1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Ближе.
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,517
Слишком близко. Подальше.
4
00:00:19,060 --> 00:00:20,729
Водолей? Да неужели?
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,814
А где же таинственность?
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,191
Ждите там.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Мне нечего добавить к тому,
8
00:00:36,119 --> 00:00:38,955
что я миллион раз сказала
тупице Харкнессу,
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,582
но заходите, раз пришли.
10
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Самое странное дело в моей практике.
11
00:00:53,136 --> 00:00:54,679
Никаких следов взлома.
12
00:00:55,055 --> 00:00:56,389
Двери и окна закрыты.
13
00:00:56,931 --> 00:00:57,849
ДНК нет.
14
00:00:58,433 --> 00:01:00,310
Соседи ничего не видели и не слышали.
15
00:01:00,727 --> 00:01:01,853
А жертва вот такая.
16
00:01:03,104 --> 00:01:04,731
Представьте себя в лифте.
17
00:01:04,814 --> 00:01:06,483
Он спускается ниже и ниже...
18
00:01:06,566 --> 00:01:09,152
Нет, я на лужайке. Иду по лужайке.
19
00:01:10,070 --> 00:01:11,196
Хорошо, на лужайке.
20
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Она настояла на сеансе гипноза.
21
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
И во время сеанса я буду медиумом.
22
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Будете передавать слова...
23
00:01:19,496 --> 00:01:21,790
Однажды она позвонила, чтобы сказать,
24
00:01:21,998 --> 00:01:26,086
что с тех пор ее кошка
стала царапать людей в черных ботинках.
25
00:01:26,377 --> 00:01:27,504
Ярко светит луна.
26
00:01:27,587 --> 00:01:29,422
Решила, что это важная наводка.
27
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Я отбрасываю...
28
00:01:30,757 --> 00:01:32,842
И посоветовала искать в спортзалах
29
00:01:32,926 --> 00:01:36,221
крепкого голубоглазого белого мужика
ростом 180 см.
30
00:01:36,554 --> 00:01:38,348
Плохой человек стоит над моими корнями
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,267
и наблюдает за ней сквозь мои ветки.
32
00:01:41,893 --> 00:01:44,437
Честно говоря, я бы ее послал,
33
00:01:44,521 --> 00:01:46,022
если бы не ее травмы,
34
00:01:46,898 --> 00:01:48,942
которые были очень реальными.
35
00:01:52,362 --> 00:01:54,155
Я крепко спала в этой кровати,
36
00:01:54,364 --> 00:01:57,367
но проснулась от странного шороха.
37
00:01:58,159 --> 00:01:59,744
Джером!
38
00:02:00,120 --> 00:02:01,162
Помоги мне!
39
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Значит, Джером был здесь?
40
00:02:03,289 --> 00:02:04,124
Нет.
41
00:02:04,207 --> 00:02:05,583
Он был дома. В Канаде.
42
00:02:06,376 --> 00:02:08,086
Он слышит меня, где бы я ни была.
43
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
Я позвала его, и он ответил,
отвлекая преступника.
44
00:02:11,673 --> 00:02:12,841
Он спас мне жизнь.
45
00:02:13,716 --> 00:02:15,635
Не принижайте свои заслуги.
46
00:02:15,718 --> 00:02:18,346
Не каждый бы решился
прыгнуть с такой высоты.
47
00:02:18,763 --> 00:02:19,931
А у меня был выбор?
48
00:02:27,897 --> 00:02:29,315
Я шевельнуться не могла.
49
00:02:29,732 --> 00:02:31,776
Думала, позвоночник сломала,
50
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
но всё-таки ухитрилась встать.
51
00:02:36,447 --> 00:02:39,784
Я повредила кость таза,
проколола легкое и сломала бедро.
52
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
Не работала несколько месяцев.
53
00:02:42,036 --> 00:02:43,454
Врачи забросали счетами.
54
00:02:43,538 --> 00:02:45,582
Одна физиотерапия — 12 000 баксов.
55
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
Бедная мама так горевала, что слегла.
56
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
И вы не представляете,
57
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
как трудно уговорить соседей
охрану нанять.
58
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
Будто просишь первенца в жертву,
а не 35 баксов в месяц.
59
00:02:56,092 --> 00:02:56,926
Хотя...
60
00:02:57,385 --> 00:02:58,344
...я их понимаю.
61
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
Они же платят налоги,
62
00:03:00,346 --> 00:03:02,432
чтобы их охраняли.
63
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
ЛИЛИ ДЭРРОУ: ...СТАКАН КАВА-КАВЫ.
64
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
ПОИСК В ИНТЕРНЕТЕ: КАВА-КАВА
65
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Скажите-ка мне,
66
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
зачем полицейским отмахиваться
от ужасного инцидента?
67
00:03:22,285 --> 00:03:23,536
Ведь они отмахнулись.
68
00:03:24,078 --> 00:03:27,498
Мисс Дэрроу, когда улик очень мало...
69
00:03:27,582 --> 00:03:28,833
А я скажу вам зачем.
70
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Затем, что преступник — один из них.
71
00:03:36,341 --> 00:03:38,927
Почему вы решили, что он полицейский?
72
00:03:40,929 --> 00:03:43,306
Как-то ночью через пару недель
73
00:03:44,098 --> 00:03:45,642
я услышала шум внизу.
74
00:03:47,560 --> 00:03:48,895
Я позвонила в полицию.
75
00:03:50,063 --> 00:03:51,397
Они кого-то прислали.
76
00:03:52,190 --> 00:03:53,983
Я уже собиралась его впустить,
77
00:03:54,067 --> 00:03:55,985
но он поднял фонарь
78
00:03:56,653 --> 00:03:59,197
точно так же, как нападавший — нож.
79
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
Я крикнула, чтобы он уходил.
80
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Еще бы я дала ему второй шанс
доделать ту работенку!
81
00:04:04,160 --> 00:04:06,579
Вы рассказали об этом
детективу Харкнессу?
82
00:04:08,957 --> 00:04:11,501
Тот инцидент с полицейским...
83
00:04:11,584 --> 00:04:13,127
Боже! Это было что-то!
