1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Mai aproape.
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Prea aproape. Retrage puțin.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Vărsător? Amuzant.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,981
Nu pari deloc misterioasă.
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Așteaptă acolo.
7
00:00:34,826 --> 00:00:38,204
N-am ce îți spune în afară de ce i-am zis
tâmpitului de Harkness
8
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
de un milion de ori, dar intră.
9
00:00:50,508 --> 00:00:53,178
Cel mai ciudat caz din câte-am avut,
asta e sigur.
10
00:00:53,261 --> 00:00:54,971
Fără semne de intrare forțată.
11
00:00:55,055 --> 00:00:56,556
Uși și ferestre închise.
12
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
Fără urme de ADN.
13
00:00:58,433 --> 00:01:02,062
Niciun vecin care să vadă
sau să audă ceva. Apoi, victima.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,441
Imaginează-ți că te afli în lift. Cobori…
15
00:01:06,524 --> 00:01:09,736
Nu, sunt pe o pajiște.
Pășesc pe o pajiște.
16
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Bine, o pajiște.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
A insistat să facă hipnoză.
18
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
Iar eu o să fiu mediumul
pe durata ședinței.
19
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Direcționezi și alte voci...?
20
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Într-o zi, a sunat
și mi-a zis că, de la atac încoace,
21
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
pisica ei îi zgârie
pe cei care poartă cizme negre.
22
00:01:26,336 --> 00:01:27,587
Luna e strălucitoare.
23
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
A crezut că e un indiciu important.
24
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Îmi azvârl...
25
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
M-a pus să bat sălile de sport locale
26
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
ca să găsesc un bărbat bine făcut,
1,90 metri, ochi albaștri.
27
00:01:36,638 --> 00:01:41,267
Bărbatul rău îmi stă pe rădăcini,
o privește printre ramurile mele,
28
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
Sincer să fiu, n-aș fi luat-o în seamă
dacă nu avea rănile alea.
29
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Care erau foarte reale.
30
00:01:52,320 --> 00:01:57,951
Dormeam adânc aici și m-a trezit
un sunet ciudat, ca un târșâit.
31
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
Jerome, ajută-mă!
32
00:02:01,955 --> 00:02:02,956
Jerome era aici?
33
00:02:03,414 --> 00:02:05,583
Nu. Era acasă, în Canada.
34
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Jerome mă aude de oriunde.
35
00:02:08,169 --> 00:02:11,589
L-am chemat și mi-a răspuns,
distrăgându-i atenția atacatorului.
36
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Îi datorez viața.
37
00:02:13,758 --> 00:02:15,885
Ai și tu un mic merit.
38
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Îți trebuie mult curaj
să te arunci de la balcon.
39
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
N-am avut de ales.
40
00:02:27,939 --> 00:02:31,776
Nu mă puteam mișca.
Am crezut că mi-am rupt șira spinării.
41
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Într-un târziu, cumva, m-am ridicat.
42
00:02:36,447 --> 00:02:39,909
Am avut pelvisul fracturat,
plămânul perforat și femurul zdrobit.
43
00:02:40,034 --> 00:02:43,538
N-am putut lucra luni de zile.
Facturile medicale m-au pus la pământ.
44
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
Doar fizioterapia costă 12.000.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
Iar mama s-a îmbolnăvit de grijă.
46
00:02:48,084 --> 00:02:52,839
Nici nu-ți imaginezi cât mi-a luat
să conving vecinii să angajăm o patrulă.
47
00:02:52,922 --> 00:02:56,009
Parcă le-aș fi cerut primul născut,
nu 30 de dolari pe lună.
48
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Dar... îi înțeleg.
49
00:02:58,636 --> 00:02:59,721
Siguranța publică.
50
00:03:00,346 --> 00:03:02,432
Nu pentru asta dăm dolari pe taxe?
51
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
LILLY DARROW: TRUPUL MEU ÎMI ESTE...
52
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
CĂUTARE WEB
KAVA KAVA
53
00:03:17,280 --> 00:03:18,573
Explicați-mi.
54
00:03:18,656 --> 00:03:22,160
De ce ar ascunde poliția
o grozăvie ca asta?
55
00:03:22,243 --> 00:03:23,870
Pentru că e o mușamalizare.
56
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
Dră Darrow, cazuri ca acestea,
cu probe foarte puține...
57
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Vă spun eu de ce.
58
00:03:28,917 --> 00:03:31,586
Ar face-o dacă agresorul
ar fi unul de-al lor.
59
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
De ce crezi că agresorul ar fi polițist?
60
00:03:40,887 --> 00:03:43,890
Într-o noapte, la săptămâni după atac,
61
00:03:43,973 --> 00:03:45,725
am auzit un zgomot aici jos.
62
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
Am sunat la 911.
63
00:03:50,104 --> 00:03:51,731
Au trimis un polițist.
64
00:03:52,190 --> 00:03:56,027
Urma să-l poftesc înăuntru,
dar și-a ridicat lanterna...
65
00:03:56,986 --> 00:03:59,364
exact cum a făcut
atacatorul meu cu cuțitul.
66
00:04:00,073 --> 00:04:01,324
Am țipat la el să plece.
67
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Doar n-o să-l las pe nebun
să-și termine treaba.
68
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
I-ai spus detectivului Harkness?
69
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
Incidentul ăsta cu patrula...
70
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
Da. Doamne!
71
00:04:14,087 --> 00:04:17,006
Era sigură că e el.
Sută la sută convinsă de asta.
72
00:04:17,674 --> 00:04:18,716
Și?
