1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Mais perto. 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 Muito perto. Chegue-se para trás. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 Aquário, é? Engraçado. 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,106 Não parece nem um pouco misteriosa. 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Espere aí. 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,994 Não sei que mais dizer-lhe 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,288 que já não tenha dito à besta do Harkness 9 00:00:38,371 --> 00:00:40,582 um milhão de vezes, mas entre. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 Sem dúvida o caso mais estranho que já tive. 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,763 Não há sinais de arrombamento. 12 00:00:54,971 --> 00:00:58,016 As portas e janelas estavam fechadas. Não há ADN. 13 00:00:58,433 --> 00:01:02,062 Nenhum vizinho viu ou ouviu nada. E depois temos a vítima. 14 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 Imagina-te num elevador. 15 00:01:04,814 --> 00:01:06,441 Estás a descer, a descer... 16 00:01:06,524 --> 00:01:09,235 Não, estou num campo. Estou a andar num campo. 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Muito bem, um campo. 18 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Ela insistiu numa sessão de hipnose. 19 00:01:14,949 --> 00:01:17,577 E vou agir como médium durante a sessão. 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 Queres canalizar outras vozes... 21 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Um dia, ligou a dizer que, desde o ataque, 22 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 o seu gato anda a arranhar pessoas com botas negras. 23 00:01:26,336 --> 00:01:27,587 A Lua está brilhante. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 Pensou ser uma pista importante. 25 00:01:30,465 --> 00:01:32,967 Também queria que eu procurasse nos ginásios 26 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 um homem branco encorpado com 1,80 m e olhos azuis. 27 00:01:36,513 --> 00:01:41,267 O homem mau está sobre as minhas raízes, a observá-la por entre os meus ramos. 28 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 Francamente, não lhe tinha dado ouvidos se não fossem os ferimentos. 29 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Esses são bastante reais. 30 00:01:52,278 --> 00:01:57,367 Estava a dormir aqui e acordei com um ruído estranho. 31 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 Jerome, Jerome, ajuda-me! 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Então, o Jerome estava aqui? 33 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 Não, estava em casa, no Canadá. 34 00:02:06,334 --> 00:02:08,086 Ele pode ouvir-me em qualquer lado. 35 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 Chamei-o e ele respondeu distraindo o meu agressor. 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,007 Devo-lhe a minha vida. 37 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Também mereces um pouco de crédito. 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 É preciso muita coragem para saltar assim de uma varanda. 39 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 Não tive escolha. 40 00:02:27,939 --> 00:02:31,776 Não me conseguia mexer. Pensei que tinha partido a coluna. 41 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Mas, por fim, consegui levantar-me. 42 00:02:36,447 --> 00:02:39,909 Fraturei a pélvis, perfurei um pulmão, parti o fémur. 43 00:02:40,034 --> 00:02:41,995 Não consegui trabalhar durante meses. 44 00:02:42,078 --> 00:02:43,621 As contas médicas a assustariam. 45 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 Mais de 12 mil só em fisioterapia. 46 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 Sem falar na preocupação da minha mãe. 47 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 E não imagina 48 00:02:49,961 --> 00:02:52,672 como custou que os vizinhos contribuíssem para uma patrulha. 49 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Parecia que estava a pedir-lhes o primogénito, em vez de 35 dólares. 50 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Mas, olhe, eu percebo. 51 00:02:58,636 --> 00:02:59,762 Segurança pública. 52 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 Não é para isso que servem os nossos impostos? 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 LILLY DARROW: KAVA-KAVA ANTES DE DEITAR 54 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 PESQUISA NA INTERNET: KAVA-KAVA 55 00:03:17,280 --> 00:03:18,573 Explique-me isto. 56 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 Porque é que a Polícia ocultaria algo tão terrível como isto? 57 00:03:22,243 --> 00:03:23,995 Porque é isso que é. Um encobrimento. 58 00:03:24,078 --> 00:03:27,582 Menina Darrow, casos assim, com poucas provas... 59 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 Eu digo-lhe porquê. 60 00:03:29,125 --> 00:03:31,878 Fariam-no se o agressor fosse um deles. 61 00:03:36,299 --> 00:03:39,219 Porque acha que o agressor é um agente da polícia? 62 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 Uma noite, umas semanas depois do ataque, 63 00:03:44,098 --> 00:03:45,892 ouvi um barulho aqui em baixo. 64 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 Liguei ao 112. 65 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 Enviaram um agente. 66 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 Ia deixá-lo entrar, quando ele levantou a lanterna 67 00:03:56,778 --> 00:03:59,364 da mesma forma que o meu agressor segurou na faca. 68 00:03:59,948 --> 00:04:01,324 Gritei-lhe que fosse embora. 69 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 Não ia dar-lhe outra oportunidade para terminar o trabalho. 70 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 E partilhou estas preocupações com o Detetive Harkness? 71 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 Este incidente com a patrulha... 72 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 Sim. Céus. 73 00:04:14,003 --> 00:04:17,507 Ela tinha certeza que era ele. Cem por cento convencida. 