1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 ‎ใกล้อีก 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 ‎ใกล้ไป ถอยหน่อย 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 ‎ราศีกุมภ์เหรอ ตลกแฮะ 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,981 ‎คุณยังดูไม่ลึกลับพอเลย 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 ‎รอตรงนั้นแหละค่ะ 7 00:00:34,492 --> 00:00:35,994 ‎ฉันไม่รู้ว่ามีอะไรที่ฉันจะบอกคุณได้ 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,204 ‎ที่ฉันยังไม่ได้บอกไอ้หัวขวดฮาร์คเนสนั่น 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 ‎เป็นล้านๆ ครั้ง แต่ก็เข้ามาก่อน 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 ‎คดีประหลาดสุดๆ ที่ผมเคยมี ไม่ต้องสงสัยเลย 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,679 ‎ไม่มีร่องรอยใช้กำลังบุกรุก 12 00:00:54,971 --> 00:00:56,556 ‎ประตูหน้าต่างล็อกแน่นหนา 13 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 ‎ไม่มีดีเอ็นเอ 14 00:00:58,433 --> 00:01:02,062 ‎ไม่มีเพื่อนบ้านเห็นหรือได้ยินอะไร แต่กลับมีเหยื่อ 15 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 ‎จินตนาการว่าคุณอยู่ในลิฟต์ 16 00:01:04,814 --> 00:01:06,441 ‎คุณกำลังลงไปเรื่อยๆ 17 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 ‎ไม่ ฉันอยู่ในทุ่งหญ้า ฉันกำลังเดินอยู่ในทุ่งหญ้า 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 ‎โอเค ทุ่งหญ้า 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 ‎เธอยืนกรานจะผ่านขั้นตอนสะกดจิต 20 00:01:14,949 --> 00:01:17,577 ‎และฉันจะทำตัวเป็นร่างทรงระหว่างขั้นตอนนี้ 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 ‎คุณอยากจะใช้เสียงอื่นขณะที่... 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 ‎วันหนึ่งเธอโทรมาบอกว่าตั้งแต่เหตุทำร้าย 23 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 ‎แมวของเธอก็เอาแต่ข่วนคนที่ใส่รองเท้าบูตดำ 24 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 ‎ดวงจันทร์เจิดจ้า 25 00:01:27,670 --> 00:01:29,464 ‎เธอคิดว่าเป็นเบาะแสสำคัญ 26 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 ‎ส่องสว่าง... 27 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 ‎เธอยังอยากให้ผมตรวจโรงยิมในท้องที่ 28 00:01:33,051 --> 00:01:36,221 ‎เพื่อหาชายผิวขาวสูงหกฟุตหุ่นล่ำตาสีฟ้า 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,348 ‎ชายชั่วร้ายยืนอยู่เหนือรากของฉัน 30 00:01:38,431 --> 00:01:41,267 ‎เฝ้าดูเธอผ่านกิ่งก้านสาขาของฉัน 31 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 ‎จะบอกความจริงให้นะ ผมคงมองข้ามเธอ ‎ถ้าไม่ใช่เพราะรอยบาดแผลเธอ 32 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 ‎แผลพวกนั้นมันจริงมาก 33 00:01:52,278 --> 00:01:57,367 ‎ฉันนอนหลับปุ๋ยในนี้ ‎และสะดุ้งตื่นเพราะได้ยินเสียงลากขาแปลกๆ 34 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 ‎เจอโรมๆ ช่วยฉันด้วย! 35 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 ‎เจอโรมอยู่ด้วยเหรอคะ 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 ‎ไม่ค่ะ เขาอยู่บ้านในแคนาดา 37 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 ‎เจอโรมได้ยินฉันจากทุกหนแห่ง 38 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 ‎ฉันเรียกหาเขาและเขาตอบฉัน ‎ด้วยการเบนความสนใจผู้ร้าย 39 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 ‎ฉันเป็นหนี้ชีวิตเขา 40 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 ‎คุณน่าจะให้เครดิตตัวเองบ้างนะ 41 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 ‎ต้องใจกล้ามากนะที่กระโดดจากระเบียงอย่างงี้ 42 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 ‎ฉันไม่มีทางเลือกนี่คะ 43 00:02:27,939 --> 00:02:31,776 ‎ฉันขยับไม่ได้ ตอนแรกคิดว่ากระดูกสันหลังหัก 44 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 ‎แต่ในที่สุด ไม่รู้ยังไง ฉันก็ลุกขึ้น 45 00:02:36,447 --> 00:02:39,909 ‎กระดูกเชิงกรานหัก ปอดฉันทะลุ ‎กระดูกต้นขาแตก 46 00:02:40,034 --> 00:02:41,995 ‎ทำงานไม่ได้หลายเดือน 47 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 ‎ค่ารักษาจะทำคุณตกใจเลยล่ะ 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 ‎แค่ค่ากายภาพบำบัดก็ปาไป 12,000 49 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 ‎ยังไม่รวมที่แม่ผู้น่าสงสารของฉัน ‎ต้องมากังวลจนล้มป่วย 50 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 ‎และคุณคงนึกไม่ออกว่า 51 00:02:49,961 --> 00:02:52,672 ‎ลำบากแค่ไหนกว่าพวกเพื่อนบ้าน ‎จะยอมจ้างหน่วยลาดตระเวน 52 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 ‎เหมือนขอลูกคนโตของพวกเขา ‎ทั้งที่ขอแค่เงิน 35 เหรียญต่อเดือน 53 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 ‎แต่ว่า ฉันเข้าใจ 54 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 ‎ความปลอดภัยสาธารณะ 55 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 ‎เราเสียภาษีแลกคุณภาพชีวิตไม่ใช่เหรอ 56 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 ‎(ลิลลี่ แดร์โรว์: ร่างกายฉันคือ...) 57 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 ‎(ค้นหาเวบไซต์ ‎พริกไทคาวา คาวา) 58 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 ‎ไหนบอกซิคะ 59 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 ‎ทำไมกรมตำรวจถึงพยายาม ‎ปิดบังเรื่องเลวร้ายแบบนี้ 60 00:03:22,243 --> 00:03:23,620 ‎เพราะฉันว่าเขาปกปิดจริงๆ 61 00:03:24,078 --> 00:03:27,582 ‎คุณแดร์โรว์ คดีแบบนี้ที่มีหลักฐานจำกัดมากๆ 62 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 ‎ฉันจะบอกให้ว่าทำไม 63 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 ‎พวกเขาจะปกปิดถ้าคนร้ายเป็นหนึ่งในพวกเขา 64 00:03:36,341 --> 00:03:39,219 ‎อะไรทำให้คุณเชื่อว่า ‎คนร้ายเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจคะ 65 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 ‎คืนหนึ่ง ไม่กี่สัปดาห์หลังฉันโดนทำร้าย 66 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 ‎ฉันได้ยินเสียงที่ชั้นล่าง 67 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 ‎ฉันโทรแจ้ง 911 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 ‎พวกเขาส่งเจ้าหน้าที่มา 69 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 ‎ฉันกำลังจะให้เขาเข้ามา ตอนเขาชูไฟฉายขึ้น 70 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 ‎แบบเดียวกับที่คนร้ายถือมีดเป๊ะเลย 71 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 ‎ฉันเลยตะโกนไล่เขากลับไป 72 00:04:01,407 --> 00:04:03,785 ‎ฉันจะไม่เปิดโอกาสซ้ำสองให้เขาทำงานสำเร็จ 73 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 ‎คุณได้เล่าเรื่องนี้ให้นักสืบฮาร์คเนสมั้ยคะ 74 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 ‎เรื่องตำรวจสายตรวจคนนี้... 