1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Mais perto.
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Perto demais. Pra trás.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Aquário, é? Engraçado.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,981
Não parece misteriosa o bastante.
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Espere aí.
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,204
Não sei o que posso te dizer
que não tenha dito pro Cuzão Harkness
8
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
um milhão de vezes, mas entre.
9
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
O caso mais estranho que já tive,
sem dúvidas.
10
00:00:52,969 --> 00:00:56,556
Sem sinais de entrada forçada.
Portas e janelas trancadas.
11
00:00:56,848 --> 00:00:58,016
Sem DNA.
12
00:00:58,433 --> 00:01:02,062
Nenhum vizinho viu nem ouviu nada.
E tem a vítima.
13
00:01:03,104 --> 00:01:06,441
Imagine-se em um elevador.
Você está descendo...
14
00:01:06,524 --> 00:01:09,736
Não, estou em um prado.
Eu estou andando por um prado.
15
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Está bem, um prado.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Ela insistiu em fazer hipnose.
17
00:01:14,949 --> 00:01:19,412
-E vou agir como médium durante a sessão.
-Quer canalizar outras vozes...
18
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Um dia ela liga pra dizer
que, desde o ataque,
19
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
o gato dela estava arranhando pessoas
de botas pretas.
20
00:01:26,336 --> 00:01:27,587
A Lua está brilhante.
21
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
Ela achou que fosse uma pista importante.
22
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Jogando meu...
23
00:01:30,757 --> 00:01:33,009
Ela queria que eu investigasse
as academias locais
24
00:01:33,093 --> 00:01:36,221
atrás de um homem forte,
branco, de 1,83m e olhos azuis.
25
00:01:36,513 --> 00:01:41,267
O bandido está acima das minhas raízes,
observando-a através dos meus ramos.
26
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
Sinceramente, eu a teria dispensado
se não fosse pelos ferimentos.
27
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Eles eram bem reais.
28
00:01:52,278 --> 00:01:57,367
Eu estava dormindo aqui
e acordei com um som estranho.
29
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
Jerome, me ajude!
30
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Jerome estava aqui?
31
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
Não, ele estava em casa, no Canadá.
32
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Jerome me ouve de qualquer lugar.
33
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
Eu o chamei, e ele respondeu
distraindo meu agressor.
34
00:02:11,673 --> 00:02:12,841
Devo minha vida a ele.
35
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Pode se dar um pouco de crédito também.
36
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Precisa ter coragem
pra pular de uma sacada assim.
37
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
Não tive escolha.
38
00:02:27,939 --> 00:02:31,901
Não conseguia me mexer.
Achei que tinha fraturado a coluna.
39
00:02:32,694 --> 00:02:35,989
Mas eu acabei levantando.
40
00:02:36,447 --> 00:02:39,909
Fraturei a pelve,
perfurei o pulmão, quebrei o fêmur.
41
00:02:40,034 --> 00:02:41,995
Não pude trabalhar por meses.
42
00:02:42,078 --> 00:02:45,582
As contas médicas a surpreenderiam.
Foram 12 mil só de fisioterapia.
43
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
Sem falar na minha mãe,
que morreu de preocupação.
44
00:02:48,042 --> 00:02:52,672
E não imagina a dificuldade pros vizinhos
pagarem por uma patrulha.
45
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
Parecia que eu estava pedindo
o primogênito, não US$ 35 por mês.
46
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Mas eu entendo.
47
00:02:58,636 --> 00:02:59,721
Segurança pública.
48
00:03:00,346 --> 00:03:02,432
Nossos impostos não são pra isso?
49
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
MEU CORPO É MEU...
KAVA KAVA ANTES DE DORMIR, FOI ISSO.
50
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
BUSCA: KAVA KAVA
51
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Diga-me isto.
52
00:03:18,823 --> 00:03:23,870
Por que a polícia encobriria isso?
Porque foi o que fizeram. Encobriram.
53
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
Srta. Darrow, casos assim,
com provas limitadas...
54
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Vou dizer o porquê.
55
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Fariam isso se meu agressor
fosse um deles.
56
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
Por que acha que o agressor
era um policial?
57
00:03:40,887 --> 00:03:43,306
Uma noite, algumas semanas
depois do meu ataque,
58
00:03:44,098 --> 00:03:45,725
ouvi um barulho aqui embaixo.
59
00:03:47,560 --> 00:03:48,895
Liguei pra Emergência.
60
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
Mandaram um policial.
61
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Eu ia deixá-lo entrar,
quando ele ergueu a lanterna
62
00:03:56,945 --> 00:03:59,364
do mesmo jeito que meu agressor
segurava a faca.
63
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
Então mandei ele ir embora.
64
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Não ia dar a chance
de ele terminar o trabalho.
65
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
E falou sobre isso com o Inv. Harkness?
66
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
Esse incidente com o policial...
67
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
Sim, meu Deus.
68
00:04:14,087 --> 00:04:16,923
Ela disse que era ele.
Estava convencida disso.
69
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
E?
70
00:04:19,050 --> 00:04:24,013
Na noite do ataque, o Policial Fagan
estava em Cabo com a noiva.
