1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Ближе. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,517 Слишком близко. Подальше. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,729 Водолей? Да неужели? 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,814 А где же таинственность? 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,191 Ждите там. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Мне нечего добавить к тому, 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,955 что я миллион раз сказала тупице Харкнессу, 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 но заходите, раз пришли. 10 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Самое странное дело в моей практике. 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,679 Никаких следов взлома. 12 00:00:55,055 --> 00:00:56,389 Двери и окна закрыты. 13 00:00:56,931 --> 00:00:57,849 ДНК нет. 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,310 Соседи ничего не видели и не слышали. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,853 А жертва вот такая. 16 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 Представьте себя в лифте. 17 00:01:04,814 --> 00:01:06,483 Он спускается ниже и ниже... 18 00:01:06,566 --> 00:01:09,152 Нет, я на лужайке. Иду по лужайке. 19 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Хорошо, на лужайке. 20 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Она настояла на сеансе гипноза. 21 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 И во время сеанса я буду медиумом. 22 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 Будете передавать слова... 23 00:01:19,496 --> 00:01:21,790 Однажды она позвонила, чтобы сказать, 24 00:01:21,998 --> 00:01:26,086 что с тех пор ее кошка стала царапать людей в черных ботинках. 25 00:01:26,377 --> 00:01:27,504 Ярко светит луна. 26 00:01:27,587 --> 00:01:29,422 Решила, что это важная наводка. 27 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Я отбрасываю... 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,842 И посоветовала искать в спортзалах 29 00:01:32,926 --> 00:01:36,221 крепкого голубоглазого белого мужика ростом 180 см. 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,348 Плохой человек стоит над моими корнями 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,267 и наблюдает за ней сквозь мои ветки. 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,437 Честно говоря, я бы ее послал, 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,022 если бы не ее травмы, 34 00:01:46,898 --> 00:01:48,942 которые были очень реальными. 35 00:01:52,362 --> 00:01:54,155 Я крепко спала в этой кровати, 36 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 но проснулась от странного шороха. 37 00:01:58,159 --> 00:01:59,744 Джером! 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,162 Помоги мне! 39 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Значит, Джером был здесь? 40 00:02:03,289 --> 00:02:04,124 Нет. 41 00:02:04,207 --> 00:02:05,583 Он был дома. В Канаде. 42 00:02:06,376 --> 00:02:08,086 Он слышит меня, где бы я ни была. 43 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 Я позвала его, и он ответил, отвлекая преступника. 44 00:02:11,673 --> 00:02:12,841 Он спас мне жизнь. 45 00:02:13,716 --> 00:02:15,635 Не принижайте свои заслуги. 46 00:02:15,718 --> 00:02:18,346 Не каждый бы решился прыгнуть с такой высоты. 47 00:02:18,763 --> 00:02:19,931 А у меня был выбор? 48 00:02:27,897 --> 00:02:29,315 Я шевельнуться не могла. 49 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Думала, позвоночник сломала, 50 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 но всё-таки ухитрилась встать. 51 00:02:36,447 --> 00:02:39,784 Я повредила кость таза, проколола легкое и сломала бедро. 52 00:02:39,993 --> 00:02:41,953 Не работала несколько месяцев. 53 00:02:42,036 --> 00:02:43,454 Врачи забросали счетами. 54 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 Одна физиотерапия — 12 000 баксов. 55 00:02:45,665 --> 00:02:48,001 Бедная мама так горевала, что слегла. 56 00:02:48,084 --> 00:02:49,627 И вы не представляете, 57 00:02:49,961 --> 00:02:52,672 как трудно уговорить соседей охрану нанять. 58 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Будто просишь первенца в жертву, а не 35 баксов в месяц. 59 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Хотя... 60 00:02:57,385 --> 00:02:58,344 ...я их понимаю. 61 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 Они же платят налоги, 62 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 чтобы их охраняли. 63 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 ЛИЛИ ДЭРРОУ: ...СТАКАН КАВА-КАВЫ. 64 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 ПОИСК В ИНТЕРНЕТЕ: КАВА-КАВА 65 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Скажите-ка мне, 66 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 зачем полицейским отмахиваться от ужасного инцидента? 67 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 Ведь они отмахнулись. 68 00:03:24,078 --> 00:03:27,498 Мисс Дэрроу, когда улик очень мало... 69 00:03:27,582 --> 00:03:28,833 А я скажу вам зачем. 70 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 Затем, что преступник — один из них. 71 00:03:36,341 --> 00:03:38,927 Почему вы решили, что он полицейский? 72 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 Как-то ночью через пару недель 73 00:03:44,098 --> 00:03:45,642 я услышала шум внизу. 74 00:03:47,560 --> 00:03:48,895 Я позвонила в полицию. 75 00:03:50,063 --> 00:03:51,397 Они кого-то прислали. 76 00:03:52,190 --> 00:03:53,983 Я уже собиралась его впустить, 77 00:03:54,067 --> 00:03:55,985 но он поднял фонарь 78 00:03:56,653 --> 00:03:59,197 точно так же, как нападавший — нож. 79 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 Я крикнула, чтобы он уходил. 