75 00:04:11,626 --> 00:04:13,211 ‎อ๋อ ใช่ พระเจ้า 76 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 ‎เธอมั่นใจว่าเป็นเขา ‎มั่นอกมั่นใจ 100 เปอร์เซ็นต์ 77 00:04:17,590 --> 00:04:18,633 ‎แล้วไงคะ 78 00:04:19,050 --> 00:04:23,721 ‎คืนวันเกิดเหตุ ‎เจ้าหน้าที่เฟแกนอยู่ที่เมืองคาโบกับคู่หมั้น 79 00:04:24,472 --> 00:04:27,767 ‎และผมเสนอว่าจะเอาพาสปอร์ตเขาให้เธอดู ‎แต่พอถึงตอนนั้น 80 00:04:28,226 --> 00:04:32,605 ‎ผมกลายเป็นศัตรูและเธอก็เชื่อไปแล้วว่า ‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยเขา 81 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 ‎ความเชื่อใจพังทลายของแท้สินะ 82 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 ‎ใช่ ความผิดผมส่วนนึงด้วยแหละ 83 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 ‎ผมว่ามันเกิดขึ้นตอนผมสงสัยเธอ ‎เรื่องพริกไทคาวาคาวา 84 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 ‎คุณได้ดื่มอะไรมั้ยครับ 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 ‎ฉันไม่ดื่มค่ะ 86 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 ‎แล้วยาล่ะครับ กัญชา ยานอนหลับล่ะ 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 ‎ฉันกินสลัดเป็นมื้อเย็น 88 00:04:54,502 --> 00:04:59,632 ‎แล้วก็ชงคาวาคาวาดื่มแก้วนึง ‎ก่อนนอนเหมือนทุกวัน แค่นั้น 89 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 ‎มันเป็นยาคลายกล้ามเนื้อตามธรรมชาติ 90 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 ‎ใช่ เป็นรากไม้ที่ปลูกแถบหมู่เกาะแปซิฟิก 91 00:05:08,349 --> 00:05:09,851 ‎และคุณเอามาชงเป็นชาได้ 92 00:05:09,934 --> 00:05:15,565 ‎และมันออกฤทธิ์คล้ายแวเลี่ยม ‎หรือไม่ก็มาร์ตินีแรงๆ สักแก้ว 93 00:05:15,857 --> 00:05:18,609 ‎แต่ถ้าเสพมากไป อาจทำให้เกิดภาพหลอนได้ 94 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 ‎ผมเลยถามเธอว่ามีโอกาสมั้ย ‎ที่เธอจะใส่ในชามากเกินไป 95 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 ‎แล้วเรื่องทั้งหมดก็เป็นแค่ฝันที่เหมือนจริง 96 00:05:27,368 --> 00:05:28,411 ‎ผมรู้ 97 00:05:28,953 --> 00:05:32,081 ‎ไม่มีเหยื่อคนไหนชอบถูกถาม ‎ว่าคิดไปเองรึเปล่าว่าตัวเองโดนทำร้าย 98 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 ‎แต่ผมต้องถามนี่นา 99 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 ‎ถ้าตอนนั้นผมเห็นบันทึกหลักฐานทางกายภาพก่อน 100 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 ‎ผมคงไม่ถาม 101 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 ‎แต่คนของผมเขียนส่งช้า 102 00:05:41,674 --> 00:05:45,011 ‎แถมตอนนั้น ผมไม่รู้ว่าเรามีรอยรองเท้ากับถุงมือ 103 00:05:46,637 --> 00:05:48,264 ‎คุณมีรอยรองเท้ากับถุงมือเหรอคะ 104 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 ‎นี่ค่ะ นักสืบฮาร์คเนสไม่ยอมจ้างคนมาสเก็ตช์ภาพ 105 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 ‎เขาว่าในเมื่อคนร้ายใส่หน้ากาก ‎ก็ไม่น่าจะมีประโยชน์ 106 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 ‎ฉันก็เลยให้เพื่อนวาดให้ ‎เป็นช่างพิมพ์หินชาวบราซิล 107 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 ‎ดังมากในริโอ ผลงานเขาขายได้หลายพัน 108 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 ‎แต่เขายอมทำให้ฟรีๆ 109 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 ‎ฉันจะลองเอาไปดูค่ะ ขอบคุณ 110 00:06:06,866 --> 00:06:09,285 ‎ไม่มีอะไรที่ไม่สามารถรู้ได้ค่ะ คุณนักสืบ 111 00:06:09,911 --> 00:06:13,373 ‎ข้อมูลทุกอย่างที่จะใช้จับไอ้หมอนั่นมีอยู่แล้ว 112 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 ‎คุณแค่ต้องรู้ว่าจะถามยังไง 113 00:06:27,595 --> 00:06:29,597 ‎ถ้ามีคดีที่ดูเหมือนหนึ่งในคดีของเรา 114 00:06:29,680 --> 00:06:32,225 ‎โทรหานักสืบที่ระบุชื่อเอาไว้แล้วขอแฟ้มมาด้วย 115 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 ‎พิมพ์ออกมาแล้วใส่ไว้ในแฟ้มแดงพวกนี้ 116 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 ‎การรวบรวมข้อมูลส่งไวแค็ป ‎มันเหนื่อยแล้วก็กินเวลาจริงๆ 117 00:06:39,816 --> 00:06:42,443 ‎และพระเจ้าสิ ฉันรักที่มีเด็กฝึกงานมาช่วยจริงๆ 118 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 ‎โอเค เอาล่ะ นี่เป็นรอยรองเท้า 119 00:06:49,534 --> 00:06:51,994 ‎ที่กรมตำรวจเลควูดเจอที่บ้านลิลลี่ แดร์โรว์ 120 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 ‎และนี่จากโคลนนอกอะพาร์ตเมนต์แอมเบอร์ 121 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 ‎คุณดูนั่นสิ 122 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 ‎และที่น่าตื่นเต้นกว่านั้น 123 00:07:01,629 --> 00:07:04,507 ‎จำรอยคล้ายรวงผึ้งจากบานประตู ‎ที่เวสต์มินสเตอร์ได้มั้ยคะ 124 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 ‎ส่วนนี่รอยจากหน้าต่างที่บ้านแดร์โรว์ 125 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 ‎- คนเดียวกัน ‎- ใช่ 126 00:07:11,722 --> 00:07:14,392 ‎เราอาจยังไม่รู้ว่าเขาชื่ออะไร ‎หรือว่าหน้าตายังไง 127 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 ‎แต่ขอเวลาฉัน 24 ชั่วโมง 128 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 ‎ฉันจะบอกคุณได้แน่ ‎ว่าเขาใส่รองเท้าและถุงมืออะไร 129 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 ‎เราเริ่มได้เค้าโครงว่าเขาเป็นใครแล้ว 130 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 ‎เค้าโครงน่ะจับเข้าคุกไม่ได้หรอกนะ 131 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 ‎คุณเคยได้ยินเรื่องรูปทรงเรขาคณิตศักดิ์สิทธิ์มั้ย 132 00:07:31,492 --> 00:07:32,702 ‎มันเป็นความเชื่อที่ว่า 133 00:07:33,744 --> 00:07:36,831 ‎สิ่งต่างๆ อย่างรวงผึ้งหรือเกล็ดหิมะ 134 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 ‎รูปทรงสมบูรณ์แบบที่พบตามธรรมชาติ 135 00:07:40,668 --> 00:07:43,379 ‎เป็นหลักฐานการรังสรรค์องค์ประกอบ ‎โดยพลังจากเบื้องบน 136 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 ‎นั่นไม่ใช่รวงผึ้งหรอก มันแค่ถุงมือ 137 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 ‎ผลิตโดยบริษัทอเมริกันแสนละโมบ 138 00:07:51,095 --> 00:07:54,599 ‎เป็นพลังจากเบื้องบนแน่นอน ‎แต่อาจจะมาจากคนละแหล่ง 139 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 ‎อะไรน่ะ 140 00:08:05,234 --> 00:08:07,695 ‎ลิลลี่ แดร์โรว์มีภาพสเก็ตช์คนที่ทำร้ายเธอ 141 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 ‎คุณมีภาพผู้ชายคนนั้นอยู่ตลอดเหรอ 142 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 ‎แล้วเพิ่งมาบอกฉันเนี่ยนะ 143 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 ‎นี่ ฉันรู้ว่าคุณไม่คุ้นที่ต้องร่วมงานกับคู่หู 144 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 ‎และอาจคิดว่าโดนบังคับให้ทำงานกับฉัน ‎แต่ฉันก็อยู่นี่แล้ว 145 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 ‎ฉันเป็นคู่หูคุณในเรื่องนี้ 146 