1 00:00:06,131 --> 00:00:08,883 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,264 Yaklaştır. 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,600 Çok yakın oldu. Geri çek. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,770 Kova burcu demek. Çok komik. 5 00:00:20,854 --> 00:00:23,231 Uzaktan yeterince gizemli görünmüyorsun. 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,233 Orada bekle. 7 00:00:34,701 --> 00:00:38,204 Kafasını kuma gömmüş Harkness götüne milyonlarca kez anlatıp 8 00:00:38,288 --> 00:00:40,957 sana anlatmadığım ne olabilir, bilmem ama gel. 9 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Baktığım en tuhaf vakaydı, şüphesiz. 10 00:00:52,969 --> 00:00:54,679 Zorla girme belirtisi yok. 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,598 Kapı ve pencereler kilitli. 12 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 DNA yok. 13 00:00:58,433 --> 00:01:02,270 Hiçbir komşu ne bir şey görmüş ne de duymuş. Ve bir de kurban var. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,441 Asansörde olduğunu hayal et. Aşağı iniyorsun. 15 00:01:06,524 --> 00:01:09,152 Hayır, çayırdayım. Çayırda yürüyorum. 16 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 Tamam, çayır olsun. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Hipnoz seansında ısrar etti. 18 00:01:14,949 --> 00:01:17,577 Ve seans boyunca aracı görevini üstleneceğim. 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 Diğer sesleri aktarırken... 20 00:01:19,496 --> 00:01:22,749 Bir gün arayıp saldırıdan sonra kedisinin 21 00:01:22,832 --> 00:01:26,086 siyah bot giyen insanları tırmaladığını söyledi. 22 00:01:26,377 --> 00:01:27,587 Ay parlak. 23 00:01:27,670 --> 00:01:30,673 -Önemli bir ipucu olduğunu düşündü. -Benim uzun... 24 00:01:30,757 --> 00:01:32,842 Bölgedeki spor salonlarını tarayıp 25 00:01:32,926 --> 00:01:36,221 mavi gözlü, yapılı, 1,82 boylarında beyaz erkekleri incelememi söyledi. 26 00:01:36,513 --> 00:01:41,267 Kötü adam köklerimin üzerinde duruyor, dallarımdan kadını seyrediyor. 27 00:01:41,851 --> 00:01:46,022 İşin aslı yaraları olmasaydı kadını başkasına devredebilirdim. 28 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 Bunlar epey gerçekti. 29 00:01:52,278 --> 00:01:57,367 Burada mışıl mışıl uyuyordum, sonra tuhaf bir boğuşma sesine uyandım. 30 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 Jerome! Yardım et! 31 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Yani Jerome burada mıydı? 32 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 Hayır, evde, Kanada'daydı. 33 00:02:06,334 --> 00:02:08,086 Jerome beni her yerden duyabilir. 34 00:02:08,169 --> 00:02:11,548 Ona seslendim, o da saldırganın dikkatini dağıtarak cevap verdi. 35 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Canımı ona borçluyum. 36 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Kendine haksızlık etme. 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 Balkondan öyle atlamak büyük cesaret ister. 38 00:02:18,596 --> 00:02:19,931 Başka seçeneğim yoktu. 39 00:02:27,939 --> 00:02:31,776 Kıpırdayamadım. Omurgamı kırdığımı sandım. 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Sonunda bir şekilde ayağa kalktım. 41 00:02:36,322 --> 00:02:39,951 Leğen kemiğim çatladı, akciğerim delindi, uyluğum parçalandı. 42 00:02:40,034 --> 00:02:43,538 Aylarca çalışamadım. Hastane masrafları dağ gibi oldu. 43 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 Sadece fiziksel terapi 12 bin. 44 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 Stresten hasta olan garip annemden bahsetmiyorum. 45 00:02:48,042 --> 00:02:49,627 Silahlı devriye masrafı için 46 00:02:49,961 --> 00:02:52,672 komşuları ikna etmenin zorluğunu aklın almaz. 47 00:02:52,755 --> 00:02:56,009 Aylık 35 dolar değil de ilk bebeklerini istedim sanki. 48 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Ama anlıyorum. 49 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 Kamu güvenliği. 50 00:03:00,346 --> 00:03:02,724 Vergiyi bunun için vermiyor muyuz zaten? 51 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 LILLY DARROW: VÜCUDUM BENİM... 52 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 İNTERNET'TE ARA KAVA KAVA 53 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Şunu söyle. 54 00:03:18,740 --> 00:03:22,160 Polis teşkilatı böyle korkunç bir olayı niye gizledi? 55 00:03:22,243 --> 00:03:23,745 Bu iş böyledir. Gizlenir. 56 00:03:24,078 --> 00:03:27,540 Bayan Darrow, çok az delilin bulunduğu vakalar... 57 00:03:27,624 --> 00:03:28,833 Sebebini söyleyeyim. 58 00:03:29,125 --> 00:03:31,294 Saldırgan, polis çıkarsa diye yaptılar. 59 00:03:36,257 --> 00:03:39,219 Saldırganının polis memuru olduğunu neden düşündün? 60 00:03:40,887 --> 00:03:43,306 Bir gece, saldırımdan birkaç hafta sonra 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 burada bir gürültü duydum. 62 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 911'i aradım. 63 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 Bir polis memuru gönderdiler. 64 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 Onu tam içeri alacakken saldırganın bıçağını kaldırdığı gibi 65 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 el fenerini kaldırdı. 66 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 Gitmesi için çığlık attım. 67 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 O sapığa işi tamamlaması için bir şans vermem. 68 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 Bu düşünceni Dedektif Harkness'la paylaştın mı? 69 00:04:08,248 --> 00:04:11,542 Bu devriye hadisesi... 