80 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 Еще бы я дала ему второй шанс доделать ту работенку! 81 00:04:04,160 --> 00:04:06,579 Вы рассказали об этом детективу Харкнессу? 82 00:04:08,957 --> 00:04:11,501 Тот инцидент с полицейским... 83 00:04:11,584 --> 00:04:13,127 Боже! Это было что-то! 84 00:04:14,087 --> 00:04:16,839 Она была уверена, что это он. На все 100%. 85 00:04:17,674 --> 00:04:18,508 И что? 86 00:04:19,050 --> 00:04:20,385 В ночь нападения 87 00:04:20,468 --> 00:04:22,679 офицер Фаган был в Кабо 88 00:04:22,762 --> 00:04:23,846 со своей невестой. 89 00:04:24,430 --> 00:04:26,140 Я хотел показать его паспорт, 90 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 но к тому времени 91 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 я уже стал врагом, 92 00:04:30,061 --> 00:04:32,522 который сделает всё, чтобы его прикрыть. 93 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Значит, лишились доверия? 94 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 Да. Хотя я и сам виноват. 95 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 Проблема вроде возникла, 96 00:04:39,445 --> 00:04:41,239 когда я спросил про кава-каву. 97 00:04:41,322 --> 00:04:42,824 Вы пили спиртное? 98 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 Я не пью. 99 00:04:47,954 --> 00:04:49,455 А лекарства не принимали? 100 00:04:49,539 --> 00:04:51,499 Марихуану, снотворное? 101 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 Я съела на ужин салат 102 00:04:54,502 --> 00:04:57,505 и перед сном, как всегда, приняла стакан кава-кавы. 103 00:04:58,464 --> 00:04:59,716 Вот и всё. 104 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Это натуральный мышечный релаксант? 105 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Да. Корень, который растет на островах Тихого океана. 106 00:05:08,349 --> 00:05:09,600 Из него варят чай. 107 00:05:09,934 --> 00:05:15,440 Действует как валиум или крепкий мартини, 108 00:05:15,857 --> 00:05:18,568 но в больших дозах может вызывать галлюцинации. 109 00:05:19,110 --> 00:05:22,572 Поэтому я спросил, не могла ли она переусердствовать 110 00:05:22,655 --> 00:05:26,034 с чаем и увидеть всё это во сне? 111 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 Ну и вот. 112 00:05:28,911 --> 00:05:33,207 Жертвы не любят, когда всё списывают на их воображение. А что было делать? 113 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 Если бы я уже получил отчет о вещдоках, 114 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 то не спросил бы. 115 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 Но с ним слишком долго возились, 116 00:05:41,674 --> 00:05:44,761 и я еще не узнал про следы от обуви и перчатки. 117 00:05:46,679 --> 00:05:48,222 Следы от обуви и перчатки? 118 00:05:49,724 --> 00:05:52,769 Детектив Харкнесс не захотел платить портретисту. 119 00:05:52,852 --> 00:05:55,063 Типа зачем рисовать человека в маске? 120 00:05:55,146 --> 00:05:57,398 Но у меня есть друг, бразильский литограф. 121 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 Популярный в Рио. Продает свои работы за тысячи. 122 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Но это сделал бесплатно. 123 00:06:03,154 --> 00:06:03,988 Я проверю. 124 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Спасибо. 125 00:06:06,866 --> 00:06:09,243 При желании всё можно узнать. 126 00:06:09,911 --> 00:06:13,081 Всё, что нужно для его поимки, уже существует. 127 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Только уметь спрашивать надо. 128 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 Найдешь дело, схожее с нашим, — 129 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 позвони детективу и попроси выслать файл. 130 00:06:32,683 --> 00:06:33,518 Распечатай его 131 00:06:33,726 --> 00:06:36,062 и засунь в красную папку. 132 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 Копаться в базе — дело долгое и нудное. 133 00:06:39,816 --> 00:06:42,318 Господи, как я рада, что у нас есть стажер! 134 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 Это следы от обуви, 135 00:06:49,534 --> 00:06:51,994 найденные в Лейквуде у дома Лили Дэрроу. 136 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 А это... 137 00:06:54,080 --> 00:06:56,457 ...нашли в грязи напротив квартиры Эмбер. 138 00:06:57,166 --> 00:06:58,793 - Ну надо же! - Угу. 139 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 А это еще интереснее. 140 00:07:01,629 --> 00:07:04,549 Помните узор сот на двери в Вестминстере? 141 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 А как вам этот узор на окне в доме Дэрроу? 142 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 - Тот же парень. - Да. 143 00:07:11,764 --> 00:07:14,392 Мы не знаем, как его зовут и как он выглядит, 144 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 но через 24 часа 145 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 я скажу вам, какие перчатки и обувь он носит. 146 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 Потихоньку портрет вырисовывается. 147 00:07:24,152 --> 00:07:25,945 Но за решетку его не посадишь. 148 00:07:27,697 --> 00:07:29,699 Слышала про сакральную геометрию? 149 00:07:31,492 --> 00:07:32,493 Согласно ей, 150 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 такие узоры, как соты или снежинки, — 151 00:07:37,790 --> 00:07:40,042 это созданная природой идеальная форма 152 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 и доказательство существования высших сил. 153 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 Это не соты, а просто перчатка, 154 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 созданная алчной американской корпорацией. 155 00:07:51,095 --> 00:07:52,930 Это, конечно, высшая сила, 156 00:07:53,014 --> 00:07:54,390 но не такого типа. 157 00:08:03,774 --> 00:08:04,609 Что это? 158 00:08:05,276 --> 00:08:07,653 Лили Дэрроу заказала портрет преступника. 