74 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 E? 75 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Na noite do ataque, o agente Fagan estava em Cabo com a noiva. 76 00:04:24,264 --> 00:04:28,101 E ofereci-me para lhe mostrar o passaporte dele, mas, nessa altura, 77 00:04:28,184 --> 00:04:32,897 eu era o inimigo, e ela estava segura que faria qualquer coisa para o encobrir. 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Então, houve quebra de confiança. 79 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 Sim, é em parte minha culpa. 80 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 Penso que tudo começou quando lhe perguntei sobre o kava-kava. 81 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 Bebeu alguma coisa? 82 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 Não bebo. 83 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 E drogas? Marijuana, comprimidos para dormir? 84 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Comi uma salada ao jantar 85 00:04:54,502 --> 00:04:59,632 e a minha habitual taça de kava-kava antes de dormir, foi tudo. 86 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 É um relaxante muscular natural? 87 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Sim, são umas raízes que crescem nas ilhas do Pacífico 88 00:05:08,349 --> 00:05:09,851 e faz-se chá com elas. 89 00:05:09,934 --> 00:05:15,565 E tem o mesmo efeito do Valium ou um martíni seco. 90 00:05:15,857 --> 00:05:18,693 Mas em grandes doses, pode provocar alucinações. 91 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 Então, perguntei-lhe se ela tinha exagerado com o chá 92 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 e se isto tudo não tinha sido só um sonho vivido? 93 00:05:27,368 --> 00:05:28,411 Eu sei. 94 00:05:28,953 --> 00:05:32,582 Nenhuma vítima gosta que lhe perguntem se imaginou a agressão. 95 00:05:32,665 --> 00:05:34,208 Mas eu tinha de o fazer. 96 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 Talvez se tivesse visto o relatório com as provas físicas, 97 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 não teria perguntado. 98 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 Mas o meu colega atrasou-se a escrevê-lo 99 00:05:41,674 --> 00:05:45,011 e não sabia que havia impressões de pegadas e luvas. 100 00:05:46,679 --> 00:05:48,556 Tens impressões de pegadas e luvas? 101 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 Pegue, o Detetive Harkness não quis pagar a um ilustrador. 102 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Disse que, como tinha máscara, não era preciso. 103 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 Por isso, pedi a um amigo, um litógrafo brasileiro. 104 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 Muito famoso no Rio. Os trabalho dele rendem milhares. 105 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Mas fez isto de graça. 106 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 Vou vê-lo. Obrigada. 107 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 Nada é incognoscível, detetive. 108 00:06:09,911 --> 00:06:13,873 Toda a informação necessária para apanhar este tipo está por aí. 109 00:06:14,040 --> 00:06:16,167 Só tem de saber como perguntar. 110 00:06:27,595 --> 00:06:29,639 Se houver um caso parecido com um dos nossos, 111 00:06:29,722 --> 00:06:32,600 liga à detetive responsável e pede-lhe o auto. 112 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 Imprime-o e mete-o numa destas capas vermelhas. 113 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 O ViCAP dá trabalho e é moroso, 114 00:06:39,816 --> 00:06:42,443 e, Deus, como adoro ter um estagiário. 115 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 Estas são as impressões das pegadas 116 00:06:49,534 --> 00:06:52,161 que a Polícia de Lakewood encontrou na casa da Lilly, 117 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 e isto é da lama no exterior do apartamento da Amber. 118 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 Olha só para isso. 119 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 E, ainda mais empolgante, 120 00:07:01,504 --> 00:07:04,924 lembram-se do padrão de colmeia na porta de Westminster? 121 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 Bem, isto é de uma janela da casa da Darrow. 122 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 - O mesmo tipo. - Sim. 123 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 Podemos não saber o seu nome nem o seu aspeto, 124 00:07:14,475 --> 00:07:15,810 mas deem-me 24 horas 125 00:07:15,893 --> 00:07:18,604 e direi-vos que sapatos e luvas usa. 126 00:07:21,357 --> 00:07:23,317 Começamos a obter um esboço dele. 127 00:07:24,318 --> 00:07:26,696 Não podemos pôr um esboço na prisão. 128 00:07:27,655 --> 00:07:29,907 Já ouviste falar de Geometria Sagrada? 129 00:07:31,492 --> 00:07:32,702 É a crença 130 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 de que coisas como uma colmeia ou um floco de neve, 131 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 essas formas perfeitas encontradas na natureza, 132 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 são a prova de organização por uma força superior. 133 00:07:45,381 --> 00:07:47,800 Isso não é uma colmeia. É apenas uma luva, 134 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 feita por uma firma americana gananciosa. 135 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Que certamente é uma força superior, mas não do tipo a que te referes. 136 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 O que é isso? 137 00:08:05,234 --> 00:08:08,362 A Lilly Darrow mandou fazer um esboço do seu agressor. 138 00:08:09,780 --> 00:08:12,325 Tinhas uma imagem do tipo? 139 00:08:12,450 --> 00:08:14,160 E só agora é que me dizes? 140 00:08:16,746 --> 00:08:19,457 Sei que não estás habituada a trabalhar com um parceiro, 141 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 e talvez penses que te fui imposta, mas estou aqui. 142 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 Sou a tua parceira nisto. 