1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Yaklaştır.
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Çok yakın oldu. Geri çek.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
Kova burcu demek. Çok komik.
5
00:00:20,854 --> 00:00:23,231
Uzaktan yeterince gizemli görünmüyorsun.
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,233
Orada bekle.
7
00:00:34,701 --> 00:00:38,204
Kafasını kuma gömmüş Harkness götüne
milyonlarca kez anlatıp
8
00:00:38,288 --> 00:00:40,957
sana anlatmadığım ne olabilir,
bilmem ama gel.
9
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Baktığım en tuhaf vakaydı, şüphesiz.
10
00:00:52,969 --> 00:00:54,679
Zorla girme belirtisi yok.
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,598
Kapı ve pencereler kilitli.
12
00:00:56,848 --> 00:00:58,016
DNA yok.
13
00:00:58,433 --> 00:01:02,270
Hiçbir komşu ne bir şey görmüş
ne de duymuş. Ve bir de kurban var.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,441
Asansörde olduğunu hayal et.
Aşağı iniyorsun.
15
00:01:06,524 --> 00:01:09,152
Hayır, çayırdayım. Çayırda yürüyorum.
16
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Tamam, çayır olsun.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Hipnoz seansında ısrar etti.
18
00:01:14,949 --> 00:01:17,577
Ve seans boyunca
aracı görevini üstleneceğim.
19
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Diğer sesleri aktarırken...
20
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Bir gün arayıp saldırıdan sonra kedisinin
21
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
siyah bot giyen insanları
tırmaladığını söyledi.
22
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
Ay parlak.
23
00:01:27,670 --> 00:01:30,673
-Önemli bir ipucu olduğunu düşündü.
-Benim uzun...
24
00:01:30,757 --> 00:01:32,842
Bölgedeki spor salonlarını tarayıp
25
00:01:32,926 --> 00:01:36,221
mavi gözlü, yapılı, 1,82 boylarında
beyaz erkekleri incelememi söyledi.
26
00:01:36,513 --> 00:01:41,267
Kötü adam köklerimin üzerinde duruyor,
dallarımdan kadını seyrediyor.
27
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
İşin aslı yaraları olmasaydı
kadını başkasına devredebilirdim.
28
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Bunlar epey gerçekti.
29
00:01:52,278 --> 00:01:57,367
Burada mışıl mışıl uyuyordum,
sonra tuhaf bir boğuşma sesine uyandım.
30
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
Jerome! Yardım et!
31
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Yani Jerome burada mıydı?
32
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
Hayır, evde, Kanada'daydı.
33
00:02:06,334 --> 00:02:08,086
Jerome beni her yerden duyabilir.
34
00:02:08,169 --> 00:02:11,548
Ona seslendim, o da saldırganın dikkatini
dağıtarak cevap verdi.
35
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
Canımı ona borçluyum.
36
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Kendine haksızlık etme.
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Balkondan öyle atlamak
büyük cesaret ister.
38
00:02:18,596 --> 00:02:19,931
Başka seçeneğim yoktu.
39
00:02:27,939 --> 00:02:31,776
Kıpırdayamadım. Omurgamı kırdığımı sandım.
40
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Sonunda bir şekilde ayağa kalktım.
41
00:02:36,322 --> 00:02:39,951
Leğen kemiğim çatladı, akciğerim delindi,
uyluğum parçalandı.
42
00:02:40,034 --> 00:02:43,538
Aylarca çalışamadım.
Hastane masrafları dağ gibi oldu.
43
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
Sadece fiziksel terapi 12 bin.
44
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
Stresten hasta olan
garip annemden bahsetmiyorum.
45
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
Silahlı devriye masrafı için
46
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
komşuları ikna etmenin zorluğunu
aklın almaz.
47
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
Aylık 35 dolar değil de
ilk bebeklerini istedim sanki.
48
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Ama anlıyorum.
49
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Kamu güvenliği.
50
00:03:00,346 --> 00:03:02,724
Vergiyi bunun için vermiyor muyuz zaten?
51
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
LILLY DARROW: VÜCUDUM BENİM...
52
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
İNTERNET'TE ARA
KAVA KAVA
53
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Şunu söyle.
54
00:03:18,740 --> 00:03:22,160
Polis teşkilatı böyle korkunç bir olayı
niye gizledi?
55
00:03:22,243 --> 00:03:23,745
Bu iş böyledir. Gizlenir.
56
00:03:24,078 --> 00:03:27,540
Bayan Darrow,
çok az delilin bulunduğu vakalar...
57
00:03:27,624 --> 00:03:28,833
Sebebini söyleyeyim.
58
00:03:29,125 --> 00:03:31,294
Saldırgan, polis çıkarsa diye yaptılar.
59
00:03:36,257 --> 00:03:39,219
Saldırganının polis memuru olduğunu
neden düşündün?
60
00:03:40,887 --> 00:03:43,306
Bir gece, saldırımdan birkaç hafta sonra
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,725
burada bir gürültü duydum.
62
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
911'i aradım.
63
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
Bir polis memuru gönderdiler.
64
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Onu tam içeri alacakken
saldırganın bıçağını kaldırdığı gibi
65
00:03:56,945 --> 00:03:59,364
el fenerini kaldırdı.
66
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
Gitmesi için çığlık attım.
67
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
O sapığa işi tamamlaması için
bir şans vermem.
68
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
Bu düşünceni
Dedektif Harkness'la paylaştın mı?
69
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
Bu devriye hadisesi...
70
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
Evet, Tanrım.
71
00:04:14,087 --> 00:04:16,923
Onun olduğuna emindi.
Yüzde yüz ikna olmuştu.
72
00:04:17,590 --> 00:04:18,424
Ve?
73
00:04:19,050 --> 00:04:24,013
Saldırının yaşandığı gece Memur Fagan
nişanlısıyla Cabo'daydı.