159 00:08:09,864 --> 00:08:11,908 У тебя всё это время был портрет? 160 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 И ты только сейчас говоришь? 161 00:08:16,787 --> 00:08:19,165 Знаю, ты не привыкла работать с партнером 162 00:08:19,540 --> 00:08:21,876 или думаешь, что я навязалась. 163 00:08:21,959 --> 00:08:24,086 Но хочешь не хочешь — я здесь, 164 00:08:24,629 --> 00:08:26,464 и тебе придется со мной считаться, 165 00:08:26,547 --> 00:08:29,550 потому что, если забыла, где-то там бродит плохой человек 166 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 и прямо сейчас создает угрозу для женщин. 167 00:08:32,512 --> 00:08:34,305 Хочешь, чтобы не напал снова? 168 00:08:34,388 --> 00:08:38,059 Начни работать со мной, то есть давай иногда информацию 169 00:08:38,142 --> 00:08:39,685 и проявляй чуть-чуть уважения, 170 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 которое, веришь или нет, я за шесть лет в... 171 00:08:46,901 --> 00:08:47,735 Опаньки. 172 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Вот именно. 173 00:08:50,488 --> 00:08:51,948 И что нам это дает? 174 00:08:53,032 --> 00:08:53,866 Ничего. 175 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Ну да. 176 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Прости. 177 00:08:58,913 --> 00:08:59,747 Не парься. 178 00:09:00,289 --> 00:09:02,250 Ты не первая, кому я не нравлюсь. 179 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Я так не говорила. 180 00:09:08,756 --> 00:09:09,924 Послушай... 181 00:09:11,676 --> 00:09:14,387 ...я знаю, что характер у меня не сахар, 182 00:09:15,054 --> 00:09:16,973 но не принимай его на свой счет. 183 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 Есть много хороших ребят, которые радуются каждому шажку. 184 00:09:21,394 --> 00:09:22,395 Но я не такая. 185 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 Не умею радоваться мелочам типа перчаток. 186 00:09:25,356 --> 00:09:27,525 Да, это хорошо и полезно. 187 00:09:28,401 --> 00:09:29,569 Но пока ничего не дает. 188 00:09:30,778 --> 00:09:33,072 Меня порадует только одно: 189 00:09:34,282 --> 00:09:35,491 поимка преступника. 190 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 Но он пока еще на свободе. 191 00:09:49,839 --> 00:09:52,675 ЛИНВУД, ШТАТ ВАШИНГТОН 2008 ГОД 192 00:10:23,289 --> 00:10:24,290 Привет, как дела? 193 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 Мари. 194 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Есть минутка? 195 00:10:42,350 --> 00:10:46,604 К сожалению, все здесь читали байки про твою ситуацию. 196 00:10:46,854 --> 00:10:48,147 Твои фотки — повсюду. 197 00:10:50,107 --> 00:10:52,360 Я уже достаточно много услышала. 198 00:10:53,527 --> 00:10:55,446 Я просто хотела сказать: «Извините». 199 00:10:57,490 --> 00:11:00,785 В любом случае, из-за этого я не могу послать тебя в зал. 200 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 Я переведу тебя на погрузку, 201 00:11:02,912 --> 00:11:04,747 а через месяц-другой посмотрим. 202 00:11:06,999 --> 00:11:07,833 Хорошо. 203 00:11:08,084 --> 00:11:10,711 Натан тебя проинструктирует. 204 00:11:14,632 --> 00:11:15,466 Вот и всё. 205 00:11:16,217 --> 00:11:17,051 Можешь идти. 206 00:11:22,306 --> 00:11:24,308 ...влез в дом, когда жертва спала, 207 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 связал ее и стал делать снимки. 208 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 Источники сообщают, он насиловал жертву несколько часов. 209 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 Ты представляешь? 210 00:11:31,857 --> 00:11:33,359 Я ушам своим не поверила. 211 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 Как похоже! 212 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 Ты думаешь? 213 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 Думаю? 214 00:11:36,904 --> 00:11:39,073 А маска, нож, фотографии? 215 00:11:39,156 --> 00:11:41,242 Да, но ведь так нередко бывает. 216 00:11:41,325 --> 00:11:43,703 Они часто бывают в маске и при оружии. 217 00:11:43,786 --> 00:11:44,620 Это да. 218 00:11:44,704 --> 00:11:47,581 Да и Мари сказала, что этого не было. 219 00:11:48,207 --> 00:11:49,583 А вдруг все-таки было? 220 00:11:50,334 --> 00:11:52,002 Вдруг это он и его поймают? 221 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Тогда всё прояснится, и ее не будут судить. 222 00:11:56,757 --> 00:11:57,591 Судить? 223 00:11:58,050 --> 00:11:59,260 Она тебе не сказала? 224 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 Господи! 225 00:12:01,345 --> 00:12:04,390 Полиция обвинила ее в ложном доносе, она может сесть в тюрьму. 226 00:12:04,473 --> 00:12:05,349 Господи! 227 00:12:05,433 --> 00:12:07,435 Но она нашла адвоката, не знаю как. 228 00:12:07,893 --> 00:12:10,896 Но он вроде уверен, что сможет договориться. 229 00:12:12,481 --> 00:12:15,234 А увидев тот репортаж, я подумала: 230 00:12:17,486 --> 00:12:18,988 «А вдруг она не врала?» 231 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Подожди. 232 00:12:21,240 --> 00:12:22,658 Позволь напомнить тебе, 233 00:12:22,742 --> 00:12:24,618 что, увидев ее в первый день, 234 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 - ты тут же подумала... - Помню. 235 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 ...что здесь что-то не так. А ведь ты в этом разбираешься. 236 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 Ты сама это пережила. И я тоже. 237 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 Мы обе знаем, каково это. 238 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 Да, но... 239 00:12:37,381 --> 00:12:39,467 ...может, она реагирует по-другому, 240 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 потому что другая? 241 00:12:41,010 --> 00:12:41,844 Ладно. 242 00:12:42,636 --> 00:12:43,471 И что тогда? 