143 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 E caso tenhas perdido o fio à meada, há um tipo mau lá fora, 144 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 neste momento, a ameaçar mulheres. 145 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Se vamos detê-lo antes que volte a atacar, tens de trabalhar comigo. 146 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 E isso significa partilhar um pouco da informação 147 00:08:38,226 --> 00:08:42,730 e do respeito que mereço depois de seis anos como... 148 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Sim. 149 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 Não há muita informação aqui. 150 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 Não. 151 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 Certo. 152 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 Desculpa. 153 00:08:58,871 --> 00:08:59,872 Não te preocupes. 154 00:09:00,164 --> 00:09:03,000 Não és a primeira pessoa a achar-me desagradável. 155 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Não disse isso. 156 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Ouve... 157 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 Eu sei que não sou exatamente um constante raio de sol, 158 00:09:14,971 --> 00:09:17,682 mas não podes levar a peito. Eu sou assim. 159 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 Há polícias bons que festejam todos os passos na direção correta. 160 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Não sou um deles. 161 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 Não fico empolgada com detalhes. A sapatilha, a luva. 162 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 São coisas positivas, sim, úteis. 163 00:09:28,401 --> 00:09:29,819 Mas também não são nada. 164 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 Só há uma coisa que me deixa empolgada, 165 00:09:34,240 --> 00:09:35,783 apanhar o tipo. 166 00:09:37,076 --> 00:09:38,744 E ainda não fizemos isso. 167 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Olá, tudo bem? 168 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 Marie. 169 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Tens um minuto? 170 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 Infelizmente, todos aqui leram a história sobre o incidente. 171 00:10:46,812 --> 00:10:48,898 A tua fotografia está em todo lado. 172 00:10:50,107 --> 00:10:52,485 Não quero ouvir mais nada sobre isso. 173 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 Só ia dizer que lamento. 174 00:10:57,406 --> 00:11:00,743 Seja como for, com o que aconteceu, não posso manter-te na loja. 175 00:11:00,826 --> 00:11:02,870 Por isso, vou enviar-te para o armazém. 176 00:11:02,995 --> 00:11:05,039 Reavaliamos a situação daqui a uns meses. 177 00:11:06,999 --> 00:11:07,917 Está bem. 178 00:11:08,084 --> 00:11:11,337 O Nathan está lá atrás. Ele vai orientar-te no teu novo posto. 179 00:11:14,632 --> 00:11:16,967 Muito bem, podes ir. 180 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 Entrou enquanto a vítima dormia. 181 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 Amarrou-a e tirou-lhe fotografias. 182 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 Dizem que aterrorizou a vítima durante horas. 183 00:11:30,356 --> 00:11:31,482 É de doidos, não é? 184 00:11:31,691 --> 00:11:33,359 Não queria crer quando vi. 185 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 As semelhanças. 186 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 Achas? 187 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Se acho? 188 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 Uma máscara, uma faca, as fotos? 189 00:11:39,156 --> 00:11:41,325 Sim, mas quão raras são essas coisas? 190 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 A maioria dos agressores não usa máscara e arma? 191 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 - Sim. - E a Marie diz que nunca aconteceu. 192 00:11:48,207 --> 00:11:50,084 Mas e se realmente aconteceu? 193 00:11:50,209 --> 00:11:52,545 E se for o mesmo tipo e o localizam. 194 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Talvez se esclareça tudo e a história do tribunal desapareça. 195 00:11:56,716 --> 00:11:57,925 Que história? 196 00:11:58,050 --> 00:11:59,051 Ela não te disse? 197 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Meu Deus. 198 00:12:01,345 --> 00:12:03,264 A Polícia acusou-a de falso testemunho. 199 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 - Ela pode ir presa. - Meu Deus! 200 00:12:05,558 --> 00:12:07,727 Arranjou um advogado, não sei como. 201 00:12:07,810 --> 00:12:11,772 Ao que parece, ele está confiante que pode conseguir-lhe um acordo. 202 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 Quando vi este relatório, pensei: 203 00:12:17,361 --> 00:12:19,321 "E se ela estivesse a dizer a verdade?" 204 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 Espera. 205 00:12:21,198 --> 00:12:24,618 Só quero recordar-te que, quando a viste nesse dia, 206 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 a tua primeira reação... - Eu sei. 207 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 ... foi de que algo estava errado, e quero dizer, tu sabes. 208 00:12:31,709 --> 00:12:33,919 Já passaste por isto, ambas passámos. 209 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 Sabemos como é. 210 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 Mas e se ela estiver a reagir de forma diferente, 211 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 por ser uma pessoa diferente? 212 00:12:41,010 --> 00:12:41,886 Está bem... 213 00:12:42,678 --> 00:12:44,180 - E depois? - Bem... 214 00:12:44,263 --> 00:12:45,806 Vamos à Polícia de Kirkland 215 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 e contamos que o tipo que procuram já fez isto antes. 216 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 Para que eles a interroguem, 217 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 porque isso correu tão bem da última vez. 218 00:12:55,691 --> 00:12:57,193 Eis o que me pergunto. 219 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 O que quero para Marie a longo prazo? 