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 ‎และเผื่อคุณหลงประเด็นมีคนชั่วอยู่ข้างนอกนั่น 147 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 ‎ตอนนี้ กำลังข่มขวัญผู้หญิงอยู่ ตอนนี้ 148 00:08:32,512 --> 00:08:34,305 ‎ถ้าเราจะหยุดเขาก่อนที่เขาจะลงมืออีก 149 00:08:34,388 --> 00:08:35,640 ‎คุณต้องหัดร่วมมือกับฉันได้แล้ว 150 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 ‎ซึ่งแปลว่าอย่างน้อยก็ให้ข้อมูลฉันบ้าง 151 00:08:38,226 --> 00:08:42,730 ‎และให้เกียรติที่ฉันทำงานมาหกปีใน... 152 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 ‎ใช่ 153 00:08:50,488 --> 00:08:52,156 ‎ข้อมูลก็ไม่เยอะเท่าไหร่ 154 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 ‎ไม่ 155 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 ‎จริงด้วย 156 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 ‎โทษที 157 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 ‎ไม่เป็นไร 158 00:09:00,206 --> 00:09:02,375 ‎คุณไม่ใช่คนแรกที่คิดว่าฉันนิสัยไม่ดีหรอก 159 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 ‎ฉันไม่ได้พูดอย่างงั้น 160 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 ‎ฟังนะ... 161 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้อารมณ์ดีตลอดเวลา 162 00:09:14,971 --> 00:09:17,056 ‎แต่อย่าโกรธเลย ฉันก็เป็นแบบนี้แหละ 163 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 ‎มีตำรวจดีๆ หลายคนที่ ‎ดีใจกับความสำเร็จเล็กๆ น้อยๆ 164 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 ‎ฉันแค่ไม่ใช่หนึ่งในนั้น 165 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 ‎ฉันไม่ได้ตื่นเต้นกับเรื่องเล็กน้อย ‎รองเท้ากีฬา ถุงมือ 166 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 ‎หลักฐานตรงกัน ใช่ มีประโยชน์ 167 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 ‎แต่ก็เปล่าประโยชน์ด้วย 168 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 ‎มีเพียงสิ่งเดียวที่ทำฉันตื่นเต้น 169 00:09:34,240 --> 00:09:35,783 ‎คือการจับไอ้หมอนั่นให้ได้ 170 00:09:37,076 --> 00:09:38,744 ‎และเรายังทำไม่สำเร็จ 171 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 ‎(ลินน์วูด วอชิงตัน ปี 2008) 172 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 ‎ไง สบายดีมั้ย 173 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 ‎มารี 174 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 ‎มีเวลามั้ย 175 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 ‎คือโชคไม่ดีที่ทุกคนที่นี่ได้อ่าน ‎ข่าวสถานการณ์ของเธอ 176 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 ‎รูปภาพเธอเต็มไปหมด 177 00:10:50,107 --> 00:10:52,485 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องได้ยินอะไรอีก 178 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 ‎หนูแค่จะบอกว่าหนูขอโทษค่ะ 179 00:10:57,406 --> 00:11:00,534 ‎เอาเถอะนะ จากสิ่งที่เกิดขึ้น ‎ฉันคงให้เธอทำงานหน้าร้านไม่ได้ 180 00:11:00,868 --> 00:11:02,828 ‎ฉันเลยจะย้ายเธอไปโกดังสินค้า 181 00:11:02,912 --> 00:11:04,497 ‎แล้วอีกเดือนสองเดือน ‎เราค่อยมาประเมินกันใหม่ 182 00:11:06,999 --> 00:11:07,917 ‎โอเคค่ะ 183 00:11:08,084 --> 00:11:10,795 ‎เนธานอยู่ด้านหลัง ‎เขาจะสอนงานใหม่เธอเอง 184 00:11:14,632 --> 00:11:16,967 ‎งั้นก็โอเค เธอไปได้ 185 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 ‎บุกเข้าไปขณะเหยื่อกำลังหลับ 186 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 ‎มัดเธอไว้แล้วถ่ายภาพเธอ 187 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 ‎แหล่งข่าวบอกว่าเขาทารุณเหยื่ออยู่หลายชั่วโมง 188 00:11:30,356 --> 00:11:31,357 ‎บ้าใช่มั้ยล่ะ 189 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 ‎ตอนฉันเห็น ฉันเองก็ไม่อยากเชื่อ 190 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 ‎ความคล้ายคลึงกัน 191 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 ‎เธอคิดงั้นเหรอ 192 00:11:35,403 --> 00:11:36,362 ‎เห็นๆ อยู่ 193 00:11:36,904 --> 00:11:39,073 ‎หน้ากาก มีด รูปถ่าย 194 00:11:39,156 --> 00:11:41,325 ‎ใช่ แต่ฉันหมายถึงของพวกนั้น ‎มันมีเอกลักษณ์ยังไง 195 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 ‎คนร้ายส่วนใหญ่ก็สวมหน้ากาก ‎กับพกพาอาวุธไม่ใช่รึไง 196 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 ‎- ใช่ ‎- แถมมารีก็พูดเองว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 197 00:11:48,207 --> 00:11:49,667 ‎ใช่ แต่ถ้าเผื่อมันเกิดขึ้นจริงๆ ล่ะ 198 00:11:50,292 --> 00:11:52,086 ‎และเป็นคนคนเดียวกัน แล้วถ้าตำรวจจับเขาได้ 199 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 ‎ถ้าเรื่องนี้คลี่คลาย ศาลก็อาจจะยกฟ้อง 200 00:11:56,716 --> 00:11:57,800 ‎ศาลฟ้องอะไร 201 00:11:58,050 --> 00:11:59,051 ‎มารีไม่ได้บอกคุณเหรอ 202 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 ‎โอ้ พระเจ้า 203 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 ‎ตำรวจแจ้งจับเธอข้อหาความเท็จกับเธอ 204 00:12:03,347 --> 00:12:05,307 ‎- เธอมีสิทธิ์ติดคุกเชียวนะ ‎- ให้ตายสิ 205 00:12:05,391 --> 00:12:07,476 ‎แต่เธอมีทนายแล้วนะ ฉันเองก็ไม่รู้ว่ายังไง 206 00:12:07,810 --> 00:12:11,021 ‎แต่เห็นชัดว่าเขาค่อนข้างมั่นใจ ‎ว่าเขาจะเจรจาช่วยเธอได้ 207 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 ‎ตอนฉันเห็นข่าวนี้ ฉันคิดว่า 208 00:12:17,361 --> 00:12:18,821 ‎"ถ้าเผื่อเธอพูดความจริงล่ะ" 209 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 ‎เดี๋ยวนะ 210 00:12:21,198 --> 00:12:24,618 ‎ฉันแค่อยากเตือนคุณว่า ‎ตอนที่คุณเจอเธอวันแรกที่เกิดเรื่อง 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,537 ‎- ปฏิกิริยาแรกของคุณ... ‎- ฉันรู้ค่ะ 212 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 ‎คือมันมีบางอย่างที่ไม่ใช่ ‎และฉันหมายถึงว่าคุณรู้ 213 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 ‎คุณผ่านมันมาแล้ว เราทั้งคู่ต่างก็ผ่านมาแล้ว 214 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 ‎เรารู้ว่ามันรู้สึกยังไง 215 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 ‎ก็จริง แต่ถ้าเกิดมารีแค่ทำตัวแปลกไป 216 00:12:39,550 --> 00:12:40,926 ‎เพราะเธอต่างจากคนอื่นล่ะ 217 00:12:41,010 --> 00:12:41,886 ‎โอเค... 218 00:12:42,678 --> 00:12:44,013 ‎- แล้วไง ‎- ก็... 