243 00:12:43,554 --> 00:12:48,350 Ну, мы пойдем в полицию Киркланда и скажем, что такой инцидент уже был. 244 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 И они вызовут ее на допрос. 245 00:12:50,644 --> 00:12:53,606 А она так хорошо дает показания! 246 00:12:55,691 --> 00:12:57,026 Вот что я себе говорю: 247 00:12:58,486 --> 00:13:01,489 «Что должно быть в будущем у Мари? 248 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Безопасность. 249 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Стабильность. 250 00:13:05,451 --> 00:13:06,285 Успех». 251 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Согласна. 252 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 А если мы пошлем ее разбираться с чужой трагедией, 253 00:13:11,207 --> 00:13:13,209 приблизит ли это ее к счастливому будущему 254 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 или вернет в хаос бюрократии, 255 00:13:17,129 --> 00:13:18,756 в котором она жила? 256 00:13:23,093 --> 00:13:26,680 Если тот адвокат действительно может договориться, 257 00:13:28,474 --> 00:13:29,725 то пусть так и будет. 258 00:13:55,960 --> 00:13:56,794 Баскервиль. 259 00:13:57,002 --> 00:13:58,128 Тут одна женщина 260 00:13:58,212 --> 00:14:01,006 спрашивает детектива, ведущего дело из новостей. 261 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 Соедините. 262 00:14:03,300 --> 00:14:04,718 Соединяю. Говорите. 263 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Здравствуйте. Меня зовут Коллин Доггетт. 264 00:14:10,891 --> 00:14:14,562 Я видела репортаж об изнасиловании пожилой женщины в Киркланде. 265 00:14:15,980 --> 00:14:19,525 Так вот, в Линвуде живет девушка с очень похожей историей. 266 00:15:01,775 --> 00:15:02,610 Эй, куда? 267 00:15:03,569 --> 00:15:04,653 А ну вернитесь! 268 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Вот чёрт! 269 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 Привет, ребята. 270 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Как пробежка? 271 00:15:48,781 --> 00:15:49,615 Ужасно. 272 00:15:52,618 --> 00:15:56,413 Спасибо, что побудили меня вернуться к первому стиху. 273 00:15:56,914 --> 00:15:59,708 В качестве идеального завершения утра давайте подумаем, 274 00:15:59,792 --> 00:16:02,628 в чём разница между волей Господа в нашей жизни 275 00:16:02,711 --> 00:16:04,630 и просто волей Господа. 276 00:16:05,047 --> 00:16:08,133 Ведь одно дело просить: «Боже, благослови мое дело». 277 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 Но другое: «Помоги мне в деле, которое Ты благословляешь». 278 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 Когда мы просим то, что угодно Ему, 279 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 он слышит нас. 280 00:16:18,769 --> 00:16:20,771 И он вносит нужные изменения 281 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 в нас, вокруг нас и через нас. 282 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Так давайте выйдем отсюда, 283 00:16:26,986 --> 00:16:28,946 чтобы любить Его и служить. 284 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Аминь. 285 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 Аминь. 286 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Эмбер? 287 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 Детектив? 288 00:16:54,388 --> 00:16:55,681 Что вы здесь делаете? 289 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 Я-то часто сюда прихожу. 290 00:16:58,058 --> 00:16:58,892 А ты? 291 00:16:59,601 --> 00:17:01,270 Я тебя тут раньше не видела. 292 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 Да. 293 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 Я ходила в собор Святого Иакова, когда в Чикаго жила, 294 00:17:07,526 --> 00:17:09,737 и не была в церкви с тех пор, как сюда переехала. 295 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Просто я... 296 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 ...как бы... 297 00:17:15,367 --> 00:17:16,785 Слегка не в себе? 298 00:17:19,204 --> 00:17:23,292 Я хотела сказать, что схожу с ума, но «слегка не в себе» звучит лучше. 299 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 Я купила пушку. 300 00:17:32,134 --> 00:17:34,386 Ругала папу за охоту на индюков, 301 00:17:34,470 --> 00:17:36,013 а теперь в тир хожу. 302 00:17:38,474 --> 00:17:39,808 Я там встретила парня. 303 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 То есть двоих. 304 00:17:48,400 --> 00:17:50,944 И переспала с обоими непонятно зачем. 305 00:17:52,821 --> 00:17:54,323 Я не хотела, но просто... 306 00:17:57,743 --> 00:17:59,703 ...если Эрик узнает... 307 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 ...или вообще кто-то узнает: родные, друзья... 308 00:18:07,586 --> 00:18:08,420 Простите. 309 00:18:09,505 --> 00:18:12,466 Вы пришли слушать проповедь, а не бред сумасшедшей. 310 00:18:12,966 --> 00:18:14,635 Это не бред сумасшедшей. 311 00:18:16,261 --> 00:18:18,597 Ты получила серьезную травму 312 00:18:19,473 --> 00:18:22,518 и пытаешься заново обрести покой и контроль. 313 00:18:23,018 --> 00:18:24,812 Это не сумасшествие. 314 00:18:26,480 --> 00:18:28,690 Может, обратишься в группу поддержки? 315 00:18:28,816 --> 00:18:30,901 Мне не нужна группа поддержки. 316 00:18:31,693 --> 00:18:34,029 Но там понимают, через что ты прошла. 317 00:18:34,113 --> 00:18:35,656 Я же сказала, что не хочу. 318 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Поняла. 319 00:18:41,161 --> 00:18:42,412 Я рада, что ты здесь. 320 00:18:46,250 --> 00:18:48,585 Алло? Это детектив Паркер из Линвуда. 321 00:18:48,669 --> 00:18:50,587 Вы звонили по поводу Мари Адлер? 322 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 Да. Спасибо, что перезвонили. Извините, что беспокою. 323 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Мне всегда приходится перезванивать. 324 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 У нас людей наполовину меньше, чем в Киркланде. 