1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Mais perto. 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 Perto demais. Pra trás. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 Aquário, é? Engraçado. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,981 Não parece misteriosa o bastante. 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Espere aí. 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,204 Não sei o que posso te dizer que não tenha dito pro Cuzão Harkness 8 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 um milhão de vezes, mas entre. 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 O caso mais estranho que já tive, sem dúvidas. 10 00:00:52,969 --> 00:00:56,556 Sem sinais de entrada forçada. Portas e janelas trancadas. 11 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 Sem DNA. 12 00:00:58,433 --> 00:01:02,062 Nenhum vizinho viu nem ouviu nada. E tem a vítima. 13 00:01:03,104 --> 00:01:06,441 Imagine-se em um elevador. Você está descendo... 14 00:01:06,524 --> 00:01:09,736 Não, estou em um prado. Eu estou andando por um prado. 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Está bem, um prado. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Ela insistiu em fazer hipnose. 17 00:01:14,949 --> 00:01:19,412 -E vou agir como médium durante a sessão. -Quer canalizar outras vozes... 18 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Um dia ela liga pra dizer que, desde o ataque, 19 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 o gato dela estava arranhando pessoas de botas pretas. 20 00:01:26,336 --> 00:01:27,587 A Lua está brilhante. 21 00:01:27,670 --> 00:01:29,756 Ela achou que fosse uma pista importante. 22 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Jogando meu... 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,009 Ela queria que eu investigasse as academias locais 24 00:01:33,093 --> 00:01:36,221 atrás de um homem forte, branco, de 1,83m e olhos azuis. 25 00:01:36,513 --> 00:01:41,267 O bandido está acima das minhas raízes, observando-a através dos meus ramos. 26 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 Sinceramente, eu a teria dispensado se não fosse pelos ferimentos. 27 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Eles eram bem reais. 28 00:01:52,278 --> 00:01:57,367 Eu estava dormindo aqui e acordei com um som estranho. 29 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 Jerome, me ajude! 30 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Jerome estava aqui? 31 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 Não, ele estava em casa, no Canadá. 32 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Jerome me ouve de qualquer lugar. 33 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 Eu o chamei, e ele respondeu distraindo meu agressor. 34 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Devo minha vida a ele. 35 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Pode se dar um pouco de crédito também. 36 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 Precisa ter coragem pra pular de uma sacada assim. 37 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 Não tive escolha. 38 00:02:27,939 --> 00:02:31,901 Não conseguia me mexer. Achei que tinha fraturado a coluna. 39 00:02:32,694 --> 00:02:35,989 Mas eu acabei levantando. 40 00:02:36,447 --> 00:02:39,909 Fraturei a pelve, perfurei o pulmão, quebrei o fêmur. 41 00:02:40,034 --> 00:02:41,995 Não pude trabalhar por meses. 42 00:02:42,078 --> 00:02:45,582 As contas médicas a surpreenderiam. Foram 12 mil só de fisioterapia. 43 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 Sem falar na minha mãe, que morreu de preocupação. 44 00:02:48,042 --> 00:02:52,672 E não imagina a dificuldade pros vizinhos pagarem por uma patrulha. 45 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Parecia que eu estava pedindo o primogênito, não US$ 35 por mês. 46 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Mas eu entendo. 47 00:02:58,636 --> 00:02:59,721 Segurança pública. 48 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 Nossos impostos não são pra isso? 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 MEU CORPO É MEU... KAVA KAVA ANTES DE DORMIR, FOI ISSO. 50 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 BUSCA: KAVA KAVA 51 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Diga-me isto. 52 00:03:18,823 --> 00:03:23,870 Por que a polícia encobriria isso? Porque foi o que fizeram. Encobriram. 53 00:03:24,078 --> 00:03:27,582 Srta. Darrow, casos assim, com provas limitadas... 54 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 Vou dizer o porquê. 55 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 Fariam isso se meu agressor fosse um deles. 56 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 Por que acha que o agressor era um policial? 57 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 Uma noite, algumas semanas depois do meu ataque, 58 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 ouvi um barulho aqui embaixo. 59 00:03:47,560 --> 00:03:48,895 Liguei pra Emergência. 60 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 Mandaram um policial. 61 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 Eu ia deixá-lo entrar, quando ele ergueu a lanterna 62 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 do mesmo jeito que meu agressor segurava a faca. 63 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 Então mandei ele ir embora. 64 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 Não ia dar a chance de ele terminar o trabalho. 65 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 E falou sobre isso com o Inv. Harkness? 66 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 Esse incidente com o policial... 67 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 Sim, meu Deus. 68 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Ela disse que era ele. Estava convencida disso. 