70 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 Evet, Tanrım. 71 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Onun olduğuna emindi. Yüzde yüz ikna olmuştu. 72 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Ve? 73 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Saldırının yaşandığı gece Memur Fagan nişanlısıyla Cabo'daydı. 74 00:04:24,347 --> 00:04:27,767 Polisin pasaportunu göstermeyi teklif ettim ama o ana kadar 75 00:04:28,226 --> 00:04:29,435 ben sadece düşmandım 76 00:04:30,019 --> 00:04:32,897 ve bu işin üzerini örteceğime ikna olmuştu. 77 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Yani güveni tamamen kırıldı. 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 Evet, bu kısmen benim suçum. 79 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 Sanırım her şey onu kava kava hakkında sorguladığımda başladı. 80 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 Alkol almış mıydın? 81 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 Ben alkol almam. 82 00:04:47,912 --> 00:04:51,499 Peki ya uyuşturucu? Marihuana, uyku hapları? 83 00:04:52,375 --> 00:04:54,127 Yemekte salata yedim, 84 00:04:54,502 --> 00:04:59,632 yatmadan da her zamanki gibi bir bardak kava kava içtim, hepsi bu. 85 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 Doğal bir kas gevşetici mi? 86 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Evet, Pasifik Adalarında yetişen bir kök. 87 00:05:08,349 --> 00:05:09,851 Kökle çay yapılıyor. 88 00:05:09,934 --> 00:05:15,565 Ve vücudu Valium veya sert bir martini gibi etkiliyor. 89 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 Ama yüksek dozajlarda halüsinasyona sebep olabilir. 90 00:05:19,110 --> 00:05:23,281 Ona sordum, çayı abartmış olma ihtimali olup olmadığını, yaşananların 91 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 gerçekçi bir rüya olup olmayacağını sordum. 92 00:05:27,368 --> 00:05:28,411 Biliyorum. 93 00:05:28,911 --> 00:05:32,206 Hayal olup olmadığının sorulmasını hiçbir kurban istemez. 94 00:05:32,665 --> 00:05:33,791 Ama mecburdum. 95 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 Fiziksel delilleri o zamana kadar görseydim 96 00:05:37,962 --> 00:05:39,130 belki sormazdım. 97 00:05:39,213 --> 00:05:41,591 Ama adamlarım raporu geç yazdı, 98 00:05:41,674 --> 00:05:45,011 elimizde ayakkabı ve eldiven izleri olduğunu bilmiyordum. 99 00:05:46,637 --> 00:05:48,431 Ayakkabı ve eldiven izleri mi? 100 00:05:49,682 --> 00:05:52,769 Buyur, Dedektif Harkness eşkâl ressamı tutmadı. 101 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Adam maskeli diye gerek yokmuş. 102 00:05:55,104 --> 00:05:57,398 Ben de dostuma yaptırdım. Brezilyalı litografyacı. 103 00:05:57,482 --> 00:06:01,486 Rio'da çok ünlü. Eserleri binlerce dolara satılıyor. Ama bunu ücretsiz yaptı. 104 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 Bakarım. Teşekkürler. 105 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 Hiçbir şey bilinmez değildir Dedektif. 106 00:06:09,827 --> 00:06:13,373 Bu adamı yakalamak için gereken her bilgi dışarıda bulunuyor. 107 00:06:14,040 --> 00:06:16,125 Nasıl soracağını bilmelisin sadece. 108 00:06:27,595 --> 00:06:29,680 Bizimkilere benzer bir vaka çıkarsa 109 00:06:29,764 --> 00:06:32,266 dedektiflerden birini arayıp dosyayı iste. 110 00:06:32,683 --> 00:06:36,062 Bastırıp bu kırmızı güzellerden birine koy. 111 00:06:36,479 --> 00:06:39,732 ViCap hem çok emek ister hem de çok zaman alır 112 00:06:39,816 --> 00:06:42,485 ve stajyerimin olmasına gerçekten bayılıyorum. 113 00:06:47,198 --> 00:06:49,450 Tamam, bunlar Lakewood Teşkilatı'nın 114 00:06:49,534 --> 00:06:51,953 Lilly Darrow'un evinde bulduğu ayakkabı izleri 115 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 ve bu da Amber'ın dairesinin dışındaki çamurdan. 116 00:06:57,166 --> 00:06:58,334 Şuna bakar mısın? 117 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 Daha da heyecanlandıran şu, 118 00:07:01,587 --> 00:07:04,882 Westminster sinekliğindeki bu bal peteği deseni vardı ya? 119 00:07:05,299 --> 00:07:08,636 Bu da Darrow'un evindeki pencereden. 120 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 -Aynı kişi. -Evet. 121 00:07:11,597 --> 00:07:14,392 Henüz ismini ve nasıl göründüğünü bilmeyebiliriz 122 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 ama bana 24 saat verin, 123 00:07:15,768 --> 00:07:18,980 size adamın ayakkabılarını ve eldivenlerini söyleyeyim. 124 00:07:21,357 --> 00:07:23,317 Profilini çıkarmaya başlıyoruz. 125 00:07:24,152 --> 00:07:25,862 Profili gözaltına alamazsın. 126 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 Kutsal geometriyi hiç duydun mu? 127 00:07:31,492 --> 00:07:32,702 Bal peteği 128 00:07:33,619 --> 00:07:36,831 veya kar tanesi gibi doğada bulunan kusursuz şekillerin 129 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 daha yüce bir güce ait düzenin kanıtı 130 00:07:40,751 --> 00:07:43,379 olduğunun inancıdır. 131 00:07:45,381 --> 00:07:47,884 Bu işaret bal peteği değil. Sadece eldiven. 132 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Açgözlü bir Amerikalı şirket yapmış. 133 00:07:51,095 --> 00:07:54,765 Bu da kesinlikle daha yüce bir güç ama senin kastettiğin değil. 134 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 O ne? 135 00:08:05,234 --> 00:08:07,945 Lilly Darrow saldırganının eskizini çizdirmiş. 136 00:08:09,822 --> 00:08:12,033 Adamın görünümünü bana söylemedin mi? 137 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 Şimdi mi söylüyorsun? 