74
00:04:24,347 --> 00:04:27,767
Polisin pasaportunu göstermeyi
teklif ettim ama o ana kadar
75
00:04:28,226 --> 00:04:29,435
ben sadece düşmandım
76
00:04:30,019 --> 00:04:32,897
ve bu işin üzerini
örteceğime ikna olmuştu.
77
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Yani güveni tamamen kırıldı.
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Evet, bu kısmen benim suçum.
79
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Sanırım her şey onu kava kava hakkında
sorguladığımda başladı.
80
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
Alkol almış mıydın?
81
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Ben alkol almam.
82
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
Peki ya uyuşturucu?
Marihuana, uyku hapları?
83
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
Yemekte salata yedim,
84
00:04:54,502 --> 00:04:59,632
yatmadan da her zamanki gibi
bir bardak kava kava içtim, hepsi bu.
85
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Doğal bir kas gevşetici mi?
86
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Evet, Pasifik Adalarında yetişen bir kök.
87
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
Kökle çay yapılıyor.
88
00:05:09,934 --> 00:05:15,565
Ve vücudu Valium
veya sert bir martini gibi etkiliyor.
89
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
Ama yüksek dozajlarda
halüsinasyona sebep olabilir.
90
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Ona sordum, çayı abartmış olma
ihtimali olup olmadığını, yaşananların
91
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
gerçekçi bir rüya
olup olmayacağını sordum.
92
00:05:27,368 --> 00:05:28,411
Biliyorum.
93
00:05:28,911 --> 00:05:32,206
Hayal olup olmadığının
sorulmasını hiçbir kurban istemez.
94
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Ama mecburdum.
95
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Fiziksel delilleri
o zamana kadar görseydim
96
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
belki sormazdım.
97
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Ama adamlarım raporu geç yazdı,
98
00:05:41,674 --> 00:05:45,011
elimizde ayakkabı
ve eldiven izleri olduğunu bilmiyordum.
99
00:05:46,637 --> 00:05:48,431
Ayakkabı ve eldiven izleri mi?
100
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
Buyur, Dedektif Harkness
eşkâl ressamı tutmadı.
101
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Adam maskeli diye gerek yokmuş.
102
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
Ben de dostuma yaptırdım.
Brezilyalı litografyacı.
103
00:05:57,482 --> 00:06:01,486
Rio'da çok ünlü. Eserleri binlerce dolara
satılıyor. Ama bunu ücretsiz yaptı.
104
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Bakarım. Teşekkürler.
105
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
Hiçbir şey bilinmez değildir Dedektif.
106
00:06:09,827 --> 00:06:13,373
Bu adamı yakalamak için
gereken her bilgi dışarıda bulunuyor.
107
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
Nasıl soracağını bilmelisin sadece.
108
00:06:27,595 --> 00:06:29,680
Bizimkilere benzer bir vaka çıkarsa
109
00:06:29,764 --> 00:06:32,266
dedektiflerden birini arayıp dosyayı iste.
110
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Bastırıp bu kırmızı güzellerden
birine koy.
111
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
ViCap hem çok emek ister
hem de çok zaman alır
112
00:06:39,816 --> 00:06:42,485
ve stajyerimin olmasına
gerçekten bayılıyorum.
113
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
Tamam, bunlar Lakewood Teşkilatı'nın
114
00:06:49,534 --> 00:06:51,953
Lilly Darrow'un evinde
bulduğu ayakkabı izleri
115
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
ve bu da
Amber'ın dairesinin dışındaki çamurdan.
116
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Şuna bakar mısın?
117
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
Daha da heyecanlandıran şu,
118
00:07:01,587 --> 00:07:04,882
Westminster sinekliğindeki
bu bal peteği deseni vardı ya?
119
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
Bu da Darrow'un evindeki pencereden.
120
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
-Aynı kişi.
-Evet.
121
00:07:11,597 --> 00:07:14,392
Henüz ismini
ve nasıl göründüğünü bilmeyebiliriz
122
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
ama bana 24 saat verin,
123
00:07:15,768 --> 00:07:18,980
size adamın ayakkabılarını
ve eldivenlerini söyleyeyim.
124
00:07:21,357 --> 00:07:23,317
Profilini çıkarmaya başlıyoruz.
125
00:07:24,152 --> 00:07:25,862
Profili gözaltına alamazsın.
126
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
Kutsal geometriyi hiç duydun mu?
127
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
Bal peteği
128
00:07:33,619 --> 00:07:36,831
veya kar tanesi gibi
doğada bulunan kusursuz şekillerin
129
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
daha yüce bir güce ait düzenin kanıtı
130
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
olduğunun inancıdır.
131
00:07:45,381 --> 00:07:47,884
Bu işaret bal peteği değil.
Sadece eldiven.
132
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Açgözlü bir Amerikalı şirket yapmış.
133
00:07:51,095 --> 00:07:54,765
Bu da kesinlikle daha yüce bir güç
ama senin kastettiğin değil.
134
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
O ne?
135
00:08:05,234 --> 00:08:07,945
Lilly Darrow
saldırganının eskizini çizdirmiş.
136
00:08:09,822 --> 00:08:12,033
Adamın görünümünü bana söylemedin mi?
137
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
Şimdi mi söylüyorsun?
138
00:08:16,662 --> 00:08:19,373
Partnerle çalışmaya
alışık değilsin, biliyorum,
139
00:08:19,540 --> 00:08:24,086
belki birlikte çalışmaya zorlandın
ama ben buradayım.
140
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
Bu işte senin partnerinim.
141
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Ve kaçırdın mı bilmiyorum
ama dışarıda kötü biri
142
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
şu an kadınları tehdit ediyor,
hemen şu anda.
143
00:08:32,512 --> 00:08:35,640
Tekrar saldırmadan onu durduracaksak
benimle çalışmaya başlamalısın.
144
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
Yani bana bilgilerin
en azından birazını vermek
145
00:08:38,226 --> 00:08:42,730
ve biraz da saygı göstermek zorundasın,
özellikle ben altı sene...