69 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 E? 70 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Na noite do ataque, o Policial Fagan estava em Cabo com a noiva. 71 00:04:24,472 --> 00:04:27,767 E eu disse que mostraria o passaporte dele a ela, mas... 72 00:04:28,226 --> 00:04:32,605 eu era o inimigo, e ela estava convencida de que eu faria tudo para encobri-lo. 73 00:04:32,981 --> 00:04:36,901 -Uma quebra de confiança. -Sim, parte disso foi minha culpa. 74 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 Acho que tudo começou quando a questionei sobre a kava kava. 75 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 Bebeu alguma coisa? 76 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 Eu não bebo. 77 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 E drogas? Maconha, compridos pra dormir? 78 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Eu jantei uma salada 79 00:04:54,502 --> 00:04:59,632 e tomei minha xícara de kava kava antes de dormir, e foi isso. 80 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 É um relaxante muscular natural? 81 00:05:04,095 --> 00:05:09,851 Sim, é uma raiz das Ilhas do Pacífico com a qual dá pra fazer chá. 82 00:05:09,934 --> 00:05:15,565 E o efeito é o mesmo de um Valium ou de um Martíni. 83 00:05:15,857 --> 00:05:18,609 Mas, em altas doses, pode causar alucinações. 84 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 Perguntei se teria alguma chance de ela ter exagerado com o chá 85 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 e tudo isso ter sido um sonho que parecia real. 86 00:05:27,368 --> 00:05:28,411 Eu sei. 87 00:05:28,953 --> 00:05:32,206 Nenhuma vítima gosta de ser questionada se imaginou a agressão. 88 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 Mas eu precisava. 89 00:05:34,751 --> 00:05:39,130 Se já tivesse visto o relatório de provas materiais, talvez não tivesse perguntado. 90 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 Mas atrasaram a entrega. 91 00:05:41,674 --> 00:05:45,011 Eu não sabia que tínhamos uma pegada e impressões de luva. 92 00:05:46,637 --> 00:05:48,264 Ainda as têm? 93 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 Aqui, o Inv. Harkness não pagou por um retrato falado. 94 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Disse que não adiantava devido à máscara. 95 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 Um amigo fez pra mim. Um litógrafo brasileiro. 96 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 Muito famoso no Rio. Seus trabalhos valem uma fortuna. 97 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Mas fez este de graça. 98 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 Vou dar uma olhada. Obrigada. 99 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 Nada é incognoscível, Investigadora. 100 00:06:09,911 --> 00:06:13,373 Toda informação necessária pra pegar esse cara está por aí. 101 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Só precisa saber como perguntar. 102 00:06:27,595 --> 00:06:32,225 Se o caso parecer ser um dos nossos, ligue pro investigador e peça o arquivo. 103 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 Imprima e coloque em uma dessas belezinhas vermelhas. 104 00:06:36,479 --> 00:06:42,443 ViCAP é trabalhoso e leva tempo, e eu amo ter um estagiário. 105 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 Essas são as pegadas 106 00:06:49,534 --> 00:06:52,036 que a Polícia de Lakewood achou na casa da Lilly Darrow, 107 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 e esta é do barro fora do apartamento da Amber. 108 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 Veja isso. 109 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 E, o mais animador, 110 00:07:01,629 --> 00:07:04,882 se lembram do padrão de favo de mel da porta de Westminster? 111 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 Isto é de uma janela na casa da Darrow. 112 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 -O mesmo cara. -Sim. 113 00:07:11,722 --> 00:07:15,685 Podemos não saber seu nome nem como ele é, mas me deem 24 horas 114 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 e saberei que sapatos e luvas que ele usa. 115 00:07:21,357 --> 00:07:23,151 Estamos começando a ter um esboço dele. 116 00:07:24,152 --> 00:07:25,945 Não dá pra prender um esboço. 117 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 Já ouviu falar da geometria sagrada? 118 00:07:31,492 --> 00:07:32,702 É a crença 119 00:07:33,744 --> 00:07:36,873 de que coisas como um favo de mel ou um floco de neve, 120 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 essas formas perfeitas encontradas na natureza, 121 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 são provas da organização de um poder superior. 122 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 Não é um favo de mel. É só uma luva 123 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 feita por uma corporação americana gananciosa. 124 00:07:51,095 --> 00:07:54,599 Com certeza, um poder superior, mas não é esse a que se refere. 125 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 O que é isso? 126 00:08:05,234 --> 00:08:07,945 Lilly Darrow fez um retrato falado do agressor dela. 127 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 Estava com uma imagem do cara? 128 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 E só me diz agora? 129 00:08:16,746 --> 00:08:19,457 Sei que não está acostumada a ter uma parceira, 130 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 e talvez ache minha presença forçada, mas estou aqui. 131 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 Sou sua parceira nisso. 132 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 E caso tenha se esquecido, tem um bandido lá fora, 133 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 agora, ameaçando mulheres. 134 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Pra impedi-lo antes do próximo ataque, precisa trabalhar comigo. 