138 00:08:16,662 --> 00:08:19,373 Partnerle çalışmaya alışık değilsin, biliyorum, 139 00:08:19,540 --> 00:08:24,086 belki birlikte çalışmaya zorlandın ama ben buradayım. 140 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 Bu işte senin partnerinim. 141 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 Ve kaçırdın mı bilmiyorum ama dışarıda kötü biri 142 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 şu an kadınları tehdit ediyor, hemen şu anda. 143 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Tekrar saldırmadan onu durduracaksak benimle çalışmaya başlamalısın. 144 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 Yani bana bilgilerin en azından birazını vermek 145 00:08:38,226 --> 00:08:42,730 ve biraz da saygı göstermek zorundasın, özellikle ben altı sene... 146 00:08:48,277 --> 00:08:49,111 Evet. 147 00:08:50,488 --> 00:08:52,156 Pek bir bilgi yokmuş. 148 00:08:53,032 --> 00:08:53,950 Yok. 149 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 Evet. 150 00:08:57,286 --> 00:08:58,287 Kusura bakma. 151 00:08:58,871 --> 00:08:59,747 Dert etme. 152 00:09:00,206 --> 00:09:02,750 Beni aksi bulan ilk kişi sen değilsin. 153 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 Öyle demedim. 154 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Bak... 155 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 Sürekli sevgi saçan biri değilim, biliyorum 156 00:09:14,971 --> 00:09:17,265 ama bunu kişisel algılama. Ben buyum. 157 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 Doğru adımda atılan her küçük adım için sevinen birçok iyi polis var. 158 00:09:21,394 --> 00:09:22,645 Ben onlardan değilim. 159 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 Küçük şeyler beni heyecanlandırmaz. Ayakkabı, eldiven. 160 00:09:25,356 --> 00:09:27,817 Bunlar olumlu şeyler, yardımcı oluyorlar. 161 00:09:28,401 --> 00:09:29,485 Ama ayrıca hiçler. 162 00:09:30,778 --> 00:09:33,281 Beni heyecanlandıran sadece bir şey var, 163 00:09:34,240 --> 00:09:35,783 suçluyu yakalamak. 164 00:09:37,076 --> 00:09:38,744 Ve biz daha yakalayamadık. 165 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Selam, n'aber? 166 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 Marie. 167 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Bir bakar mısın? 168 00:10:42,391 --> 00:10:46,729 Ne yazık ki buradaki herkes durumunla ilgili haberleri okudu. 169 00:10:46,812 --> 00:10:48,314 Her yerde fotoğrafın var. 170 00:10:49,982 --> 00:10:52,943 Durum hakkında başka bir şey duymama hiç gerek yok. 171 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 Sadece özür dileyecektim. 172 00:10:57,406 --> 00:11:00,785 Tüm bunlar yaşanırken seni mağazanın içinde çalıştıramam. 173 00:11:00,868 --> 00:11:04,789 Seni yükleme bölümüne alıyorum. Bir, iki aya yeniden bakarız. 174 00:11:06,999 --> 00:11:07,917 Tamam. 175 00:11:08,084 --> 00:11:11,170 Nathan arkada. Yeni pozisyonunu sana öğretir. 176 00:11:14,632 --> 00:11:16,967 Peki o zaman, işine başla. 177 00:11:22,348 --> 00:11:24,308 ...kurban uyurken içeri girdi. 178 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 Bağlayıp fotoğraflarını çekti. 179 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 Kaynaklara göre kurbana saatlerce zulmetti. 180 00:11:30,231 --> 00:11:31,482 Çok ilginç, değil mi? 181 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 Gördüğümde inanamadım. 182 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 Benzerlikler. 183 00:11:34,485 --> 00:11:36,362 -Öyle mi dersin? -Soru mu bu da? 184 00:11:36,904 --> 00:11:41,325 -Maske, bıçak, fotoğraf? -Evet ama bunlar ne kadar sıra dışı ki? 185 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 Çoğu saldırgan maske takıp silah taşımıyor mu? 186 00:11:43,911 --> 00:11:47,581 -Evet. -Ayrıca Marie yaşanmadığını söylüyor. 187 00:11:48,207 --> 00:11:49,959 Evet ama ya yaşandıysa? 188 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 Ve aynı adamsa ve onu bulurlarsa? 189 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 Belki her şey ortaya çıkar ve dava falan iptal edilir. 190 00:11:56,716 --> 00:11:57,800 Ne davası? 191 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Sana söylemedi mi? 192 00:11:59,802 --> 00:12:01,011 Tanrım. 193 00:12:01,262 --> 00:12:03,264 Polis asılsız ihbardan şikâyetçi oldu. 194 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 -Hapse girebilir. -Aman Tanrım. 195 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 Avukatı var, nasıl oldu bilmiyorum. 196 00:12:07,727 --> 00:12:11,147 Ama avukatı Marie için anlaşma ayarlayabileceğine inanıyor. 197 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 Bu haberi görünce "Ya Marie doğruyu söylüyorsa?" 198 00:12:17,361 --> 00:12:19,321 diye düşündüm. 199 00:12:19,405 --> 00:12:20,406 Bir dakika. 200 00:12:21,115 --> 00:12:24,535 Şunu hatırlatmak istiyorum, Marie'yi o ilk gün gördüğünde 201 00:12:24,618 --> 00:12:26,537 -verdiği ilk tepki... -Biliyorum. 202 00:12:26,620 --> 00:12:30,791 ...bir terslik olduğuydu ve yani biliyorsun işte. 203 00:12:31,834 --> 00:12:35,629 Sen yaşadın, ikimiz de yaşadık. Nasıl bir his olduğunu biliyoruz. 204 00:12:35,963 --> 00:12:40,926 Evet ama farklı biri olduğu için farklı tepki veriyorsa sadece? 205 00:12:41,010 --> 00:12:41,886 Tamam. 206 00:12:42,678 --> 00:12:45,806 -O zaman ne olacak? -O zaman Kirkland polisine gider, 207 00:12:45,890 --> 00:12:48,350 aradıkları adamın bunu daha önce de yaptığını söyleriz. 208 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 Sonra Marie'yi sorgularlar, 209 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 ilk seferinde Marie için çok iyi oldu ya. 210 00:12:55,691 --> 00:12:57,359 Kendime şu soruyu soruyorum, 211 00:12:58,486 --> 00:13:01,655 Marie'den uzun vadeli olarak ne istiyorum? 