219 00:12:44,263 --> 00:12:45,806 ‎เราก็ไปหาตำรวจเคิร์กแลนด์ 220 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 ‎แล้วบอกว่าคนที่พวกเขาตามหา ‎เคยทำแบบนั้นมาก่อน 221 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 ‎พวกเขาจะได้เอาตัวมารีไปสอบปากคำ 222 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 ‎แล้วครั้งแรกก็เป็นไปได้สวยแทบแย่ 223 00:12:55,691 --> 00:12:57,193 ‎นี่คือที่ฉันถามตัวเอง 224 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 ‎อะไรคือสิ่งที่ฉันต้องการสำหรับมารีในระยะยาว 225 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 ‎ความปลอดภัย ความมั่นคง ความสำเร็จ 226 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 ‎ฉันด้วยค่ะ 227 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 ‎ฉะนั้นการพาเธอเข้าไปรับรู้ความทุกข์ของคนอื่น 228 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 ‎มันจะช่วยให้เธอเข้าใกล้เป้าหมายมั้ย 229 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 ‎หรือมันมีแต่จะดึงเธอกลับเข้าไป ‎ในวงจรอุบทาว์ของระบบราชการ 230 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 ‎ที่ชีวิตเธอต้องเผชิญมาตลอด 231 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 ‎ถ้าทนายคนนี้สามารถเสกปัญหาให้หายไปได้จริงๆ 232 00:13:28,432 --> 00:13:29,809 ‎นั่นก็น่าจะดีที่สุดสำหรับเธอ 233 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 ‎บาสเกอร์วิลล์ครับ 234 00:13:57,044 --> 00:13:58,128 ‎ฉันมีผู้หญิงคนนึงในสาย 235 00:13:58,212 --> 00:14:00,881 ‎ขอคุยกับนักสืบที่ทำคดีข่มขืนที่อยู่ในข่าว 236 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 ‎โอนสายมาเลย 237 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 ‎ว่าไปเลยค่ะคุณผู้หญิง เราต่อสายให้แล้ว 238 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 ‎หวัดดีค่ะ ฉันชื่อคอลลีน ด็อกเกตต์ 239 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 ‎ฉันเห็นรายงานข่าว ‎ที่หญิงชราถูกข่มขืนในเคิร์กแลนด์ 240 00:14:15,980 --> 00:14:17,857 ‎มีเด็กผู้หญิงในลินน์วูดที่มีเรื่องราว 241 00:14:17,940 --> 00:14:19,900 ‎คล้ายมากกับสิ่งที่พวกคุณกำลังดูอยู่ค่ะ 242 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 ‎นี่ ไม่เอาน่า กลับมานี่นะ 243 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 ‎เวรเอ๊ย 244 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 ‎ไง ไอ้หนู 245 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 ‎เป็นไงวันนี้ 246 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 ‎ขนลุก 247 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 ‎ขอบคุณที่ยอมกลับไปวรรคแรกให้ผมอีกรอบ 248 00:15:56,914 --> 00:15:59,708 ‎ปิดฉากเช้าวันนี้อย่าง ‎สมบูรณ์แบบด้วยการพิจารณา 249 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 ‎ความแตกต่างระหว่างพระประสงค์ของพระเจ้า ‎ต่อชีวิตเรา กับพระประสงค์ของพระเจ้า 250 00:16:05,047 --> 00:16:08,425 ‎การสวดว่า "พระผู้เป็นเจ้า ‎โปรดให้พรในสิ่งที่ลูกทำอยู่" 251 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 ‎ต่างจากการสวดว่า "พระผู้เป็นเจ้า ‎โปรดให้พรลูกทำตามพระประสงค์ของท่าน" 252 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 ‎หากเราขอสิ่งใดตามปรารถนาแห่งพระองค์ 253 00:16:17,559 --> 00:16:18,519 ‎พระองค์จะฟัง 254 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 ‎พระองค์ทรงทำตามพระประสงค์ ‎ทั้งภายใน ภายนอก และผ่านตัวเรา 255 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 ‎ดังนั้นจงกลับออกไปด้วย ‎ความปิติที่จะรักและรับใช้พระเจ้า 256 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 ‎เอเมน 257 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 ‎เอเมน 258 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 ‎แอมเบอร์ 259 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 ‎คุณนักสืบ คุณมาทำอะไรที่นี่คะ 260 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 ‎ฉันมาที่นี่ประจำค่ะ 261 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 ‎แล้วเธอล่ะ 262 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ใช่ขาประจำ 263 00:17:02,021 --> 00:17:02,938 ‎ไม่ 264 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 ‎ไม่ค่ะ ฉันไปโบสถ์เซนต์เจมส์ในชิคาโกตั้งแต่เด็ก 265 00:17:07,484 --> 00:17:09,737 ‎แต่ฉันไม่ได้ไปโบสถ์ตั้งแต่ย้ายมาที่นี่ 266 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 ‎ฉันแค่... 267 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 ‎คิดว่า... 268 00:17:15,325 --> 00:17:16,952 ‎รู้สึกไม่ค่อยมีพลังเหรอ 269 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 ‎ค่ะ ฉันกะจะบอกว่าฉันเสียสติไปแล้ว 270 00:17:20,706 --> 00:17:23,125 ‎แต่ "ไม่ค่อยมีพลัง" ฟังดูเท่กว่าเยอะเลย 271 00:17:28,881 --> 00:17:29,798 ‎ฉันซื้อปืนมาค่ะ 272 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 ‎ฉันเคยโวยพ่อเรื่องล่าไก่ง่วงป่า 273 00:17:34,470 --> 00:17:36,180 ‎แต่ทุกวันนี้ตัวเองไปเรียนยิงปืน 274 00:17:38,557 --> 00:17:39,725 ‎ฉันเจอผู้ชายคนนึงที่นั่น 275 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 ‎ที่จริงก็สองคน 276 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 ‎ไม่รู้ทำไมถึงไปนอนกับหนึ่งในสองคนนั้นได้ 277 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 ‎ฉันไม่ได้กะจะทำอย่างงั้น ฉันแค่... 278 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 ‎ถ้าเอริครู้เข้า... 279 00:18:01,997 --> 00:18:05,459 ‎ถ้ามีคนรู้เข้า เพื่อนๆ ฉัน ครอบครัวฉัน... 280 00:18:07,586 --> 00:18:12,091 ‎โทษทีค่ะ คุณมาเข้าเฝ้าพระเจ้า ‎ไม่ได้มาฟังฉันพูดจาเพ้อเจ้อ 281 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 ‎ฉันไม่ได้ว่าเธอเพ้อเจ้อเลยนะ 282 00:18:16,220 --> 00:18:18,597 ‎เธอเหมือนคนที่ผ่านความบอบช้ำมาเยอะ 283 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 ‎และกำลังมองหาหนทางที่ทำให้ ‎รู้สึกปลอดภัยและพยายามคุมสติ 284 00:18:22,810 --> 00:18:24,978 ‎ไม่มีตรงไหนเพ้อเจ้อสักหน่อย 285 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 ‎มีกลุ่มช่วยเหลือนะ รู้มั้ย 286 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 ‎ฉันไม่ต้องการกลุ่มช่วยเหลือหรอกค่ะ 287 00:18:31,401 --> 00:18:34,029 ‎มีคนมากมายที่เข้าใจว่าเธอเจออะไรมาบ้าง 288 00:18:34,113 --> 00:18:35,614 ‎ฉันบอกว่าฉันไม่เอายังไงล่ะ 289 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 ‎โอเค 290 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 ‎ฉันดีใจที่เธอมานะ 291 00:18:46,250 --> 00:18:48,585 ‎ครับ ผมนักสืบพาร์คเกอร์ กรมตำรวจลินน์วูด 292 00:18:48,669 --> 00:18:50,546 ‎โทรกลับหาคุณเรื่องมารี แอดเลอร์ครับ 293 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 ‎ใช่ครับผม ขอบคุณที่โทรมาครับ ‎ต้องขอโทษด้วยที่โทรจิกคุณครับ 294 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 ‎ปกติผมจะโทรกลับช้าหน่อยน่ะ 295 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 ‎เรามีกำลังคนแค่ครึ่งเดียว ‎ถ้าเทียบกับที่คุณมีที่เคิร์กแลนด์ 296 00:19:01,974 --> 00:19:04,685 ‎งั้นหวังว่าจะช่วยให้เราทำงานง่ายขึ้นนะครับ 297 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 ‎ผมกำลังทำคดีโหดวุ่นอยู่เลย 298 00:19:06,812 --> 00:19:09,690 ‎และได้ข่าวว่าคุณมีคดีแอดเลอร์ที่เหมือนกัน 299 