135 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 Ou seja, pelo menos me dar as informações 136 00:08:38,226 --> 00:08:42,730 e um pouco do respeito que, definitivamente, depois de seis anos... 137 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Sim. 138 00:08:50,488 --> 00:08:52,156 Não é muita informação. 139 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 Não. 140 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 Certo. 141 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 Desculpe. 142 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 Sem problema. 143 00:09:00,206 --> 00:09:02,750 Não é a primeira pessoa que me acha desagradável. 144 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Não foi o que eu disse. 145 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Ouça... 146 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 Sei que não sou um poço de alegria, 147 00:09:14,971 --> 00:09:17,390 mas não leve pro lado pessoal, sou assim. 148 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 Há muitos policiais que comemoram todos os passos na direção certa. 149 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Não sou um deles. 150 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 Não me animo com pouco. O tênis, a luva. 151 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 São positivos, úteis. 152 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Mas não são nada. 153 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 Só fico animada com uma coisa: 154 00:09:34,240 --> 00:09:35,783 pegar o cara. 155 00:09:37,076 --> 00:09:38,744 E ainda não fizemos isso. 156 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Oi, e aí? 157 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 Marie. 158 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Tem um segundo? 159 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 Infelizmente, todos aqui leram sobre sua situação. 160 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 Sua foto está em toda parte. 161 00:10:50,107 --> 00:10:52,485 Não preciso saber de mais nada. 162 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 Eu só ia dizer que sinto muito. 163 00:10:57,406 --> 00:11:00,785 Com tudo isso acontecendo, não pode trabalhar dentro da loja. 164 00:11:00,868 --> 00:11:04,622 Vou transferi-la pra área de carga. Reavaliamos isso em um ou dois meses. 165 00:11:06,999 --> 00:11:07,917 Está bem. 166 00:11:08,084 --> 00:11:11,170 O Nathan está lá atrás. Ele vai explicar sua nova posição. 167 00:11:14,632 --> 00:11:16,967 Está bem, pode ir. 168 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 ...invadiu enquanto a vítima dormia. 169 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 A amarrou e tirou fotos dela. 170 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 Fontes dizem que ele aterrorizou a vítima por várias horas. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 É loucura, não? 172 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 Não acreditei quando vi. 173 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 As semelhanças. 174 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 Você acha? 175 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Se eu acho? 176 00:11:36,904 --> 00:11:39,073 Uma máscara, uma faca, as fotos? 177 00:11:39,156 --> 00:11:41,325 Sim, mas isso é tão raro assim? 178 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 A maioria dos agressores não usa máscara e arma? 179 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 -Sim. -E a Marie disse que não aconteceu. 180 00:11:48,207 --> 00:11:52,378 Mas, e se tiver acontecido? E se for o mesmo cara e o encontrarem? 181 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Talvez tudo seja esclarecido e a história de tribunal acabe. 182 00:11:56,716 --> 00:11:59,051 -Que história de tribunal? -Ela não te contou? 183 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Meu Deus. 184 00:12:01,303 --> 00:12:03,264 Ela foi acusada de denunciação caluniosa. 185 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 -Ela pode ser presa. -Meu Deus. 186 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 Ela tem um advogado, não sei como. 187 00:12:07,810 --> 00:12:11,021 Mas ele está seguro de que podem fazer um acordo. 188 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 Quando vi essa reportagem, pensei: 189 00:12:17,361 --> 00:12:19,321 "E se ela estava falando a verdade?" 190 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 Espere aí. 191 00:12:21,198 --> 00:12:24,618 Quero lembrá-la de que, quando a viu no 1o dia, 192 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 -sua reação... -Eu sei. 193 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 ...foi de que havia algo de errado, e você sabe... 194 00:12:31,834 --> 00:12:35,629 Você passou por isso. Nós duas passamos. Sabemos como é. 195 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 Mas e se ela estiver reagindo de um jeito diferente 196 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 porque ela é diferente? 197 00:12:41,010 --> 00:12:41,886 Certo... 198 00:12:42,678 --> 00:12:44,180 -E então? -Bem... 199 00:12:44,263 --> 00:12:48,350 Vamos à polícia de Kirkland dizer que o cara que procuram fez isso antes. 200 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 Para que preste depoimento... 201 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 Porque isso deu muito certo da primeira vez. 202 00:12:55,691 --> 00:12:57,193 Eu me pergunto o seguinte. 203 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 O que eu quero pra Marie, em longo prazo? 204 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 Segurança, estabilidade, sucesso. 205 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Eu também. 