212 00:13:02,656 --> 00:13:06,285 Emniyet, istikrar, başarı. 213 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 Ben de. 214 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 Yani onu başkasının trajedisine sokmak 215 00:13:11,207 --> 00:13:13,417 Marie'yi bu amaca yaklaştırıyor mu? 216 00:13:13,501 --> 00:13:17,046 Yoksa ters tepip hayatı boyunca yaşadığı 217 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 bürokratik karmaşaya geri mi itiyor? 218 00:13:23,093 --> 00:13:26,764 Bu avukatın tüm sorunu çözebilmesi 219 00:13:28,390 --> 00:13:29,892 Marie için en iyisi olur. 220 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 Baskerville. 221 00:13:57,044 --> 00:13:58,128 Hatta haberlere çıkan 222 00:13:58,212 --> 00:14:01,131 tecavüz vakasına bakan dedektifle konuşmak isteyen bir kadın var. 223 00:14:01,215 --> 00:14:02,091 Bağla. 224 00:14:03,175 --> 00:14:04,718 Buyurun hanımefendi, bağladım. 225 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 Merhaba, ismim Colleen Doggett. 226 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 Kirkland'de tecavüze uğrayan yaşlı kadının haberini gördüm. 227 00:14:15,938 --> 00:14:19,900 Lynnwood'da sizin vakanıza çok benzeyen şeyler yaşamış bir kız var. 228 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Hey, hadi. Buraya gelin. 229 00:15:25,841 --> 00:15:26,884 Kahretsin. 230 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 Selam çocuklar. 231 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Yürüyüş nasıldı? 232 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 Korkunç. 233 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 İlk mısraya dönerek bana bu zevki yaşattığınız için teşekkürler. 234 00:15:56,789 --> 00:15:59,708 Sabahımızı Tanrı'nın yaşamımız için olan rızası 235 00:15:59,792 --> 00:16:04,630 ve Tanrı'nın rızası arasındaki farkı düşünerek noktalayalım. 236 00:16:04,922 --> 00:16:08,425 "Tanrım, yaptığım işi kutsa." diye dua etmekle "Tanrım, kutsamak 237 00:16:08,509 --> 00:16:13,180 istediğin işi yapmama yardım et." diye dua etmek arasında fark var. 238 00:16:14,014 --> 00:16:17,101 Tanrı'nın rızasına göre bir şey istersek 239 00:16:17,559 --> 00:16:18,560 Tanrı bizi duyar. 240 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Tanrı gayesini içimizde ve çevremizde her zaman gerçekleştirir. 241 00:16:24,358 --> 00:16:28,946 Bu yüzden Tanrı'yı sevip ona hizmet etmenin tadını çıkaralım. 242 00:16:29,321 --> 00:16:30,155 Âmin. 243 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 Âmin. 244 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Amber? 245 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 Dedektif, burada ne işin var? 246 00:16:55,764 --> 00:16:56,974 Ben hep buradayım. 247 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Peki sen? 248 00:16:59,560 --> 00:17:01,103 Sık gelmediğini biliyorum. 249 00:17:02,021 --> 00:17:02,938 Hayır. 250 00:17:03,731 --> 00:17:07,192 Hayır, küçükken Şikago'daki Aziz James'e giderdim ama 251 00:17:07,401 --> 00:17:09,903 buraya taşındığımdan beri ayine katılmadım. 252 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Sadece 253 00:17:14,283 --> 00:17:15,200 şey düşündüm... 254 00:17:15,325 --> 00:17:16,952 Tadın mı yok? 255 00:17:18,996 --> 00:17:23,500 Evet, aklımı kaçırıyorum, diyecektim ama tadım yok çok daha oturaklı duruyor. 256 00:17:28,839 --> 00:17:29,798 Silah aldım. 257 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 Yabani hindi avladı diye babamın başının etini yiyip 258 00:17:34,470 --> 00:17:36,180 burada poligona gidiyorum. 259 00:17:38,557 --> 00:17:39,933 Orada biriyle tanıştım. 260 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 İki kişiyle hatta. 261 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 İkisiyle de niye yattığımı bilmiyorum. 262 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 Planlamadım. Sadece... 263 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 Eric öğrense... 264 00:18:01,997 --> 00:18:05,459 Birisi öğrense, arkadaşlarım, ailem... 265 00:18:07,586 --> 00:18:12,466 Pardon, sen dua etmeye geldin, deliye dönüştüğümü dinlemeye gelmedin. 266 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 Bana hiç deli gibi görünmedin. 267 00:18:16,220 --> 00:18:18,597 Bir travma yaşamış ve tekrar güvende, 268 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 kontrolü eline almış biri gibi hissetmeye çalışıyorsun. 269 00:18:22,810 --> 00:18:24,978 Bunda hiçbir delilik yok. 270 00:18:26,438 --> 00:18:28,690 Destek grupları var. 271 00:18:28,816 --> 00:18:31,026 Destek grubu istemiyorum. 272 00:18:31,401 --> 00:18:34,029 Orası yaşadığın her şeyi anlayabilecek insanlarla dolu. 273 00:18:34,113 --> 00:18:35,614 İstemediğimi söyledim ya. 274 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 Tamam. 275 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Gelmene sevindim. 276 00:18:46,125 --> 00:18:48,585 Evet, ben Lynnwood Teşkilatı'ndan Dedektif Parker, 277 00:18:48,669 --> 00:18:50,587 Marie Adler için size dönüyorum. 278 00:18:51,004 --> 00:18:54,508 Evet efendim, döndüğünüz için teşekkürler. Beklettim, özür dilerim. 279 00:18:54,591 --> 00:18:57,970 Telefonlara bakmak hep zaman alır. 280 00:18:58,053 --> 00:19:01,056 Bizde, Kirkland'deki çalışan gücünün yarısı var. 281 00:19:01,974 --> 00:19:06,728 Umarım bu ikimiz için de faydalı olur. Elimde çok vahşi bir 2-0 vakası var 282 00:19:06,812 --> 00:19:09,898 ve Adler vakasında da benzerlik yaşadığına dair bilgiler geldi. 