146
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Evet.
147
00:08:50,488 --> 00:08:52,156
Pek bir bilgi yokmuş.
148
00:08:53,032 --> 00:08:53,950
Yok.
149
00:08:55,243 --> 00:08:56,160
Evet.
150
00:08:57,286 --> 00:08:58,287
Kusura bakma.
151
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
Dert etme.
152
00:09:00,206 --> 00:09:02,750
Beni aksi bulan ilk kişi sen değilsin.
153
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Öyle demedim.
154
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Bak...
155
00:09:11,676 --> 00:09:14,554
Sürekli sevgi saçan biri
değilim, biliyorum
156
00:09:14,971 --> 00:09:17,265
ama bunu kişisel algılama. Ben buyum.
157
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Doğru adımda atılan her küçük adım için
sevinen birçok iyi polis var.
158
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Ben onlardan değilim.
159
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
Küçük şeyler beni heyecanlandırmaz.
Ayakkabı, eldiven.
160
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
Bunlar olumlu şeyler, yardımcı oluyorlar.
161
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Ama ayrıca hiçler.
162
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Beni heyecanlandıran sadece bir şey var,
163
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
suçluyu yakalamak.
164
00:09:37,076 --> 00:09:38,744
Ve biz daha yakalayamadık.
165
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Selam, n'aber?
166
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Marie.
167
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
Bir bakar mısın?
168
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Ne yazık ki buradaki herkes
durumunla ilgili haberleri okudu.
169
00:10:46,812 --> 00:10:48,314
Her yerde fotoğrafın var.
170
00:10:49,982 --> 00:10:52,943
Durum hakkında
başka bir şey duymama hiç gerek yok.
171
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Sadece özür dileyecektim.
172
00:10:57,406 --> 00:11:00,785
Tüm bunlar yaşanırken
seni mağazanın içinde çalıştıramam.
173
00:11:00,868 --> 00:11:04,789
Seni yükleme bölümüne alıyorum.
Bir, iki aya yeniden bakarız.
174
00:11:06,999 --> 00:11:07,917
Tamam.
175
00:11:08,084 --> 00:11:11,170
Nathan arkada.
Yeni pozisyonunu sana öğretir.
176
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
Peki o zaman, işine başla.
177
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
...kurban uyurken içeri girdi.
178
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
Bağlayıp fotoğraflarını çekti.
179
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Kaynaklara göre
kurbana saatlerce zulmetti.
180
00:11:30,231 --> 00:11:31,482
Çok ilginç, değil mi?
181
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
Gördüğümde inanamadım.
182
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
Benzerlikler.
183
00:11:34,485 --> 00:11:36,362
-Öyle mi dersin?
-Soru mu bu da?
184
00:11:36,904 --> 00:11:41,325
-Maske, bıçak, fotoğraf?
-Evet ama bunlar ne kadar sıra dışı ki?
185
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
Çoğu saldırgan maske takıp
silah taşımıyor mu?
186
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
-Evet.
-Ayrıca Marie yaşanmadığını söylüyor.
187
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
Evet ama ya yaşandıysa?
188
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Ve aynı adamsa ve onu bulurlarsa?
189
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Belki her şey ortaya çıkar
ve dava falan iptal edilir.
190
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
Ne davası?
191
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Sana söylemedi mi?
192
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Tanrım.
193
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
Polis asılsız ihbardan şikâyetçi oldu.
194
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
-Hapse girebilir.
-Aman Tanrım.
195
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
Avukatı var, nasıl oldu bilmiyorum.
196
00:12:07,727 --> 00:12:11,147
Ama avukatı Marie için
anlaşma ayarlayabileceğine inanıyor.
197
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
Bu haberi görünce
"Ya Marie doğruyu söylüyorsa?"
198
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
diye düşündüm.
199
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Bir dakika.
200
00:12:21,115 --> 00:12:24,535
Şunu hatırlatmak istiyorum,
Marie'yi o ilk gün gördüğünde
201
00:12:24,618 --> 00:12:26,537
-verdiği ilk tepki...
-Biliyorum.
202
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
...bir terslik olduğuydu
ve yani biliyorsun işte.
203
00:12:31,834 --> 00:12:35,629
Sen yaşadın, ikimiz de yaşadık.
Nasıl bir his olduğunu biliyoruz.
204
00:12:35,963 --> 00:12:40,926
Evet ama farklı biri olduğu için
farklı tepki veriyorsa sadece?
205
00:12:41,010 --> 00:12:41,886
Tamam.
206
00:12:42,678 --> 00:12:45,806
-O zaman ne olacak?
-O zaman Kirkland polisine gider,
207
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
aradıkları adamın bunu daha önce de
yaptığını söyleriz.
208
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
Sonra Marie'yi sorgularlar,
209
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
ilk seferinde Marie için çok iyi oldu ya.
210
00:12:55,691 --> 00:12:57,359
Kendime şu soruyu soruyorum,
211
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
Marie'den uzun vadeli olarak ne istiyorum?
212
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Emniyet, istikrar, başarı.
213
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Ben de.
214
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
Yani onu başkasının trajedisine sokmak
215
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
Marie'yi bu amaca yaklaştırıyor mu?
216
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
Yoksa ters tepip hayatı boyunca yaşadığı
217
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
bürokratik karmaşaya geri mi itiyor?
218
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Bu avukatın tüm sorunu çözebilmesi
219
00:13:28,390 --> 00:13:29,892
Marie için en iyisi olur.
220
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Baskerville.
221
00:13:57,044 --> 00:13:58,128
Hatta haberlere çıkan
222
00:13:58,212 --> 00:14:01,131
tecavüz vakasına bakan
dedektifle konuşmak isteyen bir kadın var.
223
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Bağla.
224
00:14:03,175 --> 00:14:04,718
Buyurun hanımefendi, bağladım.
225
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Merhaba, ismim Colleen Doggett.