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 ‎ช่วยบอกผมได้มั้ยครับ 300 00:19:11,608 --> 00:19:15,445 ‎แต่ไม่มากนะครับ เกรงว่าเด็กสาวเจ้าปัญหา ‎อาจแจ้งความเท็จกับเรา 301 00:19:16,321 --> 00:19:17,948 ‎คุณแน่ใจนะว่าเราพูดถึงคดีเดียวกันอยู่ 302 00:19:18,866 --> 00:19:21,493 ‎ข้อมูลที่ผมได้มาใกล้เคียงกับคดีผมเลย 303 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 ‎คือว่า 304 00:19:23,162 --> 00:19:24,037 ‎ใกล้เคียงมากๆ 305 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 ‎ครับ ผมเข้าใจครับ แต่คดีนี้ไม่มีเหยื่อ 306 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 ‎ผมไม่รู้จะทำให้คุณเชื่อยังไงนะครับ 307 00:19:33,505 --> 00:19:35,924 ‎แต่เรามั่นใจจนแจ้งจับเธอข้อหาแจ้งความเท็จ 308 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 ‎งั้นก็โอเค 309 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 ‎หวังว่าพวกคุณจะไปได้สวยนะครับ 310 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 ‎- ขอให้โชคดีนะครับ ‎- ครับ เช่นกัน 311 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 ‎ข้างหลังนี่สนุกสุดเหวี่ยงเลยมั้ยล่ะ 312 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 ‎หนูไม่สนใจหรอกค่ะ 313 00:20:20,761 --> 00:20:22,387 ‎ฉันชอบที่เธอสบายๆ นะ มารี 314 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 ‎ฉันไม่ค่อยเจอเด็กสาวที่ถูกส่งมาโกดังนี่ 315 00:20:25,974 --> 00:20:29,811 ‎แล้วไม่ทำฉันสมองแตกเพราะเจื้อยแจ้วไม่หยุด 316 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 ‎นอกเวลางานเธอเจ๋งแบบนี้ด้วยรึเปล่า 317 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 ‎ที่จริงหนูก็ไม่... 318 00:20:40,530 --> 00:20:42,199 ‎ที่ไหนๆ หนูก็ไม่เจ๋งหรอกค่ะ 319 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 ‎หนูควรตอกบัตรออกก่อนเข้าชั่วโมงโอที 320 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 ‎อะไร 321 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 ‎เธอคิดว่าฉันจะทำอะไรรึไง 322 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 ‎หนูไปตอกบัตรออกดีกว่า 323 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 ‎ใจเย็นน่า ฉันแค่หยอกเล่น 324 00:21:16,358 --> 00:21:17,192 ‎อ๋อ 325 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 ‎ไง 326 00:21:31,957 --> 00:21:34,084 ‎นมปั่นแถมรับกลับบ้าน ‎หาดีกว่านี้ได้ที่ไหน 327 00:21:34,459 --> 00:21:35,294 ‎ฉันเอาจักรยานมา 328 00:21:35,377 --> 00:21:37,587 ‎ก็เอาไว้หลังรถสิ เธอเอารสไหน ‎ช็อกโกแลตหรือ... 329 00:21:37,671 --> 00:21:39,423 ‎พอน่า ฉันไม่กินนมปั่นงี่เง่า 330 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 ‎เราเอายางล้อหน้าออก ‎มันก็ยัดใส่หลังรถได้แล้ว 331 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 ‎ฉันกลับเองได้ 332 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 ‎มารี เป็นอะไรไป 333 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 ‎เธอโอเคมั้ย 334 00:21:51,184 --> 00:21:52,602 ‎เธอไม่อยากกินจริงๆ เหรอ 335 00:21:53,312 --> 00:21:54,229 ‎มารี 336 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 ‎อะไร 337 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 ‎- เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้น ‎- เปล่า 338 00:21:57,566 --> 00:21:58,817 ‎ไม่เอาน่า คุยกับฉันสิ 339 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 ‎ทำไม 340 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 ‎นายจะทำอะไรล่ะ นายจะต่อยไอ้บ้าที่โกดังรึไง 341 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 ‎เธอพูดอะไรของเธอ 342 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 ‎เปล่า ช่างมันเหอะ 343 00:22:06,616 --> 00:22:08,493 ‎นี่ คุยกันก่อน 344 00:22:08,744 --> 00:22:10,078 ‎ฉันเพื่อนเธอนะ จำได้มั้ย 345 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 ‎จริงสิ "ฉันเพื่อนเธอ ฉันอยู่เคียงข้างเธอ" 346 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 ‎แต่นายอยู่เคียงข้างฉันยังไงกันล่ะ 347 00:22:15,375 --> 00:22:18,545 ‎ตอนเรื่องเฮงซวยมันเกิดกับฉัน ‎นายทำอะไรเพื่อช่วยฉันจริงๆ บ้าง 348 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 ‎นี่เธอพูดจริงเหรอเนี่ย 349 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 ‎เอามือออกจากจักรยานฉัน 350 00:22:22,424 --> 00:22:25,844 ‎- ฉันแค่ขอให้เธอบอกฉันว่า... ‎- ฉันบอกให้เอามือออกจากจักรยานฉัน! 351 00:22:27,512 --> 00:22:28,930 ‎เธอนี่ไม่ยุติธรรมเลย 352 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 ‎นายไม่รู้อะไรเลยเรื่องความไม่ยุติธรรม 353 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 ‎นายได้อะไรมาง่ายๆ ตลอด ทุกอย่างเลย 354 00:22:39,524 --> 00:22:40,817 ‎ช่างเธอแล้วกัน 355 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 ‎มารี! 356 00:22:46,114 --> 00:22:49,284 ‎เธอทำตัวแบบนี้ที่ทำงานไม่ได้นะ ‎ไม่สมควรอย่างยิ่ง 357 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 ‎ได้ ช่างแม่ง หนูลาออก 358 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 ‎(ลบ) 359 00:24:03,358 --> 00:24:07,487 ‎เอาล่ะ จำไว้นะ หน่วยไวแค็ปจับ ‎ความสัมพันธ์จากวิธีปฏิบัติงาน 360 00:24:07,946 --> 00:24:09,865 ‎ข้อมูลเทียบเคียง รูปพรรณสัณฐาน 361 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 ‎ประวัติในกองทัพ 362 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 ‎ประวัติพวกนั้นที่เราต้องสืบดูเอง 363 00:24:13,702 --> 00:24:14,786 ‎นี่ไม่ใช่คนที่เราตามหา 364 00:24:14,870 --> 00:24:16,621 ‎เขาถูกขังอยู่ตอนที่ดอร์ริสถูกข่มขืน 365 00:24:16,705 --> 00:24:17,747 ‎ตรงนี้น่าสนใจนะ 366 00:24:17,873 --> 00:24:21,376 ‎มีชายคนนึงถูกจับข้อหาครอบครองโคเคน ‎ในเมืองลิตเติลตันปีก่อน 367 00:24:21,460 --> 00:24:25,297 ‎เจ้าหน้าที่ในจุดเกิดเหตุบอกว่าเขามี ‎อุปกรณ์ข่มขืนเหมือนที่แอมเบอร์บรรยาย 368 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 ‎ที่อุดปาก ถุงยาง ดิลโด้ เจลหล่อลื่น 369 00:24:28,300 --> 00:24:30,886 ‎ไม่เคยโดนตั้งข้อหาทำร้ายทางเพศ แต่... 370 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 ‎มีรูปถ่ายมั้ย 371 00:24:36,308 --> 00:24:38,477 ‎พวกลามกนี่ไม่จำกัดอายุเลยเนอะ 372 00:24:38,560 --> 00:24:39,936 ‎แย่หน่อยนะ ว่ามั้ย โรสมารี 373 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 ‎ชาติหน้า คุณสองคนน่าจะเป็นคู่ที่น่ารักทีเดียว 374 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 ‎ขอทีเหอะน่า ฉันไม่เดตผู้ชายอายุเกิน 45 ‎ตั้งแต่ฉันอายุ 30 แล้วจ้ะ 375 00:24:47,152 --> 00:24:48,820 ‎ผมว่าผมควรแยกแฟ้ม 376 00:24:48,904 --> 00:24:51,156 ‎ที่ผู้ต้องสงสัยเป็นผู้บังคับใช้กฎหมายดีมั้ยครับ 377 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 ‎อะไรครับ 378 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 ‎คุณจะไปแนวนั้นเหรอ 379 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 ‎ฉันไม่ได้อยากได้แนวนั้น ‎แต่ก็เป็นแนวที่ฟังขึ้นอยู่นะ 380 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 ‎ดูจากอะไรล่ะ 381 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 ‎หลักฐานมั้ง 382 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 ‎น่าสนใจ หลักฐานอะไร 383 00:25:16,264 --> 00:25:18,183 ‎โทษที ก็แค่จะตามให้ทัน 384 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 ‎ทุกจุดเกิดเหตุสะอาดเอี่ยม 385 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 ‎ทุกเหตุทำร้ายเกิดในเขตที่ต่างกัน 386 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 ‎ความจริงที่เรารวมกลุ่มเหตุทำร้ายพวกนี้ได้ ‎ถือเป็นโชคล้วนๆ 387 00:25:33,406 --> 00:25:34,407 ‎งั้นก็... 388 00:25:35,492 --> 00:25:36,326 ‎อะไร 389 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 ‎พลเรือนก็น่าจะมีข้อมูลนั้นเหมือนกัน 390 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 ‎ซีรีส์ซีเอสไอทำให้แฟนทีวีชาวอเมริกา ‎กลายเป็นผู้เชี่ยวชาญจุดเกิดอาชญากรรม 391 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 ‎เอาจริงดิ คุณไม่ชอบแนวนี้ ‎เพราะรายการทีวีเนี่ยนะ 392 00:25:44,918 --> 00:25:47,587 ‎สนง.เอฟบีไอที่ไหนๆ ก็จะบอกคุณแบบเดียวกัน 393 00:25:47,671 --> 00:25:50,423 ‎ตัวเลขจุดเกิดเหตุที่สะอาดเอี่ยมพุ่งทะลุเพดาน 394 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 ‎ผมไม่ได้พูดว่าอย่าเพ่งเล็งตำรวจ 395 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 ‎- ค่ะ คุณสื่อแบบนั้น ‎- ไม่ อย่าเข้าใจผิดสิ 396 00:25:55,053 --> 00:25:56,263 ‎ฉันควรเตือนความจำคุณนะ 397 00:25:56,346 --> 00:25:59,432 ‎ตำรวจทำร้ายคู่รักมากกว่าคนทั่วไป ‎ถึงสองถึงสี่เท่า 398 00:25:59,516 --> 00:26:02,269 ‎- ผมรู้ดีว่าตัวเลขมันสูงกว่า ‎- บวกกับข้อเท็จจริงที่ว่า ก. 399 00:26:02,561 --> 00:26:05,355 ‎พฤติกรรมรุนแรงต่อผู้หญิงที่ผ่านมา ‎เป็นเครื่องบ่งชี้ที่ชัดที่สุด 400 00:26:05,438 --> 00:26:07,941 ‎ว่าผู้ชายจะก่อเหตุทำร้ายทางเพศ ‎หรือไม่ และ ข. 401 00:26:08,024 --> 00:26:11,820 ‎ผู้ต้องสงสัยมีความรู้เรื่องขั้นตอนการสืบสวน ‎ของตำรวจลึกกว่าในซีเอสไอ 402 00:26:12,028 --> 00:26:13,780 ‎และฉันไม่คิดว่าเกินไปที่จะพูดแบบนี้ 403 00:26:13,863 --> 00:26:16,658 ‎ใช่ แนวคิดว่าเป็นตำรวจไม่เพียงแต่ฟังขึ้น 404 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 ‎แต่คุณคงซื่อบื้อสิ้นดีถ้าจะนิ่งดูดายอยู่เฉยๆ 405 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 ‎ไงคะทุกคน ฉันมีของขวัญมาฝาก 406 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 ‎พวกคุณนี่หาซื้อของฝากยากจัง 407 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 ‎แต่ฉันว่าฉันหาของที่เหมาะกับทุกคนจนได้นะคะ 408 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 ‎พลิกดูสิคะ 409 00:26:31,172 --> 00:26:33,550 ‎ยี่ห้อ รุ่น และขนาดรองเท้าคู่นี้ 410 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 ‎ตรงกับรอยที่พบที่บ้านลิลลี่ ‎กับอะพาร์ตเมนต์แอมเบอร์เปี๊ยบ 411 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 ‎แล้วก็... 412 00:26:38,930 --> 00:26:39,973 ‎ถุงมือรวงผึ้ง 413 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 ‎เจ๋งเป้ง น้องสาว 414 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 ‎ทำได้ดี มีอา ลากเก้าอี้มานั่ง 415 00:26:45,520 --> 00:26:46,354 ‎เอาของฉันนี่ 416 00:26:48,732 --> 00:26:49,649 ‎ทำได้เยี่ยม 417 00:27:00,076 --> 00:27:01,161 ‎คุณไม่กินมื้อเย็น 418 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 ‎กินไม่ลงน่ะ 419 00:27:07,917 --> 00:27:09,085 ‎แท็กการ์ตเป็นคนดีนะ 420 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 ‎เขาไม่ได้จงใจเป็นศัตรูหรอกนะ 421 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 ‎เขาเป็นส่วนนึงของระบบที่เป็นศัตรู 422 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 ‎เขาพูดไม่ผิดนะเรื่องซีเอสไอ 423 00:27:26,728 --> 00:27:27,646 ‎คุณก็รู้ 424 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 ‎โอเค 425 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 ‎สถานการณ์สมมตินะ 426 00:27:32,942 --> 00:27:35,236 ‎ถ้าผลศึกษาออกมาว่า 40 เปอร์เซ็นต์ ‎ของตำรวจหญิง 427 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 ‎ทำร้ายลูกๆ ตัวเอง ‎คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ 428 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 ‎ตำรวจหญิง 40 เปอร์เซ็นต์ก็คงตกงาน 429 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 ‎นั่นก็คงจะใช่ และคงเหมาะสมแล้ว 430 00:27:41,951 --> 00:27:43,662 ‎ดูนี่นะ นี่เป็นผลการศึกษาจากฟลอริดา 431 00:27:43,745 --> 00:27:46,289 ‎ที่ซึ่งเหมือนทุกๆ ที่ ‎มีตำรวจที่ทุบตีเมียตัวเอง 432 00:27:46,373 --> 00:27:48,166 ‎เดาซิว่ามีกี่คนที่ยังมีงานทำ 433 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 ‎สามสิบเปอร์เซ็นต์ 434 00:27:52,212 --> 00:27:56,508 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าความรุนแรงในครอบครัว ‎กับความรุนแรงต่อคนแปลกหน้า 435 00:27:56,591 --> 00:27:58,218 ‎มีความสัมพันธ์กันอย่างมาก 436 00:27:58,301 --> 00:28:01,346 ‎แต่ถึงอย่างนั้น หนึ่งในสาม ‎ของตำรวจที่ทุบตีเมียในฟลอริดา 437 00:28:01,429 --> 00:28:03,390 ‎ยังคงเดินร่อนไปมาพร้อมตราตำรวจและปืน 438 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 ‎ฉันรู้ ฉันแค่ไม่คิดว่ามันเป็น ‎ความผิดแท็กการ์ตไปเสียทั้งหมด 439 00:28:06,643 --> 00:28:09,229 ‎มันก็ไม่ใช่ความผิดใครไปเสียทั้งหมด 440 00:28:09,312 --> 00:28:11,022 ‎นั่นล่ะปัญหา ไม่มีใครต้องรับผิดชอบ 441 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 ‎ไม่มีใครมองข้อมูลความรุนแรงต่อผู้หญิง 442 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 ‎คือถ้าเกิดผู้ชายโดนข่มขืน ‎ในอัตราเท่าผู้หญิงล่ะ 443 00:28:16,569 --> 00:28:19,197 ‎ถ้าแท็กการ์ตกลัวว่าจะมีคนแปลกหน้า ‎จ้องจะอัดตูดเขา 444 00:28:19,280 --> 00:28:20,824 ‎ตอนเดินกลับจากร้านชำตอนดึกล่ะ 445 00:28:20,907 --> 00:28:22,992 ‎ชายคนนี้กำลังช่วยเรานะ ‎ชายคนนี้ก้าวออกมาช่วยเรา 446 00:28:23,076 --> 00:28:24,077 ‎โอเค 447 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 ‎แต่ความโกรธเกรี้ยวเขาอยู่ไหนกัน 448 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 ‎นึกออกมั้ย เสียงที่มองร่องรอยนี้แล้วพูดว่า 449 00:28:33,169 --> 00:28:35,422 ‎นี่มันเฮงซวยฉิบหาย 450 00:28:35,505 --> 00:28:36,464 ‎ก็ใช่ 451 00:28:37,048 --> 00:28:40,093 ‎แต่ที่คุณนั่งตีโพยตีพายอยู่ตรงนี้ 452 00:28:40,593 --> 00:28:42,220 ‎ก็ไม่ช่วยเปลี่ยนเรื่องเฮงซวยให้ดีขึ้นมา 453 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 ‎เราเจอผลไวแค็ปที่ฉันอยากให้คุณดู 454 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 ‎อะไรเหรอ 455 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 ‎กลับเข้าไปข้างในเถอะน่า 456 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 ‎คุณพูด "เฮงซวย" 457 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 ‎ฉันอยากให้คุณเข้าใจ 458 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 ‎ดูฉันสิ เปลี่ยนแม่สาวเคร่งศาสนา ‎ให้เป็นสาวปากร้าย 459 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 ‎หุบปากเหอะน่า 460 00:29:03,408 --> 00:29:05,827 ‎พวกเขาบอกว่าผู้หญิงไม่สอนผู้หญิงคนอื่น 461 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 ‎คดีข่มขืนที่คลี่คลายไม่ได้หลายคดี ‎ที่มหาวิทยาลัยแคนซัส 462 00:29:09,622 --> 00:29:12,375 ‎ช่วงปี 2000 ถึง 2008 463 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 ‎ชายผิวขาว อายุ 26 ถึง 35 ปี 464 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 ‎สูง 5.9 - 6 ฟุต พฤติกรรม นิ่ง ชัดเจน 465 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 ‎หน้ากากดำ จับมัด บุกทำร้ายตอนเช้าตรู่ 466 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 ‎เหยื่อนอนอยู่ 467 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 ‎กล้องวิดีโอถูกใช้ถ่ายตอนข่มขืน 468 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 ‎มีอุปกรณ์ข่มขืนและปืนพก 469 00:29:31,436 --> 00:29:33,897 ‎และบังคับเหยื่ออาบน้ำ 20 นาที 470 00:29:34,314 --> 00:29:36,274 ‎เพื่อกำจัดรอยหลักฐานดีเอ็นเอ 471 00:29:38,860 --> 00:29:39,736 ‎ว้าว 472 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 ‎เวร 473 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 ‎หลังก่อเหตุครั้งสุดท้ายเดือนมกราคมปี 2008 474 00:29:47,118 --> 00:29:48,036 ‎เขาก็หายสาบสูญไป 475 00:29:49,120 --> 00:29:50,622 ‎ผมจะเช็กประวัติโอนย้ายตำรวจ 476 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 ‎ระหว่างแคนซัสกับโคโลราโดในช่วงนั้น 477 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 ‎ขอบคุณค่ะ 478 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 ‎งั้นก็... 479 00:29:57,378 --> 00:30:00,840 ‎ที่แน่ๆ มีใครสักคนต้องแจ้นไปแคนซัสทันที 480 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 ‎อะไรกันเหรอ 481 00:30:13,478 --> 00:30:14,437 ‎ทำอะไรกันน่ะ 482 00:30:15,021 --> 00:30:18,149 ‎เรารู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ คุณน่ะแหละต้องไปแคนซัส 483 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 ‎อุณหภูมิสูงกว่า 65 กับ ‎ความชื้น 67 เปอร์เซ็นต์ กระแสลม... 484 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 ‎จะบอกให้นะ คือพวกเขามีต้นไม้เยอะ... 485 00:30:28,243 --> 00:30:31,830 ‎ดัชนีอุตสาหกรรมดาวโจนส์ปิดใกล้หนึ่งจุดเจ็ด... 486 00:31:18,877 --> 00:31:21,212 ‎มีชุดข้อมูลที่เราดึงจากรองเท้ากับถุงมือได้บ้างมั้ย 487 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 ‎ฉันกำลังดึงประวัติยอดขายจากร้านค้า ‎ในเขตเทศมณฑล 488 00:31:24,632 --> 00:31:27,635 ‎ย้อนกลับไปถึงวันผลิตครั้งแรก ‎ของสินค้าทั้งสองชิ้นอยู่ค่ะ 489 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 ‎เอกสารเยอะมาก 490 00:31:29,846 --> 00:31:31,180 ‎แต่เราไม่มีเรื่องที่ดีกว่าต้องทำนี่ 491 00:31:31,931 --> 00:31:36,019 ‎ฉันมีรายการคำสั่งศาลสำหรับ ‎พวกกระทำทารุณในครอบครัวในพื้นที่ 492 00:31:36,102 --> 00:31:37,520 ‎ย้อนหลังไปห้าปี 493 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 ‎เราเอามาเช็กกับรายชื่อตำรวจของคุณ ‎ที่มีภูมิหลังในกองทัพได้ 494 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 ‎คุณมีโปรแกรมที่ทำอย่างงั้นได้มั้ย 495 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 ‎ไม่ล่ะ เขียนโปรแกรมใหม่น่าจะใช้เวลา ‎นานกว่าใช้แรงงานมือแบบเก่าๆ 496 00:31:50,199 --> 00:31:51,701 ‎อยากได้อุปกรณ์ไฮเทคมั้ยล่ะ 497 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 ‎ไม่ต้องห่วง แบ่งกันทำเดี๋ยวเดียวก็เสร็จ 498 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 ‎ผมมีความคิดนะ 499 00:32:02,420 --> 00:32:06,090 ‎คือว่าเหยื่อแต่ละคนโดนขโมยของด้วย 500 00:32:06,174 --> 00:32:07,592 ‎เขาเอาชุดชั้นในเหยื่อไป 501 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 ‎ผมเลยคิดว่า 502 00:32:09,135 --> 00:32:11,763 ‎เขาอาจเอาชุดชั้นในผู้หญิงคนอื่นไปด้วย 503 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 ‎เช่นผู้หญิงที่เขาตามส่องดูแต่ไม่ได้ทำร้าย 504 00:32:14,432 --> 00:32:18,478 ‎บางทีถ้าผมลองค้นแจ้งความชุดชั้นในหาย 505 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 ‎อาจจะเจอบันทึกแจ้งความก็ได้ 506 00:32:22,857 --> 00:32:23,733 ‎อะไรครับ 507 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 ‎- มัน... ‎- ตำรวจเวสต์มินสเตอร์ 508 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 ‎ค่ะ ฉันมีเหตุฉุกเฉินจะแจ้งค่ะ ‎กางเกงในฉันค่ะ! หายวับเลยค่ะ! 509 00:32:31,074 --> 00:32:34,953 ‎ผู้ชายขโมยชุดชั้นในผู้หญิง ‎ไม่ใช่เรื่องผิดปกติ อิไลอาส 510 00:32:35,036 --> 00:32:36,287 ‎แต่ผู้หญิงที่แจ้งความนี่สิ... 511 00:32:36,371 --> 00:32:37,413 ‎ไม่มีวันเกิดขึ้น 512 00:32:37,664 --> 00:32:40,333 ‎เกร็ดน่าสนใจนะ ชุดชั้นในผู้หญิงน่ะหายประจำ 513 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 ‎จนเอาไปทำเป็นรายการทีวีได้เลย 514 00:32:43,086 --> 00:32:45,046 ‎ถ้านายเกิดสังเกตว่าทำชุดชั้นในหายจริงๆ 515 00:32:45,129 --> 00:32:45,964 ‎ซึ่งคงไม่สังเกต 516 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 ‎ไม่ คุณอาจสังเกต ‎ถ้าเป็น กกน.คืนออกเดตสุดพิเศษ 517 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 ‎แต่ถึงอย่างงั้น คุณอาจคิดไปว่า ‎มันอาจหลงอยู่ในตู้อบผ้า 518 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 ‎ไม่ก็ติดอยู่ในขากางเกงที่ไหนสักตัว 519 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 ‎ครับ ผมว่าผมไม่ค่อยมีความรู้เรื่องนั้นเท่าไหร่ 520 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 ‎นี่ ถ้านายรู้ก็คงแปลกล่ะ 521 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 ‎รู้อะไรมั้ย ก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่นะ 522 00:33:03,064 --> 00:33:04,232 ‎ลุยเลยแล้วลองหาข้อมูลดู 523 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 ‎อ๋อ ไม่เป็นไรครับ 524 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 ‎ไม่ เธอพูดถูก 525 00:33:07,026 --> 00:33:09,445 ‎คดีมากมายคลี่คลายได้ ‎เพราะเบาะแสงี่เง่ากว่านี้ถมเถไป 526 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 ‎นายจัดการเลย 527 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 ‎รู้มั้ย เขาพูดถูกอย่างนึง 528 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 ‎ชายที่เราตามหามีรูปแบบพฤติกรรมอื่นอีก ‎นอกจากการข่มขืน 529 00:33:17,829 --> 00:33:19,372 ‎- อย่างเช่นอะไร ‎- อย่างซุ่มติดตาม 