283 00:19:09,982 --> 00:19:11,191 Anlatabilir misiniz? 284 00:19:11,525 --> 00:19:15,612 Pek bir şey yok. Bahsi geçen kız ne yazık ki asılsız ihbarda bulunmuş. 285 00:19:16,196 --> 00:19:18,615 Aynı vakadan bahsettiğimize emin misiniz? 286 00:19:18,740 --> 00:19:21,660 Bana verilen bilgiler bendeki vakaya çok benziyor. 287 00:19:21,952 --> 00:19:24,037 Yani, hem de çok benziyor. 288 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 Evet, anlıyorum ama burada bir kurban yok. 289 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 Sizi nasıl ikna edebilirim, bilmiyorum 290 00:19:33,505 --> 00:19:35,924 ama o kadar eminiz ki kıza yalan ihbardan dava açtık. 291 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Peki, tamam. 292 00:19:38,927 --> 00:19:40,679 Umarım istediğiniz gibi sonuçlanır. 293 00:19:41,597 --> 00:19:43,724 -İyi günler. -Evet, size de. 294 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Burada eğlence aralıksız devam eder. 295 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 Bence gayet iyi. 296 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 Sakinliğini seviyorum Marie. 297 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 Buraya gönderilen çoğu kız 298 00:20:25,974 --> 00:20:29,811 durmadan konuşarak başımın etini yer. 299 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 İş dışında da mı bu kadar havalısın? 300 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 Ben hiçbir yerde... 301 00:20:40,405 --> 00:20:42,324 Ben hiçbir yerde havalı değilim. 302 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Fazla mesai yazılmaya başlamadan çıksam iyi olur. 303 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Ne var? 304 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 Bir şey yapacağımı mı düşünüyorsun? 305 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 Çıksam iyi olur. 306 00:21:12,813 --> 00:21:14,481 Sakin ol, kafa buluyorum. 307 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Hey. 308 00:21:31,832 --> 00:21:34,084 Milkshake eşliğinde bırakayım. Kimmiş en iyisi? 309 00:21:34,376 --> 00:21:35,294 Bisikletim var. 310 00:21:35,377 --> 00:21:39,423 -Bagaja koyarız. Hangisi? Çikolatalı mı... -Kes, saçma milkshake'ini istemiyorum. 311 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 Ön lastiği çıkarabiliriz. Arkaya sığar. 312 00:21:45,470 --> 00:21:46,388 Gerek yok. 313 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Marie, ne oluyor? 314 00:21:49,057 --> 00:21:49,975 İyi misin? 315 00:21:51,059 --> 00:21:52,602 Cidden istemiyor musun? 316 00:21:53,312 --> 00:21:54,229 Marie. 317 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 Ne var? 318 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 -Neyin var? Ne oldu? -Hiç. 319 00:21:57,566 --> 00:21:59,735 -Hadi ama. Konuş benimle. -Neden? 320 00:22:00,152 --> 00:22:03,405 Ne yapacaksın? Yükleme bölümündeki sapığı mı döveceksin? 321 00:22:03,655 --> 00:22:04,906 Ne diyorsun sen? 322 00:22:04,990 --> 00:22:06,491 Hiç, boş ver. 323 00:22:06,616 --> 00:22:10,078 Hey, anlat. Ben senin arkadaşınım ya. 324 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 Doğru. "Senin arkadaşınım. Yanındayım." 325 00:22:12,998 --> 00:22:14,916 Ama tam olarak nasıl yanımdasın? 326 00:22:15,334 --> 00:22:18,545 Bu saçmalıklar yaşanırken yardım etmek adına ne yaptın? 327 00:22:18,628 --> 00:22:20,047 Şu an ciddi misin? 328 00:22:21,048 --> 00:22:22,341 Ellerini bisikletimden çek. 329 00:22:22,424 --> 00:22:25,927 -Sana diyorum ki bana... -Ellerini bisikletimden çek, dedim! 330 00:22:27,512 --> 00:22:29,014 Bana haksızlık ediyorsun. 331 00:22:29,181 --> 00:22:31,558 Sen haksızlıktan zerre anlamazsın. 332 00:22:31,850 --> 00:22:34,853 Her şey sana altın tepside sunuldu, her şey kolaydı. 333 00:22:39,524 --> 00:22:40,817 Canın cehenneme. 334 00:22:43,320 --> 00:22:44,154 Marie! 335 00:22:46,114 --> 00:22:49,284 İşte böyle davranamazsın. Bu katiyen kabul edilemez. 336 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 Tamam, sikerler. İstifa ediyorum. 337 00:23:31,368 --> 00:23:32,202 SİL 338 00:24:03,775 --> 00:24:07,737 Tamam, unutmayın, ViCAP suçun işlenme yöntemine göre bağlantı kurar. 339 00:24:07,946 --> 00:24:11,116 Eşkâl, askeri geçmiş gibi diğer bağlantıları 340 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 kendimiz bulup öğrenmeliyiz. 341 00:24:13,702 --> 00:24:14,786 Bu değil. 342 00:24:14,870 --> 00:24:17,789 -Doris tecavüze uğradığında hapisteymiş. -Bir şey buldum. 343 00:24:17,873 --> 00:24:21,376 Geçen sene Littleton'da bir adam kokain bulundurmaktan tutuklanmış. 344 00:24:21,460 --> 00:24:25,505 Görevli polis adamda tecavüz gereçleri olduğunu yazmış, Amber'ın dediği gibi. 345 00:24:25,589 --> 00:24:28,216 Bez, prezervatif, dildo, kayganlaştırıcı. 346 00:24:28,300 --> 00:24:30,886 Cinsel saldırıdan hiç suçlanmamış ama... 347 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Kayıt fotoğrafı var mı? 348 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 -Sapıklık yaş sınırı tanımıyor, değil mi? -Çok kötü, değil mi Rosemarie? 349 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 Başka bir hayatta ikiniz çok yakışırdınız. 350 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Lütfen, 30'umdan beri 45 üzeri adamlarla çıkıyorum. 351 00:24:47,152 --> 00:24:50,906 Polis personellerinden şüphelendikleri dosyaları ben mi ayırsam? 352 00:24:54,534 --> 00:24:55,368 Ne var? 353 00:25:00,582 --> 00:25:02,083 Bu ihtimale bakmak ister misiniz? 354 00:25:03,168 --> 00:25:06,922 Bu ihtimale bakmayı istemem ama bakılmayı hak eden bir ihtimal. 355 00:25:07,672 --> 00:25:08,632 Neye dayanarak? 356 00:25:10,634 --> 00:25:11,510 Delillere. 357 00:25:11,968 --> 00:25:13,428 İlginç. Hangi delillere? 358 00:25:16,264 --> 00:25:18,350 Pardon, gelişmeleri öğreniyorum da. 359 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 Her suç mahalli tertemiz. 360 00:25:24,731 --> 00:25:27,442 Her saldırı farklı bir polis bölgesinde. 361 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 Saldırıları tamamen şansımıza gruplandırdık. 362 00:25:33,406 --> 00:25:34,407 Şey... 363 00:25:35,492 --> 00:25:38,161 -Ne? -Bu bilgileri siviller de bilebilir. 364 00:25:38,328 --> 00:25:42,457 CSI bir nesil Amerikalı TV seyircisini suç mahalli uzmanına çevirdi. 365 00:25:42,541 --> 00:25:44,834 Cidden mi? Dizi yüzünden mi bu ihtimali beğenmedin? 366 00:25:44,918 --> 00:25:47,587 Ülke boyunca her FBI ofisi aynısını söyler. 367 00:25:47,671 --> 00:25:50,423 Temiz suç mahalli sayısı tavan yaptı. 368 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Polisleri araştırmayın demiyorum. 369 00:25:52,592 --> 00:25:54,970 -Öyle diyor gibisin. -Hayır, yanlış anlama. 370 00:25:55,053 --> 00:25:56,304 Hatırlatayım öyleyse, 371 00:25:56,388 --> 00:25:59,432 eşini döven polis oranı genel nüfusa göre iki ila dört kat fazla. 372 00:25:59,516 --> 00:26:02,477 -Rakamlar yüksek, biliyorum. -Şu gerçekleri de ekle, 373 00:26:02,561 --> 00:26:05,355 A, kadınlara karşı şiddette bulunması erkeğin cinsel saldırıda 374 00:26:05,438 --> 00:26:07,941 bulunacağının en büyük göstergesidir ve B, 375 00:26:08,024 --> 00:26:11,820 sanığımız polis soruşturma prosedürünü CSI'dan daha iyi biliyor. 376 00:26:11,987 --> 00:26:13,780 Şunu söylemek de yanlış olmaz, 377 00:26:13,863 --> 00:26:16,658 evet, polis olduğu ihtimalini düşünmek gerek. 378 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 Ve bunun üzerine gitmemek geri zekâlılıktır. 379 00:26:19,578 --> 00:26:21,913 Selam millet, hediyeler getirdim. 380 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 Sizin gibi bir gruba alışveriş yapmak zor 381 00:26:25,166 --> 00:26:29,588 ama herkese göre bir şey bulmayı başardım sanırım. 382 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Arkasını çevir. 383 00:26:31,131 --> 00:26:33,550 Bu ayakkabının markası, modeli ve numarası 384 00:26:33,633 --> 00:26:37,220 hem Lilly'nin hem de Amber'ın dairesinde bulunan izle örtüşüyor. 385 00:26:37,304 --> 00:26:39,973 Ve bal petekli koşu eldivenleri. 386 00:26:41,474 --> 00:26:42,892 İşte bu yavrum. 387 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Aferin Mia. Gel, bir sandalye çek. 388 00:26:45,520 --> 00:26:46,354 Benimkini al. 389 00:26:48,607 --> 00:26:49,733 Harika iş çıkardın. 390 00:27:00,076 --> 00:27:01,161 Yemeğini almadın. 391 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 İştahım kaçtı. 392 00:27:07,917 --> 00:27:09,085 Taggart iyi biri. 393 00:27:10,170 --> 00:27:12,255 Kasten saldırgan değildi. 394 00:27:13,632 --> 00:27:16,009 Saldırgan bir sürecin parçası. 395 00:27:21,931 --> 00:27:23,808 CSI konusunda yanılmıyor. 396 00:27:26,728 --> 00:27:27,687 Bunu biliyorsun. 397 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Tamam. 398 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 Farazi konuşalım. 399 00:27:32,776 --> 00:27:35,236 Kadın polislerin %40'ının çocuklarını istismar ettiğini 400 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 gösteren araştırma çıksa ne olur? 401 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Kadın polislerin %40'ı kovulur. 402 00:27:39,366 --> 00:27:41,868 Doğru bir adım olur. Bu adımın atılması gerekir. 403 00:27:41,951 --> 00:27:43,745 Şuna bak. Bu Florida'dan bir araştırma. 404 00:27:43,828 --> 00:27:46,289 Neredeyse her yerde karısını döven polisler var. 405 00:27:46,373 --> 00:27:48,166 Sence kaçı işine devam ediyor? 406 00:27:49,959 --> 00:27:51,002 Yüzde 30'u. 407 00:27:52,212 --> 00:27:56,508 Herkes biliyor, evdeki şiddetle yabancılara karşı gösterilen şiddet 408 00:27:56,591 --> 00:27:58,218 arasında dev bir bağ var, 409 00:27:58,301 --> 00:28:01,471 buna rağmen Florida'da karısını döven polislerin üçte biri 410 00:28:01,554 --> 00:28:03,390 hâlâ rozet ve silahla dolanıyor. 411 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 Anlıyorum ama bence tüm bunlar tamamen Taggart'ın suçu değil. 412 00:28:06,643 --> 00:28:11,022 Bundan kimse tamamen suçlu değil. Sorun da bu, kimse sorumlu değil. 413 00:28:11,106 --> 00:28:14,275 Kadına yönelik şiddeti gösteren veriye kimse bakmıyor. 414 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 Erkekler kadınlarla aynı oranda tecavüze uğrasa? 415 00:28:16,569 --> 00:28:19,197 Taggart gece marketten dönerken yabancının birisi 416 00:28:19,280 --> 00:28:20,824 onu götten sikecek diye korksaydı? 417 00:28:20,907 --> 00:28:24,411 -Bu adam bize yardım ediyor, çabalıyor. -Tamam. 418 00:28:26,037 --> 00:28:28,081 Ama öfkesi nerede? 419 00:28:29,958 --> 00:28:33,086 Bu örüntüye bakıp "Bu iş acayip siki tutmuş." 420 00:28:33,169 --> 00:28:35,422 diyen sesi nerede? 421 00:28:35,505 --> 00:28:36,589 Kesinlikle tutmuş. 422 00:28:37,048 --> 00:28:40,093 Ama burada oturup amaçsızca öfkelenmen 423 00:28:40,593 --> 00:28:42,220 o sikleri bıraktırmayacak. 424 00:28:45,390 --> 00:28:47,684 Sana ViCAP eşleşmesi göstermek istiyorum. 425 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 Ne buldu? 426 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 Gel işte Tanrı aşkına. 427 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 Sik dedin. 