226
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
Kirkland'de tecavüze uğrayan yaşlı kadının
haberini gördüm.
227
00:14:15,938 --> 00:14:19,900
Lynnwood'da sizin vakanıza
çok benzeyen şeyler yaşamış bir kız var.
228
00:15:01,775 --> 00:15:04,653
Hey, hadi. Buraya gelin.
229
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Kahretsin.
230
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Selam çocuklar.
231
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Yürüyüş nasıldı?
232
00:15:48,781 --> 00:15:49,657
Korkunç.
233
00:15:52,576 --> 00:15:56,497
İlk mısraya dönerek bana
bu zevki yaşattığınız için teşekkürler.
234
00:15:56,789 --> 00:15:59,708
Sabahımızı Tanrı'nın yaşamımız için
olan rızası
235
00:15:59,792 --> 00:16:04,630
ve Tanrı'nın rızası arasındaki farkı
düşünerek noktalayalım.
236
00:16:04,922 --> 00:16:08,425
"Tanrım, yaptığım işi kutsa." diye
dua etmekle "Tanrım, kutsamak
237
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
istediğin işi yapmama yardım et."
diye dua etmek arasında fark var.
238
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Tanrı'nın rızasına göre bir şey istersek
239
00:16:17,559 --> 00:16:18,560
Tanrı bizi duyar.
240
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Tanrı gayesini içimizde
ve çevremizde her zaman gerçekleştirir.
241
00:16:24,358 --> 00:16:28,946
Bu yüzden Tanrı'yı sevip
ona hizmet etmenin tadını çıkaralım.
242
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Âmin.
243
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Âmin.
244
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Amber?
245
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Dedektif, burada ne işin var?
246
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Ben hep buradayım.
247
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Peki sen?
248
00:16:59,560 --> 00:17:01,103
Sık gelmediğini biliyorum.
249
00:17:02,021 --> 00:17:02,938
Hayır.
250
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
Hayır, küçükken
Şikago'daki Aziz James'e giderdim ama
251
00:17:07,401 --> 00:17:09,903
buraya taşındığımdan beri
ayine katılmadım.
252
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Sadece
253
00:17:14,283 --> 00:17:15,200
şey düşündüm...
254
00:17:15,325 --> 00:17:16,952
Tadın mı yok?
255
00:17:18,996 --> 00:17:23,500
Evet, aklımı kaçırıyorum, diyecektim
ama tadım yok çok daha oturaklı duruyor.
256
00:17:28,839 --> 00:17:29,798
Silah aldım.
257
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
Yabani hindi avladı diye
babamın başının etini yiyip
258
00:17:34,470 --> 00:17:36,180
burada poligona gidiyorum.
259
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Orada biriyle tanıştım.
260
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
İki kişiyle hatta.
261
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
İkisiyle de niye yattığımı bilmiyorum.
262
00:17:52,821 --> 00:17:54,448
Planlamadım. Sadece...
263
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
Eric öğrense...
264
00:18:01,997 --> 00:18:05,459
Birisi öğrense, arkadaşlarım, ailem...
265
00:18:07,586 --> 00:18:12,466
Pardon, sen dua etmeye geldin,
deliye dönüştüğümü dinlemeye gelmedin.
266
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
Bana hiç deli gibi görünmedin.
267
00:18:16,220 --> 00:18:18,597
Bir travma yaşamış ve tekrar güvende,
268
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
kontrolü eline almış biri gibi
hissetmeye çalışıyorsun.
269
00:18:22,810 --> 00:18:24,978
Bunda hiçbir delilik yok.
270
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
Destek grupları var.
271
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
Destek grubu istemiyorum.
272
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
Orası yaşadığın her şeyi
anlayabilecek insanlarla dolu.
273
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
İstemediğimi söyledim ya.
274
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Tamam.
275
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
Gelmene sevindim.
276
00:18:46,125 --> 00:18:48,585
Evet, ben Lynnwood Teşkilatı'ndan
Dedektif Parker,
277
00:18:48,669 --> 00:18:50,587
Marie Adler için size dönüyorum.
278
00:18:51,004 --> 00:18:54,508
Evet efendim, döndüğünüz için teşekkürler.
Beklettim, özür dilerim.
279
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Telefonlara bakmak hep zaman alır.
280
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Bizde, Kirkland'deki çalışan gücünün
yarısı var.
281
00:19:01,974 --> 00:19:06,728
Umarım bu ikimiz için de faydalı olur.
Elimde çok vahşi bir 2-0 vakası var
282
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
ve Adler vakasında da
benzerlik yaşadığına dair bilgiler geldi.
283
00:19:09,982 --> 00:19:11,191
Anlatabilir misiniz?
284
00:19:11,525 --> 00:19:15,612
Pek bir şey yok. Bahsi geçen kız
ne yazık ki asılsız ihbarda bulunmuş.
285
00:19:16,196 --> 00:19:18,615
Aynı vakadan bahsettiğimize emin misiniz?
286
00:19:18,740 --> 00:19:21,660
Bana verilen bilgiler
bendeki vakaya çok benziyor.
287
00:19:21,952 --> 00:19:24,037
Yani, hem de çok benziyor.
288
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Evet, anlıyorum ama burada bir kurban yok.
289
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Sizi nasıl ikna edebilirim, bilmiyorum
290
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
ama o kadar eminiz ki
kıza yalan ihbardan dava açtık.
291
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Peki, tamam.
292
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
Umarım istediğiniz gibi sonuçlanır.
293
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
-İyi günler.
-Evet, size de.
294
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Burada eğlence aralıksız devam eder.
295
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
Bence gayet iyi.
296
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
Sakinliğini seviyorum Marie.
297
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
Buraya gönderilen çoğu kız
298
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
durmadan konuşarak başımın etini yer.
299
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
İş dışında da mı bu kadar havalısın?
300
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Ben hiçbir yerde...