73
00:04:19,050 --> 00:04:24,013
În noaptea atacului,
polițistul Fagan era în Cabo cu logodnica.
74
00:04:24,472 --> 00:04:27,767
M-am oferit să-i arăt pașaportul,
dar în acel moment...
75
00:04:28,226 --> 00:04:29,435
eram deja dușmanul ei.
76
00:04:30,103 --> 00:04:32,897
Era convinsă
că fac tot ce pot să-l acopăr.
77
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
O prăbușire a încrederii.
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Da, în parte și din vina mea.
79
00:04:36,985 --> 00:04:41,239
Cred că totul a început
când am întrebat-o de kava.
80
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
Ați băut ceva?
81
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Nu beau.
82
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
Dar droguri? Marijuana? Somnifere?
83
00:04:52,375 --> 00:04:54,419
Am mâncat o salată la cină
84
00:04:54,502 --> 00:04:59,632
și ceașca mea obișnuită de kava
înainte de culcare, altceva nimic.
85
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Relaxant muscular natural?
86
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Da, o rădăcinoasă
care crește în insulele din Pacific.
87
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
Poți face ceai cu ea.
88
00:05:09,934 --> 00:05:15,565
Are efectul unui Diazepam
sau al unui Martini tare.
89
00:05:15,857 --> 00:05:18,609
În doze mari, poate provoca halucinații.
90
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Așa că am întrebat-o
dacă n-a exagerat cumva cu ceaiul
91
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
și dacă toată chestia nu e
decât un vis aievea.
92
00:05:27,410 --> 00:05:32,081
Știu. Victima nu vrea să fie întrebată
dacă și-a imaginat atacul.
93
00:05:32,665 --> 00:05:34,000
Dar a trebuit s-o fac.
94
00:05:34,751 --> 00:05:39,130
Dacă aș fi văzut deja dovezile din raport,
n-aș fi făcut-o.
95
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Dar subordonatul meu
nu-l făcuse încă
96
00:05:41,674 --> 00:05:45,094
și nu știam de urmele de pantof
și amprentele de pe mănușă.
97
00:05:46,679 --> 00:05:48,556
Aveți urme de pantof și amprente?
98
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
Poftim. Detectivul Harkness nu dă banii
pentru un portretist.
99
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Cică n-avea rost, fiindcă era mascat.
100
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
L-a făcut un amic.
Un litograf brazilian.
101
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Vestit în Rio.
Vinde lucrări pe zeci de mii.
102
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Dar l-a făcut gratis.
103
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
O să mă uit. Mulțumesc.
104
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
Nimic nu e de neștiut, dnă detectiv.
105
00:06:09,994 --> 00:06:13,498
Toate informațiile necesare
pentru a-l prinde există undeva.
106
00:06:13,956 --> 00:06:16,042
Trebuie să știi pe cine să întrebi.
107
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
Dacă vreun caz seamănă cu al nostru,
108
00:06:29,680 --> 00:06:32,225
sună detectivul de pe listă
și cere dosarul.
109
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Tipărește-l și bagă-l într-un puișor
din ăsta roșu.
110
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
ViCAP cere multă muncă și timp,
111
00:06:39,816 --> 00:06:42,443
dar ce bine-mi pare că am stagiar!
112
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
Așa, astea sunt urmele de pantof
113
00:06:49,534 --> 00:06:52,161
găsite de poliția din Lakewood
acasă la Lilly Darrow.
114
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
Iar astea sunt din noroiul
de lângă apartamentul lui Amber.
115
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Ia te uită!
116
00:06:59,127 --> 00:07:01,462
Ba chiar și mai interesant...
117
00:07:01,629 --> 00:07:04,882
Țineți minte forma de fagure
de pe ușa din Westminster?
118
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
Ei bine... Asta e de la ușa lui Darrow.
119
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
- Același tip.
- Da.
120
00:07:11,764 --> 00:07:15,685
Nu-i știm încă numele, nici cum arată,
dar dacă îmi dați 24 de ore,
121
00:07:15,768 --> 00:07:18,604
vă voi spune ce pantofi și mănuși avea.
122
00:07:21,399 --> 00:07:23,359
Începem să ne facem o idee despre el.
123
00:07:24,152 --> 00:07:25,820
Nu poți aresta o idee.
124
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
Ai auzit de geometria sacră?
125
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
Este credința...
126
00:07:33,744 --> 00:07:36,998
că lucrurile de forma unui fagure
sau fulg de zăpadă...
127
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
formele perfecte găsite în natură...
128
00:07:40,835 --> 00:07:43,379
fac dovada structurii
unei puteri superioare.
129
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
Ăla nu e fagure. E o mănușă.
130
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Fabricată de o corporație lacomă
din America.
131
00:07:51,095 --> 00:07:54,599
Care chiar este o putere superioară,
dar nu genul la care te referi.
132
00:08:03,774 --> 00:08:04,734
Ce e asta?
133
00:08:05,234 --> 00:08:07,945
Lilly Darrow are un portret
al atacatorului.
134
00:08:09,864 --> 00:08:12,283
Ai avut tot timpul un portret al tipului?
135
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
Și îmi spui doar acum?
136
00:08:16,746 --> 00:08:19,457
Știu că nu ești obișnuită
să lucrezi cu un partener
137
00:08:19,540 --> 00:08:24,086
și poate crezi
că te-au obligat să mă iei, dar sunt aici.
138
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
Sunt partenerul tău.
139
00:08:26,506 --> 00:08:30,301
Și, dacă ai pierdut șirul,
există un tip rău, chiar acum,
140
00:08:30,426 --> 00:08:32,428
care pune în pericol femei, chiar acum.