530 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 ‎เขาเฝ้าดูเหยื่อ 531 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 ‎อาจจะสักพัก 532 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 ‎น่าจะจากรถยนต์ 533 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 ‎อิไลอาส ตอนนายเสร็จเรื่อง กกน. 534 00:33:44,188 --> 00:33:46,649 ‎ฉันอยากให้นายดึงข้อมูลแจ้งความ ‎ยานพาหนะต้องสงสัย 535 00:33:46,733 --> 00:33:48,860 ‎ภายในรัศมีครึ่งไมล์ของบ้านเหยื่อ ‎แต่ละคนของเรา 536 00:33:50,987 --> 00:33:52,405 ‎ไม่แน่อาจมีคนเห็นเขาก็ได้ 537 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 ‎(ลอว์เรนซ์ กรมตำรวจแคนซัส) 538 00:34:00,329 --> 00:34:01,873 ‎ขอบคุณที่อยู่ดึกนะคะ 539 00:34:04,083 --> 00:34:06,044 ‎ทางหลวงไอ-70 ผ่านเมืองโทพีกามันแย่มาก 540 00:34:06,210 --> 00:34:07,420 ‎ไม่มีปัญหาครับ 541 00:34:07,628 --> 00:34:09,756 ‎คดีนี้ทำให้ผมนอนไม่หลับอยู่หลายคืน 542 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 ‎เพียบเลย 543 00:34:15,678 --> 00:34:17,680 ‎ครับ ผมตรวจสอบทุกซอกทุกมุม 544 00:34:19,140 --> 00:34:21,267 ‎ที่ตลกคือตอนผมกำลังทำทุกทาง 545 00:34:21,559 --> 00:34:25,271 ‎ผมก็ตระหนักว่าแฟ้มพวกนี้กินเวลาแปดปีแรก ‎ของการเป็นนักสืบของผม 546 00:34:25,646 --> 00:34:27,482 ‎ผมได้เลื่อนขั้นหนึ่งปีก่อนเหตุทำร้ายครั้งแรก 547 00:34:28,775 --> 00:34:30,902 ‎คุณจะเห็นในรายงาน ผมหวงแหนมันสุดหัวใจ 548 00:34:31,527 --> 00:34:33,154 ‎ค่ะ ฉันผ่านมาแล้ว 549 00:34:35,615 --> 00:34:39,077 ‎บางครั้งผมก็สงสัยนะ ถ้าตอนนั้นผม ‎เป็นนักสืบมีประสบการณ์เหมือนตอนนี้... 550 00:34:40,745 --> 00:34:44,248 ‎ผมแค่หวังว่าบางอย่างในนั้นจะช่วย ‎ลากคอไอ้สารเลวนั่นมาลงโทษได้ 551 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 ‎(คู่มือนิติเวชวิทยาการข่มขืน) 552 00:34:53,841 --> 00:34:54,801 ‎คุณเคยเห็นมั้ย 553 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 ‎ไม่ใช่หนังสือเล่มนี้ค่ะ ไม่ 554 00:34:58,137 --> 00:35:00,306 ‎ครับ เขียนเพื่ออบรมตำรวจโดยเฉพาะ 555 00:35:00,389 --> 00:35:03,017 ‎แต่ผมบังเอิญไปเจอที่บอร์ดขายของบนเว็บมืด 556 00:35:03,518 --> 00:35:08,439 ‎ผู้ชายใช้มันเพื่อศึกษาวิธีการที่ตำรวจจับโจรข่มขืน ‎เพื่อจะได้เลี่ยงการโดนจับ 557 00:35:11,734 --> 00:35:14,112 ‎แม้จะหวังว่าเราตามจับชายคนเดียวกันอยู่ 558 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 ‎แต่ก็อาจจะเป็นชายสองคน ‎ที่ใช้หนังสือเล่มเดียวกัน 559 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 ‎ใช่ กลัวว่าจะเป็นงั้น 560 00:36:00,408 --> 00:36:02,493 ‎(ทีมฟุตบอลเยาวชน ‎สนับสนุนโดยตำรวจทำประตูได้) 561 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 ‎ไง ทริช! 562 00:36:40,031 --> 00:36:41,157 ‎ฝ่าชั่วโมงเร่งด่วนมาจนได้ 563 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 ‎ฉันแถมหอมทอดให้แทนคำขอบคุณ 564 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- มาสั่งบ่อยๆ นะ 565 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 ‎ชะนีพวกนี้เอาแน่เอานอนไม่ได้หรอก 566 00:36:50,166 --> 00:36:51,626 ‎ทั้งหมด 21.65 ดอลลาร์ 567 00:36:52,627 --> 00:36:54,212 ‎ขอบคุณค่ะ ไม่ต้องทอนค่ะ ทริช 568 00:36:54,337 --> 00:36:55,504 ‎- บายค่ะ! ‎- ขอบใจ บายจ้ะ 569 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 ‎บาย 570 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 ‎พวกเธอจะมามั้ย 571 00:37:10,228 --> 00:37:12,188 ‎- เอาใส่กล่องมั้ยคะ ‎- ไม่ค่ะ ขอบใจ 572 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 ‎ขอบคุณค่ะ 573 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 ‎สตีฟ 574 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 ‎ไงที่รัก ผมอยู่ข้างหลัง 575 00:38:16,711 --> 00:38:17,586 ‎กินอะไรรึยัง 576 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 ‎ผมสั่งอาหารจีนเมื่อ 15 นาทีก่อน 577 00:38:21,757 --> 00:38:23,884 ‎แต่มาออกกำลังกายเตรียมเบิร์นผัดหมี่เหลือง 578 00:38:25,136 --> 00:38:26,095 ‎ภูมิใจมั้ย 579 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 ‎สุดหัวใจ 580 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 ‎มีอะไรรึเปล่า 581 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 ‎ค่ะ 582 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 ‎แค่แฟ้มเดียว 583 00:38:52,955 --> 00:38:56,250 ‎ตำรวจสายตรวจจากแฟรงกลินไฮต์ส ‎ชื่อเจมส์ แมสซีย์ 584 00:38:56,334 --> 00:38:57,460 ‎เขาเป็นตำรวจที่ย้ายไปทั่ว 585 00:38:57,543 --> 00:39:00,671 ‎ถูกเขี่ยจากแผนกนึงไปแผนกนึง ‎เหมือนขยะมูลฝอยเน่าๆ 586 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 ‎เมียเขาขอคำสั่งศาลห้ามเข้าใกล้ 587 00:39:02,798 --> 00:39:04,216 ‎มีประวัติก่อความรุนแรง 588 00:39:04,300 --> 00:39:07,094 ‎รู้เรื่องดีเอ็นเอ และเชี่ยวชาญ ‎ด้านกฎหมายโดยสายอาชีพ 589 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 ‎- รูปพรรณสัณฐานตรงเป๊ะ ‎- เกรซี่ เราคุยกันแล้วนะ 590 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 ‎ไม่ค่ะ มันไม่เหมือนกัน แค่แฟ้มเดียวนะ 591 00:39:11,724 --> 00:39:13,934 ‎สนง.อัยการสูงสุดชัดเจนเรื่องขั้นตอน 592 00:39:14,018 --> 00:39:15,519 ‎เมื่อว่าด้วยเรื่องคำร้องขอดูประวัติ 593 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 ‎และ "เมียผมมีลางสังหรณ์" มันฟังไม่ขึ้น 594 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 ‎พระเจ้า ฉันแค่ขอให้คุณช่วยนะคะ 595 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 ‎คุณบอกให้ฉันทำอย่างงี้มาตลอดนี่คะ 596 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 ‎เอ่ยปากขอ เปิดใจ อย่าปิดกั้น ฉันก็ทำอยู่นี่ไง 597 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 ‎ผมหมายถึงเวลาคุณมีปัญหาทางอารมณ์ 598 00:39:30,493 --> 00:39:31,952 ‎แต่นี่มันไม่ใช่ และคุณก็รู้ดี 599 00:39:32,078 --> 00:39:34,413 ‎ใช่สิ งั้นถ้าฉันร้องไห้ ก็ใช้ได้สินะ 600 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 ‎มื้อค่ำมาแล้ว 601 00:39:46,258 --> 00:39:49,303 ‎ก็ได้ ถ้าเขาลงมืออีก คุณจะรู้สึก 602 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 ‎ไม่ที่รัก ไม่รู้สึก 603 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 ‎ไงทอมมี่ นี่เกรซ ราสมัสเซน สบายดีมั้ยคะ 604 00:40:30,261 --> 00:40:31,429 ‎ได้ยินงั้นก็ดี คือฟังนะ... 605 00:40:31,512 --> 00:40:33,472 ‎เรากำลังจัดแข่งซอฟต์บอลตำรวจ 606 00:40:33,556 --> 00:40:36,392 ‎และฉันได้ยินว่าคุณมีผู้เล่นเจ๋งๆ ‎ที่แฟรงกลินไฮต์ส 607 00:40:37,643 --> 00:40:41,021 ‎ไม่ๆ คุณยุ่งจะตาย ฉันโทรหาพวกเขาเองได้ ‎ขอแค่เบอร์พวกเขาก็พอ 608 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 ‎ค่ะ 609 00:40:45,359 --> 00:40:47,862 ‎คนแรกชื่อเจมส์ แมสซีย์ 610 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 ‎คำบรรยายโดย Yungie