220 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 Segurança, estabilidade, sucesso. 221 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Eu também. 222 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 Então, colocá-la na tragédia de outra pessoa, 223 00:13:11,207 --> 00:13:13,459 fá-la estar mais perto desse objetivo? 224 00:13:13,542 --> 00:13:17,046 Ou apenas a coloca na mesma confusão burocrática 225 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 que tem sido a sua vida? 226 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Se este advogado consegue fazer isto desaparecer, 227 00:13:28,432 --> 00:13:30,017 essa é a melhor coisa para ela. 228 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 Baskerville. 229 00:13:57,044 --> 00:13:58,128 Há uma mulher em linha 230 00:13:58,212 --> 00:14:01,131 a perguntar pelo detetive responsável pela violação das notícias. 231 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 Passa-me a chamada. 232 00:14:03,175 --> 00:14:04,718 Pode falar, minha senhora. 233 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Olá, o meu nome é Colleen Doggett. 234 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 Vi nas notícias o caso de uma idosa que foi violada em Kirkland. 235 00:14:15,896 --> 00:14:20,401 Uma rapariga em Lynnwood tem uma história muito parecida à que tem em mãos. 236 00:15:03,527 --> 00:15:04,653 Volta aqui. 237 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Diabos. 238 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 Olá, rapazes. 239 00:15:47,321 --> 00:15:49,657 - Como foi a caminhada? - Sinistra. 240 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 Obrigado por me permitirem voltar àquele primeiro verso. 241 00:15:56,914 --> 00:15:59,708 A forma perfeita de terminarmos é a contemplar 242 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 a diferença entre a vontade de Deus para nós e simplesmente a vontade de Deus. 243 00:16:05,047 --> 00:16:08,425 Uma coisa é rezar: "Deus, abençoa o que faço." 244 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 E outra é rezar: "Deus, ajuda-me a fazer o que queres abençoar." 245 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 Se pedirmos algo de acordo com a Sua vontade, 246 00:16:17,559 --> 00:16:18,519 Ele ouve-nos. 247 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Ele está sempre a trabalhar a sua obra dentro, à volta e através de nós. 248 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 Portanto, saiamos em alegria para amar e servir o Senhor. 249 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Amém. 250 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 Amém. 251 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Amber? 252 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 Detetive, o que faz aqui? 253 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Estou sempre aqui. 254 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 E tu? 255 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 Sei que não costumas vir. 256 00:17:02,021 --> 00:17:02,938 Não. 257 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 Cresci a ir à igreja Saint James, em Chicago, 258 00:17:07,484 --> 00:17:10,320 mas não tinha vindo à missa desde que me mudei. 259 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Eu só... 260 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 ... pensei... 261 00:17:15,325 --> 00:17:16,952 Sentes-te perdida? 262 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Diria que estou a ficar louca, mas "perdida" soa muito mais dignificante. 263 00:17:28,797 --> 00:17:29,798 Comprei uma arma. 264 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 Ralhava com o meu pai por caçar perus selvagens 265 00:17:34,470 --> 00:17:36,764 e agora vou a uma carreira de tiro. 266 00:17:38,557 --> 00:17:39,725 Conheci um tipo lá. 267 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 Dois, na verdade. 268 00:17:48,400 --> 00:17:51,320 Não faço ideia porque é que dormi com eles. 269 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 Não foi planeado. Eu só... 270 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 Se o Eric descobrisse, 271 00:18:01,997 --> 00:18:05,459 se alguém descobrisse, os meus amigos, a minha família... 272 00:18:07,586 --> 00:18:12,466 Desculpa, veio cá para rezar, não para ouvir o quão louca fiquei. 273 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 Não soas como uma louca. 274 00:18:16,220 --> 00:18:18,889 Soas como uma pessoa que passou por um trauma 275 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 e procura uma forma de se sentir segura e em controlo outra vez, 276 00:18:22,810 --> 00:18:24,978 e não há nada de louco nisso. 277 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 Existem grupos de ajuda, sabes? 278 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 Não quero um grupo de ajuda. 279 00:18:31,401 --> 00:18:34,029 Têm pessoas que compreenderão tudo o que passaste. 280 00:18:34,113 --> 00:18:35,781 Eu disse que não quero isso. 281 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 Está bem. 282 00:18:41,161 --> 00:18:42,913 Estou feliz por estares aqui. 283 00:18:46,250 --> 00:18:48,585 Fala o Detetive Parker, da Polícia de Lynnwood, 284 00:18:48,669 --> 00:18:50,671 estou a ligar pelo caso da Marie Adler. 285 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 Sim, obrigado por ligar. Peço desculpa por o importunar. 286 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Demoro sempre a devolver as chamadas. 287 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 Temos metade do pessoal que têm aí, em Kirkland. 288 00:19:01,974 --> 00:19:04,685 Bem, espero que isto seja útil para os dois. 289 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Tenho um caso de violação em mãos 290 00:19:06,812 --> 00:19:09,898 e foi-me dito que podia ter algo parecido no caso Adler. 291 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Pode falar-me disso? 292 00:19:11,608 --> 00:19:15,654 Não muito. Receio que a rapariga em questão deu um falso testemunho. 