84
00:04:14,087 --> 00:04:16,839
Она была уверена, что это он.
На все 100%.
85
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
И что?
86
00:04:19,050 --> 00:04:20,385
В ночь нападения
87
00:04:20,468 --> 00:04:22,679
офицер Фаган был в Кабо
88
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
со своей невестой.
89
00:04:24,430 --> 00:04:26,140
Я хотел показать его паспорт,
90
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
но к тому времени
91
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
я уже стал врагом,
92
00:04:30,061 --> 00:04:32,522
который сделает всё,
чтобы его прикрыть.
93
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Значит, лишились доверия?
94
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Да. Хотя я и сам виноват.
95
00:04:37,193 --> 00:04:38,945
Проблема вроде возникла,
96
00:04:39,445 --> 00:04:41,239
когда я спросил про кава-каву.
97
00:04:41,322 --> 00:04:42,824
Вы пили спиртное?
98
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Я не пью.
99
00:04:47,954 --> 00:04:49,455
А лекарства не принимали?
100
00:04:49,539 --> 00:04:51,499
Марихуану, снотворное?
101
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Я съела на ужин салат
102
00:04:54,502 --> 00:04:57,505
и перед сном, как всегда,
приняла стакан кава-кавы.
103
00:04:58,464 --> 00:04:59,716
Вот и всё.
104
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Это натуральный мышечный релаксант?
105
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Да. Корень, который растет
на островах Тихого океана.
106
00:05:08,349 --> 00:05:09,600
Из него варят чай.
107
00:05:09,934 --> 00:05:15,440
Действует как валиум
или крепкий мартини,
108
00:05:15,857 --> 00:05:18,568
но в больших дозах
может вызывать галлюцинации.
109
00:05:19,110 --> 00:05:22,572
Поэтому я спросил,
не могла ли она переусердствовать
110
00:05:22,655 --> 00:05:26,034
с чаем и увидеть всё это во сне?
111
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Ну и вот.
112
00:05:28,911 --> 00:05:33,207
Жертвы не любят, когда всё списывают
на их воображение. А что было делать?
113
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Если бы я уже получил отчет о вещдоках,
114
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
то не спросил бы.
115
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Но с ним слишком долго возились,
116
00:05:41,674 --> 00:05:44,761
и я еще не узнал
про следы от обуви и перчатки.
117
00:05:46,679 --> 00:05:48,222
Следы от обуви и перчатки?
118
00:05:49,724 --> 00:05:52,769
Детектив Харкнесс
не захотел платить портретисту.
119
00:05:52,852 --> 00:05:55,063
Типа зачем рисовать человека в маске?
120
00:05:55,146 --> 00:05:57,398
Но у меня есть друг,
бразильский литограф.
121
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Популярный в Рио.
Продает свои работы за тысячи.
122
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Но это сделал бесплатно.
123
00:06:03,154 --> 00:06:03,988
Я проверю.
124
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
Спасибо.
125
00:06:06,866 --> 00:06:09,243
При желании всё можно узнать.
126
00:06:09,911 --> 00:06:13,081
Всё, что нужно для его поимки,
уже существует.
127
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Только уметь спрашивать надо.
128
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
Найдешь дело, схожее с нашим, —
129
00:06:29,680 --> 00:06:32,058
позвони детективу
и попроси выслать файл.
130
00:06:32,683 --> 00:06:33,518
Распечатай его
131
00:06:33,726 --> 00:06:36,062
и засунь в красную папку.
132
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
Копаться в базе — дело долгое и нудное.
133
00:06:39,816 --> 00:06:42,318
Господи, как я рада,
что у нас есть стажер!
134
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
Это следы от обуви,
135
00:06:49,534 --> 00:06:51,994
найденные в Лейквуде
у дома Лили Дэрроу.
136
00:06:52,245 --> 00:06:53,329
А это...
137
00:06:54,080 --> 00:06:56,457
...нашли в грязи
напротив квартиры Эмбер.
138
00:06:57,166 --> 00:06:58,793
- Ну надо же!
- Угу.
139
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
А это еще интереснее.
140
00:07:01,629 --> 00:07:04,549
Помните узор сот
на двери в Вестминстере?
141
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
А как вам этот узор на окне
в доме Дэрроу?
142
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
- Тот же парень.
- Да.
143
00:07:11,764 --> 00:07:14,392
Мы не знаем,
как его зовут и как он выглядит,
144
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
но через 24 часа
145
00:07:15,768 --> 00:07:18,604
я скажу вам,
какие перчатки и обувь он носит.
146
00:07:21,399 --> 00:07:23,234
Потихоньку портрет вырисовывается.
147
00:07:24,152 --> 00:07:25,945
Но за решетку его не посадишь.
148
00:07:27,697 --> 00:07:29,699
Слышала про сакральную геометрию?
149
00:07:31,492 --> 00:07:32,493
Согласно ей,
150
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
такие узоры, как соты или снежинки, —
151
00:07:37,790 --> 00:07:40,042
это созданная природой идеальная форма
152
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
и доказательство существования
высших сил.
153
00:07:45,465 --> 00:07:47,550
Это не соты, а просто перчатка,
154
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
созданная алчной
американской корпорацией.
155
00:07:51,095 --> 00:07:52,930
Это, конечно, высшая сила,
156
00:07:53,014 --> 00:07:54,390
но не такого типа.
157
00:08:03,774 --> 00:08:04,609
Что это?
158
00:08:05,276 --> 00:08:07,653
Лили Дэрроу заказала
портрет преступника.
159
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
У тебя всё это время был портрет?
160
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
И ты только сейчас говоришь?
161
00:08:16,787 --> 00:08:19,165
Знаю, ты не привыкла
работать с партнером
162
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
или думаешь, что я навязалась.
163
00:08:21,959 --> 00:08:24,086
Но хочешь не хочешь — я здесь,
164
00:08:24,629 --> 00:08:26,464
и тебе придется со мной считаться,
165
00:08:26,547 --> 00:08:29,550
потому что, если забыла,
где-то там бродит плохой человек
166
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
и прямо сейчас
создает угрозу для женщин.