141
00:08:32,512 --> 00:08:35,640
Dacă vrem să-l oprim,
trebuie să cooperezi.
142
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
Asta înseamnă să-mi dai puțină informație
143
00:08:38,226 --> 00:08:42,730
și puțin respect pe care, în mod clar,
după șase ani...
144
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Da.
145
00:08:50,488 --> 00:08:52,156
Nu e prea multă informație.
146
00:08:53,032 --> 00:08:53,950
Nu.
147
00:08:55,243 --> 00:08:56,160
Așa e.
148
00:08:57,328 --> 00:08:58,329
Îmi pare rău.
149
00:08:58,871 --> 00:08:59,789
Nicio problemă.
150
00:09:00,206 --> 00:09:02,875
Nu ești prima
care mă găsește dezagreabilă.
151
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Nu asta am spus.
152
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Ascultă...
153
00:09:11,676 --> 00:09:14,887
Știu că nu sunt
chiar veselia întruchipată,
154
00:09:14,971 --> 00:09:17,390
dar n-o lua personal. Așa sunt eu.
155
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Mulți polițiști buni se bucură
de fiecare pas făcut în direcția bună.
156
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Eu nu sunt ca ei.
157
00:09:22,770 --> 00:09:27,817
Nu mă entuziasmez de micile lucruri.
Teniși, mănuși. Sunt bune și ele... Utile.
158
00:09:28,401 --> 00:09:29,777
Dar n-au nicio valoare.
159
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Un singur lucru mă entuziasmează.
160
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
Prinderea tipului.
161
00:09:37,076 --> 00:09:38,744
Și asta n-am reușit-o încă.
162
00:09:49,839 --> 00:09:52,592
LYNNWOOD
STATUL WASHINGTON, 2008
163
00:10:23,164 --> 00:10:24,081
Ce mai faci?
164
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Marie.
165
00:10:35,343 --> 00:10:36,552
Ai o clipă?
166
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Din nefericire, tot personalul a citit
poveștile despre situația ta.
167
00:10:46,854 --> 00:10:48,230
Poza ta e peste tot.
168
00:10:50,066 --> 00:10:52,568
Nu vreau să mai aud un cuvânt despre asta.
169
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Voiam să zic că îmi pare rău.
170
00:10:57,490 --> 00:11:00,785
Oricum, în situația de față,
nu te mai pot ține pe raion.
171
00:11:00,868 --> 00:11:04,830
O să te mut la docurile de încărcare.
Într-o lună sau două te reevaluăm.
172
00:11:06,999 --> 00:11:07,917
Bine.
173
00:11:08,084 --> 00:11:11,170
Nathan e în spate.
Te va familiariza cu noua funcție.
174
00:11:14,632 --> 00:11:15,508
Bine, atunci…
175
00:11:16,175 --> 00:11:17,051
Du-te.
176
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
...a intrat în timp ce victima dormea.
177
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
A legat-o și a făcut poze cu ea.
178
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Sursele spun că și-a terorizat victima
mai multe ore.
179
00:11:30,439 --> 00:11:31,440
O nebunie, nu?
180
00:11:31,899 --> 00:11:34,402
Nu mi-a venit să cred. Similaritățile.
181
00:11:34,485 --> 00:11:36,362
- Crezi?
- Dacă cred?
182
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
Masca, cuțitul, pozele?
183
00:11:39,156 --> 00:11:41,325
Da, dar nu e ceva unic.
184
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
Nu toți agresorii poartă mască
și au armă?
185
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
- Da.
- În plus, Marie zice că nu s-a întâmplat.
186
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
Da, dar dacă s-a întâmplat?
187
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Dacă e același tip și îl prind?
188
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Poate se vor lămuri toate
și chestia cu tribunalul dispare.
189
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
Ce chestie?
190
00:11:58,050 --> 00:11:59,051
Nu ți-a spus?
191
00:12:00,261 --> 00:12:03,264
Doamne! Poliția o acuză
de fals în declarații.
192
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
- Ar putea face închisoare.
- Dumnezeule!
193
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
Și-a luat avocat, nu știu cum.
194
00:12:07,893 --> 00:12:11,605
Se vedea clar că e convinsă
că avocatul o să facă o înțelegere.
195
00:12:11,981 --> 00:12:15,317
Când am văzut știrea, m-am gândit...
196
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
„Dacă a spus adevărul?”
197
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Stai puțin.
198
00:12:21,198 --> 00:12:25,619
Îți amintesc că atunci când ai văzut-o,
în prima zi, prima ta reacție...
199
00:12:25,703 --> 00:12:26,537
Știu.
200
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
...a fost că e ceva în neregulă,
iar tu știi cum e.
201
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Amândouă am trecut prin asta.
202
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Știm ce-am simțit.
203
00:12:36,046 --> 00:12:40,926
Da, dar dacă ea reacționează altfel
pentru că e o altă persoană?
204
00:12:41,010 --> 00:12:41,886
Bine.
205
00:12:42,678 --> 00:12:44,180
- Ce facem?
- Păi...
206
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Mergem la poliția din Kirkland
207
00:12:46,182 --> 00:12:48,350
și le spunem că tipul a mai făcut-o.
208
00:12:48,768 --> 00:12:50,561
Ca s-o ia la interogatoriu,
209
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
o chestie care i-a ieșit așa bine
prima dată.
210
00:12:55,691 --> 00:12:57,234
Uite ce întrebare îmi pun.
211
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
Ce îmi doresc pentru Marie pe termen lung?
212
00:13:02,656 --> 00:13:07,411
- Siguranță, stabilitate, succes.