206 00:13:07,495 --> 00:13:13,417 Então, envolvê-la na tragédia de outra pessoa vai ajudá-la com isso? 207 00:13:13,501 --> 00:13:19,048 Ou só vai prendê-la nessa burocracia que a vida dela já tem sido? 208 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Se esse advogado puder acabar com isso, 209 00:13:28,432 --> 00:13:29,809 é o melhor pra ela. 210 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 Baskerville. 211 00:13:57,044 --> 00:13:58,128 Há uma mulher na linha 212 00:13:58,212 --> 00:14:00,881 perguntando pelo investigador do estupro da TV. 213 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 Pode passar. 214 00:14:03,300 --> 00:14:04,718 Pode falar, está conectada. 215 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Oi, meu nome é Colleen Doggett. 216 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 Vi a reportagem sobre a senhora que foi estuprada em Kirkland. 217 00:14:15,980 --> 00:14:19,900 Há uma garota em Lynwood com uma história bem parecida com essa. 218 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Ei, vamos. Voltem aqui. 219 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Que inferno! 220 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 Oi, meninos. 221 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Como foi a caminhada? 222 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 Ruim. 223 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 Obrigado por terem voltado para o primeiro verso. 224 00:15:56,914 --> 00:15:59,708 O jeito perfeito de terminar a manhã, contemplando 225 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 a diferença entre a vontade de Deus pras nossas vidas e a vontade de Deus. 226 00:16:05,047 --> 00:16:08,425 Uma coisa é pedir: "Deus, abençoe o que estou fazendo", 227 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 e outra é pedir: "Deus, me ajude a fazer o que o Senhor quer." 228 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 Se pedirmos qualquer coisa segundo a vontade Dele, 229 00:16:17,559 --> 00:16:18,519 Ele nos ouvirá. 230 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Ele sempre trabalha para que nós realizemos Seus propósitos. 231 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 Vamos partir felizes, pra amar e servir ao Senhor. 232 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Amém. 233 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 Amém. 234 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Amber? 235 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 Investigadora, o que faz aqui? 236 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Sempre estou aqui. 237 00:16:58,058 --> 00:17:01,061 E você? Sei que não frequenta regularmente. 238 00:17:02,021 --> 00:17:02,938 Não. 239 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 Não, eu ia à Saint James em Chicago, 240 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 mas não fui a nenhum culto desde que me mudei. 241 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Eu só... 242 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 pensei... 243 00:17:15,325 --> 00:17:16,952 Está se sentindo chateada? 244 00:17:19,121 --> 00:17:23,459 Eu diria que estou enlouquecendo, mas "chateada" é bem mais digno. 245 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 Comprei uma arma. 246 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 Infernizei meu pai por caçar perus e agora faço aulas de tiro. 247 00:17:38,557 --> 00:17:39,725 Conheci um cara lá. 248 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 Dois, na verdade. 249 00:17:48,358 --> 00:17:51,153 Não faço ideia de por que dormi eles. 250 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 Eu não planejei. Eu só... 251 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 Se o Eric descobrir, 252 00:18:01,997 --> 00:18:05,459 se alguém descobrir, meus amigos, minha família... 253 00:18:07,586 --> 00:18:12,466 Desculpe, você veio orar, não ouvir como eu fiquei maluca. 254 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 Não parece maluca pra mim. 255 00:18:16,220 --> 00:18:18,597 Parece alguém que passou por um trauma 256 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 e está procurando um jeito de se sentir a salvo e no controle, 257 00:18:22,810 --> 00:18:24,978 e não há nada de maluco nisso. 258 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 Há grupos de apoio, você sabia? 259 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 Não quero um grupo de apoio. 260 00:18:31,401 --> 00:18:34,029 Estão cheios de gente que entendem pelo que você passou. 261 00:18:34,113 --> 00:18:35,697 Eu já disse que não quero. 262 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 Está bem. 263 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Estou feliz que esteja aqui. 264 00:18:46,250 --> 00:18:50,546 Aqui é o Inv. Parker, Polícia de Lynwood. Estou retornando sobre a Marie Adler. 265 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 Sim, senhor, obrigado. Desculpe o incômodo. 266 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Eu sempre demoro um pouco pra ver meus recados. 267 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 Temos metade dos homens que vocês têm em Kirkland. 268 00:19:01,974 --> 00:19:04,685 Espero que isso ajude nós dois. 269 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Tive um 2-0 brutal em mãos 270 00:19:06,812 --> 00:19:09,898 e soube que pode ter algo parecido no caso da Adler. 271 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Pode me falar sobre ele? 272 00:19:11,608 --> 00:19:15,445 Não muito. Receio que a garota em questão tenha feito uma denúncia falsa. 273 00:19:16,321 --> 00:19:18,240 Tem certeza de que falamos do mesmo caso? 274 00:19:18,866 --> 00:19:21,493 Os detalhes informados são muito semelhantes. 275 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Quero dizer... 276 00:19:23,162 --> 00:19:24,037 muito semelhantes. 277 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Sim, eu ouvi, mas não tenho uma vítima. 278 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 Não sei como convencê-lo, senhor, 279 00:19:33,505 --> 00:19:35,924 mas temos certeza e até a estamos processando. 