167
00:08:32,512 --> 00:08:34,305
Хочешь, чтобы не напал снова?
168
00:08:34,388 --> 00:08:38,059
Начни работать со мной,
то есть давай иногда информацию
169
00:08:38,142 --> 00:08:39,685
и проявляй чуть-чуть уважения,
170
00:08:39,769 --> 00:08:42,605
которое, веришь или нет,
я за шесть лет в...
171
00:08:46,901 --> 00:08:47,735
Опаньки.
172
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Вот именно.
173
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
И что нам это дает?
174
00:08:53,032 --> 00:08:53,866
Ничего.
175
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
Ну да.
176
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Прости.
177
00:08:58,913 --> 00:08:59,747
Не парься.
178
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
Ты не первая, кому я не нравлюсь.
179
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Я так не говорила.
180
00:09:08,756 --> 00:09:09,924
Послушай...
181
00:09:11,676 --> 00:09:14,387
...я знаю,
что характер у меня не сахар,
182
00:09:15,054 --> 00:09:16,973
но не принимай его на свой счет.
183
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Есть много хороших ребят,
которые радуются каждому шажку.
184
00:09:21,394 --> 00:09:22,395
Но я не такая.
185
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
Не умею радоваться мелочам
типа перчаток.
186
00:09:25,356 --> 00:09:27,525
Да, это хорошо и полезно.
187
00:09:28,401 --> 00:09:29,569
Но пока ничего не дает.
188
00:09:30,778 --> 00:09:33,072
Меня порадует только одно:
189
00:09:34,282 --> 00:09:35,491
поимка преступника.
190
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
Но он пока еще на свободе.
191
00:09:49,839 --> 00:09:52,675
ЛИНВУД, ШТАТ ВАШИНГТОН
2008 ГОД
192
00:10:23,289 --> 00:10:24,290
Привет, как дела?
193
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Мари.
194
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Есть минутка?
195
00:10:42,350 --> 00:10:46,604
К сожалению, все здесь читали байки
про твою ситуацию.
196
00:10:46,854 --> 00:10:48,147
Твои фотки — повсюду.
197
00:10:50,107 --> 00:10:52,360
Я уже достаточно много услышала.
198
00:10:53,527 --> 00:10:55,446
Я просто хотела сказать: «Извините».
199
00:10:57,490 --> 00:11:00,785
В любом случае, из-за этого
я не могу послать тебя в зал.
200
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
Я переведу тебя на погрузку,
201
00:11:02,912 --> 00:11:04,747
а через месяц-другой посмотрим.
202
00:11:06,999 --> 00:11:07,833
Хорошо.
203
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Натан тебя проинструктирует.
204
00:11:14,632 --> 00:11:15,466
Вот и всё.
205
00:11:16,217 --> 00:11:17,051
Можешь идти.
206
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
...влез в дом, когда жертва спала,
207
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
связал ее и стал делать снимки.
208
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Источники сообщают,
он насиловал жертву несколько часов.
209
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Ты представляешь?
210
00:11:31,857 --> 00:11:33,359
Я ушам своим не поверила.
211
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
Как похоже!
212
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
Ты думаешь?
213
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Думаю?
214
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
А маска, нож, фотографии?
215
00:11:39,156 --> 00:11:41,242
Да, но ведь так нередко бывает.
216
00:11:41,325 --> 00:11:43,703
Они часто бывают в маске и при оружии.
217
00:11:43,786 --> 00:11:44,620
Это да.
218
00:11:44,704 --> 00:11:47,581
Да и Мари сказала, что этого не было.
219
00:11:48,207 --> 00:11:49,583
А вдруг все-таки было?
220
00:11:50,334 --> 00:11:52,002
Вдруг это он и его поймают?
221
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Тогда всё прояснится,
и ее не будут судить.
222
00:11:56,757 --> 00:11:57,591
Судить?
223
00:11:58,050 --> 00:11:59,260
Она тебе не сказала?
224
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Господи!
225
00:12:01,345 --> 00:12:04,390
Полиция обвинила ее в ложном доносе,
она может сесть в тюрьму.
226
00:12:04,473 --> 00:12:05,349
Господи!
227
00:12:05,433 --> 00:12:07,435
Но она нашла адвоката,
не знаю как.
228
00:12:07,893 --> 00:12:10,896
Но он вроде уверен,
что сможет договориться.
229
00:12:12,481 --> 00:12:15,234
А увидев тот репортаж, я подумала:
230
00:12:17,486 --> 00:12:18,988
«А вдруг она не врала?»
231
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Подожди.
232
00:12:21,240 --> 00:12:22,658
Позволь напомнить тебе,
233
00:12:22,742 --> 00:12:24,618
что, увидев ее в первый день,
234
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
- ты тут же подумала...
- Помню.
235
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
...что здесь что-то не так.
А ведь ты в этом разбираешься.
236
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Ты сама это пережила. И я тоже.
237
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Мы обе знаем, каково это.
238
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Да, но...
239
00:12:37,381 --> 00:12:39,467
...может, она реагирует по-другому,
240
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
потому что другая?
241
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Ладно.
242
00:12:42,636 --> 00:12:43,471
И что тогда?
243
00:12:43,554 --> 00:12:48,350
Ну, мы пойдем в полицию Киркланда
и скажем, что такой инцидент уже был.
244
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
И они вызовут ее на допрос.
245
00:12:50,644 --> 00:12:53,606
А она так хорошо дает показания!
246
00:12:55,691 --> 00:12:57,026
Вот что я себе говорю:
247
00:12:58,486 --> 00:13:01,489
«Что должно быть в будущем у Мари?
248
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Безопасность.
249
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Стабильность.
250
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
Успех».
251
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Согласна.
252
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
А если мы пошлем ее
разбираться с чужой трагедией,
253
00:13:11,207 --> 00:13:13,209
приблизит ли это ее
к счастливому будущему
254
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
или вернет в хаос бюрократии,
255
00:13:17,129 --> 00:13:18,756
в котором она жила?
256
00:13:23,093 --> 00:13:26,680
Если тот адвокат
действительно может договориться,
257
00:13:28,474 --> 00:13:29,725
то пусть так и будет.