293 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 Tem a certeza de que falamos do mesmo caso? 294 00:19:18,824 --> 00:19:21,869 Os detalhes que me forneceram são semelhantes aos que tenho. 295 00:19:21,952 --> 00:19:24,037 Quero dizer, muito semelhantes. 296 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Sim, compreendo, mas não tenho uma vítima aqui. 297 00:19:30,878 --> 00:19:33,380 Não sei como posso convencê-lo, senhor, 298 00:19:33,463 --> 00:19:36,633 mas temos tanta certeza que a acusámos de falso testemunho. 299 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Bem, está bem. 300 00:19:38,927 --> 00:19:40,888 Espero que as coisas se resolvam. 301 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 - Tenha um bom dia. - Igualmente. 302 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 É diversão sem parar aqui, não é? 303 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 Não me importo. 304 00:20:20,761 --> 00:20:22,763 Gosto da tua descontração, Marie. 305 00:20:23,055 --> 00:20:25,849 Não conheço muitas miúdas que pudessem vir cá parar 306 00:20:25,974 --> 00:20:29,770 e que não me irritassem com tagarelices. 307 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 És assim descontraída fora do trabalho? 308 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 Não sou... 309 00:20:40,530 --> 00:20:42,407 Não sou descontraída em lado nenhum. 310 00:20:43,533 --> 00:20:46,828 É melhor picar o ponto antes que fique em horas extras. 311 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Que foi? 312 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 Achas que vou fazer alguma coisa? 313 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 Tenho de picar o ponto. 314 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 Calma, só me estou a meter contigo. 315 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Olá! 316 00:21:31,832 --> 00:21:34,084 Batidos e boleia para casa. Quem é o melhor? 317 00:21:34,459 --> 00:21:35,294 Tenho a bicicleta. 318 00:21:35,377 --> 00:21:37,671 Pomo-la atrás. Qual preferes? Chocolate ou... 319 00:21:37,754 --> 00:21:40,132 Para, não quero a porcaria de um batido. 320 00:21:42,342 --> 00:21:44,886 Podemos tirar o pneu da frente. Ela cabe na mala. 321 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 Não é preciso. 322 00:21:47,055 --> 00:21:48,390 Marie, o que se passa? 323 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 Estás bem? 324 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 Não queres mesmo isto? 325 00:21:53,312 --> 00:21:54,229 Marie. 326 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 Que foi? 327 00:21:55,439 --> 00:21:57,482 - O que se passa? O que aconteceu? - Nada. 328 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 Anda lá. Fala comigo. 329 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Para quê? 330 00:22:00,235 --> 00:22:03,196 O que vais fazer? Vais bater no anormal do armazém? 331 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 Do que estás a falar? 332 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 Nada, esquece. 333 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 Fala comigo. 334 00:22:08,744 --> 00:22:10,078 Sou teu amigo, lembras-te? 335 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 Certo. "Sou teu amigo, estou aqui para ti." 336 00:22:12,998 --> 00:22:15,167 Mas como é que estás aqui para mim? 337 00:22:15,375 --> 00:22:18,545 Enquanto toda esta treta acontecia, o que fizeste para me ajudar? 338 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 Estás a falar a sério? 339 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Tira as mão da bicicleta. 340 00:22:22,424 --> 00:22:26,428 - Só estou a pedir que me digas... - Tira as mãos da minha bicicleta! 341 00:22:27,512 --> 00:22:29,056 Estás a ser muito injusta. 342 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 Não sabes nada sobre injustiça. 343 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 Tiveste tudo de mão beijada, tudo fácil. 344 00:22:39,524 --> 00:22:40,817 Vai-te lixar. 345 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 Marie! 346 00:22:46,114 --> 00:22:49,868 Não podes comportar-te desta forma no trabalho. É inaceitável. 347 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 Está bem. Que se foda. Demito-me. 348 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 APAGAR 349 00:24:03,775 --> 00:24:07,612 Tenham em mente que o ViCAP faz ligações baseadas no modus operandi. 350 00:24:07,946 --> 00:24:11,241 As outras semelhanças, descrições físicas, histórico militar, 351 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 temos de as encontrar por nossa conta. 352 00:24:13,702 --> 00:24:14,786 Este não é o tipo. 353 00:24:14,870 --> 00:24:16,621 Estava preso quando violaram a Dori. 354 00:24:16,705 --> 00:24:17,747 Aqui temos algo. 355 00:24:17,873 --> 00:24:21,376 Um homem preso por posse de cocaína, em Littleton, o ano passado. 356 00:24:21,460 --> 00:24:25,464 O relatório indica que tinha um kit de violação como o que a Amber descreveu. 357 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 Mordaça, preservativos, dildo, lubrificante. 358 00:24:28,300 --> 00:24:30,886 Nunca foi acusado de agressão sexual, mas... 359 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Existe alguma foto? 360 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 A perversão não tem limite de idade, pois não? 361 00:24:38,560 --> 00:24:39,936 É pena, não é, Rosemarie? 362 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 Noutra vida, podiam ter sido um casal giro. 363 00:24:42,147 --> 00:24:46,109 Por favor, já não namoro com um homem com mais de 45 anos desde que tinha 30. 364 00:24:47,152 --> 00:24:48,820 Devo separar os ficheiros 365 00:24:48,904 --> 00:24:51,406 que indiquem suspeita sobre as autoridades? 366 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 O que foi? 367 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Gostas dessa teoria? 368 00:25:03,168 --> 00:25:07,172 Bem, não é uma teoria que goste, mas é uma teoria que tem fundamento. 369 00:25:07,672 --> 00:25:08,798 Baseada em quê? 370 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 Nas provas. 