280 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Tudo bem então. 281 00:19:38,927 --> 00:19:40,596 Espero que dê tudo certo por aí. 282 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 -Bom dia. -Sim, pra você também. 283 00:20:12,336 --> 00:20:14,254 A diversão aqui não para, não é? 284 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 Eu não me importo. 285 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 Que bom que você é tranquila. 286 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 Não sei quantas garotas viriam pra cá 287 00:20:25,974 --> 00:20:29,811 e não fariam meu cérebro sangrar falando sem parar. 288 00:20:32,022 --> 00:20:34,107 Você é legal assim fora do trabalho? 289 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 Não sou... 290 00:20:40,530 --> 00:20:42,199 Não sou legal em lugar nenhum. 291 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 É melhor eu bater o ponto antes que marque hora extra. 292 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 O quê? 293 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 Acha que vou fazer algo? 294 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 Só quero bater meu ponto. 295 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 Relaxa, só estou zoando com você. 296 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Ei! 297 00:21:31,957 --> 00:21:34,084 Milk-shakes e uma carona. Quem é o melhor? 298 00:21:34,418 --> 00:21:35,294 Estou de bicicleta. 299 00:21:35,377 --> 00:21:37,671 Nós a levamos. Qual você quer? Chocolate ou... 300 00:21:37,754 --> 00:21:39,423 Não quero um milk-shake idiota. 301 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 É só tirarmos o pneu. Podemos levá-la. 302 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 Estou bem. 303 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Marie, o que foi? 304 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 Tudo bem? 305 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 Não quer mesmo? 306 00:21:53,312 --> 00:21:54,229 Marie. 307 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 O quê? 308 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 -O que está acontecendo? -Nada. 309 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 Vamos. Fale comigo. 310 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Por quê? 311 00:22:00,235 --> 00:22:03,322 O que vai fazer? Vai bater no cara da área de carga? 312 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 Do que está falando? 313 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 Nada, esquece. 314 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 Fale comigo. 315 00:22:08,744 --> 00:22:10,078 Sou seu amigo, lembra? 316 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 Certo. "Sou seu amigo. Estou aqui pra você." 317 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 Mas como está aqui pra mim? 318 00:22:15,375 --> 00:22:18,545 Essas merdas estão acontecendo, e o que tem feito pra ajudar? 319 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 Está falando sério? 320 00:22:21,048 --> 00:22:22,341 Tire as mãos da bicicleta. 321 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 -Estou pedindo pra... -Tire as mãos da minha bicicleta! 322 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 Está sendo injusta. 323 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 Não sabe nada sobre injustiça. 324 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 Sempre teve tudo nas mãos, tudo sempre foi fácil. 325 00:22:39,524 --> 00:22:40,817 Vai se ferrar. 326 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 Marie! 327 00:22:46,114 --> 00:22:49,284 Não pode se comportar assim no trabalho. Isso é inaceitável. 328 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 Tá, foda-se. Eu me demito. 329 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 APAGAR 330 00:24:03,775 --> 00:24:07,612 Lembrem-se de que o ViCAP faz conexões baseado no MO. 331 00:24:07,946 --> 00:24:09,865 Outros paralelos, descrições físicas, 332 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 histórico militar, 333 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 isso temos que procurar sozinhos. 334 00:24:13,702 --> 00:24:16,621 Esse não é nosso cara. Estava preso no estupro da Doris. 335 00:24:16,705 --> 00:24:17,747 Tenho algo aqui. 336 00:24:17,873 --> 00:24:21,376 Homem preso por posse de cocaína em Littleton ano passado. 337 00:24:21,460 --> 00:24:25,297 Tinha um kit estupro com ele, como o que a Amber descreveu. 338 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 Mordaça, preservativos, consolo, lubrificante. 339 00:24:28,300 --> 00:24:30,886 Nunca foi acusado por agressão sexual, mas... 340 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Tem uma foto? 341 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 A perversão não tem limite de idade. 342 00:24:38,560 --> 00:24:42,063 Que pena, hein, Rosemarie? Em outra vida, formariam um belo casal. 343 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Por favor, não saio com um homem com mais de 45 desde que tinha 30. 344 00:24:47,152 --> 00:24:51,156 Separo os arquivos em que suspeitam de alguém da polícia? 345 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 O quê? 346 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Gosta dessa abordagem? 347 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 Não é algo de que eu goste, mas é algo que faz sentido. 348 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 Com base em quê? 349 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 Nas provas. 350 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 Interessante. Que provas? 351 00:25:16,264 --> 00:25:18,183 Desculpe, estou tentando acompanhar. 352 00:25:20,936 --> 00:25:22,687 As cenas dos crimes estavam limpas. 353 00:25:24,731 --> 00:25:27,442 Os ataques foram em distritos diferentes. 