- Și eu.
213
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
Deci, dacă ajunge să facă parte
din drama altei persoane,
214
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
va fi mai aproape de obiectivul ăsta?
215
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
Sau o va face să recadă
în același hățiș birocratic
216
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
în care a stat toată viața?
217
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Dacă avocatul poate s-o scape
de toate astea...
218
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
atunci așa e cel mai bine.
219
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Baskerville.
220
00:13:57,044 --> 00:14:01,090
O femeie vrea cu detectivul
care se ocupă de violul de la știri.
221
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Fă-i legătura.
222
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Puteți vorbi, doamnă.
223
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Bună, numele meu e Colleen Doggett.
224
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
Am văzut știrile cu bătrâna
care a fost violată în Kirkland.
225
00:14:15,980 --> 00:14:19,942
O fată din Lynnwood are o poveste
care seamănă mult cu cea în cauză.
226
00:15:03,485 --> 00:15:04,653
Haide. Vino aici.
227
00:15:26,300 --> 00:15:27,343
La naiba!
228
00:15:41,565 --> 00:15:42,441
Băieți.
229
00:15:47,363 --> 00:15:49,657
- Cum a fost plimbarea?
- Tristă.
230
00:15:52,576 --> 00:15:56,664
Vă mulțumesc că mi-ați făcut plăcerea
și v-ați întors la prima strofă.
231
00:15:56,789 --> 00:15:59,708
Modul perfect de a încheia o dimineață
în care am reflectat
232
00:15:59,792 --> 00:16:04,630
la diferența dintre voia Domnului
față de noi și simpla Lui voie.
233
00:16:05,047 --> 00:16:08,425
Una e să te rogi:
„Doamne, binecuvântează ceea ce fac”
234
00:16:08,509 --> 00:16:13,347
și alta e: „Doamne, dă-mi puterea să fac
cele pe care vei voi să le binecuvântezi.”
235
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Dacă cerem lucruri după voia Lui...
236
00:16:17,559 --> 00:16:18,519
Ne va auzi.
237
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
El Își face mereu lucrarea,
în noi, în jurul nostru și prin noi.
238
00:16:24,358 --> 00:16:28,946
Să mergem cu bucurie
să-L iubim și să-L slujim pe Domnul.
239
00:16:29,363 --> 00:16:31,448
- Amin.
- Amin.
240
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Amber?
241
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Dnă detectiv, ce faceți aici?
242
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Vin mereu aici.
243
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Dar tu?
244
00:16:59,560 --> 00:17:01,061
Știu că nu vii regulat.
245
00:17:02,021 --> 00:17:02,938
Nu.
246
00:17:03,731 --> 00:17:06,900
De copil mergeam la biserica Saint James
în Chicago,
247
00:17:06,984 --> 00:17:09,903
dar n-am fost la nicio slujbă
de când m-am mutat aici.
248
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Doar că...
249
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
M-am gândit...
250
00:17:15,325 --> 00:17:17,077
Te-ai simțit puțin pierdută?
251
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Aș fi spus că-mi pierd mințile,
dar „puțin pierdută” sună mult mai demn.
252
00:17:28,839 --> 00:17:29,798
Mi-am luat armă.
253
00:17:32,092 --> 00:17:36,180
Îi reproșam tatălui meu că vâna curcani
și iată-mă la poligon și eu.
254
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
Am cunoscut un tip acolo.
255
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
Doi, de fapt.
256
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Habar n-am de ce m-am culcat cu fiecare.
257
00:17:52,821 --> 00:17:54,573
Nu asta intenționam. Doar...
258
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
Dacă ar afla Eric...
259
00:18:02,039 --> 00:18:05,459
Dacă ar afla oricine,
prietenii, familia...
260
00:18:07,586 --> 00:18:12,466
Scuze, ați venit să vă rugați,
nu să auziți cât de nebună m-am făcut.
261
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
Mie nu-mi pari nebună.
262
00:18:16,220 --> 00:18:18,806
Pari o persoană care a suferit o traumă...
263
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
care caută să se simtă iar în siguranță
și în control.
264
00:18:22,810 --> 00:18:24,978
Nu e nicio nebunie în asta.
265
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
Există grupuri de sprijin, știi?
266
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
Nu vreau un grup de sprijin.
267
00:18:31,735 --> 00:18:34,029
Sunt oameni care au trecut
prin același lucru.
268
00:18:34,113 --> 00:18:35,656
Tocmai am zis că nu vreau.
269
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Bine.
270
00:18:41,161 --> 00:18:42,496
Mă bucur că ești aici.
271
00:18:46,250 --> 00:18:50,546
Sunt detectiv Parker, poliția Lynnwood.
Vă sun în legătură cu Marie Adler?
272
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Da. Mulțumesc că m-ați sunat înapoi.
Scuze că v-am hăituit.
273
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Nu răspund chiar imediat la apeluri.
274
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Suntem cam jumătate
din câți sunteți voi în Kirkland.
275
00:19:01,974 --> 00:19:04,685
Sper să ne fie de folos amândurora.
276
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Am aici un viol destul de brutal
277
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
și mi s-a spus că ați avea ceva asemănător
în cazul Adler.
278
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Îmi puteți spune?
279
00:19:11,608 --> 00:19:15,445
Nu prea multe. Se pare că fata respectivă
a dat declarații false.
280
00:19:16,321 --> 00:19:18,240
Sigur vorbim de același caz?
281
00:19:18,866 --> 00:19:21,702
Detaliile care mi s-au dat seamănă mult
cu cazul meu.