301
00:20:40,405 --> 00:20:42,324
Ben hiçbir yerde havalı değilim.
302
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Fazla mesai yazılmaya başlamadan
çıksam iyi olur.
303
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Ne var?
304
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
Bir şey yapacağımı mı düşünüyorsun?
305
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Çıksam iyi olur.
306
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Sakin ol, kafa buluyorum.
307
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
Hey.
308
00:21:31,832 --> 00:21:34,084
Milkshake eşliğinde bırakayım.
Kimmiş en iyisi?
309
00:21:34,376 --> 00:21:35,294
Bisikletim var.
310
00:21:35,377 --> 00:21:39,423
-Bagaja koyarız. Hangisi? Çikolatalı mı...
-Kes, saçma milkshake'ini istemiyorum.
311
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Ön lastiği çıkarabiliriz. Arkaya sığar.
312
00:21:45,470 --> 00:21:46,388
Gerek yok.
313
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Marie, ne oluyor?
314
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
İyi misin?
315
00:21:51,059 --> 00:21:52,602
Cidden istemiyor musun?
316
00:21:53,312 --> 00:21:54,229
Marie.
317
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Ne var?
318
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
-Neyin var? Ne oldu?
-Hiç.
319
00:21:57,566 --> 00:21:59,735
-Hadi ama. Konuş benimle.
-Neden?
320
00:22:00,152 --> 00:22:03,405
Ne yapacaksın? Yükleme bölümündeki
sapığı mı döveceksin?
321
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
Ne diyorsun sen?
322
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Hiç, boş ver.
323
00:22:06,616 --> 00:22:10,078
Hey, anlat. Ben senin arkadaşınım ya.
324
00:22:10,579 --> 00:22:12,914
Doğru. "Senin arkadaşınım. Yanındayım."
325
00:22:12,998 --> 00:22:14,916
Ama tam olarak nasıl yanımdasın?
326
00:22:15,334 --> 00:22:18,545
Bu saçmalıklar yaşanırken
yardım etmek adına ne yaptın?
327
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Şu an ciddi misin?
328
00:22:21,048 --> 00:22:22,341
Ellerini bisikletimden çek.
329
00:22:22,424 --> 00:22:25,927
-Sana diyorum ki bana...
-Ellerini bisikletimden çek, dedim!
330
00:22:27,512 --> 00:22:29,014
Bana haksızlık ediyorsun.
331
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
Sen haksızlıktan zerre anlamazsın.
332
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
Her şey sana altın tepside sunuldu,
her şey kolaydı.
333
00:22:39,524 --> 00:22:40,817
Canın cehenneme.
334
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Marie!
335
00:22:46,114 --> 00:22:49,284
İşte böyle davranamazsın.
Bu katiyen kabul edilemez.
336
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Tamam, sikerler. İstifa ediyorum.
337
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
SİL
338
00:24:03,775 --> 00:24:07,737
Tamam, unutmayın, ViCAP suçun
işlenme yöntemine göre bağlantı kurar.
339
00:24:07,946 --> 00:24:11,116
Eşkâl, askeri geçmiş
gibi diğer bağlantıları
340
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
kendimiz bulup öğrenmeliyiz.
341
00:24:13,702 --> 00:24:14,786
Bu değil.
342
00:24:14,870 --> 00:24:17,789
-Doris tecavüze uğradığında hapisteymiş.
-Bir şey buldum.
343
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
Geçen sene Littleton'da bir adam
kokain bulundurmaktan tutuklanmış.
344
00:24:21,460 --> 00:24:25,505
Görevli polis adamda tecavüz gereçleri
olduğunu yazmış, Amber'ın dediği gibi.
345
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Bez, prezervatif, dildo, kayganlaştırıcı.
346
00:24:28,300 --> 00:24:30,886
Cinsel saldırıdan hiç suçlanmamış ama...
347
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Kayıt fotoğrafı var mı?
348
00:24:36,183 --> 00:24:39,936
-Sapıklık yaş sınırı tanımıyor, değil mi?
-Çok kötü, değil mi Rosemarie?
349
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
Başka bir hayatta ikiniz çok yakışırdınız.
350
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Lütfen, 30'umdan beri
45 üzeri adamlarla çıkıyorum.
351
00:24:47,152 --> 00:24:50,906
Polis personellerinden şüphelendikleri
dosyaları ben mi ayırsam?
352
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
Ne var?
353
00:25:00,582 --> 00:25:02,083
Bu ihtimale bakmak ister misiniz?
354
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
Bu ihtimale bakmayı istemem
ama bakılmayı hak eden bir ihtimal.
355
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
Neye dayanarak?
356
00:25:10,634 --> 00:25:11,510
Delillere.
357
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
İlginç. Hangi delillere?
358
00:25:16,264 --> 00:25:18,350
Pardon, gelişmeleri öğreniyorum da.
359
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Her suç mahalli tertemiz.
360
00:25:24,731 --> 00:25:27,442
Her saldırı farklı bir polis bölgesinde.
361
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
Saldırıları tamamen
şansımıza gruplandırdık.
362
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
Şey...
363
00:25:35,492 --> 00:25:38,161
-Ne?
-Bu bilgileri siviller de bilebilir.
364
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
CSI bir nesil Amerikalı TV seyircisini
suç mahalli uzmanına çevirdi.
365
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
Cidden mi? Dizi yüzünden mi
bu ihtimali beğenmedin?
366
00:25:44,918 --> 00:25:47,587
Ülke boyunca
her FBI ofisi aynısını söyler.
367
00:25:47,671 --> 00:25:50,423
Temiz suç mahalli sayısı tavan yaptı.
368
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Polisleri araştırmayın demiyorum.
369
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
-Öyle diyor gibisin.
-Hayır, yanlış anlama.
370
00:25:55,053 --> 00:25:56,304
Hatırlatayım öyleyse,
371
00:25:56,388 --> 00:25:59,432
eşini döven polis oranı
genel nüfusa göre iki ila dört kat fazla.