325 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 Надеюсь, этот звонок нам обоим поможет. 326 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 У меня на руках неприятное дело, 327 00:19:06,812 --> 00:19:09,648 и мне подсказали, что у Адлер было нечто похожее. 328 00:19:09,982 --> 00:19:10,941 Не расскажете? 329 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 Мне сказать нечего. 330 00:19:12,901 --> 00:19:15,195 Боюсь, это был ложный донос. 331 00:19:16,321 --> 00:19:17,781 Вы ничего не путаете? 332 00:19:18,866 --> 00:19:21,535 То, что мне говорили, напоминает мой инцидент. 333 00:19:22,286 --> 00:19:23,829 Очень напоминает. 334 00:19:24,121 --> 00:19:27,207 Я понял, но у меня и жертвы-то нет. 335 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 Не знаю, как вас убедить, 336 00:19:33,505 --> 00:19:35,924 но мы подали на нее в суд за ложный донос. 337 00:19:36,717 --> 00:19:37,718 Что ж... 338 00:19:39,052 --> 00:19:40,387 ...удачи вам с этим. 339 00:19:41,388 --> 00:19:42,222 Приятного дня. 340 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Вам тоже. 341 00:20:12,461 --> 00:20:14,254 Тут не очень-то весело, да? 342 00:20:15,297 --> 00:20:16,256 Для меня пойдет. 343 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 Хорошо, что ты спокойная. 344 00:20:23,138 --> 00:20:25,641 А то как пришлют какую-нибудь девицу, 345 00:20:26,058 --> 00:20:29,686 так у меня мозги закипают от ее болтовни. 346 00:20:32,105 --> 00:20:33,690 Ты всегда такая классная? 347 00:20:38,320 --> 00:20:39,154 Вообще-то я... 348 00:20:40,614 --> 00:20:41,949 ...вовсе не классная. 349 00:20:43,659 --> 00:20:46,495 Пойду-ка отмечусь, пока не начались сверхурочные. 350 00:20:52,167 --> 00:20:53,001 Что? 351 00:20:54,002 --> 00:20:56,088 Думаешь, я с тобой что-то сделаю? 352 00:20:58,548 --> 00:20:59,967 Думаю, мне пора. 353 00:21:12,938 --> 00:21:14,481 Расслабься. Я пошутил. 354 00:21:16,358 --> 00:21:17,192 Да? 355 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Привет! 356 00:21:32,040 --> 00:21:34,084 Коктейль и машина. Кто молодец? 357 00:21:34,418 --> 00:21:35,252 У меня велик. 358 00:21:35,335 --> 00:21:39,423 - Положим в багажник. Шоколадный или... - Уйди! Я не хочу дурацкий коктейль! 359 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Можно снять колесо и положить велик назад. 360 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 Не надо. 361 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Мари, что с тобой? 362 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 Ты в порядке? 363 00:21:51,184 --> 00:21:52,519 Ты и впрямь не хочешь? 364 00:21:53,312 --> 00:21:54,146 Мари! 365 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 Что? 366 00:21:55,397 --> 00:21:57,524 - Что с тобой? Что случилось? - Ничего. 367 00:21:57,607 --> 00:21:58,775 Ну давай, расскажи. 368 00:21:58,859 --> 00:21:59,693 А зачем? 369 00:22:00,277 --> 00:22:01,236 Что ты сделаешь? 370 00:22:01,320 --> 00:22:03,405 Набьешь морду тому уроду на складе? 371 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 Ты о чём? 372 00:22:04,990 --> 00:22:06,533 Ни о чём. Забудь. 373 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 Ты должна со мной поговорить. 374 00:22:08,744 --> 00:22:10,078 Я твой друг. Забыла? 375 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 Ну да. «Я твой друг. Я тебе помогу». 376 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 И чем же ты мне поможешь? 377 00:22:15,417 --> 00:22:16,960 Тут такое дерьмо творится! 378 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 И чем ты мне помогаешь? 379 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 Ты серьезно? 380 00:22:21,214 --> 00:22:22,341 Отцепись от велика. 381 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 - Я просто прошу, скажи... - Отцепись от велика, говорю! 382 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 Ты так несправедлива! 383 00:22:29,139 --> 00:22:31,433 Да что ты знаешь про несправедливость? 384 00:22:31,850 --> 00:22:34,770 Тебе же всё преподносят на блюдечке! 385 00:22:39,524 --> 00:22:40,442 Да иди ты! 386 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 Мари! 387 00:22:46,198 --> 00:22:49,284 Нельзя так вести себя на работе. Это неприемлемо. 388 00:22:52,746 --> 00:22:55,165 К чёрту такую работу! Я увольняюсь. 389 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 УДАЛИТЬ 390 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 УДАЛИТЬ 391 00:23:39,709 --> 00:23:40,544 УДАЛИТЬ 392 00:23:47,801 --> 00:23:48,635 УДАЛИТЬ 393 00:24:03,775 --> 00:24:04,901 Имейте в виду, 394 00:24:05,777 --> 00:24:07,821 база ищет соответствия по почерку. 395 00:24:08,029 --> 00:24:10,991 А всё остальное типа физических данных и военной службы 396 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 придется копать вручную. 397 00:24:13,702 --> 00:24:14,744 Это не он. 398 00:24:14,828 --> 00:24:16,371 Он тогда был за решеткой. 399 00:24:16,663 --> 00:24:17,539 А как вам это? 400 00:24:17,956 --> 00:24:21,209 Арестован в прошлом году в Литлтоне за хранение кокаина. 401 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 У него был такой же набор насильника, как описала Эмбер: 402 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 кляп, презервативы, дилдо и смазка. 403 00:24:28,300 --> 00:24:30,552 В изнасиловании его не обвиняли. 404 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 - Но... - Фото есть? 405 00:24:36,308 --> 00:24:38,351 Извращение всем возрастам покорно. 406 00:24:38,435 --> 00:24:39,936 Не повезло тебе, Розмари. 407 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 Из вас бы вышла красивая пара. 408 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Да я с 30 лет не встречаюсь с мужиками старше 45! 409 00:24:47,152 --> 00:24:48,820 Может, отделить папки, 410 00:24:48,904 --> 00:24:50,822 где подозреваемые — полицейские? 