282
00:19:22,286 --> 00:19:23,912
Adică foarte mult.
283
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Vă înțeleg, dar nu există victima.
284
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Nu știu cum să vă conving,
285
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
dar suntem siguri
de falsul ei în declarații.
286
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
În regulă.
287
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
Sper să-i dați de capăt.
288
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
- O zi bună.
- Asemenea.
289
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Distracție non-stop aici!
290
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
Nu prea îmi pasă.
291
00:20:20,886 --> 00:20:22,679
Îmi place că ești cool, Marie.
292
00:20:23,138 --> 00:20:25,891
Nu știu câte fete trimise aici, în spate,
293
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
ar reuși să nu mă toace la creier
cu vorbăria lor.
294
00:20:32,064 --> 00:20:34,149
Ești așa cool și în afara serviciului?
295
00:20:38,237 --> 00:20:39,446
Nu prea.
296
00:20:40,530 --> 00:20:42,324
Nu prea sunt cool, în general.
297
00:20:43,575 --> 00:20:46,995
Ar trebuie să ies din tură
ca să nu intru la ore suplimentare.
298
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Ce?
299
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
Crezi că o să-ți fac ceva?
300
00:20:58,507 --> 00:21:00,550
Ar trebui să ies din tură.
301
00:21:12,813 --> 00:21:15,065
Liniștește-te, era o glumă.
302
00:21:31,999 --> 00:21:34,084
Lapte și mașină. Cine e cel mai tare?
303
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
Am bicicleta.
304
00:21:35,419 --> 00:21:37,671
O punem în spate.
De care vrei? Ciocolată...?
305
00:21:37,754 --> 00:21:40,132
Încetează, nu vreau laptele tău tâmpit.
306
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Îi scoatem roata din fața. O să încapă.
307
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Mă descurc.
308
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Marie, ce e?
309
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Ești bine?
310
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
Ești sigură că nu vrei?
311
00:21:53,312 --> 00:21:54,229
Marie.
312
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Ce?
313
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
- Ce se petrece?
- Nimic.
314
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Haide, vorbește.
315
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
De ce?
316
00:22:00,277 --> 00:22:03,322
Ce-o să faci?
O să-l bați pe perversul de la depozit?
317
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
Ce tot spui?
318
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Nimic, las-o baltă.
319
00:22:07,784 --> 00:22:10,662
Vorbește cu mine.
Sunt prietenul tău, ai uitat?
320
00:22:10,746 --> 00:22:12,956
Da. „Prietenul tău, alături de tine.”
321
00:22:13,040 --> 00:22:14,916
În ce fel ești alături de mine?
322
00:22:15,459 --> 00:22:18,545
Când am pățit tot rahatul ăsta,
cu ce m-ai ajutat, de fapt?
323
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Vorbești serios acum?
324
00:22:21,173 --> 00:22:23,467
- Ia mâinile.
- Te întrebam doar...
325
00:22:23,550 --> 00:22:25,844
Am zis să iei mâinile de pe bicicletă!
326
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Ești complet nedreaptă.
327
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
Nu știi nimic despre nedreptate.
328
00:22:31,850 --> 00:22:34,728
Ți s-a dat totul pe tavă, totul de-a gata.
329
00:22:39,524 --> 00:22:40,817
Du-te naibii!
330
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Marie!
331
00:22:46,114 --> 00:22:49,951
Nu te poți comporta astfel la muncă.
E absolut inacceptabil.
332
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Bine. S-o ia dracu'! Demisionez.
333
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
ȘTERGERE
334
00:24:03,775 --> 00:24:07,612
Nu uitați că ViCAP face corelații
pe baza modului de operare.
335
00:24:07,946 --> 00:24:11,241
Celelalte elemente:
descrierea fizică, cariera militară...
336
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
trebuie să le cercetăm singuri.
337
00:24:13,702 --> 00:24:14,786
Ăsta nu e.
338
00:24:14,870 --> 00:24:17,747
- A fost închis când a fost Doris violată.
- Uite ceva.
339
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
Bărbat arestat pentru posesie de cocaină
anul trecut în Littleton.
340
00:24:21,460 --> 00:24:25,297
În raport scrie că avea la el
obiectele descrise de Amber.
341
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Căluș, prezervative, dildo, lubrifiant.
342
00:24:28,300 --> 00:24:31,636
- N-a fost acuzat de agresiune sexuală.
- Are poză?
343
00:24:36,391 --> 00:24:39,936
- Perverșii n-au limită de vârstă, nu?
- Ce păcat! Nu, Rosemarie?
344
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
Ați fi putut fi un cuplu drăguț.
345
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
N-am mai ieșit cu unul peste 45
de când aveam eu 30.
346
00:24:47,152 --> 00:24:48,820
N-ar trebui să caut dosarele
347
00:24:48,904 --> 00:24:51,156
în care suspecții
sunt angajații din poliție?
348
00:24:54,367 --> 00:24:55,368
Ce e?
349
00:25:00,790 --> 00:25:02,083
Îți place varianta asta?
350
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
Nu-mi place, dar e o variantă
care merită luată în seamă.
351
00:25:07,797 --> 00:25:08,798
Pe ce bază?
352
00:25:10,634 --> 00:25:13,428
- Pe baza probelor.
- Interesant. Care probe?
353
00:25:16,056 --> 00:25:18,183
Scuze, încerc să țin pasul.
354
00:25:20,977 --> 00:25:23,271
Fiecare loc al faptei a fost curat.
355
00:25:24,814 --> 00:25:27,150
Fiecare agresiune în alt district.
356
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
Faptul că am reușit să le grupăm
a fost noroc chior.
357
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
Ei bine...
358
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Ce?
359
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Civilii știu și ei toate astea.
360
00:25:38,245 --> 00:25:42,457
CSI a făcut din telespectatorii americani
experți criminaliști.
361
00:25:42,541 --> 00:25:44,918
Nu-ți place varianta
din cauza unui serial?
362
00:25:45,001 --> 00:25:47,587
Toate birourile FBI îți vor spune
același lucru.
363
00:25:47,671 --> 00:25:50,423
Numărul locurilor faptei care sunt curate
a explodat.
364
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Nu spun să nu vă uitați și la polițiști.
365
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
- Ba da.
- Nu interpreta greșit.
366
00:25:55,053 --> 00:25:57,597
Să-ți amintesc
că polițiștii își bat partenerii
367
00:25:57,681 --> 00:25:59,432
și de patru ori mai des ca restul.
368
00:25:59,516 --> 00:26:02,477
- Cifrele sunt mari.
- Mai adăugă și faptul
369
00:26:02,561 --> 00:26:07,274
antecedentele de violență asupra femeilor
sunt cele mai comune la violatori.
370
00:26:07,357 --> 00:26:11,820
și că suspectul nostru știe mai multe
decât procedurile de anchetă din CSI.
371
00:26:11,903 --> 00:26:13,780
Și nu exagerez când spun
372
00:26:13,863 --> 00:26:17,033
că această variantă
nu numai că prezintă interes,
373
00:26:17,117 --> 00:26:19,327
dar trebuie să fii idiot
să n-o iei în seamă.
374
00:26:19,411 --> 00:26:21,913
Salutare tuturor! Am adus cadouri!
375
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Știu că sunteți mofturoși,
376
00:26:25,250 --> 00:26:29,588
dar cred că am reușit să găsesc câte ceva
pentru fiecare.
377
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Întoarce-i.
378
00:26:31,172 --> 00:26:33,550
Marca, modelul și mărimea acestor adidași
379
00:26:33,633 --> 00:26:37,220
coincid cu urmele găsite
atât acasă la Lilly, cât și la Amber.
380
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
Și...
381
00:26:39,014 --> 00:26:40,557
Mănuși cu model de fagure.
382
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
La fix, sora mea.
383
00:26:42,976 --> 00:26:46,354
- Bine lucrat, Mia. Haide, ia un loc.
- Ia-l pe al meu.
384
00:26:48,732 --> 00:26:49,691
Excelent lucrat.
385
00:27:00,076 --> 00:27:01,161
Ți-ai uitat cina.
386
00:27:03,204 --> 00:27:04,456
Mi-a pierit apetitul.
387
00:27:07,917 --> 00:27:09,586
Taggart e un tip de treabă.
388
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
N-a vrut să fie ostil.
389
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
E parte dintr-un proces ostil.
390
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Are dreptate cu CSI.
391
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
Știi asta.
392
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Bine.
393
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Scenariu ipotetic.
394
00:27:32,942 --> 00:27:36,237
Un studiu spune
că 40% din polițiste își abuzează copiii.
395
00:27:36,321 --> 00:27:39,282
- Ce urmează?
- 40% din polițiste își pierd slujbele.
396
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
Pe bună dreptate. Ar fi de bun-simț.
397
00:27:41,951 --> 00:27:46,289
Uite un studiu din Florida, unde peste tot
sunt polițiști care-și bat nevestele.
398
00:27:46,373 --> 00:27:48,166
Ghici câți sunt încă angajați?
399
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
Treizeci la sută.
400
00:27:52,212 --> 00:27:56,508
Toți știu că există o uriașă legătură
între violența domestică
401
00:27:56,591 --> 00:27:58,218
și cea asupra necunoscuților,
402
00:27:58,301 --> 00:28:01,471
dar o treime din polițiștii
care-și bat nevestele în Florida
403
00:28:01,554 --> 00:28:03,390
poartă încă insignă și armă.
404
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
De acord.
Nu cred că doar Taggart e de vină.
405
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Nimeni nu poartă toată vina.
406
00:28:09,312 --> 00:28:11,022
Nimeni nu e răspunzător.
407
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Nimeni nu se uită la datele
despre violența asupra femeilor.
408
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
Dacă bărbații ar fi violați la fel de des?
409
00:28:16,569 --> 00:28:19,197
Dacă lui Taggart i-ar fi teamă
că va fi futut în cur
410
00:28:19,280 --> 00:28:20,824
când merge la magazin seara?
411
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
Omul ăsta ne ajută și ia atitudine.
412
00:28:23,076 --> 00:28:24,411
Bine!
413
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
Dar unde îi este furia?
414
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
Cine va spune,
uitându-se la tipicul ăsta,
415
00:28:33,169 --> 00:28:35,422
că totul e complet futut?
416
00:28:35,505 --> 00:28:36,464
Așa este.
417
00:28:37,048 --> 00:28:42,220
Dar dacă stai și doar urli în vânt,
nu-l faci să nu mai fie futut.
418
00:28:45,640 --> 00:28:47,517
Vreau să-ți arăt ceva în ViCAP.
419
00:28:48,393 --> 00:28:49,394
Ce anume?
420
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Vino înapoi în sală.
421
00:28:56,192 --> 00:28:59,154
- Ai zis „futut”.
- Voiam să demonstrez ceva.
422
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Uite cum am făcut o bisericoasă
să fie spurcată la gură.
423
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Taci dracului!
424
00:29:03,283 --> 00:29:06,035
Și se zice că o femeie
nu poate fi mentorul altei femei.