354 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 Nós só fizemos a conexão por pura sorte. 355 00:25:33,406 --> 00:25:34,407 Bem... 356 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 O quê? 357 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 Civis também teriam essa informação. 358 00:25:38,245 --> 00:25:42,457 O CSI transformou telespectadores em peritos de cenas criminais. 359 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 Sério? Não gosta da ideia por causa de um seriado? 360 00:25:44,918 --> 00:25:47,504 Todos os escritórios do FBI dirão o mesmo. 361 00:25:47,587 --> 00:25:50,423 O número de cenas de crime limpas subiu muito. 362 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Não disse pra não investigarem policiais. 363 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 -Sim, meio que disse. -Não, você entendeu mal. 364 00:25:55,053 --> 00:25:56,263 Então vou lembrá-lo 365 00:25:56,346 --> 00:25:59,432 que policiais espancam as parceiras 2 a 4 vezes mais que o normal. 366 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 -Sei que os números são maiores. -Some isso ao fato de que, A: 367 00:26:02,435 --> 00:26:05,355 atos anteriores de violência contra mulheres são o maior sinal 368 00:26:05,438 --> 00:26:07,941 de que um homem vai cometer agressão sexual, e B: 369 00:26:08,024 --> 00:26:11,820 nosso suspeito conhece o procedimento policial mais do que o mostrado no CSI. 370 00:26:12,028 --> 00:26:13,780 E não acho exagero dizer, 371 00:26:13,863 --> 00:26:16,658 sim, a ideia de que seja um policial não só faz muito sentido, 372 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 como você seria um babaca de não investigar. 373 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 Oi, pessoal, trouxe presentes. 374 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 É difícil agradá-los, 375 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 mas acho que consegui encontrar algo pra todos. 376 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Vire-os. 377 00:26:31,172 --> 00:26:33,550 A marca, modelo e número do tênis 378 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 batem com o padrão encontrado na casa da Lilly e da Amber. 379 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 E... 380 00:26:38,930 --> 00:26:39,973 luvas de favos de mel. 381 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 É isso aí, maninha. 382 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Bom trabalho, Mia. Pegue uma cadeira. 383 00:26:45,520 --> 00:26:46,354 Pegue a minha. 384 00:26:48,732 --> 00:26:49,649 Ótimo trabalho. 385 00:27:00,076 --> 00:27:01,161 Não jantou. 386 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 Perdi o apetite. 387 00:27:07,917 --> 00:27:09,085 Taggart é um cara legal. 388 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 Ele não estava sendo hostil de propósito. 389 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 Ele faz parte do processo hostil. 390 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 Ele não está errado sobre o CSI. 391 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 Sabe disso. 392 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Certo. 393 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 Cenário hipotético. 394 00:27:32,942 --> 00:27:36,196 Um estudo mostra que 40% das policiais agridem os filhos. 395 00:27:36,279 --> 00:27:37,280 O que aconteceria? 396 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 40% das policiais perderia o emprego. 397 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 E seria o correto. O apropriado. 398 00:27:41,951 --> 00:27:43,662 Veja isto. É um estudo da Flórida. 399 00:27:43,745 --> 00:27:46,289 Onde há policiais batendo nas esposas por toda parte. 400 00:27:46,373 --> 00:27:48,166 Adivinhe quantos continuam trabalhando? 401 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 Trinta por cento. 402 00:27:52,212 --> 00:27:56,508 Todos sabem que há uma relação entre violência doméstica 403 00:27:56,591 --> 00:27:58,218 e violência contra estranhos, 404 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 e, mesmo assim, um terço de policiais agressores na Flórida 405 00:28:01,554 --> 00:28:03,390 continuam por aí com distintivo e arma. 406 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Eu entendo. Só acho que não é culpa do Taggart. 407 00:28:06,643 --> 00:28:11,022 Não é culpa de uma pessoa. Esse é o problema, ninguém é responsável. 408 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Ninguém vê esses dados sobre violência contra mulheres. 409 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 E se violentassem homens na mesma proporção? 410 00:28:16,486 --> 00:28:19,197 E se Taggart temesse que um estranho fosse meter no cu dele 411 00:28:19,280 --> 00:28:20,824 quando ele voltasse do mercado? 412 00:28:20,907 --> 00:28:22,992 Esse homem está nos ajudando. 413 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 Está bem, 414 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 mas cadê a indignação dele? 415 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 Onde está a voz olhando pra esse padrão e dizendo: 416 00:28:33,169 --> 00:28:35,422 "Isso é muito fodido." 417 00:28:35,505 --> 00:28:36,464 E é! 418 00:28:37,048 --> 00:28:40,093 Mas você sentar aqui reclamando pro nada 419 00:28:40,593 --> 00:28:42,220 não vai "desfoder" nada. 420 00:28:45,473 --> 00:28:47,600 Encontramos algo no ViCAP que quero te mostrar. 421 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 O que é? 422 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 Venha de uma vez, pelo amor de Deus. 423 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 Você disse "desfoder". 424 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 Eu estava explicando. 425 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 Olha pra mim, fazendo a carola falar palavrão. 426 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Cala a boca, porra. 427 00:29:03,408 --> 00:29:05,827 E dizem que mulheres não se ajudam. 428 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 Uma série de estupros não resolvidos na Universidade do Kansas, 429 00:29:09,622 --> 00:29:12,375 de 2000 a 2008. 430 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 Homem branco, de 26 a 35 anos, 431 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 de 1,80m a 1,83m, calmo, de comportamento direto. 432 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 Máscara preta, amarras, ataques matinais, 433 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 as vítimas na cama. 434 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 Uma câmera foi usada pra filmar os estupros, 435 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 um kit estupro com arma. 436 00:29:31,394 --> 00:29:33,897 E ele as fazia tomarem banho por 20 minutos 437 00:29:34,314 --> 00:29:36,274 pra se livrar do DNA. 438 00:29:38,860 --> 00:29:39,736 Nossa! 439 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Merda. 440 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 Depois do último ataque em janeiro de 2008, 441 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 ele sumiu, 442 00:29:49,120 --> 00:29:52,749 Vou ver as transferências de policiais entre o Kansas e o Colorado nesse período. 443 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Obrigada. 444 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Bem... 445 00:29:57,212 --> 00:30:00,840 uma coisa é certa, alguém precisa ir pro Kansas imediatamente. 446 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 O que foi? 447 00:30:13,478 --> 00:30:14,437 O que estão fazendo? 448 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 Sabemos o que vai fazer. Você vai pro Kansas. 449 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 ...temperaturas elevadas e umidade em 67%... 450 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 Vou dizer, eles têm tantas árvores... 451 00:30:28,243 --> 00:30:31,830 Dow Jones Industrial Average fechou em 1,7... 452 00:31:18,877 --> 00:31:21,546 Conseguimos algum dado do tênis e da luva? 453 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 Estou analisando as vendas de todas as lojas do condado 454 00:31:24,632 --> 00:31:27,635 desde a data em que começaram a ser fabricados. 455 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 É muita coisa. 456 00:31:29,846 --> 00:31:31,848 Não sabia que tínhamos algo melhor pra fazer. 457 00:31:31,931 --> 00:31:36,019 Tenho uma lista de ordens de restrição por violência doméstica na área 458 00:31:36,102 --> 00:31:37,520 de cinco anos pra cá. 459 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 Podemos cruzar esses dados com sua lista de policiais militares. 460 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 Tem um programa pra fazer isso? 461 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 Não. Fazer o código demoraria mais que o bom e velho jeitinho manual. 462 00:31:50,199 --> 00:31:51,910 Quer um aparelho de última geração? 463 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 Não se preocupe. Vamos dividir e conquistar. 464 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Pensei em algo. 465 00:32:02,420 --> 00:32:06,090 Ele roubou algo de cada vítima. 466 00:32:06,174 --> 00:32:07,592 Ele levou as calcinhas. 467 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Estava pensando. 468 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 Talvez ele tenha roubado calcinhas de outras mulheres. 469 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 Mulheres que perseguiu, mas não atacou. 470 00:32:14,432 --> 00:32:18,478 Talvez se eu pesquisar por denúncias de calcinhas que sumiram, 471 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 os roubos podem ter sido denunciados. 472 00:32:22,857 --> 00:32:23,733 O quê? 473 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 -Isso... -Alô? Polícia? 474 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 Sim, tenho uma emergência! Minhas calcinhas! Elas sumiram! 475 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 Um cara roubar lingeries de garotas não é raro, Elias, 476 00:32:35,036 --> 00:32:36,287 mas uma garota denunciar... 477 00:32:36,371 --> 00:32:37,413 Não acontece. 478 00:32:37,664 --> 00:32:40,333 Curiosidade: calcinhas desaparecem o tempo todo. 479 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 Elas têm vida própria. 480 00:32:43,086 --> 00:32:45,964 -Isso, se você notar que sumiram. -Mas não nota. 481 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Pode reparar, se forem lingeries especiais. 482 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 Mas aí você pensa que esqueceu na secadora 483 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 ou ficou no meio de calças. 484 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 Acho que não sei muito sobre isso. 485 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 Seria estranho se soubesse. 486 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 Quer saber? Não existe ideia ruim. 487 00:33:03,064 --> 00:33:04,232 Vá em frente e pesquise. 488 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 Não, tudo bem. 489 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 Não, ela está certa. 490 00:33:07,026 --> 00:33:09,445 Já resolveram casos com palpites piores. 491 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Vá em frente. 492 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Ele tem razão sobre uma coisa. 493 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 O cara tem padrões de comportamento além da agressão. 494 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 -Tipo? -Tipo perseguir. 495 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Ele observa as vítimas. 496 00:33:23,418 --> 00:33:24,669 Provavelmente por um tempo. 497 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 Provavelmente de um carro. 498 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 Elias, quando terminar com as calcinhas, 499 00:33:44,188 --> 00:33:46,649 levante todas as denúncias de veículos suspeitos 500 00:33:46,733 --> 00:33:48,860 no raio de 800m da casa de cada vítima. 501 00:33:51,362 --> 00:33:52,780 Talvez alguém o tenha visto. 502 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 503 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Obrigada por ficar até mais tarde. 504 00:34:04,083 --> 00:34:06,044 A estrada estava um horror. 505 00:34:06,210 --> 00:34:09,756 Sem problemas. Esse caso me fez ficar acordado por muitas noites. 506 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 Veja só. 507 00:34:15,678 --> 00:34:17,930 Sim, eu verifiquei tudo. 508 00:34:19,140 --> 00:34:21,267 É engraçado. Quando eu catalogava isso, 509 00:34:21,559 --> 00:34:25,271 percebi que trabalhei nisso nos meus primeiros oito anos como investigador. 510 00:34:25,646 --> 00:34:27,899 Fui promovido um ano antes do primeiro ataque. 511 00:34:28,775 --> 00:34:31,277 Vai ver nos relatórios, fiz o que pude. 512 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 Sim, sei como é. 513 00:34:35,615 --> 00:34:39,077 Às vezes penso, se eu fosse o investigador que sou agora na época... 514 00:34:40,745 --> 00:34:44,248 Espero que algo aí ajude a pegar o desgraçado. 515 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 GUIA FORENSE DE ESTUPRO 516 00:34:53,841 --> 00:34:54,801 Já viu isso? 517 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Este livro em particular, não. 518 00:34:58,137 --> 00:35:00,306 Foi escrito pra treinar policiais, 519 00:35:00,389 --> 00:35:03,017 mas encontrei num site da Dark Web. 520 00:35:03,518 --> 00:35:08,439 Homens o usam pra estudar como evitar ser pegos pelos crimes. 521 00:35:11,734 --> 00:35:14,445 Então, enquanto achamos que estamos atrás do mesmo cara, 522 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 poderiam ser dois caras com o mesmo livro? 523 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 Sim, receio que sim. 524 00:36:00,408 --> 00:36:02,493 TIME PATROCINADO PELA POLÍCIA VENCE 525 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Oi, Trish! 526 00:36:40,031 --> 00:36:41,073 Vencemos a corrida. 527 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 Coloquei anéis de cebola como agradecimento. 528 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 -Obrigada. -Que seja sempre assim. 529 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 Não posso prometer com essas aqui. 530 00:36:48,706 --> 00:36:49,874 É? 531 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 São 21,65. 532 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 Obrigada, fique com o troco. 533 00:36:54,337 --> 00:36:55,504 -Boa noite. -Boa noite. 534 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Tchau. 535 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 Vocês vão vir? 536 00:37:10,228 --> 00:37:12,188 -Quer uma embalagem? -Não, obrigada. 537 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 Obrigada. 538 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Steve? 539 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 Oi, querida, estou aqui atrás. 540 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 Já comeu? 541 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 Pedi comida chinesa há 15 minutos, 542 00:38:21,757 --> 00:38:23,884 mas vim queimar as calorias do Lo Mein. 543 00:38:25,136 --> 00:38:26,095 Está orgulhosa? 544 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 Pra valer. 545 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Precisa de algo? 546 00:38:41,027 --> 00:38:42,111 Sim. 547 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Só um arquivo. 548 00:38:52,955 --> 00:38:56,250 Um patrulheiro de Franklin Heights chamado James Massey. 549 00:38:56,459 --> 00:38:57,460 É um policial nômade, 550 00:38:57,543 --> 00:39:00,671 é jogado de um departamento pro outro como se não fosse nada. 551 00:39:00,755 --> 00:39:02,673 A esposa pediu uma ordem de restrição. 552 00:39:02,798 --> 00:39:04,216 Passado violento, 553 00:39:04,300 --> 00:39:07,094 DNA e jurisdição protegidos pela profissão. 554 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 -Características físicas batem. -Já conversamos. 555 00:39:09,430 --> 00:39:11,640 Não, é diferente. É um arquivo. 556 00:39:11,724 --> 00:39:13,934 A promotoria é clara sobre o protocolo 557 00:39:14,018 --> 00:39:15,519 quando se trata desses arquivos, 558 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 e "minha esposa tem um palpite" não cola. 559 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 Meu Deus, estou pedindo ajuda. 560 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 Sempre me fala pra fazer isso. 561 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 "Converse, se abra, não se isole." Bem, aqui estou. 562 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 Falo sobre ser emocionalmente presente. 563 00:39:30,493 --> 00:39:31,952 Não é a mesma coisa. Sabe disso. 564 00:39:32,078 --> 00:39:34,413 Se eu estivesse chorando, tudo bem? 565 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 O jantar chegou. 566 00:39:46,258 --> 00:39:49,303 Beleza. Quando ele estuprar de novo, pesará na sua consciência. 567 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 Não, amor. Não pesará. 568 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 Tommy, é a Grace Rasmussen. Como vai? 569 00:40:30,261 --> 00:40:33,472 Que bom. Ouça, estamos montando uma liga de softbol da polícia, 570 00:40:33,556 --> 00:40:36,392 e soube que tem bons jogadores em Franklin Heights. 571 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 Não, você é um cara ocupado, posso ligar, só preciso dos números. 572 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 Sim. 573 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 O nome do primeiro é James Massey. 574 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 Legendas: Carla Piccoli