372
00:25:59,516 --> 00:26:02,477
-Rakamlar yüksek, biliyorum.
-Şu gerçekleri de ekle,
373
00:26:02,561 --> 00:26:05,355
A, kadınlara karşı şiddette bulunması
erkeğin cinsel saldırıda
374
00:26:05,438 --> 00:26:07,941
bulunacağının en büyük göstergesidir ve B,
375
00:26:08,024 --> 00:26:11,820
sanığımız polis soruşturma prosedürünü
CSI'dan daha iyi biliyor.
376
00:26:11,987 --> 00:26:13,780
Şunu söylemek de yanlış olmaz,
377
00:26:13,863 --> 00:26:16,658
evet, polis olduğu ihtimalini
düşünmek gerek.
378
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
Ve bunun üzerine gitmemek
geri zekâlılıktır.
379
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Selam millet, hediyeler getirdim.
380
00:26:22,414 --> 00:26:24,833
Sizin gibi bir gruba alışveriş yapmak zor
381
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
ama herkese göre bir şey
bulmayı başardım sanırım.
382
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Arkasını çevir.
383
00:26:31,131 --> 00:26:33,550
Bu ayakkabının markası,
modeli ve numarası
384
00:26:33,633 --> 00:26:37,220
hem Lilly'nin hem de Amber'ın dairesinde
bulunan izle örtüşüyor.
385
00:26:37,304 --> 00:26:39,973
Ve bal petekli koşu eldivenleri.
386
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
İşte bu yavrum.
387
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Aferin Mia. Gel, bir sandalye çek.
388
00:26:45,520 --> 00:26:46,354
Benimkini al.
389
00:26:48,607 --> 00:26:49,733
Harika iş çıkardın.
390
00:27:00,076 --> 00:27:01,161
Yemeğini almadın.
391
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
İştahım kaçtı.
392
00:27:07,917 --> 00:27:09,085
Taggart iyi biri.
393
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
Kasten saldırgan değildi.
394
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Saldırgan bir sürecin parçası.
395
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
CSI konusunda yanılmıyor.
396
00:27:26,728 --> 00:27:27,687
Bunu biliyorsun.
397
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Tamam.
398
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Farazi konuşalım.
399
00:27:32,776 --> 00:27:35,236
Kadın polislerin %40'ının
çocuklarını istismar ettiğini
400
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
gösteren araştırma çıksa ne olur?
401
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Kadın polislerin %40'ı kovulur.
402
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
Doğru bir adım olur.
Bu adımın atılması gerekir.
403
00:27:41,951 --> 00:27:43,745
Şuna bak. Bu Florida'dan bir araştırma.
404
00:27:43,828 --> 00:27:46,289
Neredeyse her yerde
karısını döven polisler var.
405
00:27:46,373 --> 00:27:48,166
Sence kaçı işine devam ediyor?
406
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
Yüzde 30'u.
407
00:27:52,212 --> 00:27:56,508
Herkes biliyor, evdeki şiddetle
yabancılara karşı gösterilen şiddet
408
00:27:56,591 --> 00:27:58,218
arasında dev bir bağ var,
409
00:27:58,301 --> 00:28:01,471
buna rağmen Florida'da
karısını döven polislerin üçte biri
410
00:28:01,554 --> 00:28:03,390
hâlâ rozet ve silahla dolanıyor.
411
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Anlıyorum ama bence
tüm bunlar tamamen Taggart'ın suçu değil.
412
00:28:06,643 --> 00:28:11,022
Bundan kimse tamamen suçlu değil.
Sorun da bu, kimse sorumlu değil.
413
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Kadına yönelik şiddeti
gösteren veriye kimse bakmıyor.
414
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
Erkekler kadınlarla
aynı oranda tecavüze uğrasa?
415
00:28:16,569 --> 00:28:19,197
Taggart gece marketten dönerken
yabancının birisi
416
00:28:19,280 --> 00:28:20,824
onu götten sikecek diye korksaydı?
417
00:28:20,907 --> 00:28:24,411
-Bu adam bize yardım ediyor, çabalıyor.
-Tamam.
418
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
Ama öfkesi nerede?
419
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
Bu örüntüye bakıp
"Bu iş acayip siki tutmuş."
420
00:28:33,169 --> 00:28:35,422
diyen sesi nerede?
421
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
Kesinlikle tutmuş.
422
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
Ama burada oturup amaçsızca öfkelenmen
423
00:28:40,593 --> 00:28:42,220
o sikleri bıraktırmayacak.
424
00:28:45,390 --> 00:28:47,684
Sana ViCAP eşleşmesi göstermek istiyorum.
425
00:28:48,393 --> 00:28:49,394
Ne buldu?
426
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Gel işte Tanrı aşkına.
427
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Sik dedin.
428
00:28:57,902 --> 00:28:59,154
Bir şey anlatıyordum.
429
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Kiliseyi gitmeyi aksatmayan kızın
ağzını bozdum.
430
00:29:02,157 --> 00:29:03,283
Sus, amına koyayım.
431
00:29:03,366 --> 00:29:05,994
Kadınlar, diğer kadınlara
yol göstermez, derler.
432
00:29:06,536 --> 00:29:09,539
Kansas Üniversitesi'nde
2000'den 2008'e kadar
433
00:29:09,622 --> 00:29:12,375
çözülmemiş tecavüz vakaları.
434
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Beyaz erkek, 26 ila 35 yaşları arasında,
435
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
1,75'le 1,82 arası, sakin,
lafı dolandırmayan biri.
436
00:29:20,258 --> 00:29:24,220
Siyah maske, kurbanı bağlama,
sabah erken saatlerde saldırma,
437
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
kurbanlar yatakta olurmuş.
438
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
Tecavüzleri bir kamerayla kaydedermiş,
439
00:29:28,767 --> 00:29:31,019
tecavüz gereçleri ve tabancası varmış.