411 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 Что? 412 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Так вы этого хотите? 413 00:25:03,168 --> 00:25:05,170 Не то чтобы хотела, 414 00:25:05,253 --> 00:25:07,214 но, думаю, стоит попробовать. 415 00:25:07,881 --> 00:25:08,798 На основе чего? 416 00:25:10,634 --> 00:25:11,551 На основе улик. 417 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 Интересно, каких улик? 418 00:25:16,264 --> 00:25:18,016 Я просто пытаюсь понять. 419 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 Места преступления вылизаны. 420 00:25:24,731 --> 00:25:27,150 И все они — на разных участках. 421 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 Мы обнаружили совпадения по чистой случайности. 422 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Ну... 423 00:25:35,742 --> 00:25:38,161 - Что? - Гражданские тоже не лыком шиты. 424 00:25:38,245 --> 00:25:42,457 Сериал «C.S.I.» превратил зрителей в криминальных экспертов. 425 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 Отметаете эту версию из-за сериала? 426 00:25:44,918 --> 00:25:47,587 В любом отделении ФБР вам скажут то же самое. 427 00:25:47,671 --> 00:25:50,423 Число чистых мест преступления резко выросло. 428 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Я не прошу не рассматривать копов. 429 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 - Разве нет? - Похоже, вы не так поняли. 430 00:25:55,053 --> 00:25:56,304 Может, напомнить вам, 431 00:25:56,471 --> 00:25:59,432 что копы в два раза чаще избивают жен, чем другие? 432 00:25:59,516 --> 00:26:00,642 Я знаю, что чаще. 433 00:26:00,725 --> 00:26:01,726 Вдобавок к тому, 434 00:26:01,810 --> 00:26:05,355 во-первых, бытовое насилие чаще всего приводит 435 00:26:05,438 --> 00:26:07,274 к сексуальному насилию, 436 00:26:07,357 --> 00:26:10,402 а во-вторых, наш преступник явно лучше подкован, 437 00:26:10,485 --> 00:26:11,820 чем любитель сериалов. 438 00:26:11,903 --> 00:26:14,573 Так что версию с насильником-копом 439 00:26:14,656 --> 00:26:16,658 не просто следует рассмотреть, 440 00:26:16,992 --> 00:26:19,327 но нужно быть идиотом, чтобы ее отмести. 441 00:26:19,578 --> 00:26:20,620 Всем привет! 442 00:26:20,787 --> 00:26:21,913 Разбирайте подарки! 443 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 Вы у нас народ привередливый, 444 00:26:25,250 --> 00:26:26,626 но мне удалось найти 445 00:26:26,710 --> 00:26:30,213 достойную вещицу для каждого. Переверните их. 446 00:26:31,172 --> 00:26:33,341 Бренд, модель и размер этой обуви 447 00:26:33,425 --> 00:26:37,220 соответствуют отпечаткам в домах у Лили и Эмбер. 448 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 И еще... 449 00:26:38,930 --> 00:26:40,557 ...перчатки с узором сот. 450 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 Браво, сестренка. 451 00:26:42,976 --> 00:26:43,893 Молодец, Мия. 452 00:26:44,561 --> 00:26:46,187 - Бери стул. - Мой подойдет? 453 00:26:48,732 --> 00:26:49,691 Отличная работа. 454 00:27:00,118 --> 00:27:01,119 Ты ужин оставила. 455 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 Аппетит пропал. 456 00:27:07,917 --> 00:27:09,419 Таггерт — хороший парень. 457 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 Он не специально был недружелюбен. 458 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 Ну да. Это не он, а работа такая. 459 00:27:21,973 --> 00:27:23,725 Он прав по поводу сериала. 460 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 Сама знаешь. 461 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Ладно. 462 00:27:31,107 --> 00:27:32,609 Гипотетический пример. 463 00:27:32,859 --> 00:27:35,195 Исследование показало, что 40% женщин-копов 464 00:27:35,278 --> 00:27:37,280 избивают детей. Какая будет реакция? 465 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Из полиции будет уволено 40% женщин. 466 00:27:39,366 --> 00:27:40,325 И это правильно. 467 00:27:40,408 --> 00:27:41,868 И очень даже приемлемо. 468 00:27:41,951 --> 00:27:43,662 А во Флориде, как оказалось, 469 00:27:43,745 --> 00:27:46,206 многие полицейские бьют своих жен. 470 00:27:46,289 --> 00:27:48,166 И сколько всё так же работают? 471 00:27:49,959 --> 00:27:51,086 Тридцать процентов. 472 00:27:52,212 --> 00:27:55,090 Все знают, что существует прямая связь 473 00:27:55,173 --> 00:27:58,218 между насилием по отношению к членам семьи и посторонним, 474 00:27:58,301 --> 00:28:01,346 и при этом треть бьющих жен полицейских во Флориде 475 00:28:01,429 --> 00:28:03,390 всё еще ходят с жетоном и пушкой. 476 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Да, но я не думаю, что Таггерт во всём виноват. 477 00:28:06,643 --> 00:28:09,229 Никто не виноват во всём, 478 00:28:09,312 --> 00:28:11,022 но ведь никто и не отвечает. 479 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Всем наплевать на данные о насилии в отношении женщин. 480 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 А если бы мужиков так насиловали, 481 00:28:16,569 --> 00:28:19,072 и Таггерт бы боялся, что его поимеют в зад, 482 00:28:19,155 --> 00:28:20,824 если он ночью пойдет в магазин? 483 00:28:20,907 --> 00:28:22,867 Этот мужик нам помогает. 484 00:28:22,951 --> 00:28:23,993 Знаю. 485 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 Но почему это его не злит? 486 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 Почему он, глядя на эту картину, не говорит: 487 00:28:33,420 --> 00:28:35,422 «Это полный пиздец!» 488 00:28:35,505 --> 00:28:36,423 Да, это пиздец. 489 00:28:37,048 --> 00:28:40,009 Но из-за того, что ты сидишь тут и воешь, 490 00:28:40,593 --> 00:28:42,220 этот пиздец не развеется. 491 00:28:45,515 --> 00:28:47,225 Мы нашли соответствие в базе. 492 00:28:48,476 --> 00:28:49,310 Какое? 493 00:28:49,394 --> 00:28:51,271 Ради бога, пошли! 