71
00:04:24,472 --> 00:04:27,767
E eu disse que mostraria
o passaporte dele a ela, mas...
72
00:04:28,226 --> 00:04:32,605
eu era o inimigo, e ela estava convencida
de que eu faria tudo para encobri-lo.
73
00:04:32,981 --> 00:04:36,901
-Uma quebra de confiança.
-Sim, parte disso foi minha culpa.
74
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Acho que tudo começou
quando a questionei sobre a kava kava.
75
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
Bebeu alguma coisa?
76
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Eu não bebo.
77
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
E drogas? Maconha, compridos pra dormir?
78
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
Eu jantei uma salada
79
00:04:54,502 --> 00:04:59,632
e tomei minha xícara de kava kava
antes de dormir, e foi isso.
80
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
É um relaxante muscular natural?
81
00:05:04,095 --> 00:05:09,851
Sim, é uma raiz das Ilhas do Pacífico
com a qual dá pra fazer chá.
82
00:05:09,934 --> 00:05:15,565
E o efeito é o mesmo
de um Valium ou de um Martíni.
83
00:05:15,857 --> 00:05:18,609
Mas, em altas doses,
pode causar alucinações.
84
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Perguntei se teria alguma chance
de ela ter exagerado com o chá
85
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
e tudo isso ter sido
um sonho que parecia real.
86
00:05:27,368 --> 00:05:28,411
Eu sei.
87
00:05:28,953 --> 00:05:32,206
Nenhuma vítima gosta de ser questionada
se imaginou a agressão.
88
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Mas eu precisava.
89
00:05:34,751 --> 00:05:39,130
Se já tivesse visto o relatório de provas
materiais, talvez não tivesse perguntado.
90
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Mas atrasaram a entrega.
91
00:05:41,674 --> 00:05:45,011
Eu não sabia que tínhamos
uma pegada e impressões de luva.
92
00:05:46,637 --> 00:05:48,264
Ainda as têm?
93
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
Aqui, o Inv. Harkness não pagou
por um retrato falado.
94
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Disse que não adiantava devido à máscara.
95
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
Um amigo fez pra mim.
Um litógrafo brasileiro.
96
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Muito famoso no Rio.
Seus trabalhos valem uma fortuna.
97
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Mas fez este de graça.
98
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Vou dar uma olhada. Obrigada.
99
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
Nada é incognoscível, Investigadora.
100
00:06:09,911 --> 00:06:13,373
Toda informação necessária
pra pegar esse cara está por aí.
101
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Só precisa saber como perguntar.
102
00:06:27,595 --> 00:06:32,225
Se o caso parecer ser um dos nossos,
ligue pro investigador e peça o arquivo.
103
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Imprima e coloque
em uma dessas belezinhas vermelhas.
104
00:06:36,479 --> 00:06:42,443
ViCAP é trabalhoso e leva tempo,
e eu amo ter um estagiário.
105
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
Essas são as pegadas
106
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
que a Polícia de Lakewood achou
na casa da Lilly Darrow,
107
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
e esta é do barro
fora do apartamento da Amber.
108
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Veja isso.
109
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
E, o mais animador,
110
00:07:01,629 --> 00:07:04,882
se lembram do padrão de favo de mel
da porta de Westminster?
111
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
Isto é de uma janela na casa da Darrow.
112
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
-O mesmo cara.
-Sim.
113
00:07:11,722 --> 00:07:15,685
Podemos não saber seu nome
nem como ele é, mas me deem 24 horas
114
00:07:15,768 --> 00:07:18,604
e saberei que sapatos e luvas que ele usa.
115
00:07:21,357 --> 00:07:23,151
Estamos começando a ter um esboço dele.
116
00:07:24,152 --> 00:07:25,945
Não dá pra prender um esboço.
117
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
Já ouviu falar da geometria sagrada?
118
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
É a crença
119
00:07:33,744 --> 00:07:36,873
de que coisas como um favo de mel
ou um floco de neve,
120
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
essas formas perfeitas
encontradas na natureza,
121
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
são provas da organização
de um poder superior.
122
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
Não é um favo de mel. É só uma luva
123
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
feita por uma corporação
americana gananciosa.
124
00:07:51,095 --> 00:07:54,599
Com certeza, um poder superior,
mas não é esse a que se refere.
125
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
O que é isso?
126
00:08:05,234 --> 00:08:07,945
Lilly Darrow fez um retrato falado
do agressor dela.
127
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
Estava com uma imagem do cara?
128
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
E só me diz agora?
129
00:08:16,746 --> 00:08:19,457
Sei que não está acostumada
a ter uma parceira,
130
00:08:19,540 --> 00:08:24,086
e talvez ache minha presença forçada,
mas estou aqui.
131
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
Sou sua parceira nisso.
132
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
E caso tenha se esquecido,
tem um bandido lá fora,
133
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
agora, ameaçando mulheres.
134
00:08:32,512 --> 00:08:35,640
Pra impedi-lo antes do próximo ataque,
precisa trabalhar comigo.