258
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
Баскервиль.
259
00:13:57,002 --> 00:13:58,128
Тут одна женщина
260
00:13:58,212 --> 00:14:01,006
спрашивает детектива,
ведущего дело из новостей.
261
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Соедините.
262
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Соединяю. Говорите.
263
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Здравствуйте.
Меня зовут Коллин Доггетт.
264
00:14:10,891 --> 00:14:14,562
Я видела репортаж об изнасиловании
пожилой женщины в Киркланде.
265
00:14:15,980 --> 00:14:19,525
Так вот, в Линвуде живет девушка
с очень похожей историей.
266
00:15:01,775 --> 00:15:02,610
Эй, куда?
267
00:15:03,569 --> 00:15:04,653
А ну вернитесь!
268
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Вот чёрт!
269
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Привет, ребята.
270
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Как пробежка?
271
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
Ужасно.
272
00:15:52,618 --> 00:15:56,413
Спасибо, что побудили меня
вернуться к первому стиху.
273
00:15:56,914 --> 00:15:59,708
В качестве идеального завершения утра
давайте подумаем,
274
00:15:59,792 --> 00:16:02,628
в чём разница
между волей Господа в нашей жизни
275
00:16:02,711 --> 00:16:04,630
и просто волей Господа.
276
00:16:05,047 --> 00:16:08,133
Ведь одно дело просить:
«Боже, благослови мое дело».
277
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
Но другое: «Помоги мне в деле,
которое Ты благословляешь».
278
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Когда мы просим то, что угодно Ему,
279
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
он слышит нас.
280
00:16:18,769 --> 00:16:20,771
И он вносит нужные изменения
281
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
в нас, вокруг нас и через нас.
282
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
Так давайте выйдем отсюда,
283
00:16:26,986 --> 00:16:28,946
чтобы любить Его и служить.
284
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Аминь.
285
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Аминь.
286
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Эмбер?
287
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
Детектив?
288
00:16:54,388 --> 00:16:55,681
Что вы здесь делаете?
289
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Я-то часто сюда прихожу.
290
00:16:58,058 --> 00:16:58,892
А ты?
291
00:16:59,601 --> 00:17:01,270
Я тебя тут раньше не видела.
292
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
Да.
293
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
Я ходила в собор Святого Иакова,
когда в Чикаго жила,
294
00:17:07,526 --> 00:17:09,737
и не была в церкви с тех пор,
как сюда переехала.
295
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Просто я...
296
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
...как бы...
297
00:17:15,367 --> 00:17:16,785
Слегка не в себе?
298
00:17:19,204 --> 00:17:23,292
Я хотела сказать, что схожу с ума,
но «слегка не в себе» звучит лучше.
299
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Я купила пушку.
300
00:17:32,134 --> 00:17:34,386
Ругала папу за охоту на индюков,
301
00:17:34,470 --> 00:17:36,013
а теперь в тир хожу.
302
00:17:38,474 --> 00:17:39,808
Я там встретила парня.
303
00:17:42,519 --> 00:17:43,687
То есть двоих.
304
00:17:48,400 --> 00:17:50,944
И переспала с обоими непонятно зачем.
305
00:17:52,821 --> 00:17:54,323
Я не хотела, но просто...
306
00:17:57,743 --> 00:17:59,703
...если Эрик узнает...
307
00:18:02,081 --> 00:18:05,209
...или вообще кто-то узнает:
родные, друзья...
308
00:18:07,586 --> 00:18:08,420
Простите.
309
00:18:09,505 --> 00:18:12,466
Вы пришли слушать проповедь,
а не бред сумасшедшей.
310
00:18:12,966 --> 00:18:14,635
Это не бред сумасшедшей.
311
00:18:16,261 --> 00:18:18,597
Ты получила серьезную травму
312
00:18:19,473 --> 00:18:22,518
и пытаешься заново обрести
покой и контроль.
313
00:18:23,018 --> 00:18:24,812
Это не сумасшествие.
314
00:18:26,480 --> 00:18:28,690
Может, обратишься в группу поддержки?
315
00:18:28,816 --> 00:18:30,901
Мне не нужна группа поддержки.
316
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
Но там понимают, через что ты прошла.
317
00:18:34,113 --> 00:18:35,656
Я же сказала, что не хочу.
318
00:18:36,573 --> 00:18:37,407
Поняла.
319
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
Я рада, что ты здесь.
320
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
Алло? Это детектив Паркер из Линвуда.
321
00:18:48,669 --> 00:18:50,587
Вы звонили по поводу Мари Адлер?
322
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Да. Спасибо, что перезвонили.
Извините, что беспокою.
323
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Мне всегда приходится перезванивать.
324
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
У нас людей наполовину меньше,
чем в Киркланде.
325
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
Надеюсь, этот звонок нам обоим поможет.
326
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
У меня на руках неприятное дело,
327
00:19:06,812 --> 00:19:09,648
и мне подсказали,
что у Адлер было нечто похожее.
328
00:19:09,982 --> 00:19:10,941
Не расскажете?
329
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Мне сказать нечего.
330
00:19:12,901 --> 00:19:15,195
Боюсь, это был ложный донос.
331
00:19:16,321 --> 00:19:17,781
Вы ничего не путаете?
332
00:19:18,866 --> 00:19:21,535
То, что мне говорили,
напоминает мой инцидент.
333
00:19:22,286 --> 00:19:23,829
Очень напоминает.
334
00:19:24,121 --> 00:19:27,207
Я понял, но у меня и жертвы-то нет.
335
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Не знаю, как вас убедить,
336
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
но мы подали на нее в суд
за ложный донос.
337
00:19:36,717 --> 00:19:37,718
Что ж...
338
00:19:39,052 --> 00:19:40,387
...удачи вам с этим.
339
00:19:41,388 --> 00:19:42,222
Приятного дня.
340
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
Вам тоже.
341
00:20:12,461 --> 00:20:14,254
Тут не очень-то весело, да?
342
00:20:15,297 --> 00:20:16,256
Для меня пойдет.