425
00:29:06,536 --> 00:29:09,539
O serie de violuri nerezolvate
la Universitatea din Kansas,
426
00:29:09,622 --> 00:29:12,375
din 2000 până în 2008.
427
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Bărbat alb, între 26 și 35 de ani,
428
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
între 1,75 și 1,82 metri,
calm, postură deschisă.
429
00:29:20,258 --> 00:29:25,555
Mască neagră, legături,
agresiuni matinale, victimele în pat.
430
00:29:25,638 --> 00:29:28,808
Violurile filmate cu o videocameră,
431
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
kit de viol și armă incluse.
432
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
Le-a pus să se spele 20 de minute...
433
00:29:34,397 --> 00:29:36,357
ca să scape de urmele ADN.
434
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Rahat!
435
00:29:43,072 --> 00:29:48,036
După ultima agresiune din ianuarie 2008,
a dispărut.
436
00:29:49,245 --> 00:29:52,165
Voi verifica dosarele de transfer
între Kansas și Colorado.
437
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Mulțumesc.
438
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Ei bine...
439
00:29:57,212 --> 00:30:00,840
Un lucru e sigur, cineva trebuie să meargă
în Kansas imediat.
440
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Ce e asta?
441
00:30:13,478 --> 00:30:14,437
Ce faceți?
442
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
Știm ce faci tu. Mergi în Kansas.
443
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
Maxime de 18 grade, umiditate 67%...
444
00:30:23,696 --> 00:30:26,199
Vă spun, erau atâția copaci...
445
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
Indicele Dow Jones s-a închis la 1,7...
446
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
Putem extrage date
pe baza pantofului sau a mănușii?
447
00:31:21,796 --> 00:31:24,549
Acum extrag vânzările
fiecărui comerciant din district
448
00:31:24,632 --> 00:31:27,635
până la data fabricației
pentru ambele articole.
449
00:31:27,886 --> 00:31:31,764
- Multă hârțogăraie.
-Nu știam că avem ceva mai bun de făcut.
450
00:31:31,890 --> 00:31:36,019
Am o listă cu ordine de restricție
pentru agresorii domestici din zonă,
451
00:31:36,102 --> 00:31:37,520
pe ultimii cinci ani.
452
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
O pot confrunta cu lista polițiștilor
care au avut tangență cu armata.
453
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
Ai o astfel de aplicație?
454
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Nu. Codarea ar dura prea mult
pentru cât personal avem la dispoziție.
455
00:31:50,199 --> 00:31:51,701
Vrei un gadget high-tech?
456
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
N-ai grijă. Dezbinăm și cucerim.
457
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
M-am gândit la ceva.
458
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
Știți... la fiecare victimă
s-a lăsat și cu furt.
459
00:32:06,174 --> 00:32:07,592
Le-a luat chiloții.
460
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Mă gândeam...
461
00:32:09,135 --> 00:32:11,763
Poate a furat și chiloții altor femei,
462
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
cele pe care le-a pândit,
dar nu le-a agresat.
463
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Dacă dau căutare
după raportări de chiloți pierduți,
464
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
poate dăm și peste furturi.
465
00:32:22,857 --> 00:32:23,733
Ce?
466
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
Alo, poliția Westminster?
467
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Am ceva urgent de reclamat.
Chiloțeii mei! Au dispărut!
468
00:32:31,032 --> 00:32:34,953
Un bărbat care fură chiloții unei fete
nu e ceva neobișnuit, Elias,
469
00:32:35,036 --> 00:32:36,329
dar o fată să reclame...
470
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Nu se întâmplă.
471
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
Ca fapt divers,
chiloții doamnelor dispar tot timpul.
472
00:32:40,458 --> 00:32:42,961
Au ei o treabă a lor.
473
00:32:43,044 --> 00:32:45,046
Dacă măcar ți-ai da seama
că nu-i mai ai.
474
00:32:45,129 --> 00:32:48,091
- Nu-ți dai.
- Ba da, la ăia speciali pentru întâlnire.
475
00:32:48,174 --> 00:32:52,387
Dar poate s-au agățat în mașina de spălat
sau sunt în cracul unui pantalon.
476
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Da, se pare că nu știu prea multe
în domeniu.
477
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Ar fi ciudat dacă ai ști.
478
00:33:01,062 --> 00:33:04,232
Știți ce? Nicio idee nu e rea.
Dă-i drumul și caută.
479
00:33:04,315 --> 00:33:05,650
Nu, e-n regulă.
480
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Ba nu. Are dreptate.
481
00:33:07,026 --> 00:33:10,071
S-au rezolvat cazuri
cu indicii și mai puerile. Încearcă.
482
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Știi, zice bine de un lucru.
483
00:33:13,741 --> 00:33:16,995
Tipul nostru are și alte tipicuri
pe lângă agresiune.
484
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
- Cum ar fi?
- Pândire.
485
00:33:20,540 --> 00:33:22,625
Își privește victimele.
486
00:33:23,501 --> 00:33:24,877
Probabil, multă vreme.
487
00:33:26,587 --> 00:33:28,506
Foarte probabil, dintr-o mașină.
488
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Elias, când termini cu chiloții...
489
00:33:44,188 --> 00:33:46,649
vreau toate rapoartele
cu vehicule suspecte
490
00:33:46,733 --> 00:33:49,444
pe o rază de un kilometru
de la casa victimelor.
491
00:33:51,362 --> 00:33:52,739
Poate l-a văzut cineva.
492
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
POLIȚIA DIN LAWRENCE, KANSAS
493
00:34:00,329 --> 00:34:02,165
Mersi c-ați stat așa târziu.