135
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
Ou seja, pelo menos me dar as informações
136
00:08:38,226 --> 00:08:42,730
e um pouco do respeito que,
definitivamente, depois de seis anos...
137
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Sim.
138
00:08:50,488 --> 00:08:52,156
Não é muita informação.
139
00:08:53,032 --> 00:08:53,950
Não.
140
00:08:55,243 --> 00:08:56,160
Certo.
141
00:08:57,286 --> 00:08:58,287
Desculpe.
142
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
Sem problema.
143
00:09:00,206 --> 00:09:02,750
Não é a primeira pessoa
que me acha desagradável.
144
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Não foi o que eu disse.
145
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Ouça...
146
00:09:11,676 --> 00:09:14,554
Sei que não sou um poço de alegria,
147
00:09:14,971 --> 00:09:17,390
mas não leve pro lado pessoal, sou assim.
148
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Há muitos policiais que comemoram
todos os passos na direção certa.
149
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Não sou um deles.
150
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
Não me animo com pouco. O tênis, a luva.
151
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
São positivos, úteis.
152
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Mas não são nada.
153
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Só fico animada com uma coisa:
154
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
pegar o cara.
155
00:09:37,076 --> 00:09:38,744
E ainda não fizemos isso.
156
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Oi, e aí?
157
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Marie.
158
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
Tem um segundo?
159
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Infelizmente, todos aqui
leram sobre sua situação.
160
00:10:46,812 --> 00:10:48,189
Sua foto está em toda parte.
161
00:10:50,107 --> 00:10:52,485
Não preciso saber de mais nada.
162
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Eu só ia dizer que sinto muito.
163
00:10:57,406 --> 00:11:00,785
Com tudo isso acontecendo,
não pode trabalhar dentro da loja.
164
00:11:00,868 --> 00:11:04,622
Vou transferi-la pra área de carga.
Reavaliamos isso em um ou dois meses.
165
00:11:06,999 --> 00:11:07,917
Está bem.
166
00:11:08,084 --> 00:11:11,170
O Nathan está lá atrás.
Ele vai explicar sua nova posição.
167
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
Está bem, pode ir.
168
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
...invadiu enquanto a vítima dormia.
169
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
A amarrou e tirou fotos dela.
170
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Fontes dizem que ele
aterrorizou a vítima por várias horas.
171
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
É loucura, não?
172
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
Não acreditei quando vi.
173
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
As semelhanças.
174
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
Você acha?
175
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Se eu acho?
176
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
Uma máscara, uma faca, as fotos?
177
00:11:39,156 --> 00:11:41,325
Sim, mas isso é tão raro assim?
178
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
A maioria dos agressores
não usa máscara e arma?
179
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
-Sim.
-E a Marie disse que não aconteceu.
180
00:11:48,207 --> 00:11:52,378
Mas, e se tiver acontecido?
E se for o mesmo cara e o encontrarem?
181
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Talvez tudo seja esclarecido
e a história de tribunal acabe.
182
00:11:56,716 --> 00:11:59,051
-Que história de tribunal?
-Ela não te contou?
183
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Meu Deus.
184
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
Ela foi acusada de denunciação caluniosa.
185
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
-Ela pode ser presa.
-Meu Deus.
186
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
Ela tem um advogado, não sei como.
187
00:12:07,810 --> 00:12:11,021
Mas ele está seguro
de que podem fazer um acordo.
188
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
Quando vi essa reportagem, pensei:
189
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
"E se ela estava falando a verdade?"
190
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Espere aí.
191
00:12:21,198 --> 00:12:24,618
Quero lembrá-la de que,
quando a viu no 1o dia,
192
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
-sua reação...
-Eu sei.
193
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
...foi de que havia
algo de errado, e você sabe...
194
00:12:31,834 --> 00:12:35,629
Você passou por isso.
Nós duas passamos. Sabemos como é.
195
00:12:35,963 --> 00:12:39,467
Mas e se ela estiver reagindo
de um jeito diferente
196
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
porque ela é diferente?
197
00:12:41,010 --> 00:12:41,886
Certo...
198
00:12:42,678 --> 00:12:44,180
-E então?
-Bem...
199
00:12:44,263 --> 00:12:48,350
Vamos à polícia de Kirkland dizer
que o cara que procuram fez isso antes.
200
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
Para que preste depoimento...
201
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
Porque isso deu muito certo
da primeira vez.
202
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
Eu me pergunto o seguinte.
203
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
O que eu quero pra Marie, em longo prazo?
204
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Segurança, estabilidade, sucesso.
205
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Eu também.
206
00:13:07,495 --> 00:13:13,417
Então, envolvê-la na tragédia
de outra pessoa vai ajudá-la com isso?
207
00:13:13,501 --> 00:13:19,048
Ou só vai prendê-la nessa burocracia
que a vida dela já tem sido?
208
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Se esse advogado puder acabar com isso,
209
00:13:28,432 --> 00:13:29,809
é o melhor pra ela.
210
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Baskerville.
211
00:13:57,044 --> 00:13:58,128
Há uma mulher na linha
212
00:13:58,212 --> 00:14:00,881
perguntando pelo investigador
do estupro da TV.