343
00:20:20,886 --> 00:20:22,387
Хорошо, что ты спокойная.
344
00:20:23,138 --> 00:20:25,641
А то как пришлют какую-нибудь девицу,
345
00:20:26,058 --> 00:20:29,686
так у меня мозги закипают
от ее болтовни.
346
00:20:32,105 --> 00:20:33,690
Ты всегда такая классная?
347
00:20:38,320 --> 00:20:39,154
Вообще-то я...
348
00:20:40,614 --> 00:20:41,949
...вовсе не классная.
349
00:20:43,659 --> 00:20:46,495
Пойду-ка отмечусь,
пока не начались сверхурочные.
350
00:20:52,167 --> 00:20:53,001
Что?
351
00:20:54,002 --> 00:20:56,088
Думаешь, я с тобой что-то сделаю?
352
00:20:58,548 --> 00:20:59,967
Думаю, мне пора.
353
00:21:12,938 --> 00:21:14,481
Расслабься. Я пошутил.
354
00:21:16,358 --> 00:21:17,192
Да?
355
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
Привет!
356
00:21:32,040 --> 00:21:34,084
Коктейль и машина. Кто молодец?
357
00:21:34,418 --> 00:21:35,252
У меня велик.
358
00:21:35,335 --> 00:21:39,423
- Положим в багажник. Шоколадный или...
- Уйди! Я не хочу дурацкий коктейль!
359
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Можно снять колесо
и положить велик назад.
360
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Не надо.
361
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Мари, что с тобой?
362
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Ты в порядке?
363
00:21:51,184 --> 00:21:52,519
Ты и впрямь не хочешь?
364
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
Мари!
365
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Что?
366
00:21:55,397 --> 00:21:57,524
- Что с тобой? Что случилось?
- Ничего.
367
00:21:57,607 --> 00:21:58,775
Ну давай, расскажи.
368
00:21:58,859 --> 00:21:59,693
А зачем?
369
00:22:00,277 --> 00:22:01,236
Что ты сделаешь?
370
00:22:01,320 --> 00:22:03,405
Набьешь морду тому уроду на складе?
371
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
Ты о чём?
372
00:22:04,990 --> 00:22:06,533
Ни о чём. Забудь.
373
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Ты должна со мной поговорить.
374
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
Я твой друг. Забыла?
375
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
Ну да. «Я твой друг. Я тебе помогу».
376
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
И чем же ты мне поможешь?
377
00:22:15,417 --> 00:22:16,960
Тут такое дерьмо творится!
378
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
И чем ты мне помогаешь?
379
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Ты серьезно?
380
00:22:21,214 --> 00:22:22,341
Отцепись от велика.
381
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
- Я просто прошу, скажи...
- Отцепись от велика, говорю!
382
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Ты так несправедлива!
383
00:22:29,139 --> 00:22:31,433
Да что ты знаешь про несправедливость?
384
00:22:31,850 --> 00:22:34,770
Тебе же всё преподносят на блюдечке!
385
00:22:39,524 --> 00:22:40,442
Да иди ты!
386
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Мари!
387
00:22:46,198 --> 00:22:49,284
Нельзя так вести себя на работе.
Это неприемлемо.
388
00:22:52,746 --> 00:22:55,165
К чёрту такую работу! Я увольняюсь.
389
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
УДАЛИТЬ
390
00:23:33,578 --> 00:23:34,413
УДАЛИТЬ
391
00:23:39,709 --> 00:23:40,544
УДАЛИТЬ
392
00:23:47,801 --> 00:23:48,635
УДАЛИТЬ
393
00:24:03,775 --> 00:24:04,901
Имейте в виду,
394
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
база ищет соответствия по почерку.
395
00:24:08,029 --> 00:24:10,991
А всё остальное
типа физических данных и военной службы
396
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
придется копать вручную.
397
00:24:13,702 --> 00:24:14,744
Это не он.
398
00:24:14,828 --> 00:24:16,371
Он тогда был за решеткой.
399
00:24:16,663 --> 00:24:17,539
А как вам это?
400
00:24:17,956 --> 00:24:21,209
Арестован в прошлом году в Литлтоне
за хранение кокаина.
401
00:24:21,501 --> 00:24:25,213
У него был такой же набор насильника,
как описала Эмбер:
402
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
кляп, презервативы, дилдо и смазка.
403
00:24:28,300 --> 00:24:30,552
В изнасиловании его не обвиняли.
404
00:24:30,635 --> 00:24:31,636
- Но...
- Фото есть?
405
00:24:36,308 --> 00:24:38,351
Извращение всем возрастам покорно.
406
00:24:38,435 --> 00:24:39,936
Не повезло тебе, Розмари.
407
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
Из вас бы вышла красивая пара.
408
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Да я с 30 лет
не встречаюсь с мужиками старше 45!
409
00:24:47,152 --> 00:24:48,820
Может, отделить папки,
410
00:24:48,904 --> 00:24:50,822
где подозреваемые — полицейские?
411
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
Что?
412
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
Так вы этого хотите?
413
00:25:03,168 --> 00:25:05,170
Не то чтобы хотела,
414
00:25:05,253 --> 00:25:07,214
но, думаю, стоит попробовать.
415
00:25:07,881 --> 00:25:08,798
На основе чего?
416
00:25:10,634 --> 00:25:11,551
На основе улик.
417
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Интересно, каких улик?
418
00:25:16,264 --> 00:25:18,016
Я просто пытаюсь понять.
419
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
Места преступления вылизаны.
420
00:25:24,731 --> 00:25:27,150
И все они — на разных участках.
421
00:25:27,859 --> 00:25:31,029
Мы обнаружили совпадения
по чистой случайности.
422
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Ну...
423
00:25:35,742 --> 00:25:38,161
- Что?
- Гражданские тоже не лыком шиты.
424
00:25:38,245 --> 00:25:42,457
Сериал «C.S.I.» превратил зрителей
в криминальных экспертов.
425
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
Отметаете эту версию из-за сериала?
426
00:25:44,918 --> 00:25:47,587
В любом отделении ФБР
вам скажут то же самое.