440
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
Ve DNA kalıntılarından kurtulmak için
441
00:29:34,314 --> 00:29:36,399
kadınlara 20 dakika duş aldırırmış.
442
00:29:38,860 --> 00:29:39,736
Vay be.
443
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Siktir.
444
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
2008 Ocak ayındaki son saldırıdan sonra
445
00:29:47,076 --> 00:29:48,161
ortadan kaybolmuş.
446
00:29:49,120 --> 00:29:52,749
O süre arasında Kansas ve Colorado'daki
polis nakil kayıtlarına bakayım.
447
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Teşekkürler.
448
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Evet,
449
00:29:57,378 --> 00:30:00,840
bir konu kesin,
birinin derhâl Kansas'a gitmesi gerek.
450
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Bu ne?
451
00:30:13,478 --> 00:30:14,437
Ne yapıyorsunuz?
452
00:30:14,896 --> 00:30:18,149
Asıl senin ne yapacağını biliyoruz.
Kansas'a gidiyorsun.
453
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
En yüksek sıcaklık 15 derece civarıyken
nem oranı yüzde 67. Rüzgâr...
454
00:30:23,696 --> 00:30:26,199
İnan bana, birçok ağaç var.
455
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
Dow Jones Endüstri Ortalaması kapanışı
bugün 1,7...
456
00:31:18,751 --> 00:31:21,713
Ayakkabı ve eldivenden çıkarabileceğimiz
bir veri var mı?
457
00:31:21,796 --> 00:31:24,549
İki ürünün de
üretim tarihinden itibaren ülkede
458
00:31:24,632 --> 00:31:27,802
bunları satan her mağazanın
satış kayıtlarını çıkarıyorum.
459
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
Bir sürü evrak işi gerekiyor.
460
00:31:29,846 --> 00:31:31,848
Yapacak daha iyi bir işimiz mi var?
461
00:31:31,931 --> 00:31:35,977
Ben de son beş senede aile içi şiddetten
bölgede adına uzaklaştırma kararı
462
00:31:36,060 --> 00:31:37,520
çıkarılanların listesini buldum.
463
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Askeri geçmişi olan
polisler listenle eşleştirebiliriz.
464
00:31:42,066 --> 00:31:43,735
Bunu yapacak programın var mı?
465
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Yok. Kodlaması eski usul takılıp
insan eliyle yapmaktan uzun sürer.
466
00:31:50,074 --> 00:31:51,951
Yüksek teknoloji alet mi istiyorsun?
467
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
Merak etme, bölüp fethederiz.
468
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Bir fikrim var.
469
00:32:02,420 --> 00:32:07,592
Her kurbanda bir hırsızlık olmuş.
Kurbanların iç çamaşırlarını almış.
470
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Düşündüm ki
471
00:32:09,010 --> 00:32:11,763
belki başka kadınların da
iç çamaşırlarını çalmıştır.
472
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
Dikizleyip saldırmadığı kadınların.
473
00:32:14,432 --> 00:32:20,605
Kayıp iç çamaşırı ihbarlarını ararsam
belki bu hırsızlıklar ihbar edilmiştir.
474
00:32:22,857 --> 00:32:23,733
Ne var?
475
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
-Şey mi...
-Alo, Westminster Polisi mi?
476
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Evet, çok acil bir ihbarda bulunacağım.
Külodum! Çalınmışlar.
477
00:32:30,949 --> 00:32:34,953
Kadınların iç çamaşırlarının çalınması
o kadar görülmemiş vakalar değildir Elias
478
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
-ama bunun ihbar edilmesi...
-Hiç yaşanmaz.
479
00:32:37,538 --> 00:32:40,375
Aklında bulunsun,
kadınların iç çamaşırları hep kaybolur.
480
00:32:40,458 --> 00:32:43,002
Kendi kafalarına göre takılıyorlar.
481
00:32:43,086 --> 00:32:45,964
-Kaybettiğini fark edersen tabii.
-Ki fark etmezsin.
482
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Edebilirsin, özel gecelerde giydiklerinse.
483
00:32:48,174 --> 00:32:50,677
O zaman bile kurutucuda
veya pantolonun bacağında falan
484
00:32:50,760 --> 00:32:52,387
sıkıştığını düşünürsün.
485
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Evet, bu konular hakkında
pek bilgili değilim.
486
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Bilgili olman tuhaf olurdu.
487
00:33:01,062 --> 00:33:04,232
Ne diyeceğim?
Kötü fikir diye bir şey yoktur. Bir ara.
488
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Yok, gerek yok.
489
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Hayır, haklı.
490
00:33:07,026 --> 00:33:10,655
Daha saçma düşüncelerle
çözülmüş vakalar oldu. Ara.
491
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Bir konuda haklı.
492
00:33:13,950 --> 00:33:16,995
Adamın saldırı dışında
tekrarladığı davranışlar var.
493
00:33:17,745 --> 00:33:19,414
-Ne gibi?
-Röntgencilik gibi.
494
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Kurbanlarını seyrediyor.
495
00:33:23,501 --> 00:33:24,711
Muhtemelen bir süre.
496
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
Büyük ihtimalle bir arabadan.
497
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Elias, külotlarınla işin bitince
498
00:33:44,063 --> 00:33:46,649
her kurbanın evinin
800 metre çevresinde yapılan
499
00:33:46,733 --> 00:33:48,860
şüpheli araç ihbarlarını bul.
500
00:33:51,362 --> 00:33:53,281
Kim bilir, belki adamı gören olmuştur.
501
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
LAWRENCE, KANSAS - POLİS TEŞKİLATI
502
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
Geç saate kadar beklediğin için sağ ol.
503
00:34:04,083 --> 00:34:07,420
-Topeka'dan geçen I-70 Otobanı berbattı.
-Sorun değil.
504
00:34:07,503 --> 00:34:09,756
Bu vaka
beni kaç gece uyanık tuttu, bilmiyorum.