371 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 Interessante. Que provas? 372 00:25:16,264 --> 00:25:18,517 Desculpa, estou a tentar compreender. 373 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Cenas do crime imaculadas. 374 00:25:24,731 --> 00:25:27,442 Os ataques foram em distritos diferentes. 375 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 O facto de termos conseguido juntá-los foi mera sorte. 376 00:25:33,406 --> 00:25:34,407 Bem... 377 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 O que foi? 378 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Os civis teriam a mesma informação. 379 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 O CSI converteu uma geração de americanos em peritos em crime. 380 00:25:42,541 --> 00:25:44,918 Não gostas da teoria por causa de uma série? 381 00:25:45,001 --> 00:25:47,587 Todos os gabinetes do FBI dir-te-ão a mesma coisa. 382 00:25:47,671 --> 00:25:50,423 O número de cenas do crime limpas multiplicou-se. 383 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Não digo que não investiguem a polícias. 384 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 - Sim, acho que estás. - Não, não me interpretes mal. 385 00:25:55,053 --> 00:25:56,263 Talvez deva relembrar-te, 386 00:25:56,346 --> 00:25:59,432 os polícias batem mais nos parceiros do que a população geral. 387 00:25:59,516 --> 00:26:02,477 - Sei que os números são altos. - Para além de que, primeiro, 388 00:26:02,561 --> 00:26:05,397 antecedentes de violência contra mulheres são o maior indicador 389 00:26:05,480 --> 00:26:07,941 de que um homem vai cometer um assalto sexual. Segundo, 390 00:26:08,024 --> 00:26:11,820 o nosso suspeito não aprendia tanto sobre procedimentos policiais com o CSI. 391 00:26:12,028 --> 00:26:13,780 E não acho que seja exagerado dizer, 392 00:26:13,863 --> 00:26:16,950 sim, esta teoria de procurar um polícia não só tem fundamento, 393 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 mas serias um perfeito idiota se não a seguisses. 394 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 Olá, pessoal, trouxe presentes! 395 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 É difícil escolher para vocês, 396 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 mas acho que consegui encontrar algo para todos. 397 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Vira-as. 398 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 A marca, modelo e tamanho dos ténis 399 00:26:33,592 --> 00:26:37,220 correspondem ao padrão encontrado na casa da Lilly e da Amber. 400 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 E... 401 00:26:38,930 --> 00:26:40,640 ... luvas com padrão de colmeia. 402 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 Muito bem, irmã. 403 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Bom trabalho, Mia. Puxa uma cadeira. 404 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Fica com a minha. 405 00:26:48,732 --> 00:26:49,899 Excelente trabalho. 406 00:27:00,076 --> 00:27:01,620 Deixaste o teu jantar. 407 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 Perdi o apetite. 408 00:27:07,917 --> 00:27:09,336 Taggart é um bom tipo. 409 00:27:10,128 --> 00:27:12,255 Ele não foi hostil intencionalmente. 410 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 Ele faz parte de um processo hostil. 411 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 Não está errado sobre o CSI. 412 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 Tu sabes disso. 413 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Está bem. 414 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 Num cenário hipotético. 415 00:27:32,942 --> 00:27:35,236 Um estudo demonstrava que 40 % de mulheres polícias 416 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 abusam dos seus filhos. O que aconteceria? 417 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Elas perderiam o seu trabalho. 418 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 E isso seria correto. Isso seria apropriado. 419 00:27:41,951 --> 00:27:43,662 Olha isto. É um estudo da Florida, 420 00:27:43,745 --> 00:27:46,289 onde há polícias a maltratar as esposas. 421 00:27:46,373 --> 00:27:48,166 Adivinha quantos ainda têm emprego. 422 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 Trinta por cento. 423 00:27:52,212 --> 00:27:56,508 Todo o mundo sabe, a enorme correlação entre violência doméstica 424 00:27:56,591 --> 00:27:58,218 e violência contra estranhos, 425 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 e, mesmo assim, um terço destes polícias na Florida 426 00:28:01,554 --> 00:28:03,390 ainda têm o seu distintivo e arma. 427 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Eu sei. Só não acho que isto seja inteiramente culpa do Taggart. 428 00:28:06,643 --> 00:28:08,937 Bem, não é culpa de ninguém. 429 00:28:09,020 --> 00:28:11,106 Esse é o problema, ninguém é responsabilizado. 430 00:28:11,189 --> 00:28:14,275 Ninguém olha para estas estatísticas sobre violência contra mulheres. 431 00:28:14,359 --> 00:28:16,569 E se os homens fossem violados como as mulheres? 432 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 E se ele estivesse preocupado que um estranho o fodesse 433 00:28:19,280 --> 00:28:20,824 quando vai à mercearia à noite? 434 00:28:20,907 --> 00:28:22,992 Ele está a ajudar-nos. E chegou-se à frente. 435 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 Está bem. 436 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 Mas onde está a sua indignação? 437 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 Onde está a voz que olha para este padrão e diz: 438 00:28:33,169 --> 00:28:35,422 "Isto é extremamente fodido." 439 00:28:35,505 --> 00:28:36,464 É. 440 00:28:37,048 --> 00:28:40,093 Mas tu sentada aqui, a gritar para o vazio, 441 00:28:40,510 --> 00:28:42,220 não ajuda a tornar tudo menos fodido. 442 00:28:45,515 --> 00:28:48,226 Temos uma correspondência no ViCAP que te quero mostrar. 443 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 O que é? 444 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 Anda para dentro, pelo amor de Deus. 445 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 Tu disseste "fodido". 