494
00:34:04,083 --> 00:34:06,044
Drumul prin Topeka a fost mizerabil.
495
00:34:06,210 --> 00:34:07,420
Nicio problemă.
496
00:34:07,628 --> 00:34:10,339
Cazul ăsta m-a ținut treaz
nu știu câte nopți.
497
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Ia te uită!
498
00:34:15,678 --> 00:34:17,930
N-a rămas nimic necercetat.
499
00:34:19,140 --> 00:34:21,476
A fost amuzant
că, în timp ce le colectam,
500
00:34:21,559 --> 00:34:25,605
mi-am dat seama că dosarele acoperă
primii mei opt ani ca detectiv.
501
00:34:25,730 --> 00:34:27,899
Am fost promovat
la un an după primul viol.
502
00:34:28,775 --> 00:34:31,277
Veți vedea în rapoarte,
am muncit pe rupte.
503
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Da, știu cum e.
504
00:34:35,698 --> 00:34:39,660
Uneori mă întreb dacă aș fi fost atunci
detectivul de acum...
505
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Sper să găsiți ceva acolo
cu care să-l prindeți pe bulangiu.
506
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
GHID CRIMINALISTIC PENTRU CAZURI DE VIOL
507
00:34:53,841 --> 00:34:54,801
Știți cartea?
508
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Manualul ăsta, nu.
509
00:34:58,137 --> 00:35:00,306
E pentru pregătirea polițiștilor,
510
00:35:00,389 --> 00:35:03,017
dar am dat de el pe internetul întunecat.
511
00:35:03,518 --> 00:35:08,439
Bărbații citesc cum se prind violatorii
ca să evite capcanele obișnuite.
512
00:35:11,734 --> 00:35:14,445
Deci, deși noi speram
să fie același tip...
513
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
ar putea să fie doi cu aceeași carte?
514
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Da, așa cred.
515
00:36:00,408 --> 00:36:02,785
ECHIPA SPONSORIZATĂ
DE POLIȚIE ÎNVINGE
516
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Salut, Trish!
517
00:36:40,031 --> 00:36:41,073
Am ajuns primii.
518
00:36:41,657 --> 00:36:44,076
Am pus și inele de ceapă drept mulțumire.
519
00:36:44,160 --> 00:36:46,162
- Mersi.
- Mai veniți, da?
520
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
Nu promit, cu scorpiile astea.
521
00:36:50,166 --> 00:36:52,043
21,65 de dolari în seara asta.
522
00:36:52,627 --> 00:36:55,504
Mersi. Păstrează restul, Trish.
Seară bună!
523
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Pa!
524
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
Veniți la mine?
525
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
- Vrei o cutie, dragă?
- Nu, mersi.
526
00:37:12,313 --> 00:37:13,272
Mersi.
527
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Steve?
528
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
Scumpo, sunt în spate.
529
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
Ai mâncat?
530
00:38:17,670 --> 00:38:20,339
Am comandat mâncare chinezească
acum 15 minute.
531
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
Acum fac loc pentru tăițeii cu ou.
532
00:38:25,136 --> 00:38:27,096
- Ești mândră de mine?
- Foarte.
533
00:38:35,146 --> 00:38:36,230
Ai nevoie de ceva?
534
00:38:41,027 --> 00:38:42,111
Da.
535
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Un singur dosar.
536
00:38:52,955 --> 00:38:56,250
Un polițist din Franklin Heights,
pe nume James Massey.
537
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
E un nomad,
538
00:38:57,543 --> 00:39:00,671
e azvârlit de la o secție la alta
ca un gunoi stricat.
539
00:39:00,755 --> 00:39:02,673
Soția lui a scos ordin de restricție.
540
00:39:02,798 --> 00:39:07,094
Trecut violent, cunoscător de ADN
și proceduri prin virtutea profesiei.
541
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
- Descriere exactă.
- Am discutat asta.
542
00:39:09,430 --> 00:39:11,640
Nu, e altceva. Un singur dosar.
543
00:39:11,724 --> 00:39:15,519
Biroul procurorului are un protocol clar
referitor la cereri de dosar,
544
00:39:15,603 --> 00:39:18,022
iar „bănuiala soției” nu ajunge.
545
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Doamne! Îți cer să mă ajuți.
546
00:39:22,943 --> 00:39:24,653
Asta mi-ai spus să fac mereu.
547
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Să cer ajutor, să fiu deschisă,
să nu mă izolez. Asta fac!
548
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
Mă refeream la implicarea ta emoțională.
Știi că nu e vorba de asta.
549
00:39:32,078 --> 00:39:34,413
Da. Dacă plângeam, era bine?
550
00:39:40,795 --> 00:39:41,712
A sosit cina.
551
00:39:46,258 --> 00:39:49,303
Bine. Dacă violează din nou,
tu o să fii vinovat.
552
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
Nu, n-o să fiu.
553
00:40:27,091 --> 00:40:29,468
Tommy, sunt Grace Rasmussen. Ce faci?
554
00:40:30,261 --> 00:40:33,472
Îmi pare bine.
Facem o ligă de softball a polițiștilor
555
00:40:33,556 --> 00:40:36,600
și mi s-a spus că ai niște jucători buni
în Franklin Heights.
556
00:40:37,643 --> 00:40:41,188
Nu, știu că ești ocupat.
Îi sun eu, dar îmi trebuie numerele.
557
00:40:42,898 --> 00:40:43,816
Da.
558
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
Pe primul îl cheamă James Massey.
559
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Traducerea: Dan Butuza