427
00:25:47,671 --> 00:25:50,423
Число чистых мест преступления
резко выросло.
428
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Я не прошу не рассматривать копов.
429
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
- Разве нет?
- Похоже, вы не так поняли.
430
00:25:55,053 --> 00:25:56,304
Может, напомнить вам,
431
00:25:56,471 --> 00:25:59,432
что копы в два раза чаще избивают жен,
чем другие?
432
00:25:59,516 --> 00:26:00,642
Я знаю, что чаще.
433
00:26:00,725 --> 00:26:01,726
Вдобавок к тому,
434
00:26:01,810 --> 00:26:05,355
во-первых, бытовое насилие
чаще всего приводит
435
00:26:05,438 --> 00:26:07,274
к сексуальному насилию,
436
00:26:07,357 --> 00:26:10,402
а во-вторых, наш преступник
явно лучше подкован,
437
00:26:10,485 --> 00:26:11,820
чем любитель сериалов.
438
00:26:11,903 --> 00:26:14,573
Так что версию с насильником-копом
439
00:26:14,656 --> 00:26:16,658
не просто следует рассмотреть,
440
00:26:16,992 --> 00:26:19,327
но нужно быть идиотом,
чтобы ее отмести.
441
00:26:19,578 --> 00:26:20,620
Всем привет!
442
00:26:20,787 --> 00:26:21,913
Разбирайте подарки!
443
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Вы у нас народ привередливый,
444
00:26:25,250 --> 00:26:26,626
но мне удалось найти
445
00:26:26,710 --> 00:26:30,213
достойную вещицу для каждого.
Переверните их.
446
00:26:31,172 --> 00:26:33,341
Бренд, модель и размер этой обуви
447
00:26:33,425 --> 00:26:37,220
соответствуют отпечаткам
в домах у Лили и Эмбер.
448
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
И еще...
449
00:26:38,930 --> 00:26:40,557
...перчатки с узором сот.
450
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
Браво, сестренка.
451
00:26:42,976 --> 00:26:43,893
Молодец, Мия.
452
00:26:44,561 --> 00:26:46,187
- Бери стул.
- Мой подойдет?
453
00:26:48,732 --> 00:26:49,691
Отличная работа.
454
00:27:00,118 --> 00:27:01,119
Ты ужин оставила.
455
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Аппетит пропал.
456
00:27:07,917 --> 00:27:09,419
Таггерт — хороший парень.
457
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
Он не специально был недружелюбен.
458
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Ну да. Это не он, а работа такая.
459
00:27:21,973 --> 00:27:23,725
Он прав по поводу сериала.
460
00:27:26,728 --> 00:27:27,562
Сама знаешь.
461
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Ладно.
462
00:27:31,107 --> 00:27:32,609
Гипотетический пример.
463
00:27:32,859 --> 00:27:35,195
Исследование показало,
что 40% женщин-копов
464
00:27:35,278 --> 00:27:37,280
избивают детей. Какая будет реакция?
465
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Из полиции будет уволено 40% женщин.
466
00:27:39,366 --> 00:27:40,325
И это правильно.
467
00:27:40,408 --> 00:27:41,868
И очень даже приемлемо.
468
00:27:41,951 --> 00:27:43,662
А во Флориде, как оказалось,
469
00:27:43,745 --> 00:27:46,206
многие полицейские бьют своих жен.
470
00:27:46,289 --> 00:27:48,166
И сколько всё так же работают?
471
00:27:49,959 --> 00:27:51,086
Тридцать процентов.
472
00:27:52,212 --> 00:27:55,090
Все знают, что существует прямая связь
473
00:27:55,173 --> 00:27:58,218
между насилием по отношению
к членам семьи и посторонним,
474
00:27:58,301 --> 00:28:01,346
и при этом
треть бьющих жен полицейских во Флориде
475
00:28:01,429 --> 00:28:03,390
всё еще ходят с жетоном и пушкой.
476
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Да, но я не думаю,
что Таггерт во всём виноват.
477
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Никто не виноват во всём,
478
00:28:09,312 --> 00:28:11,022
но ведь никто и не отвечает.
479
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Всем наплевать на данные
о насилии в отношении женщин.
480
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
А если бы мужиков так насиловали,
481
00:28:16,569 --> 00:28:19,072
и Таггерт бы боялся,
что его поимеют в зад,
482
00:28:19,155 --> 00:28:20,824
если он ночью пойдет в магазин?
483
00:28:20,907 --> 00:28:22,867
Этот мужик нам помогает.
484
00:28:22,951 --> 00:28:23,993
Знаю.
485
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
Но почему это его не злит?
486
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
Почему он, глядя на эту картину,
не говорит:
487
00:28:33,420 --> 00:28:35,422
«Это полный пиздец!»
488
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Да, это пиздец.
489
00:28:37,048 --> 00:28:40,009
Но из-за того,
что ты сидишь тут и воешь,
490
00:28:40,593 --> 00:28:42,220
этот пиздец не развеется.
491
00:28:45,515 --> 00:28:47,225
Мы нашли соответствие в базе.
492
00:28:48,476 --> 00:28:49,310
Какое?
493
00:28:49,394 --> 00:28:51,271
Ради бога, пошли!
494
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Ты матернулась.
495
00:28:57,944 --> 00:28:59,154
Чтобы было понятнее.
496
00:28:59,237 --> 00:29:01,990
А в церкви знают, что ты материшься?
497
00:29:02,073 --> 00:29:03,158
Заткнись, на хуй.
498
00:29:03,241 --> 00:29:05,618
А еще говорят,
баба не парит бабе мозги.
499
00:29:06,453 --> 00:29:09,622
Серия нераскрытых изнасилований
в Университете Канзаса
500
00:29:09,706 --> 00:29:12,375
с 2000 по 2008 год.
501
00:29:12,625 --> 00:29:15,420
Белый мужчина
в возрасте от 26 до 35 лет.
502
00:29:15,670 --> 00:29:17,422
Рост: 175–180 см.
503
00:29:17,505 --> 00:29:19,716
Спокойный, прямолинейный.
504
00:29:20,258 --> 00:29:22,427
Черная маска, связывал жертв,
505
00:29:22,761 --> 00:29:25,555
нападал ранним утром,
когда они еще спали.
506
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
Использовал видеокамеру,
507
00:29:28,892 --> 00:29:30,810
набор насильника и пушку.
508
00:29:31,478 --> 00:29:33,813
А еще заставлял принимать душ 20 минут,
509
00:29:34,439 --> 00:29:36,191
чтобы избавиться от ДНК.
510
00:29:38,860 --> 00:29:39,694
Ого.
511
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Чтоб я!
512
00:29:43,114 --> 00:29:46,284
После последнего инцидента
в январе 2008 года
513
00:29:47,118 --> 00:29:48,077
он вдруг пропал.
514
00:29:48,787 --> 00:29:52,165
Я проверю данные о переводе полицейских
из Канзаса в Колорадо.
515
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Спасибо.
516
00:29:56,044 --> 00:29:56,878
Что ж...
517
00:29:57,378 --> 00:30:00,548
...кому-то из нас
придется срочно ехать в Канзас.
518
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Что это?
519
00:30:13,478 --> 00:30:14,437
Что вы делаете?
520
00:30:15,021 --> 00:30:16,064
Не мы, а ты.
521
00:30:16,856 --> 00:30:18,149
Ты едешь в Канзас.
522
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
Температура поднимется до 18 градусов.
Влажность — 67%. Ветер...
523
00:30:23,696 --> 00:30:25,782
У них там столько деревьев...
524
00:30:28,243 --> 00:30:31,246
Промышленный индекс Доу-Джонса
составил 1,7...
525
00:31:19,002 --> 00:31:21,212
Что можно выжать из обуви и перчаток?
526
00:31:21,754 --> 00:31:24,674
Я собираю данные по продажам
всех магазинов округа
527
00:31:24,757 --> 00:31:27,385
с даты выпуска обоих товаров.
528
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
Тут куча бумажной работы.
529
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Работенки повеселее у нас нет.
530
00:31:31,973 --> 00:31:36,019
У меня есть список судебных запретов
для любителей бить своих жен
531
00:31:36,102 --> 00:31:37,437
за последние пять лет.
532
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Его можно сверить с твоим списком
бывших военных-копов.
533
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
А на компе сверить нельзя?
534
00:31:43,776 --> 00:31:46,029
Нет, проще сверить вручную,
535
00:31:46,571 --> 00:31:48,531
чем копаться в компьютере.
536
00:31:50,199 --> 00:31:51,618
Тебе крутой гаджет дать?
537
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
Не бойся,
мы их разделим и будем властвовать.
538
00:31:59,167 --> 00:32:00,251
У меня есть идея.
539
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
У каждой жертвы что-то украли.
540
00:32:06,174 --> 00:32:07,383
Он забирал их трусы.
541
00:32:07,717 --> 00:32:08,593
Я и подумал,
542
00:32:09,135 --> 00:32:11,763
может, он крал трусы и у других женщин,
543
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
которых преследовал, но не трогал?
544
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Я бы мог поискать заявления
о пропаже трусов.
545
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Вдруг о них заявляли?
546
00:32:22,899 --> 00:32:23,733
Что?
547
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
- Это...
- Алло, полиция?
548
00:32:26,486 --> 00:32:28,780
Помогите! У меня пропали трусы!
549
00:32:28,863 --> 00:32:30,198
Их нигде нет!
550
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Да, есть люди, которые воруют белье,
и их не так уж и мало,
551
00:32:35,036 --> 00:32:36,287
но женщины редко...
552
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Заявляют об этом.
553
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
Трусы так часто
уходят и не возвращаются...
554
00:32:40,458 --> 00:32:43,002
Что за манера такая?
555
00:32:43,086 --> 00:32:45,046
...что даже перестаешь замечать.
556
00:32:45,129 --> 00:32:45,964
Вот именно.
557
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Если это не любимые ночные трусы.
558
00:32:48,174 --> 00:32:50,718
Даже тогда думаешь,
что забыла их в сушилке
559
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
или они остались в штанах.
560
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Похоже, я в этом особо не разбираюсь.
561
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Еще бы разбирался!
562
00:33:00,979 --> 00:33:02,981
Знаешь что? Не так уж это и глупо.
563
00:33:03,064 --> 00:33:04,232
Попробуй пробить.
564
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Нет, спасибо.
565
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Нет, она права.
566
00:33:07,026 --> 00:33:09,320
Зацепки бывают гораздо глупее.
567
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Так что попробуй.
568
00:33:11,823 --> 00:33:13,491
В одном он все-таки прав.
569
00:33:13,950 --> 00:33:16,911
У преступника есть
и другие особенности поведения.
570
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
- Например?
- Слежка.
571
00:33:20,623 --> 00:33:22,500
Он наблюдает за жертвами.
572
00:33:23,501 --> 00:33:24,585
Возможно, долго.
573
00:33:26,629 --> 00:33:28,214
Скорее всего, из машины.
574
00:33:40,518 --> 00:33:43,479
Элиас, когда с трусами закончишь,
575
00:33:44,147 --> 00:33:46,649
собери данные
по всем подозрительным тачкам
576
00:33:46,733 --> 00:33:48,860
в радиусе километра
от домов всех жертв.
577
00:33:51,362 --> 00:33:52,739
Вдруг его кто-то видел?
578
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ Г. ЛОРЕНС,
ШТАТ КАНЗАС
579
00:34:00,329 --> 00:34:01,873
Спасибо, что задержались.
580
00:34:04,083 --> 00:34:06,044
Я застряла в Топике.
581
00:34:06,210 --> 00:34:09,756
Без проблем. Я столько раз задерживался
из-за этого дела!
582
00:34:14,218 --> 00:34:15,261
Вот это да!
583
00:34:15,678 --> 00:34:17,680
Я каждый камень перевернул.
584
00:34:19,307 --> 00:34:21,059
Забавно, но собирая всё это,
585
00:34:21,559 --> 00:34:25,354
я понял, что эти файлы —
моя восьмилетняя характеристика.