505
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Şuna bak.
506
00:34:15,553 --> 00:34:18,181
Evet, olabilecek her ihtimalin
peşine düştüm.
507
00:34:19,140 --> 00:34:21,267
Komiktir, her dosyayı çıkarırken
508
00:34:21,434 --> 00:34:25,271
fark ettim ki bu dosyalar
dedektifliğimin sekiz yılını gösteriyor.
509
00:34:25,646 --> 00:34:27,899
İlk saldırıdan bir yıl önce terfi oldum.
510
00:34:28,691 --> 00:34:31,319
Raporlarda görürsün,
tüm varımla işime sarılmıştım.
511
00:34:31,527 --> 00:34:33,196
Evet, onları ben de yaşadım.
512
00:34:35,615 --> 00:34:39,077
Bazen merak ediyorum, o zamanlar
şu an olduğum dedektif olsaydım...
513
00:34:40,620 --> 00:34:44,290
Umarım dosyalardaki bir şey
o şerefsizi yakalamana yardım eder.
514
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
TECAVÜZ VAKALARI İÇİN
ADLİ TIP REHBERİ
515
00:34:53,758 --> 00:34:54,842
Onu görmüş müydün?
516
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Bu kitabı görmedim, hayır.
517
00:34:58,137 --> 00:35:03,017
Evet, polisleri eğitmek için yazılmış
ama derin ağdaki mesaj panosunda buldum.
518
00:35:03,392 --> 00:35:05,394
Erkekler genel tuzaklardan kaçabilmek için
519
00:35:05,478 --> 00:35:08,439
polislerin tecavüzcüleri
nasıl yakaladığına çalışıyor.
520
00:35:11,734 --> 00:35:14,445
Yani aynı adamın peşinde
olduğumuzu umsak da
521
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
aynı kitabı okumuş iki kişi olabilir mi?
522
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Evet, maalesef.
523
00:36:00,408 --> 00:36:02,702
POLİSİN DESTEKLEDİĞİ
GENÇLER FUTBOL TAKIMI GOL ATTI
524
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Selam Trish.
525
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
Yoğun saatten önce.
526
00:36:41,657 --> 00:36:44,076
Teşekkür niyetine soğan halkası koyuyorum.
527
00:36:44,160 --> 00:36:46,329
-Teşekkürler.
-Bunu alışkanlık edin, olur mu?
528
00:36:46,412 --> 00:36:49,624
-Bu kaltakların adına söz veremem.
-Öyle mi?
529
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Bu akşam 21,65.
530
00:36:52,501 --> 00:36:54,212
Teşekkürler, gerisi sana Trish.
531
00:36:54,295 --> 00:36:55,504
-İyi geceler.
-Teşekkürler.
532
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Hoşça kal.
533
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
Bana gelecek misiniz?
534
00:37:10,102 --> 00:37:12,230
-Paket ister misin canım?
-Yok, sağ ol.
535
00:37:12,313 --> 00:37:13,272
Teşekkürler.
536
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Steve?
537
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
Selam tatlım, buradayım.
538
00:38:16,669 --> 00:38:17,586
Yemek yedin mi?
539
00:38:17,670 --> 00:38:20,006
On beş dakika önce Çin yemeği söyledim.
540
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
Ama Lo Mein'imi hak etmek için
buraya geldim.
541
00:38:25,136 --> 00:38:26,095
Gurur duydun mu?
542
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
Hem de nasıl.
543
00:38:35,187 --> 00:38:36,188
Bir şey mi lazım?
544
00:38:41,027 --> 00:38:42,111
Evet.
545
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Sadece bir dosya.
546
00:38:52,830 --> 00:38:56,334
Franklin Heights'tan
James Massey adında bir devriye polisi.
547
00:38:56,459 --> 00:39:00,671
Görev yeri hep değişiyor,
kokuşmuş çöp gibi teşkilat değiştiriyor.
548
00:39:00,755 --> 00:39:04,216
Karısı uzaklaştırma kararı çıkartmış.
Daha önce şiddet göstermiş,
549
00:39:04,300 --> 00:39:07,094
meslek gereği DNA
ve polis bölgelerini yakından biliyor.
550
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
-Fiziksel olarak tam uyuyor.
-Bunu konuştuk.
551
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Hayır, bu farklı. Sadece bir dosya.
552
00:39:11,724 --> 00:39:15,519
Kayıt talepleri konusunda
başsavcılığın protokolleri net
553
00:39:15,603 --> 00:39:18,314
ve "Karımın içine doğdu."
geçerli bir sebep değil.
554
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Tanrım, senden yardım istiyorum.
555
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
Bana hep bunu söylüyorsun.
556
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Yardım istememi, sana açıklamamı,
duvar örmememi söylüyorsun, işte açtım.
557
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
Duygularını açmandan bahsediyorum.
Onun bu işle ilgisi yok, biliyorsun.
558
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
Evet, yani ağlasaydım sorun olmaz mıydı?
559
00:39:40,795 --> 00:39:41,712
Yemek geldi.
560
00:39:46,133 --> 00:39:49,804
Tamam. Adam tekrar tecavüz ettiğinde
senin vicdanın sızlayacak.
561
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
Hayır canım, sızlamayacak.
562
00:40:27,091 --> 00:40:29,468
Tommy, ben Grace Rasmussen. Nasılsın?
563
00:40:30,136 --> 00:40:31,429
Sevindim. Baksana,
564
00:40:31,512 --> 00:40:33,472
softbol polis ligi kuruyoruz,
565
00:40:33,556 --> 00:40:36,517
Frankin Heights'da
iyi oyuncuların olduğunu duydum.
566
00:40:37,518 --> 00:40:41,480
Hayır, sen meşgulsün, hepsini ben ararım,
numaralarını versen yeter.
567
00:40:42,898 --> 00:40:43,816
Evet.
568
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
İlk adamın ismi James Massey.
569
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer