 444 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 Dat programma schrijven duurt langer dan ouderwets handwerk. 445 00:31:50,199 --> 00:31:51,910 Wil je een hightech speeltje? 446 00:31:52,535 --> 00:31:55,705 Maak je niet druk, we verdelen het. 447 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Ik bedacht me iets. 448 00:32:02,420 --> 00:32:06,090 Bij elk slachtoffer is iets gestolen. 449 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 Hij stal hun ondergoed. 450 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Ik dacht dus... 451 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 ...dat hij ook ondergoed van andere vrouwen had gestolen. 452 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 Vrouwen die hij stalkte, maar niet heeft verkracht. 453 00:32:14,432 --> 00:32:18,478 Misschien als ik zoek naar verslagen over vermist ondergoed. 454 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Misschien is er aangifte gedaan. 455 00:32:22,857 --> 00:32:23,733 Wat is er? 456 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 Is dat... -Politie van Westminster? 457 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 Ik wil dringend aangifte doen. Mijn slipjes zijn verdwenen. 458 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 Vrouwenondergoed wordt vaker door een man gestolen, Elias. 459 00:32:35,036 --> 00:32:37,413 Maar een meisje dat het aangeeft... -Komt niet voor. 460 00:32:37,664 --> 00:32:40,375 Damesondergoed verdwijnt aan de lopende band. 461 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 Het heeft echt zijn eigen willetje. 462 00:32:43,086 --> 00:32:45,964 Als je al merkt dat je een slipje mist. -Dat merk je niet. 463 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Misschien, als het een luxe slipje is. 464 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 Maar dan nog denk je dat het in de droger zit... 465 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 ...of ergens in een broekspijp. 466 00:32:53,930 --> 00:32:59,185 Daar weet ik inderdaad niet echt veel van. -Het was vreemd als het wel zo was. 467 00:33:01,062 --> 00:33:04,232 Weet je? Het is niet eens een slecht idee. Zoek er maar naar. 468 00:33:04,482 --> 00:33:06,943 Nee, dat hoeft niet. -Ze heeft gelijk. 469 00:33:07,026 --> 00:33:09,529 Er zijn zaken opgelost met gekkere vermoedens. 470 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Ga ervoor. 471 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Hij heeft in één ding gelijk. 472 00:33:13,950 --> 00:33:17,745 Onze dader heeft gedragspatronen naast de verkrachtingen. 473 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 Zoals? -Zoals het stalken. 474 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Hij bekijkt zijn slachtoffers. 475 00:33:23,501 --> 00:33:24,919 Waarschijnlijk een tijd. 476 00:33:26,587 --> 00:33:28,423 Waarschijnlijk vanuit een auto. 477 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 Elias, als je klaar bent met je slipjes... 478 00:33:44,188 --> 00:33:46,649 ...zoek dan alle meldingen van verdachte voertuigen... 479 00:33:46,733 --> 00:33:48,860 ...binnen 800 meter van al onze slachtoffers. 480 00:33:51,362 --> 00:33:52,780 Wie weet zag iemand hem. 481 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 POLITIEBUREAU LAWRENCE, KANSAS 482 00:34:00,329 --> 00:34:02,165 Fijn dat je langer bent gebleven. 483 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 De I-70 door Topeka was een hel. 484 00:34:06,210 --> 00:34:09,756 Geen probleem. Deze zaak heeft me vele nachten wakker gehouden. 485 00:34:14,218 --> 00:34:15,595 Kijk toch eens aan. 486 00:34:15,678 --> 00:34:17,930 Ik heb onder elke steen gekeken. 487 00:34:19,140 --> 00:34:21,476 Toen ik alles opzocht besefte ik... 488 00:34:21,559 --> 00:34:25,563 ...dat deze dossiers mijn eerste acht jaar als rechercheur in kaart brengen. 489 00:34:25,646 --> 00:34:27,899 Mijn promotie was een jaar voor de eerste. 490 00:34:28,775 --> 00:34:31,444 Je zult zien dat ik doodsbenauwd was. 491 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 Ja, dat ken ik. 492 00:34:35,615 --> 00:34:39,077 Wat als ik de rechercheur was geweest die ik nu ben, vraag ik me soms af. 493 00:34:40,745 --> 00:34:44,373 Ik hoop gewoon dat er iets bij zit waardoor we die klootzak kunnen pakken. 494 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 FORENSISCHE GIDS VOOR VERKRACHTINGEN 495 00:34:53,841 --> 00:34:54,801 Wel eens gezien? 496 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Niet dit specifieke boek. 497 00:34:58,137 --> 00:35:00,306 Het is om agenten op te leiden... 498 00:35:00,389 --> 00:35:03,434 ...maar ik vond het via een forum op het Dark Web. 499 00:35:03,518 --> 00:35:08,439 Het wordt gebruikt om te leren hoe agenten verkrachters pakken en dat te vermijden. 500 00:35:11,734 --> 00:35:14,445 Dus hoewel we hopen dat het dezelfde dader is... 501 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 ...kunnen het ook twee daders met hetzelfde boek zijn? 502 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 Ik ben bang van wel. 503 00:36:00,408 --> 00:36:02,493 DOOR POLITIE GESPONSORD JEUGDTEAM SCOORT 504 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Hoi, Trish. 505 00:36:40,031 --> 00:36:41,574 We zijn de drukte voor. 506 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 Als bedankje heb je uienringen. 507 00:36:44,160 --> 00:36:46,329 Probeer hier een gewoonte van te maken. 508 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 Ik beloof niets met deze trutten. 509 00:36:50,166 --> 00:36:52,543 Het is 21 dollar 65 vanavond. 510 00:36:52,627 --> 00:36:54,253 De rest is voor jou. 511 00:36:54,337 --> 00:36:56,422 Fijne avond. -Dank je, jij ook. 512 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 Komen jullie langs? 513 00:37:10,228 --> 00:37:12,647 Wil je het meenemen, schat? -Nee, dank je. 514 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Steve? 515 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 Ik ben hier achter, schatje. 516 00:38:16,711 --> 00:38:19,839 Heb je gegeten? -Ik heb net Chinees besteld. 517 00:38:21,757 --> 00:38:23,884 Ik kwam hier mijn lo mein verdienen. 518 00:38:25,136 --> 00:38:27,096 Ben je trots op me? -Gigantisch. 519 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Wilde je iets? 520 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Eén dossier maar. 521 00:38:52,955 --> 00:38:56,250 Een agent uit Franklin Heights, James Massey. 522 00:38:56,459 --> 00:38:57,460 Hij is een nomade... 523 00:38:57,543 --> 00:39:00,671 ...hij wordt van korps naar korps geslingerd alsof hij vuilnis is. 524 00:39:00,755 --> 00:39:02,715 Zijn vrouw vroeg een contactverbod aan. 525 00:39:02,798 --> 00:39:04,216 Een gewelddadig verleden... 526 00:39:04,300 --> 00:39:07,094 ...bekend met DNA en districtsgrenzen door zijn beroep. 527 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 Lichamelijk klopt het. -Dit hebben we besproken. 528 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Dit is anders, één dossier maar. 529 00:39:11,724 --> 00:39:15,519 Het protocol voor dossiers aanvragen bij de OvJ is erg duidelijk. 530 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 'Mijn vrouw heeft een voorgevoel' is dan niet genoeg. 531 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 Jezus, ik vraag je om hulp. 532 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 Je zegt altijd dat ik dat moet doen. 533 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 Me openstellen en niet afsluiten, vragen. Nou, dat doe ik nu. 534 00:39:28,491 --> 00:39:31,994 Dat gaat om emotioneel aanwezig zijn. Dit niet, en dat weet je. 535 00:39:32,078 --> 00:39:34,413 Dus als ik zou janken, zou het oké zijn? 536 00:39:40,795 --> 00:39:41,962 Dat is het eten. 537 00:39:46,258 --> 00:39:49,303 Prima. Als hij weer toeslaat, rust het op jouw geweten. 538 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 Nee, dat doet het niet. 539 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 Tommy, met Grace Rasmussen. Hoe gaat het? 540 00:40:30,261 --> 00:40:31,429 Fijn te horen. Luister. 541 00:40:31,512 --> 00:40:33,472 We organiseren een softbalcompetitie... 542 00:40:33,556 --> 00:40:36,392 ...en ik hoor dat je in Franklin Heigths goeie spelers hebt. 543 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 Ik kan ze wel bellen, jij hebt het druk. Ik heb alleen hun nummer nodig. 544 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 De eerste heet James Massey. 545 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 Ondertiteld door: Martijn Beunk