213
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Pode passar.
214
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Pode falar, está conectada.
215
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Oi, meu nome é Colleen Doggett.
216
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
Vi a reportagem sobre a senhora
que foi estuprada em Kirkland.
217
00:14:15,980 --> 00:14:19,900
Há uma garota em Lynwood
com uma história bem parecida com essa.
218
00:15:01,775 --> 00:15:04,653
Ei, vamos. Voltem aqui.
219
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Que inferno!
220
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Oi, meninos.
221
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Como foi a caminhada?
222
00:15:48,781 --> 00:15:49,657
Ruim.
223
00:15:52,576 --> 00:15:56,497
Obrigado por terem voltado
para o primeiro verso.
224
00:15:56,914 --> 00:15:59,708
O jeito perfeito de terminar
a manhã, contemplando
225
00:15:59,792 --> 00:16:04,630
a diferença entre a vontade de Deus
pras nossas vidas e a vontade de Deus.
226
00:16:05,047 --> 00:16:08,425
Uma coisa é pedir:
"Deus, abençoe o que estou fazendo",
227
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
e outra é pedir: "Deus, me ajude
a fazer o que o Senhor quer."
228
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Se pedirmos qualquer coisa
segundo a vontade Dele,
229
00:16:17,559 --> 00:16:18,519
Ele nos ouvirá.
230
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Ele sempre trabalha para que nós
realizemos Seus propósitos.
231
00:16:24,358 --> 00:16:28,946
Vamos partir felizes,
pra amar e servir ao Senhor.
232
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Amém.
233
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Amém.
234
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Amber?
235
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Investigadora, o que faz aqui?
236
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Sempre estou aqui.
237
00:16:58,058 --> 00:17:01,061
E você?
Sei que não frequenta regularmente.
238
00:17:02,021 --> 00:17:02,938
Não.
239
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
Não, eu ia à Saint James em Chicago,
240
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
mas não fui a nenhum culto
desde que me mudei.
241
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Eu só...
242
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
pensei...
243
00:17:15,325 --> 00:17:16,952
Está se sentindo chateada?
244
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Eu diria que estou enlouquecendo,
mas "chateada" é bem mais digno.
245
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Comprei uma arma.
246
00:17:32,051 --> 00:17:36,180
Infernizei meu pai por caçar perus
e agora faço aulas de tiro.
247
00:17:38,557 --> 00:17:39,725
Conheci um cara lá.
248
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
Dois, na verdade.
249
00:17:48,358 --> 00:17:51,153
Não faço ideia de por que dormi eles.
250
00:17:52,821 --> 00:17:54,448
Eu não planejei. Eu só...
251
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
Se o Eric descobrir,
252
00:18:01,997 --> 00:18:05,459
se alguém descobrir,
meus amigos, minha família...
253
00:18:07,586 --> 00:18:12,466
Desculpe, você veio orar,
não ouvir como eu fiquei maluca.
254
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
Não parece maluca pra mim.
255
00:18:16,220 --> 00:18:18,597
Parece alguém que passou por um trauma
256
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
e está procurando um jeito
de se sentir a salvo e no controle,
257
00:18:22,810 --> 00:18:24,978
e não há nada de maluco nisso.
258
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
Há grupos de apoio, você sabia?
259
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
Não quero um grupo de apoio.
260
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
Estão cheios de gente que entendem
pelo que você passou.
261
00:18:34,113 --> 00:18:35,697
Eu já disse que não quero.
262
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Está bem.
263
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
Estou feliz que esteja aqui.
264
00:18:46,250 --> 00:18:50,546
Aqui é o Inv. Parker, Polícia de Lynwood.
Estou retornando sobre a Marie Adler.
265
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Sim, senhor, obrigado.
Desculpe o incômodo.
266
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Eu sempre demoro um pouco
pra ver meus recados.
267
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Temos metade dos homens
que vocês têm em Kirkland.
268
00:19:01,974 --> 00:19:04,685
Espero que isso ajude nós dois.
269
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Tive um 2-0 brutal em mãos
270
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
e soube que pode ter algo parecido
no caso da Adler.
271
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Pode me falar sobre ele?
272
00:19:11,608 --> 00:19:15,445
Não muito. Receio que a garota em questão
tenha feito uma denúncia falsa.
273
00:19:16,321 --> 00:19:18,240
Tem certeza de que falamos do mesmo caso?
274
00:19:18,866 --> 00:19:21,493
Os detalhes informados
são muito semelhantes.
275
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
Quero dizer...
276
00:19:23,162 --> 00:19:24,037
muito semelhantes.
277
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Sim, eu ouvi, mas não tenho uma vítima.
278
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Não sei como convencê-lo, senhor,
279
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
mas temos certeza
e até a estamos processando.
280
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Tudo bem então.
281
00:19:38,927 --> 00:19:40,596
Espero que dê tudo certo por aí.
282
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
-Bom dia.
-Sim, pra você também.
283
00:20:12,336 --> 00:20:14,254
A diversão aqui não para, não é?
284
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
Eu não me importo.