494 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 Ты матернулась. 495 00:28:57,944 --> 00:28:59,154 Чтобы было понятнее. 496 00:28:59,237 --> 00:29:01,990 А в церкви знают, что ты материшься? 497 00:29:02,073 --> 00:29:03,158 Заткнись, на хуй. 498 00:29:03,241 --> 00:29:05,618 А еще говорят, баба не парит бабе мозги. 499 00:29:06,453 --> 00:29:09,622 Серия нераскрытых изнасилований в Университете Канзаса 500 00:29:09,706 --> 00:29:12,375 с 2000 по 2008 год. 501 00:29:12,625 --> 00:29:15,420 Белый мужчина в возрасте от 26 до 35 лет. 502 00:29:15,670 --> 00:29:17,422 Рост: 175–180 см. 503 00:29:17,505 --> 00:29:19,716 Спокойный, прямолинейный. 504 00:29:20,258 --> 00:29:22,427 Черная маска, связывал жертв, 505 00:29:22,761 --> 00:29:25,555 нападал ранним утром, когда они еще спали. 506 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 Использовал видеокамеру, 507 00:29:28,892 --> 00:29:30,810 набор насильника и пушку. 508 00:29:31,478 --> 00:29:33,813 А еще заставлял принимать душ 20 минут, 509 00:29:34,439 --> 00:29:36,191 чтобы избавиться от ДНК. 510 00:29:38,860 --> 00:29:39,694 Ого. 511 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Чтоб я! 512 00:29:43,114 --> 00:29:46,284 После последнего инцидента в январе 2008 года 513 00:29:47,118 --> 00:29:48,077 он вдруг пропал. 514 00:29:48,787 --> 00:29:52,165 Я проверю данные о переводе полицейских из Канзаса в Колорадо. 515 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Спасибо. 516 00:29:56,044 --> 00:29:56,878 Что ж... 517 00:29:57,378 --> 00:30:00,548 ...кому-то из нас придется срочно ехать в Канзас. 518 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Что это? 519 00:30:13,478 --> 00:30:14,437 Что вы делаете? 520 00:30:15,021 --> 00:30:16,064 Не мы, а ты. 521 00:30:16,856 --> 00:30:18,149 Ты едешь в Канзас. 522 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 Температура поднимется до 18 градусов. Влажность — 67%. Ветер... 523 00:30:23,696 --> 00:30:25,782 У них там столько деревьев... 524 00:30:28,243 --> 00:30:31,246 Промышленный индекс Доу-Джонса составил 1,7... 525 00:31:19,002 --> 00:31:21,212 Что можно выжать из обуви и перчаток? 526 00:31:21,754 --> 00:31:24,674 Я собираю данные по продажам всех магазинов округа 527 00:31:24,757 --> 00:31:27,385 с даты выпуска обоих товаров. 528 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 Тут куча бумажной работы. 529 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 Работенки повеселее у нас нет. 530 00:31:31,973 --> 00:31:36,019 У меня есть список судебных запретов для любителей бить своих жен 531 00:31:36,102 --> 00:31:37,437 за последние пять лет. 532 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 Его можно сверить с твоим списком бывших военных-копов. 533 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 А на компе сверить нельзя? 534 00:31:43,776 --> 00:31:46,029 Нет, проще сверить вручную, 535 00:31:46,571 --> 00:31:48,531 чем копаться в компьютере. 536 00:31:50,199 --> 00:31:51,618 Тебе крутой гаджет дать? 537 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 Не бойся, мы их разделим и будем властвовать. 538 00:31:59,167 --> 00:32:00,251 У меня есть идея. 539 00:32:02,420 --> 00:32:06,090 У каждой жертвы что-то украли. 540 00:32:06,174 --> 00:32:07,383 Он забирал их трусы. 541 00:32:07,717 --> 00:32:08,593 Я и подумал, 542 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 может, он крал трусы и у других женщин, 543 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 которых преследовал, но не трогал? 544 00:32:14,432 --> 00:32:18,478 Я бы мог поискать заявления о пропаже трусов. 545 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Вдруг о них заявляли? 546 00:32:22,899 --> 00:32:23,733 Что? 547 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 - Это... - Алло, полиция? 548 00:32:26,486 --> 00:32:28,780 Помогите! У меня пропали трусы! 549 00:32:28,863 --> 00:32:30,198 Их нигде нет! 550 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 Да, есть люди, которые воруют белье, и их не так уж и мало, 551 00:32:35,036 --> 00:32:36,287 но женщины редко... 552 00:32:36,371 --> 00:32:37,413 Заявляют об этом. 553 00:32:37,664 --> 00:32:40,333 Трусы так часто уходят и не возвращаются... 554 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 Что за манера такая? 555 00:32:43,086 --> 00:32:45,046 ...что даже перестаешь замечать. 556 00:32:45,129 --> 00:32:45,964 Вот именно. 557 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Если это не любимые ночные трусы. 558 00:32:48,174 --> 00:32:50,718 Даже тогда думаешь, что забыла их в сушилке 559 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 или они остались в штанах. 560 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 Похоже, я в этом особо не разбираюсь. 561 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 Еще бы разбирался! 562 00:33:00,979 --> 00:33:02,981 Знаешь что? Не так уж это и глупо. 563 00:33:03,064 --> 00:33:04,232 Попробуй пробить. 564 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 Нет, спасибо. 565 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 Нет, она права. 566 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 Зацепки бывают гораздо глупее. 567 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Так что попробуй. 568 00:33:11,823 --> 00:33:13,491 В одном он все-таки прав. 569 00:33:13,950 --> 00:33:16,911 У преступника есть и другие особенности поведения. 570 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 - Например? - Слежка. 571 00:33:20,623 --> 00:33:22,500 Он наблюдает за жертвами. 572 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 Возможно, долго. 573 00:33:26,629 --> 00:33:28,214 Скорее всего, из машины. 574 00:33:40,518 --> 00:33:43,479 Элиас, когда с трусами закончишь, 575 00:33:44,147 --> 00:33:46,649 собери данные по всем подозрительным тачкам 576 00:33:46,733 --> 00:33:48,860 в радиусе километра от домов всех жертв. 