428 00:28:57,902 --> 00:28:59,154 Bir şey anlatıyordum. 429 00:28:59,237 --> 00:29:02,073 Kiliseyi gitmeyi aksatmayan kızın ağzını bozdum. 430 00:29:02,157 --> 00:29:03,283 Sus, amına koyayım. 431 00:29:03,366 --> 00:29:05,994 Kadınlar, diğer kadınlara yol göstermez, derler. 432 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 Kansas Üniversitesi'nde 2000'den 2008'e kadar 433 00:29:09,622 --> 00:29:12,375 çözülmemiş tecavüz vakaları. 434 00:29:12,625 --> 00:29:15,587 Beyaz erkek, 26 ila 35 yaşları arasında, 435 00:29:15,670 --> 00:29:19,716 1,75'le 1,82 arası, sakin, lafı dolandırmayan biri. 436 00:29:20,258 --> 00:29:24,220 Siyah maske, kurbanı bağlama, sabah erken saatlerde saldırma, 437 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 kurbanlar yatakta olurmuş. 438 00:29:25,638 --> 00:29:28,600 Tecavüzleri bir kamerayla kaydedermiş, 439 00:29:28,767 --> 00:29:31,019 tecavüz gereçleri ve tabancası varmış. 440 00:29:31,436 --> 00:29:33,897 Ve DNA kalıntılarından kurtulmak için 441 00:29:34,314 --> 00:29:36,399 kadınlara 20 dakika duş aldırırmış. 442 00:29:38,860 --> 00:29:39,736 Vay be. 443 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 Siktir. 444 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 2008 Ocak ayındaki son saldırıdan sonra 445 00:29:47,076 --> 00:29:48,161 ortadan kaybolmuş. 446 00:29:49,120 --> 00:29:52,749 O süre arasında Kansas ve Colorado'daki polis nakil kayıtlarına bakayım. 447 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Teşekkürler. 448 00:29:56,002 --> 00:29:56,836 Evet, 449 00:29:57,378 --> 00:30:00,840 bir konu kesin, birinin derhâl Kansas'a gitmesi gerek. 450 00:30:11,267 --> 00:30:12,185 Bu ne? 451 00:30:13,478 --> 00:30:14,437 Ne yapıyorsunuz? 452 00:30:14,896 --> 00:30:18,149 Asıl senin ne yapacağını biliyoruz. Kansas'a gidiyorsun. 453 00:30:19,901 --> 00:30:23,613 En yüksek sıcaklık 15 derece civarıyken nem oranı yüzde 67. Rüzgâr... 454 00:30:23,696 --> 00:30:26,199 İnan bana, birçok ağaç var. 455 00:30:28,243 --> 00:30:31,830 Dow Jones Endüstri Ortalaması kapanışı bugün 1,7... 456 00:31:18,751 --> 00:31:21,713 Ayakkabı ve eldivenden çıkarabileceğimiz bir veri var mı? 457 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 İki ürünün de üretim tarihinden itibaren ülkede 458 00:31:24,632 --> 00:31:27,802 bunları satan her mağazanın satış kayıtlarını çıkarıyorum. 459 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 Bir sürü evrak işi gerekiyor. 460 00:31:29,846 --> 00:31:31,848 Yapacak daha iyi bir işimiz mi var? 461 00:31:31,931 --> 00:31:35,977 Ben de son beş senede aile içi şiddetten bölgede adına uzaklaştırma kararı 462 00:31:36,060 --> 00:31:37,520 çıkarılanların listesini buldum. 463 00:31:37,604 --> 00:31:41,858 Askeri geçmişi olan polisler listenle eşleştirebiliriz. 464 00:31:42,066 --> 00:31:43,735 Bunu yapacak programın var mı? 465 00:31:43,818 --> 00:31:48,656 Yok. Kodlaması eski usul takılıp insan eliyle yapmaktan uzun sürer. 466 00:31:50,074 --> 00:31:51,951 Yüksek teknoloji alet mi istiyorsun? 467 00:31:53,036 --> 00:31:55,705 Merak etme, bölüp fethederiz. 468 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 Bir fikrim var. 469 00:32:02,420 --> 00:32:07,592 Her kurbanda bir hırsızlık olmuş. Kurbanların iç çamaşırlarını almış. 470 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Düşündüm ki 471 00:32:09,010 --> 00:32:11,763 belki başka kadınların da iç çamaşırlarını çalmıştır. 472 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 Dikizleyip saldırmadığı kadınların. 473 00:32:14,432 --> 00:32:20,605 Kayıp iç çamaşırı ihbarlarını ararsam belki bu hırsızlıklar ihbar edilmiştir. 474 00:32:22,857 --> 00:32:23,733 Ne var? 475 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 -Şey mi... -Alo, Westminster Polisi mi? 476 00:32:26,486 --> 00:32:30,198 Evet, çok acil bir ihbarda bulunacağım. Külodum! Çalınmışlar. 477 00:32:30,949 --> 00:32:34,953 Kadınların iç çamaşırlarının çalınması o kadar görülmemiş vakalar değildir Elias 478 00:32:35,036 --> 00:32:37,413 -ama bunun ihbar edilmesi... -Hiç yaşanmaz. 479 00:32:37,538 --> 00:32:40,375 Aklında bulunsun, kadınların iç çamaşırları hep kaybolur. 480 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 Kendi kafalarına göre takılıyorlar. 481 00:32:43,086 --> 00:32:45,964 -Kaybettiğini fark edersen tabii. -Ki fark etmezsin. 482 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 Edebilirsin, özel gecelerde giydiklerinse. 483 00:32:48,174 --> 00:32:50,677 O zaman bile kurutucuda veya pantolonun bacağında falan 484 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 sıkıştığını düşünürsün. 485 00:32:53,930 --> 00:32:57,684 Evet, bu konular hakkında pek bilgili değilim. 486 00:32:57,767 --> 00:32:59,185 Bilgili olman tuhaf olurdu. 487 00:33:01,062 --> 00:33:04,232 Ne diyeceğim? Kötü fikir diye bir şey yoktur. Bir ara. 488 00:33:04,482 --> 00:33:05,650 Yok, gerek yok. 489 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 Hayır, haklı. 490 00:33:07,026 --> 00:33:10,655 Daha saçma düşüncelerle çözülmüş vakalar oldu. Ara. 491 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Bir konuda haklı. 492 00:33:13,950 --> 00:33:16,995 Adamın saldırı dışında tekrarladığı davranışlar var. 493 00:33:17,745 --> 00:33:19,414 -Ne gibi? -Röntgencilik gibi. 494 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Kurbanlarını seyrediyor. 495 00:33:23,501 --> 00:33:24,711 Muhtemelen bir süre. 496 00:33:26,587 --> 00:33:28,297 Büyük ihtimalle bir arabadan. 