285
00:20:20,761 --> 00:20:22,554
Que bom que você é tranquila.
286
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
Não sei quantas garotas viriam pra cá
287
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
e não fariam meu cérebro sangrar
falando sem parar.
288
00:20:32,022 --> 00:20:34,107
Você é legal assim fora do trabalho?
289
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Não sou...
290
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
Não sou legal em lugar nenhum.
291
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
É melhor eu bater o ponto
antes que marque hora extra.
292
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
O quê?
293
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
Acha que vou fazer algo?
294
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Só quero bater meu ponto.
295
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Relaxa, só estou zoando com você.
296
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
Ei!
297
00:21:31,957 --> 00:21:34,084
Milk-shakes e uma carona. Quem é o melhor?
298
00:21:34,418 --> 00:21:35,294
Estou de bicicleta.
299
00:21:35,377 --> 00:21:37,671
Nós a levamos.
Qual você quer? Chocolate ou...
300
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
Não quero um milk-shake idiota.
301
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
É só tirarmos o pneu. Podemos levá-la.
302
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Estou bem.
303
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Marie, o que foi?
304
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Tudo bem?
305
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
Não quer mesmo?
306
00:21:53,312 --> 00:21:54,229
Marie.
307
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
O quê?
308
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
-O que está acontecendo?
-Nada.
309
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Vamos. Fale comigo.
310
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
Por quê?
311
00:22:00,235 --> 00:22:03,322
O que vai fazer?
Vai bater no cara da área de carga?
312
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
Do que está falando?
313
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Nada, esquece.
314
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Fale comigo.
315
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
Sou seu amigo, lembra?
316
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
Certo. "Sou seu amigo.
Estou aqui pra você."
317
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
Mas como está aqui pra mim?
318
00:22:15,375 --> 00:22:18,545
Essas merdas estão acontecendo,
e o que tem feito pra ajudar?
319
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Está falando sério?
320
00:22:21,048 --> 00:22:22,341
Tire as mãos da bicicleta.
321
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
-Estou pedindo pra...
-Tire as mãos da minha bicicleta!
322
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Está sendo injusta.
323
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
Não sabe nada sobre injustiça.
324
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
Sempre teve tudo nas mãos,
tudo sempre foi fácil.
325
00:22:39,524 --> 00:22:40,817
Vai se ferrar.
326
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Marie!
327
00:22:46,114 --> 00:22:49,284
Não pode se comportar assim no trabalho.
Isso é inaceitável.
328
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Tá, foda-se. Eu me demito.
329
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
APAGAR
330
00:24:03,775 --> 00:24:07,612
Lembrem-se de que o ViCAP
faz conexões baseado no MO.
331
00:24:07,946 --> 00:24:09,865
Outros paralelos, descrições físicas,
332
00:24:09,948 --> 00:24:11,116
histórico militar,
333
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
isso temos que procurar sozinhos.
334
00:24:13,702 --> 00:24:16,621
Esse não é nosso cara.
Estava preso no estupro da Doris.
335
00:24:16,705 --> 00:24:17,747
Tenho algo aqui.
336
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
Homem preso por posse de cocaína
em Littleton ano passado.
337
00:24:21,460 --> 00:24:25,297
Tinha um kit estupro com ele,
como o que a Amber descreveu.
338
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Mordaça, preservativos,
consolo, lubrificante.
339
00:24:28,300 --> 00:24:30,886
Nunca foi acusado
por agressão sexual, mas...
340
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Tem uma foto?
341
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
A perversão não tem limite de idade.
342
00:24:38,560 --> 00:24:42,063
Que pena, hein, Rosemarie?
Em outra vida, formariam um belo casal.
343
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Por favor, não saio com um homem
com mais de 45 desde que tinha 30.
344
00:24:47,152 --> 00:24:51,156
Separo os arquivos
em que suspeitam de alguém da polícia?
345
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
O quê?
346
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
Gosta dessa abordagem?
347
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
Não é algo de que eu goste,
mas é algo que faz sentido.
348
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
Com base em quê?
349
00:25:10,634 --> 00:25:11,510
Nas provas.
350
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Interessante. Que provas?
351
00:25:16,264 --> 00:25:18,183
Desculpe, estou tentando acompanhar.
352
00:25:20,936 --> 00:25:22,687
As cenas dos crimes estavam limpas.
353
00:25:24,731 --> 00:25:27,442
Os ataques foram em distritos diferentes.
354
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
Nós só fizemos a conexão por pura sorte.
355
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
Bem...
356
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
O quê?
357
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Civis também teriam essa informação.
358
00:25:38,245 --> 00:25:42,457
O CSI transformou telespectadores
em peritos de cenas criminais.
359
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
Sério? Não gosta da ideia
por causa de um seriado?
360
00:25:44,918 --> 00:25:47,504
Todos os escritórios do FBI dirão o mesmo.
361
00:25:47,587 --> 00:25:50,423
O número de cenas de crime limpas
subiu muito.
362
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Não disse pra não investigarem policiais.
363
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
-Sim, meio que disse.
-Não, você entendeu mal.
364
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
Então vou lembrá-lo
365
00:25:56,346 --> 00:25:59,432
que policiais espancam as parceiras
2 a 4 vezes mais que o normal.
366
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
-Sei que os números são maiores.
-Some isso ao fato de que, A:
367
00:26:02,435 --> 00:26:05,355
atos anteriores de violência
contra mulheres são o maior sinal
368
00:26:05,438 --> 00:26:07,941
de que um homem vai cometer
agressão sexual, e B:
369
00:26:08,024 --> 00:26:11,820
nosso suspeito conhece o procedimento
policial mais do que o mostrado no CSI.
370
00:26:12,028 --> 00:26:13,780
E não acho exagero dizer,
371
00:26:13,863 --> 00:26:16,658
sim, a ideia de que seja um policial
não só faz muito sentido,
372
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
como você seria um babaca
de não investigar.
373
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Oi, pessoal, trouxe presentes.
374
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
É difícil agradá-los,
375
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
mas acho que consegui encontrar
algo pra todos.
376
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Vire-os.
377
00:26:31,172 --> 00:26:33,550
A marca, modelo e número do tênis
378
00:26:33,633 --> 00:26:37,220
batem com o padrão encontrado
na casa da Lilly e da Amber.
379
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
E...
380
00:26:38,930 --> 00:26:39,973
luvas de favos de mel.
381
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
É isso aí, maninha.
382
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Bom trabalho, Mia. Pegue uma cadeira.
383
00:26:45,520 --> 00:26:46,354
Pegue a minha.
384
00:26:48,732 --> 00:26:49,649
Ótimo trabalho.
385
00:27:00,076 --> 00:27:01,161
Não jantou.
386
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Perdi o apetite.
387
00:27:07,917 --> 00:27:09,085
Taggart é um cara legal.
388
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
Ele não estava sendo hostil de propósito.
389
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Ele faz parte do processo hostil.
390
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Ele não está errado sobre o CSI.
391
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
Sabe disso.
392
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Certo.
393
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Cenário hipotético.
394
00:27:32,942 --> 00:27:36,196
Um estudo mostra
que 40% das policiais agridem os filhos.
395
00:27:36,279 --> 00:27:37,280
O que aconteceria?
396
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
40% das policiais perderia o emprego.
397
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
E seria o correto. O apropriado.
398
00:27:41,951 --> 00:27:43,662
Veja isto. É um estudo da Flórida.
399
00:27:43,745 --> 00:27:46,289
Onde há policiais batendo
nas esposas por toda parte.
400
00:27:46,373 --> 00:27:48,166
Adivinhe quantos continuam trabalhando?
401
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
Trinta por cento.
402
00:27:52,212 --> 00:27:56,508
Todos sabem que há uma relação
entre violência doméstica
403
00:27:56,591 --> 00:27:58,218
e violência contra estranhos,
404
00:27:58,301 --> 00:28:01,471
e, mesmo assim, um terço
de policiais agressores na Flórida
405
00:28:01,554 --> 00:28:03,390
continuam por aí com distintivo e arma.
406
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Eu entendo.
Só acho que não é culpa do Taggart.
407
00:28:06,643 --> 00:28:11,022
Não é culpa de uma pessoa.
Esse é o problema, ninguém é responsável.
408
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Ninguém vê esses dados
sobre violência contra mulheres.
409
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
E se violentassem homens
na mesma proporção?
410
00:28:16,486 --> 00:28:19,197
E se Taggart temesse
que um estranho fosse meter no cu dele
411
00:28:19,280 --> 00:28:20,824
quando ele voltasse do mercado?
412
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
Esse homem está nos ajudando.
413
00:28:23,076 --> 00:28:24,411
Está bem,
414
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
mas cadê a indignação dele?
415
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
Onde está a voz olhando
pra esse padrão e dizendo:
416
00:28:33,169 --> 00:28:35,422
"Isso é muito fodido."
417
00:28:35,505 --> 00:28:36,464
E é!
418
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
Mas você sentar aqui reclamando pro nada
419
00:28:40,593 --> 00:28:42,220
não vai "desfoder" nada.
420
00:28:45,473 --> 00:28:47,600
Encontramos algo no ViCAP
que quero te mostrar.
421
00:28:48,393 --> 00:28:49,394
O que é?
422
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Venha de uma vez, pelo amor de Deus.
423
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Você disse "desfoder".
424
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
Eu estava explicando.
425
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Olha pra mim, fazendo a carola
falar palavrão.
426
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Cala a boca, porra.
427
00:29:03,408 --> 00:29:05,827
E dizem que mulheres não se ajudam.
428
00:29:06,536 --> 00:29:09,539
Uma série de estupros não resolvidos
na Universidade do Kansas,
429
00:29:09,622 --> 00:29:12,375
de 2000 a 2008.
430
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Homem branco, de 26 a 35 anos,
431
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
de 1,80m a 1,83m, calmo,
de comportamento direto.
432
00:29:20,258 --> 00:29:24,220
Máscara preta, amarras, ataques matinais,
433
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
as vítimas na cama.
434
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
Uma câmera foi usada
pra filmar os estupros,
435
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
um kit estupro com arma.
436
00:29:31,394 --> 00:29:33,897
E ele as fazia
tomarem banho por 20 minutos
437
00:29:34,314 --> 00:29:36,274
pra se livrar do DNA.
438
00:29:38,860 --> 00:29:39,736
Nossa!
439
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Merda.
440
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
Depois do último ataque
em janeiro de 2008,
441
00:29:47,118 --> 00:29:48,036
ele sumiu,
442
00:29:49,120 --> 00:29:52,749
Vou ver as transferências de policiais
entre o Kansas e o Colorado nesse período.
443
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Obrigada.
444
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Bem...
445
00:29:57,212 --> 00:30:00,840
uma coisa é certa, alguém precisa
ir pro Kansas imediatamente.
446
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
O que foi?
447
00:30:13,478 --> 00:30:14,437
O que estão fazendo?
448
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
Sabemos o que vai fazer.
Você vai pro Kansas.
449
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
...temperaturas elevadas
e umidade em 67%...
450
00:30:23,696 --> 00:30:26,199
Vou dizer, eles têm tantas árvores...
451
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
Dow Jones Industrial Average
fechou em 1,7...
452
00:31:18,877 --> 00:31:21,546
Conseguimos algum dado do tênis e da luva?
453
00:31:21,796 --> 00:31:24,549
Estou analisando as vendas
de todas as lojas do condado
454
00:31:24,632 --> 00:31:27,635
desde a data em que começaram
a ser fabricados.
455
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
É muita coisa.
456
00:31:29,846 --> 00:31:31,848
Não sabia que tínhamos
algo melhor pra fazer.
457
00:31:31,931 --> 00:31:36,019
Tenho uma lista de ordens de restrição
por violência doméstica na área
458
00:31:36,102 --> 00:31:37,520
de cinco anos pra cá.
459
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Podemos cruzar esses dados
com sua lista de policiais militares.
460
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
Tem um programa pra fazer isso?
461
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Não. Fazer o código demoraria mais
que o bom e velho jeitinho manual.
462
00:31:50,199 --> 00:31:51,910
Quer um aparelho de última geração?
463
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
Não se preocupe.
Vamos dividir e conquistar.
464
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Pensei em algo.
465
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
Ele roubou algo de cada vítima.
466
00:32:06,174 --> 00:32:07,592
Ele levou as calcinhas.
467
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Estava pensando.
468
00:32:09,135 --> 00:32:11,763
Talvez ele tenha roubado
calcinhas de outras mulheres.
469
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
Mulheres que perseguiu, mas não atacou.
470
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Talvez se eu pesquisar por denúncias
de calcinhas que sumiram,
471
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
os roubos podem ter sido denunciados.
472
00:32:22,857 --> 00:32:23,733
O quê?
473
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
-Isso...
-Alô? Polícia?
474
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Sim, tenho uma emergência!
Minhas calcinhas! Elas sumiram!
475
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Um cara roubar lingeries
de garotas não é raro, Elias,
476
00:32:35,036 --> 00:32:36,287
mas uma garota denunciar...
477
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Não acontece.
478
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
Curiosidade: calcinhas
desaparecem o tempo todo.
479
00:32:40,458 --> 00:32:43,002
Elas têm vida própria.
480
00:32:43,086 --> 00:32:45,964
-Isso, se você notar que sumiram.
-Mas não nota.
481
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Pode reparar,
se forem lingeries especiais.
482
00:32:48,174 --> 00:32:50,677
Mas aí você pensa que esqueceu na secadora
483
00:32:50,760 --> 00:32:52,387
ou ficou no meio de calças.
484
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Acho que não sei muito sobre isso.
485
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Seria estranho se soubesse.
486
00:33:01,062 --> 00:33:02,981
Quer saber? Não existe ideia ruim.
487
00:33:03,064 --> 00:33:04,232
Vá em frente e pesquise.
488
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Não, tudo bem.
489
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Não, ela está certa.
490
00:33:07,026 --> 00:33:09,445
Já resolveram casos com palpites piores.
491
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Vá em frente.
492
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Ele tem razão sobre uma coisa.
493
00:33:13,950 --> 00:33:16,995
O cara tem padrões de comportamento
além da agressão.
494
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
-Tipo?
-Tipo perseguir.
495
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Ele observa as vítimas.
496
00:33:23,418 --> 00:33:24,669
Provavelmente por um tempo.
497
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
Provavelmente de um carro.
498
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Elias, quando terminar com as calcinhas,
499
00:33:44,188 --> 00:33:46,649
levante todas as denúncias
de veículos suspeitos
500
00:33:46,733 --> 00:33:48,860
no raio de 800m da casa de cada vítima.
501
00:33:51,362 --> 00:33:52,780
Talvez alguém o tenha visto.
502
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
503
00:34:00,329 --> 00:34:01,873
Obrigada por ficar até mais tarde.
504
00:34:04,083 --> 00:34:06,044
A estrada estava um horror.
505
00:34:06,210 --> 00:34:09,756
Sem problemas. Esse caso
me fez ficar acordado por muitas noites.
506
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Veja só.
507
00:34:15,678 --> 00:34:17,930
Sim, eu verifiquei tudo.
508
00:34:19,140 --> 00:34:21,267
É engraçado. Quando eu catalogava isso,
509
00:34:21,559 --> 00:34:25,271
percebi que trabalhei nisso nos meus
primeiros oito anos como investigador.
510
00:34:25,646 --> 00:34:27,899
Fui promovido um ano
antes do primeiro ataque.
511
00:34:28,775 --> 00:34:31,277
Vai ver nos relatórios, fiz o que pude.
512
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Sim, sei como é.
513
00:34:35,615 --> 00:34:39,077
Às vezes penso, se eu fosse
o investigador que sou agora na época...
514
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Espero que algo aí
ajude a pegar o desgraçado.
515
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
GUIA FORENSE DE ESTUPRO
516
00:34:53,841 --> 00:34:54,801
Já viu isso?
517
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Este livro em particular, não.
518
00:34:58,137 --> 00:35:00,306
Foi escrito pra treinar policiais,
519
00:35:00,389 --> 00:35:03,017
mas encontrei num site da Dark Web.
520
00:35:03,518 --> 00:35:08,439
Homens o usam pra estudar
como evitar ser pegos pelos crimes.
521
00:35:11,734 --> 00:35:14,445
Então, enquanto achamos
que estamos atrás do mesmo cara,
522
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
poderiam ser dois caras com o mesmo livro?
523
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Sim, receio que sim.
524
00:36:00,408 --> 00:36:02,493
TIME PATROCINADO PELA POLÍCIA VENCE
525
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Oi, Trish!
526
00:36:40,031 --> 00:36:41,073
Vencemos a corrida.
527
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
Coloquei anéis de cebola
como agradecimento.
528
00:36:44,160 --> 00:36:46,162
-Obrigada.
-Que seja sempre assim.
529
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
Não posso prometer com essas aqui.
530
00:36:48,706 --> 00:36:49,874
É?
531
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
São 21,65.
532
00:36:52,627 --> 00:36:54,212
Obrigada, fique com o troco.
533
00:36:54,337 --> 00:36:55,504
-Boa noite.
-Boa noite.
534
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Tchau.
535
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
Vocês vão vir?
536
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
-Quer uma embalagem?
-Não, obrigada.
537
00:37:12,313 --> 00:37:13,272
Obrigada.
538
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Steve?
539
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
Oi, querida, estou aqui atrás.
540
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
Já comeu?
541
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Pedi comida chinesa há 15 minutos,
542
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
mas vim queimar as calorias do Lo Mein.
543
00:38:25,136 --> 00:38:26,095
Está orgulhosa?
544
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
Pra valer.
545
00:38:35,187 --> 00:38:36,188
Precisa de algo?
546
00:38:41,027 --> 00:38:42,111
Sim.
547
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Só um arquivo.
548
00:38:52,955 --> 00:38:56,250
Um patrulheiro de Franklin Heights
chamado James Massey.
549
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
É um policial nômade,
550
00:38:57,543 --> 00:39:00,671
é jogado de um departamento
pro outro como se não fosse nada.
551
00:39:00,755 --> 00:39:02,673
A esposa pediu uma ordem de restrição.
552
00:39:02,798 --> 00:39:04,216
Passado violento,
553
00:39:04,300 --> 00:39:07,094
DNA e jurisdição protegidos
pela profissão.
554
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
-Características físicas batem.
-Já conversamos.
555
00:39:09,430 --> 00:39:11,640
Não, é diferente. É um arquivo.
556
00:39:11,724 --> 00:39:13,934
A promotoria é clara sobre o protocolo
557
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
quando se trata desses arquivos,
558
00:39:15,603 --> 00:39:18,022
e "minha esposa tem um palpite" não cola.
559
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Meu Deus, estou pedindo ajuda.
560
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
Sempre me fala pra fazer isso.
561
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
"Converse, se abra, não se isole."
Bem, aqui estou.
562
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Falo sobre ser emocionalmente presente.
563
00:39:30,493 --> 00:39:31,952
Não é a mesma coisa. Sabe disso.
564
00:39:32,078 --> 00:39:34,413
Se eu estivesse chorando, tudo bem?
565
00:39:40,795 --> 00:39:41,712
O jantar chegou.
566
00:39:46,258 --> 00:39:49,303
Beleza. Quando ele estuprar de novo,
pesará na sua consciência.
567
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
Não, amor. Não pesará.
568
00:40:27,091 --> 00:40:29,468
Tommy, é a Grace Rasmussen. Como vai?
569
00:40:30,261 --> 00:40:33,472
Que bom. Ouça, estamos montando
uma liga de softbol da polícia,
570
00:40:33,556 --> 00:40:36,392
e soube que tem bons jogadores
em Franklin Heights.
571
00:40:37,643 --> 00:40:41,021
Não, você é um cara ocupado,
posso ligar, só preciso dos números.
572
00:40:42,898 --> 00:40:43,816
Sim.
573
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
O nome do primeiro é James Massey.
574
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Legendas: Carla Piccoli