577 00:33:51,362 --> 00:33:52,739 Вдруг его кто-то видел? 578 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ Г. ЛОРЕНС, ШТАТ КАНЗАС 579 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 Спасибо, что задержались. 580 00:34:04,083 --> 00:34:06,044 Я застряла в Топике. 581 00:34:06,210 --> 00:34:09,756 Без проблем. Я столько раз задерживался из-за этого дела! 582 00:34:14,218 --> 00:34:15,261 Вот это да! 583 00:34:15,678 --> 00:34:17,680 Я каждый камень перевернул. 584 00:34:19,307 --> 00:34:21,059 Забавно, но собирая всё это, 585 00:34:21,559 --> 00:34:25,354 я понял, что эти файлы — моя восьмилетняя характеристика. 586 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 Меня повысили за год до первого нападения. 587 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 По отчетам видно, что я чуть не тонул. 588 00:34:31,527 --> 00:34:33,029 Знакомое дело. 589 00:34:35,740 --> 00:34:39,077 Иногда гадаю, достаточно ли хорошо поработал тогда. 590 00:34:40,745 --> 00:34:42,914 Но надеюсь, что эти коробки помогут 591 00:34:43,289 --> 00:34:44,248 поймать ублюдка. 592 00:34:49,712 --> 00:34:53,049 РУКОВОДСТВО ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ИЗНАСИЛОВАНИЙ 593 00:34:53,800 --> 00:34:55,009 Видели раньше такое? 594 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Видела, но не этот учебник. 595 00:34:58,137 --> 00:35:00,348 Оно предназначено для обучения копов, 596 00:35:00,431 --> 00:35:03,101 но я нашел его на доске объявлений в даркнете. 597 00:35:03,559 --> 00:35:06,395 По нему изучают методы поимки насильников, 598 00:35:06,479 --> 00:35:08,439 чтобы избегать типичных ловушек. 599 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 То есть это может быть не один человек, 600 00:35:14,987 --> 00:35:17,365 а несколько, читавших одну книгу? 601 00:35:17,448 --> 00:35:18,616 Боюсь, что да. 602 00:35:40,555 --> 00:35:42,890 ДЖЕЙМС МЭССИ БЫТОВОЕ НАСИЛИЕ 603 00:35:42,974 --> 00:35:44,433 ДЖЕЙМС МЭССИ РОСТ: 180 СМ 604 00:35:52,525 --> 00:35:54,068 ДЖЕЙМС МЭССИ — ФРАНКЛИН ХАЙТС 605 00:36:00,408 --> 00:36:03,786 УСПЕХИ ФИНАНСИРУЕМОЙ ПОЛИЦИЕЙ ЮНОШЕСКОЙ ФУТБОЛЬНОЙ КОМАНДЫ 606 00:36:13,212 --> 00:36:18,092 РУКОВОДСТВО ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ИЗНАСИЛОВАНИЙ 607 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Привет, Триш! 608 00:36:40,031 --> 00:36:41,115 Избежали толкучки. 609 00:36:41,657 --> 00:36:43,993 Луковые колечки — в знак благодарности. 610 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 - Спасибо. - Скоро опять увидимся? 611 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 Не могу обещать с этими дурами. 612 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 С вас 21,65 долларов. 613 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 Спасибо. Сдачи не надо. 614 00:36:54,295 --> 00:36:55,463 - Пока. - Счастливо. 615 00:36:55,546 --> 00:36:56,380 - Пока. - Пока. 616 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 Может, ко мне? 617 00:37:10,228 --> 00:37:12,188 - Коробочку дать? - Нет, спасибо. 618 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 Спасибо. 619 00:38:04,657 --> 00:38:05,491 Стив? 620 00:38:06,284 --> 00:38:07,618 Я здесь, дорогая. 621 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 Уже поел? 622 00:38:17,712 --> 00:38:19,922 Заказал китайской еды 15 минут назад. 623 00:38:21,757 --> 00:38:23,718 Но решил, что ее надо заслужить. 624 00:38:25,177 --> 00:38:26,053 Я молодец? 625 00:38:26,178 --> 00:38:27,013 Еще какой! 626 00:38:35,187 --> 00:38:36,272 Тебе что-то нужно? 627 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 Да. 628 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Всего одно досье. 629 00:38:52,872 --> 00:38:56,250 На патрульного из Франклин Хайтс по имени Джеймс Мэсси. 630 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Нигде не задерживается. 631 00:38:57,585 --> 00:39:00,671 Его кидают из отдела в отдел, как мешок с мусором, 632 00:39:00,755 --> 00:39:02,631 а суд запретил к жене приближаться. 633 00:39:02,715 --> 00:39:04,258 То есть насилие в прошлом, 634 00:39:04,342 --> 00:39:07,094 ДНК, подкованность из-за профессии, 635 00:39:07,178 --> 00:39:08,220 физические данные... 636 00:39:08,304 --> 00:39:09,347 Мы это уже обсуждали. 637 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Нет, это всего один файл! 638 00:39:11,724 --> 00:39:13,934 В прокуратуре строгие правила 639 00:39:14,018 --> 00:39:15,519 по запросу данных, 640 00:39:15,603 --> 00:39:17,813 и «жена попросила» там не прокатит. 641 00:39:19,315 --> 00:39:20,149 Господи! 642 00:39:20,608 --> 00:39:22,360 Я же прошу помочь! 643 00:39:22,902 --> 00:39:24,653 Ты сам мне советовал: 644 00:39:24,737 --> 00:39:27,239 «Приди и скажи, не стесняйся». 645 00:39:27,323 --> 00:39:28,407 Ну, пришла. И что? 646 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 Я говорил про эмоции, 647 00:39:30,493 --> 00:39:34,413 - а не досье, и ты это знаешь. - И что? Мне теперь разрыдаться? 648 00:39:40,795 --> 00:39:41,629 Еду принесли. 649 00:39:46,175 --> 00:39:49,303 Ну и ладно. Следующий инцидент будет на твоей совести. 650 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 Нет, дорогая. 651 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 Не будет. 652 00:40:27,091 --> 00:40:29,301 Томми, это Грейс Расмуссен. Как дела? 653 00:40:30,219 --> 00:40:33,472 Я рада. Послушай, мы собираем полицейскую лигу софтбола. 654 00:40:33,556 --> 00:40:36,350 Я слышала, у вас в Франклин Хайтс есть хорошие игроки. 655 00:40:37,643 --> 00:40:38,853 Нет, ты же занят! 656 00:40:38,936 --> 00:40:39,854 Я сама обзвоню. 657 00:40:39,937 --> 00:40:41,021 Только дай номера. 658 00:40:42,898 --> 00:40:43,732 Да. 659 00:40:45,359 --> 00:40:47,820 Первое имя — Джеймс Мэсси. 660 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 Перевод субтитров: Ажар Мусина