586
00:34:25,730 --> 00:34:27,899
Меня повысили за год
до первого нападения.
587
00:34:28,775 --> 00:34:31,027
По отчетам видно, что я чуть не тонул.
588
00:34:31,527 --> 00:34:33,029
Знакомое дело.
589
00:34:35,740 --> 00:34:39,077
Иногда гадаю, достаточно ли хорошо
поработал тогда.
590
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
Но надеюсь, что эти коробки помогут
591
00:34:43,289 --> 00:34:44,248
поймать ублюдка.
592
00:34:49,712 --> 00:34:53,049
РУКОВОДСТВО
ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ИЗНАСИЛОВАНИЙ
593
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Видели раньше такое?
594
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Видела, но не этот учебник.
595
00:34:58,137 --> 00:35:00,348
Оно предназначено для обучения копов,
596
00:35:00,431 --> 00:35:03,101
но я нашел его
на доске объявлений в даркнете.
597
00:35:03,559 --> 00:35:06,395
По нему изучают
методы поимки насильников,
598
00:35:06,479 --> 00:35:08,439
чтобы избегать типичных ловушек.
599
00:35:11,692 --> 00:35:14,028
То есть это может быть не один человек,
600
00:35:14,987 --> 00:35:17,365
а несколько, читавших одну книгу?
601
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
Боюсь, что да.
602
00:35:40,555 --> 00:35:42,890
ДЖЕЙМС МЭССИ
БЫТОВОЕ НАСИЛИЕ
603
00:35:42,974 --> 00:35:44,433
ДЖЕЙМС МЭССИ
РОСТ: 180 СМ
604
00:35:52,525 --> 00:35:54,068
ДЖЕЙМС МЭССИ — ФРАНКЛИН ХАЙТС
605
00:36:00,408 --> 00:36:03,786
УСПЕХИ ФИНАНСИРУЕМОЙ ПОЛИЦИЕЙ
ЮНОШЕСКОЙ ФУТБОЛЬНОЙ КОМАНДЫ
606
00:36:13,212 --> 00:36:18,092
РУКОВОДСТВО
ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ИЗНАСИЛОВАНИЙ
607
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Привет, Триш!
608
00:36:40,031 --> 00:36:41,115
Избежали толкучки.
609
00:36:41,657 --> 00:36:43,993
Луковые колечки — в знак благодарности.
610
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
- Спасибо.
- Скоро опять увидимся?
611
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
Не могу обещать с этими дурами.
612
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
С вас 21,65 долларов.
613
00:36:52,627 --> 00:36:54,212
Спасибо. Сдачи не надо.
614
00:36:54,295 --> 00:36:55,463
- Пока.
- Счастливо.
615
00:36:55,546 --> 00:36:56,380
- Пока.
- Пока.
616
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
Может, ко мне?
617
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
- Коробочку дать?
- Нет, спасибо.
618
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
Спасибо.
619
00:38:04,657 --> 00:38:05,491
Стив?
620
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Я здесь, дорогая.
621
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
Уже поел?
622
00:38:17,712 --> 00:38:19,922
Заказал китайской еды 15 минут назад.
623
00:38:21,757 --> 00:38:23,718
Но решил, что ее надо заслужить.
624
00:38:25,177 --> 00:38:26,053
Я молодец?
625
00:38:26,178 --> 00:38:27,013
Еще какой!
626
00:38:35,187 --> 00:38:36,272
Тебе что-то нужно?
627
00:38:40,693 --> 00:38:41,527
Да.
628
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Всего одно досье.
629
00:38:52,872 --> 00:38:56,250
На патрульного из Франклин Хайтс
по имени Джеймс Мэсси.
630
00:38:56,459 --> 00:38:57,501
Нигде не задерживается.
631
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Его кидают из отдела в отдел,
как мешок с мусором,
632
00:39:00,755 --> 00:39:02,631
а суд запретил к жене приближаться.
633
00:39:02,715 --> 00:39:04,258
То есть насилие в прошлом,
634
00:39:04,342 --> 00:39:07,094
ДНК, подкованность из-за профессии,
635
00:39:07,178 --> 00:39:08,220
физические данные...
636
00:39:08,304 --> 00:39:09,347
Мы это уже обсуждали.
637
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Нет, это всего один файл!
638
00:39:11,724 --> 00:39:13,934
В прокуратуре строгие правила
639
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
по запросу данных,
640
00:39:15,603 --> 00:39:17,813
и «жена попросила» там не прокатит.
641
00:39:19,315 --> 00:39:20,149
Господи!
642
00:39:20,608 --> 00:39:22,360
Я же прошу помочь!
643
00:39:22,902 --> 00:39:24,653
Ты сам мне советовал:
644
00:39:24,737 --> 00:39:27,239
«Приди и скажи, не стесняйся».
645
00:39:27,323 --> 00:39:28,407
Ну, пришла. И что?
646
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Я говорил про эмоции,
647
00:39:30,493 --> 00:39:34,413
- а не досье, и ты это знаешь.
- И что? Мне теперь разрыдаться?
648
00:39:40,795 --> 00:39:41,629
Еду принесли.
649
00:39:46,175 --> 00:39:49,303
Ну и ладно. Следующий инцидент будет
на твоей совести.
650
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
Нет, дорогая.
651
00:39:51,722 --> 00:39:52,556
Не будет.
652
00:40:27,091 --> 00:40:29,301
Томми, это Грейс Расмуссен.
Как дела?
653
00:40:30,219 --> 00:40:33,472
Я рада. Послушай,
мы собираем полицейскую лигу софтбола.
654
00:40:33,556 --> 00:40:36,350
Я слышала, у вас в Франклин Хайтс
есть хорошие игроки.
655
00:40:37,643 --> 00:40:38,853
Нет, ты же занят!
656
00:40:38,936 --> 00:40:39,854
Я сама обзвоню.
657
00:40:39,937 --> 00:40:41,021
Только дай номера.
658
00:40:42,898 --> 00:40:43,732
Да.
659
00:40:45,359 --> 00:40:47,820
Первое имя — Джеймс Мэсси.
660
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Перевод субтитров: Ажар Мусина