446 00:28:57,902 --> 00:28:59,154 Só queria evidenciar algo. 447 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 Olha só, consegui que a menina do coro dissesse palavrões. 448 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Cala-te, foda-se. 449 00:29:03,408 --> 00:29:06,244 E depois dizem que mulheres não ensinam outras mulheres. 450 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 Uma série de violações por resolver na Universidade do Kansas, 451 00:29:09,622 --> 00:29:12,375 desde 2000 até 2008. 452 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 Homem branco, entre os 26 e 35 anos de idade, 453 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 altura entre 1,75 m e 1,80 m, calmo, conduta correta. 454 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 Máscara preta, cordas, ataques de madrugada, 455 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 as vítimas na cama. 456 00:29:25,638 --> 00:29:28,808 Uma câmara de vídeo foi usada para gravar as violações, 457 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 há um kit de violação e uma arma. 458 00:29:31,394 --> 00:29:34,230 E ele obrigou-as a tomar banho durante 20 minutos 459 00:29:34,314 --> 00:29:36,357 para se livrar das provas de ADN. 460 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Merda. 461 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 Depois da última agressão, em janeiro de 2008, 462 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 desapareceu. 463 00:29:49,120 --> 00:29:52,165 Verificarei o histórico de transferências entre o Kansas e Colorado. 464 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Obrigada. 465 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Bem... 466 00:29:57,378 --> 00:30:01,341 ... uma coisa é certa, alguém precisa de ir a Kansas imediatamente. 467 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 O que é isso? 468 00:30:13,394 --> 00:30:14,604 O que estão a fazer? 469 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 Sabemos o que tu vais fazer. Vais até Kansas. 470 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 Temperatura máxima nos 18 graus com 67 % de humidade. 471 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 Digo-te, eles têm tantas árvores... 472 00:30:28,243 --> 00:30:31,830 O índice Dow Jones fechou com 1,7... 473 00:31:18,877 --> 00:31:21,629 Há alguma informação que possamos retirar do sapato e luva? 474 00:31:21,713 --> 00:31:24,632 Estou a retirar os registos de venda de todas as lojas do condado 475 00:31:24,716 --> 00:31:27,802 até à data de fabrico dos dois objetos. 476 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 É muita papelada. 477 00:31:29,846 --> 00:31:31,848 Não sabia que havia algo melhor para fazer. 478 00:31:31,931 --> 00:31:36,019 Tenho uma lista de medidas de afastamento contra agressores domésticos na zona 479 00:31:36,102 --> 00:31:37,520 dos últimos cinco anos. 480 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 Podemos comparar com a tua lista de polícias com histórico militar. 481 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 Tens um programa que faça isso? 482 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 Não. Programá-lo levaria mais tempo do que à boa maneira antiga. 483 00:31:50,199 --> 00:31:51,826 Queres tecnologia de ponta? 484 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 Não te preocupes. Dividimos e venceremos. 485 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Tive uma ideia. 486 00:32:02,420 --> 00:32:06,090 Bem, todas as vítimas foram roubadas. 487 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 Ele levou-lhes a roupa interior. 488 00:32:07,717 --> 00:32:11,763 Estava a pensar, talvez tenha roubado roupa interior a outras mulheres, 489 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 tipo, mulheres que perseguiu, mas não atacou. 490 00:32:14,432 --> 00:32:18,519 Talvez se pesquisar, sabem, por denúncias de roupa interior perdida, 491 00:32:18,603 --> 00:32:20,605 talvez esses roubos tenham sido denunciados. 492 00:32:22,857 --> 00:32:23,733 O que foi? 493 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 - Isso.. - Olá, Polícia de Westminster? 494 00:32:26,486 --> 00:32:30,865 Sim, tenho uma emergência a reportar. São as minhas cuecas! Desapareceram! 495 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 Um homem que rouba roupa interior não é assim tão incomum. 496 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 - Mas uma senhora que denuncie. - Isso não acontece. 497 00:32:37,497 --> 00:32:40,458 Facto curioso, as cuecas das mulheres desaparecem constantemente. 498 00:32:40,541 --> 00:32:43,002 Elas têm a sua própria agenda. 499 00:32:43,086 --> 00:32:45,046 Se notas que tens um par perdido... 500 00:32:45,129 --> 00:32:45,964 Nunca notas. 501 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Podes notar, se forem cuecas especiais. 502 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 Mas, mesmo assim, pensas que estão na máquina, 503 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 ou presas numas calças algures. 504 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 Sim, acho que não percebo muito disso. 505 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 Seria bizarro se soubesses. 506 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 Sabes que mais? Não é má ideia. 507 00:33:03,064 --> 00:33:04,232 Podes verificar. 508 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 Não, não faz mal. 509 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 Não, ela tem razão. 510 00:33:07,026 --> 00:33:09,529 Há casos que foram solucionados com palpites parvos. 511 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Força nisso. 512 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Ele tem razão numa coisa. 513 00:33:13,908 --> 00:33:17,745 O nosso tipo tem padrões e outros comportamentos além de violação. 514 00:33:17,829 --> 00:33:19,664 - Como quais? - Como perseguir. 515 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Ele observa as vítimas. 516 00:33:23,501 --> 00:33:25,211 Provavelmente por um tempo. 517 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 Possivelmente desde um carro. 518 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 Elias, quando terminares com as cuecas, 519 00:33:44,188 --> 00:33:46,649 recolhe todas as denúncias de carros suspeitos 520 00:33:46,733 --> 00:33:48,860 num raio de um quilómetro da casa das vítimas. 521 00:33:51,362 --> 00:33:52,822 Talvez alguém o viu. 522 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE LAWRENCE, KANSAS 523 00:34:00,329 --> 00:34:02,206 Obrigada por ficares até tarde. 524 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 A estrada de Topeka estava uma miséria. 525 00:34:06,210 --> 00:34:07,420 Não faz mal. 526 00:34:07,628 --> 00:34:09,756 Este caso já me manteve acordado imensas vezes. 527 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 Olha para isto. 528 00:34:15,678 --> 00:34:17,930 Sim, vasculhei todos os cantos. 529 00:34:19,140 --> 00:34:21,434 Engraçado é que, enquanto os estava a retirar, 530 00:34:21,559 --> 00:34:25,480 apercebi-me que estes ficheiros são os meus primeiros oito anos como detetive. 531 00:34:25,646 --> 00:34:28,357 Fui promovido um ano antes do primeiro ataque. 532 00:34:28,775 --> 00:34:31,277 Verás nos relatórios que estava na corda bamba. 533 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 Sim, já estive aí. 534 00:34:35,656 --> 00:34:39,077 Às vezes penso, se, na altura, fosse o detetive que sou agora... 535 00:34:40,745 --> 00:34:44,248 Só espero que algo daí ajude apanhar esse filho da mãe. 536 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 GUIA FORENSE PARA VIOLAÇÕES 537 00:34:53,841 --> 00:34:54,926 Já viste isso? 538 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Este manual em particular, não. 539 00:34:58,137 --> 00:35:00,306 Foi escrito para treinar polícias, 540 00:35:00,389 --> 00:35:03,017 mas encontrei-o num fórum da Dark Web. 541 00:35:03,518 --> 00:35:08,439 Homens usam-no para ver como a polícia apanha violadores e evitar armadilhas. 542 00:35:11,734 --> 00:35:14,862 Então, por muito que queiramos que seja um tipo, 543 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 podem ser dois tipos com o mesmo livro? 544 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 Receio que sim. 545 00:36:00,408 --> 00:36:03,327 EQUIPA JUVENIL DE FUTEBOL PATROCINADA PELA POLÍCIA 546 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Olá, Trish! 547 00:36:40,031 --> 00:36:41,157 Chegamos primeiro. 548 00:36:41,574 --> 00:36:44,076 Dei-vos aros de cebola como agradecimento. 549 00:36:44,160 --> 00:36:46,329 Vamos fazer disto um hábito. 550 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Bem, não prometo nada com estas gajas. 551 00:36:50,166 --> 00:36:52,168 É 21,65 dólares. 552 00:36:52,627 --> 00:36:54,253 Obrigada, o resto é para ti, Trish. 553 00:36:54,337 --> 00:36:55,504 - Boa noite! - Obrigada. 554 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Adeus. 555 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 Vocês vêm cá? 556 00:37:10,228 --> 00:37:12,230 - Quer uma caixa, querida? - Não, obrigada. 557 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 Obrigada. 558 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Steve? 559 00:38:06,284 --> 00:38:08,119 Olá, querida, estou aqui atrás. 560 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 Já comeste? 561 00:38:17,670 --> 00:38:20,381 Encomendei comida chinesa há 15 minutos, 562 00:38:21,757 --> 00:38:24,176 mas vim para aqui para merecer o meu Lo Mein. 563 00:38:25,094 --> 00:38:26,095 Orgulhosa de mim? 564 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 Bastante. 565 00:38:35,187 --> 00:38:36,689 Precisas de alguma coisa? 566 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 Sim. 567 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Só um ficheiro. 568 00:38:52,955 --> 00:38:56,375 Um agente de Franklin Heights chamado James Massey. 569 00:38:56,459 --> 00:38:57,460 É um polícia nómada, 570 00:38:57,543 --> 00:39:00,671 é transferido de departamento para departamento como se fosse lixo. 571 00:39:00,755 --> 00:39:02,673 A mulher pediu uma medida de afastamento. 572 00:39:02,798 --> 00:39:04,216 Quero dizer, passado violento, 573 00:39:04,300 --> 00:39:07,053 tem conhecimentos de ADN e jurisdição graças ao emprego. 574 00:39:07,136 --> 00:39:09,347 - Corresponde fisicamente. - Já falamos disto. 575 00:39:09,638 --> 00:39:11,640 É diferente. É apenas um ficheiro. 576 00:39:11,724 --> 00:39:13,934 A Procuradoria-Geral é clara 577 00:39:14,018 --> 00:39:15,519 quanto ao pedido de registos, 578 00:39:15,603 --> 00:39:18,147 e "a minha mulher tem um palpite" não cola. 579 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 Céus, estou a pedir a tua ajuda. 580 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 É o que sempre me dizes para fazer. 581 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 Falar, abrir-me, não me fechar. Bem, aqui estou eu. 582 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 Para estares emocionalmente presente. 583 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Isto não é sobre isso. 584 00:39:32,036 --> 00:39:34,413 Então, se estivesse a chorar, já dava? 585 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 É o jantar. 586 00:39:46,133 --> 00:39:50,137 Muito bem. Quando ele violar outra vez, vai ficar na tua consciência. 587 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 Não, querida, não vai. 588 00:40:27,091 --> 00:40:29,677 Olá, Tommy, é a Grace Rasmussen. Como estás? 589 00:40:30,261 --> 00:40:31,429 Folgo em ouvir. Ouve... 590 00:40:31,512 --> 00:40:33,556 Vamos fazer uma liga de softebol da Polícia 591 00:40:33,639 --> 00:40:36,892 e soube que tens bons jogadores aí, em Franklin Heights. 592 00:40:37,643 --> 00:40:41,272 Não, estás ocupado, eu ligo para eles, só preciso dos números. 593 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 Sim. 594 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 O nome do primeiro é James Massey. 595 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 Legendas: Maria Moreira