497 00:33:40,518 --> 00:33:43,646 Elias, külotlarınla işin bitince 498 00:33:44,063 --> 00:33:46,649 her kurbanın evinin 800 metre çevresinde yapılan 499 00:33:46,733 --> 00:33:48,860 şüpheli araç ihbarlarını bul. 500 00:33:51,362 --> 00:33:53,281 Kim bilir, belki adamı gören olmuştur. 501 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 LAWRENCE, KANSAS - POLİS TEŞKİLATI 502 00:34:00,204 --> 00:34:02,165 Geç saate kadar beklediğin için sağ ol. 503 00:34:04,083 --> 00:34:07,420 -Topeka'dan geçen I-70 Otobanı berbattı. -Sorun değil. 504 00:34:07,503 --> 00:34:09,756 Bu vaka beni kaç gece uyanık tuttu, bilmiyorum. 505 00:34:14,218 --> 00:34:15,428 Şuna bak. 506 00:34:15,553 --> 00:34:18,181 Evet, olabilecek her ihtimalin peşine düştüm. 507 00:34:19,140 --> 00:34:21,267 Komiktir, her dosyayı çıkarırken 508 00:34:21,434 --> 00:34:25,271 fark ettim ki bu dosyalar dedektifliğimin sekiz yılını gösteriyor. 509 00:34:25,646 --> 00:34:27,899 İlk saldırıdan bir yıl önce terfi oldum. 510 00:34:28,691 --> 00:34:31,319 Raporlarda görürsün, tüm varımla işime sarılmıştım. 511 00:34:31,527 --> 00:34:33,196 Evet, onları ben de yaşadım. 512 00:34:35,615 --> 00:34:39,077 Bazen merak ediyorum, o zamanlar şu an olduğum dedektif olsaydım... 513 00:34:40,620 --> 00:34:44,290 Umarım dosyalardaki bir şey o şerefsizi yakalamana yardım eder. 514 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 TECAVÜZ VAKALARI İÇİN ADLİ TIP REHBERİ 515 00:34:53,758 --> 00:34:54,842 Onu görmüş müydün? 516 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 Bu kitabı görmedim, hayır. 517 00:34:58,137 --> 00:35:03,017 Evet, polisleri eğitmek için yazılmış ama derin ağdaki mesaj panosunda buldum. 518 00:35:03,392 --> 00:35:05,394 Erkekler genel tuzaklardan kaçabilmek için 519 00:35:05,478 --> 00:35:08,439 polislerin tecavüzcüleri nasıl yakaladığına çalışıyor. 520 00:35:11,734 --> 00:35:14,445 Yani aynı adamın peşinde olduğumuzu umsak da 521 00:35:14,987 --> 00:35:17,406 aynı kitabı okumuş iki kişi olabilir mi? 522 00:35:17,490 --> 00:35:18,616 Evet, maalesef. 523 00:36:00,408 --> 00:36:02,702 POLİSİN DESTEKLEDİĞİ GENÇLER FUTBOL TAKIMI GOL ATTI 524 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Selam Trish. 525 00:36:40,031 --> 00:36:41,199 Yoğun saatten önce. 526 00:36:41,657 --> 00:36:44,076 Teşekkür niyetine soğan halkası koyuyorum. 527 00:36:44,160 --> 00:36:46,329 -Teşekkürler. -Bunu alışkanlık edin, olur mu? 528 00:36:46,412 --> 00:36:49,624 -Bu kaltakların adına söz veremem. -Öyle mi? 529 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Bu akşam 21,65. 530 00:36:52,501 --> 00:36:54,212 Teşekkürler, gerisi sana Trish. 531 00:36:54,295 --> 00:36:55,504 -İyi geceler. -Teşekkürler. 532 00:36:55,588 --> 00:36:56,422 Hoşça kal. 533 00:36:57,465 --> 00:36:58,799 Bana gelecek misiniz? 534 00:37:10,102 --> 00:37:12,230 -Paket ister misin canım? -Yok, sağ ol. 535 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 Teşekkürler. 536 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Steve? 537 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 Selam tatlım, buradayım. 538 00:38:16,669 --> 00:38:17,586 Yemek yedin mi? 539 00:38:17,670 --> 00:38:20,006 On beş dakika önce Çin yemeği söyledim. 540 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Ama Lo Mein'imi hak etmek için buraya geldim. 541 00:38:25,136 --> 00:38:26,095 Gurur duydun mu? 542 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 Hem de nasıl. 543 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Bir şey mi lazım? 544 00:38:41,027 --> 00:38:42,111 Evet. 545 00:38:50,202 --> 00:38:51,454 Sadece bir dosya. 546 00:38:52,830 --> 00:38:56,334 Franklin Heights'tan James Massey adında bir devriye polisi. 547 00:38:56,459 --> 00:39:00,671 Görev yeri hep değişiyor, kokuşmuş çöp gibi teşkilat değiştiriyor. 548 00:39:00,755 --> 00:39:04,216 Karısı uzaklaştırma kararı çıkartmış. Daha önce şiddet göstermiş, 549 00:39:04,300 --> 00:39:07,094 meslek gereği DNA ve polis bölgelerini yakından biliyor. 550 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 -Fiziksel olarak tam uyuyor. -Bunu konuştuk. 551 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Hayır, bu farklı. Sadece bir dosya. 552 00:39:11,724 --> 00:39:15,519 Kayıt talepleri konusunda başsavcılığın protokolleri net 553 00:39:15,603 --> 00:39:18,314 ve "Karımın içine doğdu." geçerli bir sebep değil. 554 00:39:19,315 --> 00:39:22,360 Tanrım, senden yardım istiyorum. 555 00:39:22,860 --> 00:39:24,653 Bana hep bunu söylüyorsun. 556 00:39:24,737 --> 00:39:28,407 Yardım istememi, sana açıklamamı, duvar örmememi söylüyorsun, işte açtım. 557 00:39:28,491 --> 00:39:31,952 Duygularını açmandan bahsediyorum. Onun bu işle ilgisi yok, biliyorsun. 558 00:39:32,036 --> 00:39:34,413 Evet, yani ağlasaydım sorun olmaz mıydı? 559 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 Yemek geldi. 560 00:39:46,133 --> 00:39:49,804 Tamam. Adam tekrar tecavüz ettiğinde senin vicdanın sızlayacak. 561 00:39:50,262 --> 00:39:52,431 Hayır canım, sızlamayacak. 562 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 Tommy, ben Grace Rasmussen. Nasılsın? 563 00:40:30,136 --> 00:40:31,429 Sevindim. Baksana, 564 00:40:31,512 --> 00:40:33,472 softbol polis ligi kuruyoruz, 565 00:40:33,556 --> 00:40:36,517 Frankin Heights'da iyi oyuncuların olduğunu duydum. 566 00:40:37,518 --> 00:40:41,480 Hayır, sen meşgulsün, hepsini ben ararım, numaralarını versen yeter. 567 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 Evet. 568 00:40:45,359 --> 00:40:48,070 İlk adamın ismi James Massey. 569 00:42:58,158 --> 00:43:00,077 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer